All language subtitles for La Peccatrice VL-hr.bs.hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,993 --> 00:00:16,353 Profit 2 00:01:26,959 --> 00:01:30,007 Sicilija 1950. 3 00:01:32,528 --> 00:01:34,674 - A ti, kako se zoveš? - Macaluso Giovanni. 4 00:01:38,610 --> 00:01:40,873 Braća Danderi, Uđi u kamion. 5 00:01:43,503 --> 00:01:46,926 I ti također. U kamionu. 6 00:01:48,069 --> 00:01:51,453 - Jesmo li? Ne, nismo. ? - Braća Messina. - Samo naprijed! 7 00:01:57,506 --> 00:01:59,075 Ostali, priđite bliže. 8 00:02:00,412 --> 00:02:02,453 Saragore Carmelo, Možeš ići kući. 9 00:02:02,477 --> 00:02:04,477 Previše ste dobri, Don Santuzzo. 10 00:02:05,165 --> 00:02:07,421 - Je li? Lombard Sarro. 11 00:02:07,546 --> 00:02:08,965 U drugom kamionu. 12 00:02:10,098 --> 00:02:12,175 Vas troje u prvom. 13 00:02:12,199 --> 00:02:13,500 Hvala vam, Don Santuzzo. 14 00:02:14,812 --> 00:02:17,921 - I vas troje također, u prvom. - Hvala vam, hvala vam, Don Santuzzo. 15 00:02:19,144 --> 00:02:21,240 Sveti Finocchiaro, Dođi i ti. 16 00:02:24,192 --> 00:02:26,299 - Kako se zoveš? - Garofalo Michele. 17 00:02:27,500 --> 00:02:29,318 - A šta je s tobom? - Marino Đuzepe. 18 00:02:32,165 --> 00:02:34,164 Braća Calisciabetti, Uđi u kamion. 19 00:02:36,588 --> 00:02:38,433 Villacana, u drugom. 20 00:02:45,701 --> 00:02:47,250 - Čekaj. - U redu, ja ću se pobrinuti za to. 21 00:02:48,901 --> 00:02:51,075 - Ljubim ti ruku. - Zdravo, Don Santuzzo. 22 00:02:51,100 --> 00:02:52,385 Sve je u redu, oče moj. 23 00:02:52,409 --> 00:02:54,409 Svi dobri momci za posao. 24 00:02:55,174 --> 00:02:56,798 Imam nešto za tebe. 25 00:02:57,800 --> 00:02:59,872 S poštovanjem prema "Turčinu". HVALA. 26 00:03:00,707 --> 00:03:03,514 - Hvala ti "Turče" u moje ime. - Zdravo. 27 00:04:25,987 --> 00:04:28,632 Dragi moj dečko, danas ti dobrovoljno se javio za pšenicu. 28 00:04:28,656 --> 00:04:30,889 - Ćuti, idiote. - Reci mu da to nije istina. 29 00:04:30,915 --> 00:04:31,956 A kako to možemo uraditi? 30 00:04:31,981 --> 00:04:33,944 Šta ćemo uraditi? prehraniti našu djecu? 31 00:04:34,973 --> 00:04:37,718 Molim te. drugima da to urade. 32 00:04:37,742 --> 00:04:39,742 "Turčin" se ne brine za našu djecu. 33 00:04:39,766 --> 00:04:42,442 "Turčin" razmišlja samo o jebanju. djevojko i pošalji novac. 34 00:04:42,466 --> 00:04:45,108 njegov sin koji uživa u životu u Rimu zahvaljujući našem radu. 35 00:04:59,314 --> 00:05:01,514 Sakrijmo to, inače "Turčin" će ga tražiti. 36 00:05:03,732 --> 00:05:05,540 "Turčin" je to već shvatio. 37 00:05:17,752 --> 00:05:19,086 Zajebao se. 38 00:05:22,718 --> 00:05:25,098 Ovaj kreten On to već ima registrovano u svom registru. 39 00:05:25,122 --> 00:05:27,559 A sada će ga otpustiti. 40 00:05:27,582 --> 00:05:31,867 Idi na posao. Vrati se na posao. 41 00:05:36,081 --> 00:05:38,230 Vitoreze, Vitoreze, Vitoreze... 42 00:05:41,326 --> 00:05:43,685 Gotovo je! Stani. 43 00:06:08,350 --> 00:06:09,367 Vaš sin vam je pisao. 44 00:06:09,391 --> 00:06:11,478 Šta on to govori? U redu je, zar ne? 45 00:06:11,502 --> 00:06:13,502 U Rimu kažu da oni su baroni. 46 00:06:14,545 --> 00:06:16,725 Baron, i nije tako ružan kao I. 47 00:06:16,750 --> 00:06:18,511 Novac. On želi novac. 48 00:06:18,535 --> 00:06:21,154 Novac? Ali će ga dobiti. korpa puna novca. 49 00:06:21,178 --> 00:06:22,427 Bogat sam, veoma bogat. 50 00:06:22,449 --> 00:06:25,423 Massaro je ovdje. Pita da li bi trebao dati pšenicu Solfataresima? 51 00:06:25,447 --> 00:06:28,627 Ali kakva vrsta pšenice? Hajde! Za tri dana, da. 52 00:06:28,651 --> 00:06:30,951 Jer ako previše pojedu, Neće dobro funkcionisati. 53 00:06:30,975 --> 00:06:32,590 I ne želim da se molim. 54 00:06:44,286 --> 00:06:46,319 - Kako se zoveš? - Karmelina. 55 00:06:46,341 --> 00:06:49,707 O, Karmelina. Jesi li nov ovdje? 56 00:06:49,731 --> 00:06:51,113 Da, gospodine. 57 00:06:51,137 --> 00:06:53,620 U redu. Da vidim. Kako se penješ? 58 00:06:54,433 --> 00:06:55,826 Samo naprijed, samo naprijed! 59 00:06:56,689 --> 00:06:58,314 dobro! 60 00:06:59,516 --> 00:07:01,636 Donesi mi flašu. vino na verandi. 61 00:07:01,660 --> 00:07:02,749 Da, gospodine. 62 00:07:04,709 --> 00:07:07,245 Samo naprijed, Angela, Ostavi me na miru. 63 00:07:13,596 --> 00:07:15,887 Karmelina, Karmelina... 64 00:07:34,860 --> 00:07:36,769 Gospodine, želite li Carmelinu? 65 00:07:42,654 --> 00:07:45,363 Carmelina je zaručena i uskoro će se udati. 66 00:07:47,319 --> 00:07:50,471 Ali brak... 67 00:07:50,699 --> 00:07:52,757 Treba ti novac. 68 00:07:53,124 --> 00:07:55,884 I koliko novca? 69 00:08:03,050 --> 00:08:06,863 - Još je malo ostalo. - Hej ljudi, dođite ovamo. 70 00:08:06,887 --> 00:08:08,887 Odmah ćemo biti tamo. 71 00:08:09,375 --> 00:08:10,951 Kolica su izgubila točak. 72 00:08:20,627 --> 00:08:22,384 Moje poštovanje, gospodine. 73 00:08:22,408 --> 00:08:25,728 Onda sam našla nove momke sa imenima koja ste predložili. 74 00:08:28,098 --> 00:08:31,119 I upravo je stigao. iz Afrike i traži posao. 75 00:08:31,143 --> 00:08:32,942 Ako se slažete... 76 00:08:32,966 --> 00:08:34,427 Možemo ga dodati ostalima. 77 00:08:34,451 --> 00:08:36,386 Zdravo. Kako se zoveš? 78 00:08:36,411 --> 00:08:37,610 Turi Santalena 79 00:08:37,634 --> 00:08:39,216 Šta ima novo u Africi? 80 00:08:39,239 --> 00:08:41,533 - To je stara priča. - U redu. 81 00:08:43,254 --> 00:08:45,070 Imate li volju i snaga za rad? 82 00:08:45,557 --> 00:08:47,495 Radim kao Mazga i ja imamo dovoljno. 83 00:08:47,520 --> 00:08:49,501 ugasiti plamenovi pakla. 84 00:08:53,140 --> 00:08:55,702 žene? dijete? 85 00:08:55,726 --> 00:08:57,999 Supruga i djeca , ako Bog da. 86 00:09:00,653 --> 00:09:02,163 -Santuzzo. - Na vašu komandu. 87 00:09:02,187 --> 00:09:04,716 Dajte mu kuću u kojoj živio je u Vittoreseu. 88 00:09:04,986 --> 00:09:08,714 Otpustio sam ga danas i Bolje bi mu bilo da dođe kući. 89 00:09:08,738 --> 00:09:09,865 To je za njegovo dobro. 90 00:09:09,889 --> 00:09:12,666 - Na usluzi. - Samo naprijed. - Evo nas. 91 00:09:17,817 --> 00:09:19,418 Hodajte, i hodajte. 92 00:09:19,442 --> 00:09:21,594 "Turčin" poštuje pravila. 93 00:09:21,616 --> 00:09:24,110 Bit ćeš djevica kad se udaš. 94 00:09:26,514 --> 00:09:30,177 On samo želi da se zabavi s tim. djevojka kao ti. Uđi, uđi! 95 00:10:23,900 --> 00:10:26,114 Hej, slušaj! Hej, ti tamo! 96 00:10:26,724 --> 00:10:28,630 Razgovaram s tobom. 97 00:10:30,221 --> 00:10:33,168 Odakle dolaziš? Ali ko si ti? 98 00:10:33,834 --> 00:10:35,466 Neka me Bog udari! Niko? 99 00:10:35,489 --> 00:10:38,347 Ja sam Debra. Supruga Turija Santale. 100 00:10:38,371 --> 00:10:40,999 Svidjet će mi se. da donese hranu. 101 00:10:41,023 --> 00:10:45,139 S krvlju Judinom. Uspio je pronaći prelijepu ženu. 102 00:10:45,969 --> 00:10:48,008 Hodam. Da vidim. 103 00:10:48,033 --> 00:10:50,033 Odvest ću te da vidiš svog muža. 104 00:10:50,057 --> 00:10:51,326 Kakva žena! 105 00:10:57,134 --> 00:10:59,341 Sviđa ti se, ha? 106 00:11:08,301 --> 00:11:12,400 Niko mi ništa nije rekao o Santalenina žena, zar ne? 107 00:11:12,744 --> 00:11:14,831 Zdravo tebi! 108 00:11:15,298 --> 00:11:18,019 - Sviđa li ti se? - Santanela će ih izabrati u Africi. 109 00:11:18,043 --> 00:11:20,043 "Turčin" će ga pojesti sirovog. 110 00:11:24,134 --> 00:11:26,477 - Tvoja prelijepa supruga, Turi! - Šta radiš ovdje? 111 00:11:26,501 --> 00:11:28,501 Ali sam došao/došla. Dozvoli mi da ti donesem nešto za jelo. 112 00:11:28,525 --> 00:11:31,408 Žene ne dolaze u rudnik. Idi kući. Brzo. 113 00:11:31,432 --> 00:11:33,792 Očišćeno. Kući! 114 00:11:33,816 --> 00:11:35,551 Šta je ovo? Možeš li se odjebati? 115 00:11:35,576 --> 00:11:38,126 Pomoći ćemo mu da ga pronađe. put kući. 116 00:11:39,202 --> 00:11:43,267 Smij se, smij se. Idem. pokaži mu put. 117 00:11:43,823 --> 00:11:45,895 Ako ne zaćutiš, Ubiću te! 118 00:11:45,919 --> 00:11:47,437 - Stani! - Iščupat ću ti utrobu! 119 00:11:47,461 --> 00:11:48,727 Neka pričaju. 120 00:11:48,751 --> 00:11:52,518 Ostavite ove idiote na miru. Oni toliko poštuju tvoju ženu. 121 00:11:52,542 --> 00:11:53,764 Ona je prelijepa žena. 122 00:11:53,788 --> 00:11:55,283 I neka te Gospa zaštiti. 123 00:11:55,307 --> 00:11:57,649 Trebaš se smiriti. Zašto si uznemiren/a? Zbog čega? 124 00:12:02,536 --> 00:12:05,350 Crnkinja! Napravila je pizzu. 125 00:12:09,816 --> 00:12:12,046 Corrado. Dođi i okupaj se. 126 00:12:12,413 --> 00:12:14,062 Srce! 127 00:12:14,355 --> 00:12:16,482 Želiš li komad? Ona je dobra. 128 00:12:17,865 --> 00:12:19,528 Uradio/la sam to. 129 00:12:21,094 --> 00:12:23,356 Za tebe. To je to. 130 00:12:25,350 --> 00:12:27,793 - I za tebe također. - Stani. Ne diraj to! 131 00:12:29,009 --> 00:12:31,288 Za šta? Šta nije u redu? 132 00:12:31,313 --> 00:12:33,313 Ne želimo ništa od tebe. 133 00:12:33,337 --> 00:12:35,337 I nemojte ništa davati našoj djeci. 134 00:12:35,361 --> 00:12:38,138 Gaetano, ostavi ovo i dođi ovamo. 135 00:12:38,457 --> 00:12:40,576 U pravu je. Djeca. ne bi trebao 136 00:12:40,600 --> 00:12:42,408 Jedite ove stvari, ove vještice. 137 00:12:44,948 --> 00:12:46,657 - Zdravo, gospođo. - Dobro jutro. 138 00:12:49,000 --> 00:12:50,566 Znali ste, gospođo. Filomena, iz 139 00:12:50,591 --> 00:12:52,431 Santuzzo je dao pšenica za crnkinju? 140 00:12:52,798 --> 00:12:55,182 prelijepa žena, žena o kojoj se razmišljalo. 141 00:12:55,206 --> 00:12:58,333 Santuzzo kaže da je to u "turskim" novinama. 142 00:12:58,357 --> 00:13:00,000 A šta smo mi? Zvijeri? 143 00:13:00,024 --> 00:13:02,392 I naši muževi koji ne daju nikakve vijesti. 144 00:13:02,416 --> 00:13:04,331 Žele je jebati. 145 00:13:04,355 --> 00:13:07,072 Dimljena su crnom kožom. kao bikovi. 146 00:13:07,096 --> 00:13:08,922 Ako je moj muž dodirne, Iskopat ću mu oči! 147 00:13:24,985 --> 00:13:27,746 - Samo naprijed, samo naprijed. - Hajde, izlazi odatle! 148 00:13:27,770 --> 00:13:31,915 - Pokazaću ti! - Ne diraj zvijer, kučkin sine! 149 00:13:33,267 --> 00:13:35,062 Ne diraj moju zvijer! 150 00:13:35,086 --> 00:13:38,178 Momci. Dosta! Hajde da sve to razložimo! 151 00:13:39,395 --> 00:13:41,726 Ne diraj više moju zvijer! 152 00:13:44,504 --> 00:13:47,096 Dosta posla što se tiče ove svinjetine! 153 00:13:53,937 --> 00:13:56,884 Stani, stani! Ne smijemo se međusobno svađati. 154 00:13:56,908 --> 00:13:59,918 Moramo da se obračunaju sa "Turčinom"! 155 00:13:59,942 --> 00:14:02,390 I tako, idemo! 156 00:14:04,884 --> 00:14:07,325 Kući, kući! 157 00:14:11,315 --> 00:14:14,019 U pravu je, moramo. Napadnite "Turčina"! 158 00:14:28,936 --> 00:14:29,984 Šta se dešava? 159 00:14:30,009 --> 00:14:31,778 Je li to đavo koji trči za tobom? 160 00:14:31,802 --> 00:14:34,898 Ali ne. Rudnici su odustao od posla. 161 00:14:34,923 --> 00:14:36,635 I sve zbog zvijeri. 162 00:14:36,659 --> 00:14:38,145 Ne žele više da rade. 163 00:14:38,169 --> 00:14:40,250 Žele pšenicu i srebro odmah . 164 00:14:40,275 --> 00:14:41,356 I prijete. 165 00:14:41,380 --> 00:14:43,177 Ali šta ti kažeš? Koja je to zvijer? 166 00:14:43,201 --> 00:14:45,424 Priča o zvijeri je samo izgovor. 167 00:14:45,448 --> 00:14:48,042 Ovi ljudi U posljednje vrijeme imaju smiješne ideje. 168 00:14:48,066 --> 00:14:50,774 - Imaš li neke smiješne ideje? - Da, gospodine. 169 00:14:51,676 --> 00:14:54,221 Zaslužuju malu lekciju. 170 00:14:54,245 --> 00:14:55,573 Otpustite ih sve! 171 00:14:55,597 --> 00:14:56,703 A posao? 172 00:14:56,727 --> 00:14:58,727 Ima svježeg mesa. poslati na posao. 173 00:14:58,751 --> 00:15:00,379 Ljudi odavde. 174 00:15:00,403 --> 00:15:01,845 Pouzdani ljudi. 175 00:15:01,869 --> 00:15:04,168 Malo gladi će im dati jasnije ideje. Samo naprijed! 176 00:15:05,282 --> 00:15:07,831 - I uradi kako ti kažem. - Na vašu komandu. 177 00:15:31,326 --> 00:15:32,336 Hej, dođi ovamo! 178 00:15:32,360 --> 00:15:35,586 Evo Turi Santalenove supruge. . 179 00:15:40,397 --> 00:15:41,732 Gle, gle! 180 00:15:43,695 --> 00:15:45,869 Ućuti, životinjo, Ona nije za tebe. 181 00:15:50,519 --> 00:15:51,592 Ostani ovdje. 182 00:16:11,677 --> 00:16:14,672 Ne, zašto se pokrivaš? Tako si lijepa/lijepa. 183 00:16:14,695 --> 00:16:17,342 Samo ti treba svilenu odjeću. 184 00:16:17,366 --> 00:16:19,869 Ogrlice, narukvice. 185 00:16:20,942 --> 00:16:23,307 Već imam Svilena odjećo, zbogom. 186 00:16:24,715 --> 00:16:27,802 Pusti me, pusti me, pusti me. 187 00:16:27,826 --> 00:16:31,711 Pusti me. Ne želim. Ne želim! 188 00:16:33,986 --> 00:16:35,780 Krvlju Judinom, Gdje bježiš? 189 00:16:36,639 --> 00:16:38,414 Prokletstvo! 190 00:16:46,326 --> 00:16:47,583 Rozalija! 191 00:16:48,721 --> 00:16:50,393 Rozalija! 192 00:16:51,184 --> 00:16:52,198 Ruža... 193 00:16:52,224 --> 00:16:54,664 Zašto želiš Rosaliju? u ovo doba noći? 194 00:16:54,688 --> 00:16:57,051 A ti, zašto hodaš? kao duh? 195 00:16:57,075 --> 00:16:58,150 Pošalji mi Rosalie. 196 00:16:58,176 --> 00:17:00,094 Moram mu ispričati svoju priču. provizije za sutra. 197 00:17:03,259 --> 00:17:04,259 O, od. 198 00:17:04,283 --> 00:17:06,648 Moraš ići sutra. kuće mojih radnika. 199 00:17:06,672 --> 00:17:09,610 Morat ćeš mi ga donijeti. Turi Santalenova supruga. 200 00:17:12,274 --> 00:17:13,482 To nije za tebe. 201 00:17:13,508 --> 00:17:16,033 Ovo je za kupovinu. privjesci od koralja. 202 00:17:17,284 --> 00:17:19,046 Znaš li šta možeš učiniti? 203 00:17:19,623 --> 00:17:21,769 Kupite kompletan set. 204 00:17:21,793 --> 00:17:24,946 Ogrlice, narukvice... 205 00:17:25,679 --> 00:17:28,176 Pa šta? Jesi li uvrijeđen/a? 206 00:17:28,592 --> 00:17:30,432 Ima vremena za debele krave. 207 00:17:30,456 --> 00:17:32,657 i vrijeme je za mršave krave. 208 00:17:34,081 --> 00:17:36,138 Znaš šta mislim. 209 00:17:36,162 --> 00:17:38,162 To se veoma dobro sjećam. 210 00:17:38,556 --> 00:17:39,852 vašeg vremena. 211 00:17:39,942 --> 00:17:42,045 Bila si svježa kao ruža. 212 00:17:43,994 --> 00:17:45,794 Vratite mi ženu. iz Santalene. 213 00:17:46,631 --> 00:17:48,734 Mogu li zadržati koralj za sebe? 214 00:17:50,329 --> 00:17:52,423 U svakom slučaju, dao bih ti ga. 215 00:17:53,528 --> 00:17:55,468 Ali... Možeš ga zadržati. 216 00:17:56,232 --> 00:17:58,018 Uz moju dozvolu. 217 00:17:58,042 --> 00:17:59,130 Odlazi. 218 00:18:00,566 --> 00:18:02,246 Imaš dug jezik. 219 00:18:02,269 --> 00:18:03,915 Kao zmije. 220 00:18:03,940 --> 00:18:05,837 Da li bi me htio/htjela šarmirati? 221 00:18:05,862 --> 00:18:09,717 Smij se, smij se. Samo ti kažem. šta vidim i šta čujem. 222 00:18:10,427 --> 00:18:12,270 "Turčin" neće dozvoliti da ovo prođe. 223 00:18:14,469 --> 00:18:17,086 Nijedna žena ne može odoljeti "Turčinu". 224 00:18:17,231 --> 00:18:19,192 Med, med. 225 00:18:19,674 --> 00:18:22,482 "Turski" provodadžija došao razgovarati s crnkinjom. 226 00:18:22,507 --> 00:18:24,507 "Turčin" to želi uraditi. 227 00:18:24,530 --> 00:18:26,530 Budi lijepa, ti si lijepa. 228 00:18:26,555 --> 00:18:28,355 Nisi stvoren/a da Bit ćeš sluga. 229 00:18:28,378 --> 00:18:30,378 Nisam sluga. 230 00:18:32,423 --> 00:18:34,391 To je od mog muža. 231 00:18:34,950 --> 00:18:37,534 Spusti mužu pantalone. i pogledajte ovdje. 232 00:18:42,875 --> 00:18:44,666 Korali vrhunskog kvaliteta. 233 00:18:49,528 --> 00:18:50,865 Možete ih zadržati. 234 00:18:51,608 --> 00:18:53,394 To je poklon od "Tura". 235 00:18:55,387 --> 00:18:58,519 Reci "Turčinu" da sam to ja. supruga Turije Santalen. 236 00:18:58,542 --> 00:19:02,106 I da mu Turi slomi srce kad bi me pogledao/la. 237 00:19:02,131 --> 00:19:04,882 Ne pričaj gluposti, kćeri moja, "Turčin" je uvijek glavni. 238 00:19:05,542 --> 00:19:07,015 A pošto mu se sviđaš, 239 00:19:07,038 --> 00:19:09,038 Pitaj me i reći ću ti. 240 00:19:09,994 --> 00:19:11,905 Donesi mu ove stvari. 241 00:19:11,930 --> 00:19:13,930 I reci mu da mi se ne približava. 242 00:19:14,250 --> 00:19:16,115 I ti također. 243 00:19:16,697 --> 00:19:18,863 "Turčin" ti neće oprostiti. 244 00:19:23,133 --> 00:19:25,314 Hej, daj mi cigaru. 245 00:20:16,743 --> 00:20:19,884 Zašto ovako hodaš? Pokrij se! 246 00:20:19,909 --> 00:20:21,933 Pokrij se. 247 00:20:22,431 --> 00:20:24,750 a ti Zašto da ne, zar ne? Skidaš li ga? 248 00:20:32,523 --> 00:20:33,644 Gdje ideš? 249 00:20:35,105 --> 00:20:36,704 Razgovaraš sa mnom. 250 00:20:37,125 --> 00:20:39,214 Samo smo nas dvoje, zar ne? 251 00:20:40,124 --> 00:20:42,232 Rečeno mi je da je Turijeva žena 252 00:20:42,257 --> 00:20:44,636 Santalena je ovdje. poludio/la. 253 00:20:44,661 --> 00:20:46,661 Ali budite oprezni. 254 00:20:46,684 --> 00:20:50,385 Turi zna kako se koristi nož. 255 00:20:50,800 --> 00:20:53,948 I možda biste bili sretni. 256 00:21:05,046 --> 00:21:06,872 Kako je ova brineta lijepa. 257 00:21:08,219 --> 00:21:10,978 Postoje dvije školjke... Bolje od ovoga. 258 00:21:13,067 --> 00:21:15,310 Ona je protraćena žena za Turi. 259 00:21:18,941 --> 00:21:21,396 Proklet bio dan kada Upoznali smo se. 260 00:21:22,083 --> 00:21:24,931 Nikad mi nije bilo potrebno. udaj se za kretena poput tebe. 261 00:21:34,390 --> 00:21:36,880 - Occhiopenti Carmelo. - Occhiopenti Carmelo. 262 00:21:38,071 --> 00:21:41,278 - Macoloso Giovanni. - Macoloso Giovanni. 263 00:21:42,787 --> 00:21:45,107 -Santalena Salvatore. -Santalena Salvatore. 264 00:21:45,530 --> 00:21:47,163 Ali Santalena to ne radi. 265 00:21:47,236 --> 00:21:49,974 Upravo si rekao/rekla momci koje smo dobro poznavali. 266 00:21:49,986 --> 00:21:53,030 Kamenolom Cream Quarry udaljen je 40 km. Trebaju vam tihi ljudi. 267 00:21:53,055 --> 00:21:55,925 Momci koji su na našoj strani. Pouzdani ljudi. 268 00:21:56,701 --> 00:21:59,273 Pouzdano! Pišite, pišite. 269 00:21:59,640 --> 00:22:02,601 Moraju odmah otići. Rad ne smije stati. 270 00:22:05,281 --> 00:22:07,553 Nema djevojaka s njima. 271 00:22:08,601 --> 00:22:10,329 Jesam li jasan/jasna? 272 00:22:13,248 --> 00:22:14,782 Gospod uvijek objašnjava šta misli. 273 00:22:22,693 --> 00:22:24,375 Divlja kobila. 274 00:22:25,487 --> 00:22:27,830 Ali ugrist ću te. 275 00:22:37,257 --> 00:22:38,473 Taj veliki gad "Turčin". 276 00:22:38,499 --> 00:22:40,571 Imao je toliko drugih poslati u kamenolom. 277 00:22:40,596 --> 00:22:42,596 Ali zapravo, on je izabrao mene. 278 00:22:42,619 --> 00:22:44,619 Santuzzo kaže da Ja sam pouzdan čovjek. 279 00:22:45,486 --> 00:22:47,237 Ali mora biti oprezan. 280 00:22:47,260 --> 00:22:50,161 Priča o ovoj mazgi je bila istinita. uzrok nemira. 281 00:22:55,473 --> 00:22:57,903 Kunem se da bih volio/voljela. da budem s njima. 282 00:23:02,925 --> 00:23:04,270 Šta imaš? 283 00:23:04,794 --> 00:23:06,880 Šta ti prolazi kroz glavu? 284 00:23:08,438 --> 00:23:10,301 Ova životinja te ne smije pogledati. 285 00:23:14,201 --> 00:23:16,601 Nisam te trebao dovoditi. na ovakvo mjesto. 286 00:23:22,058 --> 00:23:23,801 - Šta je ovo? - Minestrone. 287 00:23:23,826 --> 00:23:25,403 Ko ti je to dao? 288 00:23:25,738 --> 00:23:28,885 Seljanka mi je posudila malo tjestenine . 289 00:23:28,910 --> 00:23:30,910 Ne možeš se družiti s ovim ženama. 290 00:23:30,933 --> 00:23:33,513 Ljubomorni su jer si prelijepa. Ne moraš, razumiješ? 291 00:23:33,911 --> 00:23:35,925 Ali zašto? Čega se bojiš? 292 00:23:35,955 --> 00:23:37,661 Kako si lijepa. 293 00:23:37,684 --> 00:23:39,515 Hajde, hajde, jedi. 294 00:23:40,109 --> 00:23:41,786 Ne, ne sada. 295 00:23:42,753 --> 00:23:45,056 Ne gubite ravnotežu. u njegovoj karijeri. 296 00:23:46,403 --> 00:23:48,074 I budite oprezni na poslu. 297 00:23:48,508 --> 00:23:50,147 Može biti opasno. 298 00:23:50,675 --> 00:23:52,884 Da, biću oprezan/a. Obećavam ti. 299 00:24:31,318 --> 00:24:33,230 Ovo sam očekivao/la. , neka izgrade branu. 300 00:24:33,834 --> 00:24:36,280 Kučkini sinovi! Sad će vidjeti. 301 00:24:36,490 --> 00:24:37,762 Pljunuli su u supu. 302 00:24:38,243 --> 00:24:40,893 - "Turska" supa? - Ne pravi se pametan. 303 00:24:41,111 --> 00:24:42,703 I brini se o svojim poslovima. 304 00:24:44,932 --> 00:24:48,290 - Stani! - Imat će svoj razlog. 305 00:24:48,315 --> 00:24:49,894 Nije nas briga. 306 00:24:49,917 --> 00:24:51,917 - Mi ovdje ne radimo! - Izlazi! 307 00:24:54,069 --> 00:24:57,244 - Ne prolazimo! - Izlazi! 308 00:24:57,667 --> 00:24:59,124 Pustite nas da prođemo. 309 00:25:04,042 --> 00:25:05,775 Šta je to? Šta je to? 310 00:25:05,798 --> 00:25:07,300 Hoćeš li opet napraviti nered? 311 00:25:07,325 --> 00:25:09,455 Evo ti je zamjena. za tvoj posao. 312 00:25:09,480 --> 00:25:10,944 Muka mi je od tvojih gluposti! 313 00:25:10,969 --> 00:25:12,471 Neka Don Santuzzo govori. 314 00:25:12,769 --> 00:25:14,441 Možda su u pravu? 315 00:25:14,464 --> 00:25:16,464 Ali šta te muči? u posljednje vrijeme? 316 00:25:16,489 --> 00:25:18,489 Pazi na guzicu! 317 00:25:18,512 --> 00:25:21,298 Jer sam te upoznao/la. u "Turčinu" kada si bio gladan i žedan. 318 00:25:21,320 --> 00:25:22,510 A šta to znači? 319 00:25:22,536 --> 00:25:25,430 Ovo su životinje koje liječimo štap i četiri sušene bobice. 320 00:25:25,527 --> 00:25:26,938 Ali mi nismo zvijeri! 321 00:25:26,961 --> 00:25:29,901 Želite li napraviti revoluciju? Ali šta nije u redu s tobom? 322 00:25:29,923 --> 00:25:33,028 - Prebit ću te! - Razbiću ti ga! 323 00:25:49,518 --> 00:25:50,580 Pucaj! 324 00:25:50,605 --> 00:25:52,693 Ne mogu, Santuzzo. On Naši saputnici su također ovdje. 325 00:25:52,718 --> 00:25:54,009 Pucaj u vazduh! 326 00:25:54,032 --> 00:25:55,746 Pucaj! 327 00:25:58,277 --> 00:26:00,509 Stani! Jesi li ti? svi poludjeli?! 328 00:26:01,357 --> 00:26:04,056 Dajte ljudi, za ime Božje, Hajde da stavimo tačku na sve ovo. 329 00:26:04,079 --> 00:26:05,880 Već smo potrošili previše vremena. 330 00:26:05,903 --> 00:26:08,294 Uradimo to ovako: Ko god želi doći na posao, može doći. 331 00:26:08,317 --> 00:26:09,598 Ko neće, ne dolazi. 332 00:26:09,624 --> 00:26:11,374 Hajde! Potrošili smo previše vremena. 333 00:26:11,397 --> 00:26:13,372 Ko želi ići? Uđi u kamion. 334 00:26:16,119 --> 00:26:17,738 Bit će hrane za sve. 335 00:26:18,906 --> 00:26:20,830 Hajde, uđi! 336 00:26:35,414 --> 00:26:36,847 Kukavice! Prodano! 337 00:26:36,871 --> 00:26:38,770 "Turčin" nam to odlično pripisuje ! 338 00:26:39,744 --> 00:26:41,249 Mi smo koze. 339 00:26:41,272 --> 00:26:43,076 Ali šta kažeš? Koze? 340 00:26:43,099 --> 00:26:44,696 Hvala Bogu što si koza. 341 00:26:44,721 --> 00:26:46,721 Bilo bi gore da si rogonja. 342 00:26:46,816 --> 00:26:49,712 Marko, skloni sve ovo s puta. 343 00:27:14,864 --> 00:27:17,201 Želiš li da ti ga dam? Koja vrsta drveta vam je potrebna? 344 00:27:17,477 --> 00:27:19,805 Ne hvala, dosta mi je. 345 00:27:22,189 --> 00:27:23,953 Žao mi je što šaljem ako 346 00:27:23,979 --> 00:27:26,295 daleko od svog muža u kamenolom kreča. 347 00:27:26,858 --> 00:27:28,234 Žao mi je. 348 00:27:28,246 --> 00:27:31,711 Ali to je bio obavezan izbor. 349 00:27:31,847 --> 00:27:33,640 Bilo je potrebno poslati pouzdane ljude. 350 00:27:34,204 --> 00:27:35,596 Morao/la sam. 351 00:27:35,621 --> 00:27:37,405 Morao sam otpustiti sve radnike. 352 00:27:37,430 --> 00:27:39,388 A Turi je pouzdan čovjek? 353 00:27:39,457 --> 00:27:40,982 Judina krv. 354 00:27:41,006 --> 00:27:42,881 Dao sam mu posao. 355 00:27:43,549 --> 00:27:46,202 Bit će ti veoma zahvalan. Zar ne? 356 00:27:47,084 --> 00:27:49,063 Zahvalnost? A zašto? 357 00:27:49,087 --> 00:27:50,737 Turi je dobar radnik. 358 00:27:51,759 --> 00:27:54,336 Sviđaš mi se kad se naljutiš. 359 00:27:54,407 --> 00:27:56,952 Ali reći ću ti, Brzo vrati muža. 360 00:27:57,765 --> 00:27:59,053 Zavisi od tebe. 361 00:27:59,076 --> 00:28:00,536 Da li to zavisi od mene? 362 00:28:02,886 --> 00:28:04,420 Izluđuješ me! 363 00:28:17,210 --> 00:28:18,836 Nisi li umoran od kopanja? 364 00:28:18,859 --> 00:28:21,067 Hajde, Pomoći ću ti. 365 00:28:21,092 --> 00:28:23,587 Oboje. Umoran/a sam. 366 00:28:23,612 --> 00:28:26,170 Ali možda Nisi došao da mi pomogneš. 367 00:28:26,383 --> 00:28:28,584 Da, također. Ali htio sam ti reći... 368 00:28:28,608 --> 00:28:30,942 Ne govori ništa. Već sve znam. 369 00:28:31,625 --> 00:28:35,311 Sve lokalne djevojke bi Poludjeli su za pogledom iz "Turčina". 370 00:28:35,335 --> 00:28:37,335 Ali "Turčin" te želi. 371 00:28:37,670 --> 00:28:40,069 Možeš tako manipulisati. 372 00:28:41,094 --> 00:28:42,669 Možeš postati šef. 373 00:28:42,692 --> 00:28:44,213 I u zatvoru. 374 00:28:44,651 --> 00:28:46,288 "Turčin" je pravi čovjek. 375 00:28:46,510 --> 00:28:49,349 On razgovara s baronima i tjera ih da piške. 376 00:28:49,373 --> 00:28:51,747 Pokušali su ga prevariti. sa tim neredom u kamenolomu, 377 00:28:51,771 --> 00:28:53,607 ali ih je natjerao trčati kao zečevi. 378 00:28:53,632 --> 00:28:55,075 Turi nije zec. 379 00:28:55,394 --> 00:28:57,339 Ali nisu ostali. 380 00:28:59,881 --> 00:29:01,376 Ali u pravu si. 381 00:29:01,946 --> 00:29:03,768 Manipuliše tobom kako god želi. 382 00:29:03,791 --> 00:29:05,405 Zato što je on šef. 383 00:29:05,430 --> 00:29:07,430 Niko mu ne može odoljeti. 384 00:29:07,960 --> 00:29:10,976 A ako želiš, Vratit će ti muža. 385 00:29:25,749 --> 00:29:26,988 Hoćeš li mi dati jedan? 386 00:29:28,246 --> 00:29:29,829 Puni su trnja. 387 00:29:36,401 --> 00:29:38,230 Volim bodljikave stvari. 388 00:29:39,742 --> 00:29:42,118 Zato ih uzmite. 389 00:30:42,548 --> 00:30:45,851 Turi Santalena je otišao. u kamenolomu kreča? 390 00:30:48,026 --> 00:30:49,618 Postavio/la sam pitanje. 391 00:30:49,643 --> 00:30:53,364 Gospođa to zna. Zašto on postavlja pitanje? 392 00:30:53,551 --> 00:30:55,289 Ne znam ništa. 393 00:30:55,344 --> 00:30:58,103 Gospođa sve zna. I ako mi dozvolite, 394 00:30:58,959 --> 00:31:00,645 Oprostite, gospođo. 395 00:31:02,981 --> 00:31:07,064 Ti, Atija, Idi kod pastora Nunzija. 396 00:31:07,367 --> 00:31:09,815 Reci mu da mu nešto dugujem, Progovori sada. 397 00:31:09,838 --> 00:31:11,065 Hajde! 398 00:31:34,307 --> 00:31:35,554 Kako zapovijedate, gospođo. 399 00:31:35,577 --> 00:31:36,703 slušaj me 400 00:31:36,728 --> 00:31:38,313 Dobro poznaješ Turija Santalenu? 401 00:31:38,336 --> 00:31:39,336 Da, gospođo. 402 00:31:39,500 --> 00:31:41,801 Sada radim u kamenolom kreča. 403 00:31:41,826 --> 00:31:43,105 Samo naprijed. 404 00:31:43,128 --> 00:31:44,573 I reci mu... 405 00:31:45,211 --> 00:31:47,619 Iz kršćanske ljubavi, 406 00:31:48,528 --> 00:31:50,009 Šta radi njegova žena? 407 00:31:50,032 --> 00:31:52,586 Ali ako nakon toga Turi Santalena... 408 00:31:52,609 --> 00:31:55,011 Nakon toga, to je na Bogu. 409 00:31:58,020 --> 00:31:59,894 - Pa, za djecu. - Hvala vam, gospođo. 410 00:31:59,917 --> 00:32:01,470 Budi blagoslovljen/a. 411 00:32:10,127 --> 00:32:13,292 Hej tamo gore! Turi Santalena! 412 00:32:13,317 --> 00:32:15,505 -Huey! - Ovdje sam, Turi! 413 00:32:15,528 --> 00:32:16,767 Niko od njih 414 00:32:17,922 --> 00:32:19,592 Ja sam Nunzio. 415 00:32:20,143 --> 00:32:22,112 Nunzio, šta radiš ovdje? 416 00:32:22,135 --> 00:32:26,034 Zbog problema sa mojim životinjama. I došao sam da ih pozdravim. 417 00:32:26,057 --> 00:32:27,067 Lezi dole! 418 00:32:27,092 --> 00:32:29,818 Hajde, ne mogu. Ostavite svoju objavu. Izmijenjeno. 419 00:32:50,223 --> 00:32:52,107 Šta ima? vijesti u selu? 420 00:32:52,133 --> 00:32:54,942 Osjećam se kao da jesam ovdje već 100 godina. 421 00:32:54,967 --> 00:32:56,301 Je li tamo sve u redu? 422 00:32:56,326 --> 00:32:59,140 Došao sam da ti kažem neke stvari. 423 00:32:59,163 --> 00:33:00,169 Šta onda? 424 00:33:00,192 --> 00:33:02,192 Znaš šta kažu kod kuće: 425 00:33:02,217 --> 00:33:04,517 Žene su kao šarlatan koji jede pšenicu. 426 00:33:04,540 --> 00:33:06,368 Šta ti misliš? 427 00:33:06,393 --> 00:33:09,500 Oduvijek sam ti bio prijatelj, od djetinjstva. 428 00:33:09,523 --> 00:33:10,810 Jesi li zaboravio/la? 429 00:33:10,835 --> 00:33:13,194 Ne okolišaj. Reci šta imaš da kažeš. 430 00:33:13,219 --> 00:33:15,044 Tvoja žena je izazvala skandal. sa "Turčinom". 431 00:33:15,067 --> 00:33:16,973 Ali šta? Kažeš, Nunzio! 432 00:33:18,619 --> 00:33:20,569 Bože, kakva katastrofa! Kakva katastrofa! 433 00:33:22,089 --> 00:33:25,711 Turi je upao u pećnicu... 434 00:33:38,115 --> 00:33:40,788 Djevojke, djevojke, Kakva katastrofa! 435 00:33:40,811 --> 00:33:43,365 - Šta? Šta se dešava? - Turi Santalena je mrtav. 436 00:33:43,390 --> 00:33:45,309 Upao je u pećnicu. 437 00:33:45,334 --> 00:33:47,334 Turi je mrtav. Turi Santalena. 438 00:33:49,744 --> 00:33:52,704 Turi Santalena je mrtav. Da! Santalena Turi! 439 00:33:53,652 --> 00:33:55,770 Nunzio je taj koji objavio je vijest. 440 00:33:56,351 --> 00:33:57,463 Jadnica. 441 00:33:57,874 --> 00:34:00,499 Djevojke, djevojke, Slušaj me. 442 00:34:00,522 --> 00:34:02,151 Pastir Nunzio ga ima, sam je to vidio. 443 00:34:02,175 --> 00:34:03,525 Oči mi padaju, Jadnica. 444 00:34:03,548 --> 00:34:06,548 Otišao je do njega da ga pita da se vratimo na temu njegove časti. 445 00:34:06,573 --> 00:34:08,442 Ne Linuccia. To ne znači da to nisu riječi. 446 00:34:08,468 --> 00:34:10,422 Nunzio koji ga je ubio, ali sudbina njegove supruge. 447 00:34:10,445 --> 00:34:11,509 Tako je to. 448 00:34:11,534 --> 00:34:13,534 Proklinjala je "Turčina", naše muževe. 449 00:34:13,557 --> 00:34:14,659 Ona mora ići. 450 00:34:14,682 --> 00:34:16,682 Ja, Ta vještica mora otići! 451 00:34:16,707 --> 00:34:18,507 Ti si ta koja je ubila svog muža. 452 00:34:18,530 --> 00:34:21,089 - Izlazi, vještice! - Odlazi! 453 00:34:21,663 --> 00:34:24,226 Bacio si čini na Turi, ali Nećeš isto uraditi našim muževima. 454 00:34:24,250 --> 00:34:26,540 Odlazi! Odlazi! 455 00:34:27,983 --> 00:34:29,654 Molim te, prestani! 456 00:35:13,897 --> 00:35:15,173 Sveta Madona. 457 00:35:16,420 --> 00:35:19,393 Šta si uradio/uradila? Kriješ se kao divlja koza. 458 00:35:20,802 --> 00:35:23,034 Čak te i traže ako nisi bio tamo dolje. 459 00:35:23,059 --> 00:35:25,190 zaštita pastira Sveti Antun... 460 00:35:25,775 --> 00:35:28,543 Budi hrabar, nećeš. da bih mogao/mogla ostati ovdje. 461 00:35:28,568 --> 00:35:31,400 Ovo nije mjesto. za ljudsko biće. 462 00:35:32,003 --> 00:35:33,530 Pođi sa mnom, pođi. 463 00:35:34,094 --> 00:35:35,893 Ostavi me na miru. 464 00:35:36,364 --> 00:35:38,206 Ne želim da se vratim u selo. 465 00:35:38,228 --> 00:35:43,023 A ko će te vratiti u selo? Ne bi ih trebao slušati. 466 00:35:43,369 --> 00:35:45,105 Nije me briga za te ljude. 467 00:35:45,128 --> 00:35:49,416 Dobro je. Sad imaš savršenog smisla. 468 00:35:49,440 --> 00:35:51,440 Ali ne možeš ostati ovdje. 469 00:35:51,463 --> 00:35:54,181 Turi je bila dobra i voljela me je. 470 00:35:54,206 --> 00:35:56,527 Budi hrabar/hrabra. Ne razmišljaj više o tome. 471 00:35:56,550 --> 00:35:58,143 Ali kako je umro? 472 00:35:58,166 --> 00:36:00,492 - Kako? - Nemoj više plakati. 473 00:36:00,516 --> 00:36:02,023 Niko mi nije rekao. 474 00:36:02,047 --> 00:36:04,932 Nesreća. Prokleta nesreća. 475 00:36:05,800 --> 00:36:07,400 Idi, želim ići. 476 00:36:07,423 --> 00:36:09,795 A gdje je moje dijete? Gdje želiš ići? 477 00:36:10,260 --> 00:36:11,748 Turi je mrtav, a ti si živ. 478 00:36:14,282 --> 00:36:16,266 A onda vas čeka "Turčin". 479 00:36:17,778 --> 00:36:20,320 Vrijeme prolazi i sve je riješeno. 480 00:36:21,938 --> 00:36:23,672 Pođi sa mnom. 481 00:36:24,253 --> 00:36:26,070 "Turčin" brine o tebi. 482 00:36:36,463 --> 00:36:38,574 - Auto je spreman. - DOBRO. 483 00:36:44,463 --> 00:36:47,382 Znaš šta ćeš reći. šefu ako me pita. 484 00:37:14,362 --> 00:37:16,077 Dobrodošli, gospodine. 485 00:37:16,101 --> 00:37:17,590 - Kako si? - DOBRO. 486 00:37:17,614 --> 00:37:19,614 Majka čeka te u autu. 487 00:37:33,088 --> 00:37:34,664 Zdravo, mama. 488 00:37:35,697 --> 00:37:37,231 moj sin. 489 00:37:37,945 --> 00:37:40,523 Kako si, mama? Mislim da si dobro. 490 00:37:43,273 --> 00:37:45,257 Natjerao si me da pobjegnem iz Rima. 491 00:37:45,280 --> 00:37:46,556 Trči. 492 00:37:46,579 --> 00:37:49,567 Bila su potrebna dva telegrama. da te natjeram da svršiš. 493 00:37:49,858 --> 00:37:51,380 Imao sam stvari o kojima sam se morao pobrinuti. 494 00:37:51,981 --> 00:37:53,806 I tada se nije činilo tako hitnim. 495 00:37:53,829 --> 00:37:55,829 Nije se radilo o bolesti. 496 00:37:56,331 --> 00:37:58,835 Mogu ostati samo dva dana. 497 00:37:59,286 --> 00:38:01,556 Jesi li došao/došla samo na dva dana? 498 00:38:03,137 --> 00:38:05,119 Mama, šta se dešava? 499 00:38:06,911 --> 00:38:08,594 Stani! Stani ovdje. 500 00:38:15,480 --> 00:38:18,465 - Ostani ovdje, želim prošetati. - Vrlo dobro, gospođo. 501 00:38:24,449 --> 00:38:27,099 - DOBRO? - Michelina, ozbiljno je. 502 00:38:27,577 --> 00:38:29,784 Tvoj otac je unutra loša situacija. 503 00:38:29,807 --> 00:38:33,260 Radnici rade čudne stvari , i ne zna kako da riješi problem. 504 00:38:33,717 --> 00:38:35,222 Ili sve radi pogrešno. 505 00:38:35,244 --> 00:38:37,222 - Da, ali... - Zato sam te i doveo ovdje. 506 00:38:37,498 --> 00:38:40,867 Mama, nemoj se zezati. 507 00:38:40,891 --> 00:38:43,664 Tata je oduvijek imao čelična pesnica na delu. 508 00:38:43,688 --> 00:38:45,688 I radnici stalno su se žalili. 509 00:38:47,356 --> 00:38:49,545 Budi hrabar/hrabra, reci mi istinu. 510 00:38:49,570 --> 00:38:51,570 Otkad si me doveo iz Rima... 511 00:38:52,757 --> 00:38:58,117 Tvoj otac je postavio jedan od naše vikendice, stranac. 512 00:38:59,356 --> 00:39:00,481 Crnkinja! 513 00:39:00,505 --> 00:39:03,018 Ali šta kažeš, mama? Crnkinja? 514 00:39:03,041 --> 00:39:04,867 I gdje ga je našao? 515 00:39:05,742 --> 00:39:07,846 Pusti to. To su tračevi. 516 00:39:07,869 --> 00:39:09,048 Ženske tračeve. 517 00:39:09,559 --> 00:39:10,992 Ne, to nije trač. 518 00:39:11,016 --> 00:39:13,327 Bila je supruga izvjesnog Santalene emisija. 519 00:39:13,590 --> 00:39:16,286 Došlo je iz Afrike. Santuzzo nam ga je vratio. 520 00:39:28,985 --> 00:39:30,250 ovdje? 521 00:39:34,666 --> 00:39:35,934 Nijemi je stigao. 522 00:39:36,661 --> 00:39:38,311 Tvoja prokleta duša. 523 00:39:41,206 --> 00:39:42,427 On je veoma nervozan. 524 00:39:42,452 --> 00:39:44,353 Bha, još uvijek postoje problemi. 525 00:39:44,376 --> 00:39:45,987 U kamenolomu kreča. 526 00:39:47,121 --> 00:39:49,961 Zašto ne želiš? razgovarati s radnicima? 527 00:39:49,985 --> 00:39:52,112 I zašto te nije briga? , to nije tvoja stvar, 528 00:39:52,135 --> 00:39:53,646 I misliš da ćeš sebe uništiti? 529 00:39:53,670 --> 00:39:54,800 Mogu li ući? 530 00:39:55,440 --> 00:39:58,601 Šta ova kučka hoće? Uđite, uđite! 531 00:40:00,364 --> 00:40:02,333 Vaš sin je upravo stigao iz Rima. 532 00:40:02,356 --> 00:40:04,099 Krvlju Judinom, Šta se desilo? 533 00:40:04,125 --> 00:40:05,273 Je li bolestan? 534 00:40:06,447 --> 00:40:07,856 Nijemi je donio vijesti. 535 00:40:08,186 --> 00:40:10,139 I ne možeš se s njim prepirati. 536 00:40:10,163 --> 00:40:11,916 Upravo me je obavijestio. da on dolazi. 537 00:40:12,135 --> 00:40:14,302 Ali prošlo je mnogo vremena. Od kada ste zadnji put vidjeli svog sina? 538 00:40:14,327 --> 00:40:16,574 U šta se upuštam? I nemoj više pričati o mom sinu. 539 00:40:19,688 --> 00:40:21,047 Izlazi! 540 00:40:27,277 --> 00:40:29,382 Hajde da napravimo veliku zabavu, Moj sin je ovdje. 541 00:40:30,137 --> 00:40:31,960 Ti, uzmi to. boca, jedna od 542 00:40:31,985 --> 00:40:33,710 rezervni rudnik Ključ, baronice. 543 00:40:33,733 --> 00:40:35,333 - Odmah. - Ne, ne... 544 00:40:35,358 --> 00:40:37,206 Naći ću to. ovo vino za mog sina. 545 00:40:37,878 --> 00:40:40,985 Dobio sam to od tvog djeda. za četiri centa, draga moja kćeri. 546 00:40:41,009 --> 00:40:43,391 Baš kao što sam uradio za kuću i rudarstvo. 547 00:40:43,414 --> 00:40:44,501 Nikada se nećeš promijeniti. 548 00:40:44,525 --> 00:40:45,985 Hajde, idi posjetiti svoju majku. 549 00:40:49,061 --> 00:40:51,268 On ne dolazi. za rezervaciju, ali bit će u redu. 550 00:40:59,088 --> 00:41:00,246 Mama. 551 00:41:00,773 --> 00:41:02,972 Tvoje brige Zbog njih se osjećam pretjerano. 552 00:41:03,202 --> 00:41:04,762 Tata je i dalje isti. 553 00:41:04,786 --> 00:41:06,896 Čekaj, Michelina, čekaj. 554 00:41:06,918 --> 00:41:08,782 Reci mu o crnoj djevojci. 555 00:41:12,981 --> 00:41:14,429 Evo ga opet kod kuće. 556 00:41:14,454 --> 00:41:16,454 Ovo je piće bogova. 557 00:41:16,478 --> 00:41:20,128 Budi radostan, sine moj. Nazdravimo. 558 00:41:20,557 --> 00:41:22,516 A onda ćeš mi reći razlog vaše posjete. 559 00:41:24,996 --> 00:41:26,547 Za novac, šta? 560 00:41:28,307 --> 00:41:30,365 Skupi su. gradske djevojke. 561 00:41:32,630 --> 00:41:33,637 Zdravlje. 562 00:41:37,050 --> 00:41:39,762 Pa? Zašto si došao/došla? /došao/došla neočekivano? 563 00:41:39,786 --> 00:41:42,630 - Mama me je zvala. - Mama? A zašto? 564 00:41:43,514 --> 00:41:45,608 Ona je bolesna i Ne želi mi ništa reći? 565 00:41:45,632 --> 00:41:48,041 Ne. Ovo je mana žena: ljubomora. 566 00:41:48,065 --> 00:41:50,512 - Ti si težak muž. - Šta misliš? 567 00:41:52,728 --> 00:41:56,706 Znaš vrlo dobro... Voliš žene. Inače, i ja također. 568 00:41:57,317 --> 00:41:59,135 Mama uvijek pravio se da ništa ne radi. 569 00:41:59,161 --> 00:42:00,936 Vidiš, ali ovaj put Loše je to primila. 570 00:42:00,960 --> 00:42:03,369 Ne. Tvoja majka se ne može žaliti. 571 00:42:04,286 --> 00:42:06,119 Ona ima sluge, ona komanduje... 572 00:42:06,143 --> 00:42:08,155 Neću ga natjerati da išta propusti. 573 00:42:08,684 --> 00:42:11,108 U Rimu možete raditi mnogo drugih stvari. 574 00:42:11,132 --> 00:42:13,733 Ali ovdje, osim smrada patnje i nevolje, 575 00:42:13,757 --> 00:42:15,413 Ostaju samo žene. 576 00:42:15,914 --> 00:42:18,891 Šta to znači radnici koji rade čudne stvari? 577 00:42:20,342 --> 00:42:22,768 Je li ti i to majka rekla?! 578 00:42:23,081 --> 00:42:24,688 Nagovijestila mi je to. 579 00:42:24,713 --> 00:42:26,021 U redu, odlazim. 580 00:42:26,045 --> 00:42:29,532 Javi mi koliko ti treba novac. 581 00:42:29,596 --> 00:42:30,860 Gdje ideš? 582 00:42:31,382 --> 00:42:33,356 Još uvijek imam mnogo toga za uraditi. 583 00:42:39,865 --> 00:42:43,315 Jasno vidiš. Vidjet će crnkinju. 584 00:42:43,338 --> 00:42:45,400 Svaki dan je ista stvar. 585 00:42:46,088 --> 00:42:48,463 Vratit će se sutra. samo zato što si ovdje. 586 00:42:48,833 --> 00:42:51,641 Ne brini. Doći će do njega. 587 00:42:51,666 --> 00:42:54,137 Sutra idem u rudnik. i obratiću mu se jasno. 588 00:42:54,161 --> 00:42:55,625 Ali on neće ići k meni. 589 00:42:55,648 --> 00:42:57,278 Gotovo da više i ne ide tamo. 590 00:42:58,315 --> 00:43:00,577 Sve je u Santuzzovim rukama. 591 00:43:01,137 --> 00:43:04,336 Ne brini, mama. Sad. Ovdje sam. 592 00:43:05,018 --> 00:43:07,179 Znaš, s novcem. koju si mi poslao/la, 593 00:43:07,204 --> 00:43:08,585 Kupio sam sebi motocikl. 594 00:43:08,615 --> 00:43:10,110 7 čuda. 595 00:43:10,134 --> 00:43:12,588 Kad dođem na univerzitet, Svi me gledaju. 596 00:43:12,824 --> 00:43:14,903 I sljedećeg mjeseca Želim promijeniti kuću/stan. 597 00:43:19,222 --> 00:43:22,646 - Gle, evo dolazi "Turčin" sin. - Pa šta? Šta želiš da uradiš? 598 00:43:22,652 --> 00:43:24,210 Odmah ću razgovarati s njim! 599 00:43:24,235 --> 00:43:25,300 Ne, zaboravi. 600 00:43:25,326 --> 00:43:27,146 Ne, moram mu reći kako. Stvari su takve kakve jesu. 601 00:43:27,170 --> 00:43:29,155 - Da, to je bolje. - Gospodine! Gospodine! 602 00:43:29,179 --> 00:43:31,108 Moram ti reći, Budi oprezan, crnjo. 603 00:43:31,150 --> 00:43:32,842 Bacila je čaroliju. Santalen i šef. 604 00:43:32,867 --> 00:43:34,567 Ona je vještica! 605 00:43:34,590 --> 00:43:36,387 Začarala je šefa. 606 00:43:36,411 --> 00:43:38,762 - Ruke dalje! - I uskoro je na tebe red. 607 00:43:38,786 --> 00:43:39,981 Jesi li lud/a? 608 00:43:40,005 --> 00:43:41,432 Ali šta ti kažeš? 609 00:43:41,456 --> 00:43:43,893 Moramo je otjerati! 610 00:43:44,875 --> 00:43:47,684 Gospodine, morate nas osloboditi. od crnca! 611 00:43:47,708 --> 00:43:50,065 Pazite da ne Umreš kao Turi Santalena. 612 00:43:50,643 --> 00:43:53,802 Saznajte više o rudarstvu. Svi znaju kako je umro. 613 00:44:07,182 --> 00:44:09,402 Zar me ne prepoznaješ? Izlazi odatle! 614 00:44:10,815 --> 00:44:12,335 Šta misliš pod ne? 615 00:44:13,347 --> 00:44:14,748 Izlazi odatle, idiote! 616 00:44:15,251 --> 00:44:17,427 Budi oprezan, budalo. , ili ćeš ti platiti za to. 617 00:44:17,931 --> 00:44:19,309 Ali jesi li lud/a? 618 00:44:19,333 --> 00:44:20,373 Ali šta se dešava? 619 00:44:20,802 --> 00:44:21,844 kada je to 620 00:44:21,867 --> 00:44:24,722 On je sin "Turčina" i Nijemac koji te štiti pištoljem. 621 00:44:24,762 --> 00:44:26,952 Natjerat ću te da to prihvatiš. s udarcem u zadnjicu. 622 00:44:30,733 --> 00:44:33,527 Ovdje kombinujemo materijal koji izvlačimo iz bunara. 623 00:44:33,550 --> 00:44:35,994 Zašto ih još uvijek koristiti arhaični sistemi? 624 00:44:36,018 --> 00:44:38,431 Postoje nove metode, nove mašine. 625 00:44:38,456 --> 00:44:41,018 Don Michelino, sve do samo cijena oružja 626 00:44:41,041 --> 00:44:43,650 700 lira dnevno, Ne zanimaju nas nove mašine. 627 00:44:44,376 --> 00:44:46,039 Ovo je ulaz u okno broj 5. 628 00:44:46,447 --> 00:44:48,105 Ah, želim pogledati. 629 00:44:48,347 --> 00:44:49,706 Kako sad? 630 00:44:49,730 --> 00:44:50,737 Ovako obučen/a? 631 00:44:50,762 --> 00:44:52,570 Barem presvuci pantalone i cipele. 632 00:44:52,594 --> 00:44:54,585 Ne. Radije bih odmah otišao tamo. 633 00:45:08,009 --> 00:45:09,563 Don Michelino, ne mogu više izdržati. 634 00:45:09,588 --> 00:45:11,458 Posjećivali smo se, šetali satima. 635 00:45:11,483 --> 00:45:13,108 Dosta je dosta. Već si sve vidio/vidjela. 636 00:45:13,132 --> 00:45:14,780 - Sad odlazim. - Da, samo naprijed. 637 00:45:14,804 --> 00:45:17,396 - Nastavit ću sam/sama. - Čekaću te napolju. 638 00:45:22,463 --> 00:45:26,534 - Gdje je galerija napredovanja? - Ovuda, gospodine. - HVALA VAM. 639 00:45:27,871 --> 00:45:29,159 Dobro jutro. 640 00:45:29,458 --> 00:45:30,835 Zdravo, gospodine. 641 00:45:31,960 --> 00:45:34,186 - Ko je ovo? - Sin "Turčina". 642 00:45:34,210 --> 00:45:35,954 Njegova majka ga je dovela ovdje. 643 00:45:35,974 --> 00:45:37,114 Tako reče pastir Nunzio. 644 00:45:37,137 --> 00:45:38,657 Živi u Rimu. 645 00:45:38,681 --> 00:45:40,043 Možda. 646 00:45:40,067 --> 00:45:41,309 Ali sada je on ovdje. 647 00:45:41,333 --> 00:45:43,788 Bit će problema. ako sin želi da se uključi. 648 00:45:43,813 --> 00:45:45,922 očev posao sa Turijevom suprugom. 649 00:45:45,947 --> 00:45:47,172 Proklet bio. 650 00:45:47,197 --> 00:45:49,197 Dao bih dušu da je jebem. 651 00:45:55,951 --> 00:45:57,331 - Zdravo, gospodine. - Zdravo. 652 00:45:57,356 --> 00:45:59,588 Više me se ne sjećaš. , Don Michelino. 653 00:45:59,612 --> 00:46:00,994 Ali poznavao sam te kao dijete. 654 00:46:01,018 --> 00:46:02,539 Ne, ne sjećam se. 655 00:46:03,188 --> 00:46:05,489 Prošlo je 30 godina otkako Radio sam za tvog oca. 656 00:46:06,135 --> 00:46:07,152 Ali reci mi zapravo... 657 00:46:07,175 --> 00:46:10,045 Čuo/la sam za nesreću. u kamenolomu kreča. 658 00:46:10,068 --> 00:46:11,260 Izvjesna Santalena. 659 00:46:11,284 --> 00:46:12,885 Znaš li išta? 660 00:46:13,150 --> 00:46:16,436 Jadni Turi. Možda se osjećao loše. 661 00:46:16,461 --> 00:46:18,461 Uvijek se može desiti nešto loše. 662 00:46:18,485 --> 00:46:20,938 Bolje je ne. postavljati previše zahtjeva. 663 00:46:22,304 --> 00:46:24,719 Rudarske supruge su Zamalo sam bio napadnut. 664 00:46:25,085 --> 00:46:27,833 Nisam baš razumio/la, ali Mislim da su okrivili njegovu ženu. 665 00:46:27,858 --> 00:46:29,255 Žene su žene. 666 00:46:29,278 --> 00:46:31,278 Oni su ljubomorni. kao lude koze. 667 00:46:31,739 --> 00:46:34,755 Jadna Turijeva žena je crnkinja. Veoma lijepo. 668 00:46:34,778 --> 00:46:36,478 Razumijete me, gospodine. 669 00:46:36,503 --> 00:46:38,907 Također sam čuo/čula o nezadovoljstvo. 670 00:46:38,931 --> 00:46:40,572 Šta mogu da ti kažem? 671 00:46:40,597 --> 00:46:42,219 Sada sam star/a. 672 00:46:42,242 --> 00:46:44,561 Ali mladi ljudi su usijane glave. 673 00:46:44,585 --> 00:46:46,221 Očigledno je da je ovdje teško. 674 00:46:46,244 --> 00:46:47,827 Nisam mislio/mislila sam tako je to. 675 00:46:47,853 --> 00:46:49,985 Rad u Rudnicima je i dalje teško. 676 00:46:50,568 --> 00:46:52,347 Ali to nije fer. 677 00:46:52,369 --> 00:46:53,711 To je pseći život. 678 00:46:53,735 --> 00:46:54,884 Nešto se mora učiniti. 679 00:46:54,907 --> 00:46:56,000 I šta onda? 680 00:46:56,023 --> 00:46:57,351 Kako se zoveš? 681 00:46:58,157 --> 00:46:59,644 Ime kao i svako drugo. 682 00:46:59,668 --> 00:47:01,144 Onaj kojeg želiš. 683 00:47:02,746 --> 00:47:05,778 I tako je rekao da ne bismo trebali Nepotrebno je reći da je opasno. 684 00:47:05,802 --> 00:47:08,438 Ali je insistirao i rekao da želi razgovarati s tobom. 685 00:47:08,463 --> 00:47:10,090 Više ne želi ništa da mi kaže. 686 00:47:10,114 --> 00:47:12,244 Ali hej, ako želiš razgovarati s njim. 687 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 Uvijek se možemo dogovoriti. 688 00:47:17,200 --> 00:47:21,700 Reci mu da ću ga vidjeti. Obavezno mu reci. 689 00:47:21,724 --> 00:47:24,724 Među... 690 00:47:27,818 --> 00:47:30,240 Tvoja umjetnost je da pleteš intrige. 691 00:47:31,253 --> 00:47:33,509 Rizikujem otkaz. Ako šef sazna, 692 00:47:33,532 --> 00:47:34,932 I ti se ovako ponašaš prema meni. 693 00:47:36,579 --> 00:47:38,514 U redu. Neka dođe večeras. 694 00:47:38,536 --> 00:47:39,835 Ove noći? 695 00:47:40,960 --> 00:47:42,278 A "Turčin"? 696 00:47:43,260 --> 00:47:45,588 To je tvoj problem. o čemu treba da razmisliš, zar ne? 697 00:47:48,153 --> 00:47:49,849 Oslobodite me već jednom od "Turaka". 698 00:47:51,384 --> 00:47:53,894 Možda njegov sin ima važne stvari koje mi treba reći. 699 00:47:55,409 --> 00:47:57,722 Potrebna je velika hrabrost. da mu se suprotstavi. 700 00:47:57,746 --> 00:47:59,210 Kad bi to samo bilo istina. 701 00:48:00,152 --> 00:48:02,990 Da li biste imali hrabrosti da suprotstaviti se "Turcima"? 702 00:48:03,014 --> 00:48:04,369 Hrabrost? 703 00:48:04,809 --> 00:48:06,338 Šta ovo znači? 704 00:48:08,320 --> 00:48:10,373 Možda izazvati tiho oružje? 705 00:48:10,737 --> 00:48:12,641 Ali ne. Odlazim odavde. 706 00:48:13,277 --> 00:48:15,057 Više ne mogu odoljeti ovom mjestu. 707 00:48:15,978 --> 00:48:18,170 Gdje misliš da sam, sretna žena? 708 00:48:18,193 --> 00:48:19,893 A kuda želiš ići, kćeri moja? 709 00:48:19,916 --> 00:48:21,797 Ništa ti ne fali zbog "Turaka". 710 00:48:21,822 --> 00:48:23,541 Ne možeš razumjeti. 711 00:48:25,115 --> 00:48:27,425 Dovedite stvari u red. umjesto previše pričanja. 712 00:48:29,273 --> 00:48:32,510 Ovaj idiot naoružan pištoljem je bio na ivici da me ubije u igraonici. 713 00:48:32,534 --> 00:48:33,666 Šta to znači? 714 00:48:33,690 --> 00:48:35,690 To znači da Niko ne smije prići blizu. 715 00:48:35,715 --> 00:48:36,831 Za šta? 716 00:48:36,856 --> 00:48:38,260 Jer to je moja naredba. 717 00:48:38,284 --> 00:48:39,682 I da li se to mene tiče? 718 00:48:40,737 --> 00:48:42,192 Michelino. 719 00:48:42,215 --> 00:48:43,992 Uvijek si bio/bila. poštovani sin. 720 00:48:44,016 --> 00:48:46,016 Zbog toga, Uvijek moraš ostati takav/takva. 721 00:48:47,210 --> 00:48:49,929 I ne smiješ. da se bave svojim poslom. 722 00:48:50,018 --> 00:48:52,090 Ja opet Ja ovdje dajem naređenja. 723 00:48:52,132 --> 00:48:56,976 Usput, rečeno mi je da postavljaš čudna pitanja. 724 00:48:57,001 --> 00:48:58,507 Samo želim razumjeti. 725 00:48:58,530 --> 00:49:00,963 Gradski život me je natjerao da zaboravim mnogo toga. 726 00:49:00,987 --> 00:49:02,987 Val... 727 00:49:03,077 --> 00:49:05,534 Jednog dana ćeš biti šef ovdje. 728 00:49:05,557 --> 00:49:08,909 Ali ja sam rođen kao pastir i poznajem ove ljude. 729 00:49:09,630 --> 00:49:11,327 Ova žena izluđuje moju majku. 730 00:49:12,373 --> 00:49:13,963 Ona je moja majka, ne zaboravi je. 731 00:49:15,099 --> 00:49:16,260 Slušajte me pažljivo... 732 00:49:16,829 --> 00:49:18,721 Ne zaboravi sve što sam ti rekao/rekla. 733 00:49:18,744 --> 00:49:20,744 I prije svega, nemoj se zezati. sa radnicima. 734 00:49:21,344 --> 00:49:24,456 I ova žena samo mene gleda. 735 00:49:30,123 --> 00:49:32,918 Morao sam pronaći način. da drži nijeme podalje. Bilo je teško. 736 00:49:33,012 --> 00:49:35,018 Ovaj psihopata bi me ubio u trenu. 737 00:49:36,231 --> 00:49:38,054 Ovuda, brzo. 738 00:49:53,139 --> 00:49:55,175 Možete ući, nema opasnosti. 739 00:50:08,630 --> 00:50:09,655 Čekao/la sam te. 740 00:50:11,164 --> 00:50:12,443 Hajde 741 00:50:25,806 --> 00:50:27,117 Želio/željela si da me vidiš. 742 00:50:29,606 --> 00:50:31,237 Za šta? 743 00:50:31,889 --> 00:50:33,121 Biću jasan/jasna. 744 00:50:34,032 --> 00:50:35,632 Moraš otići. 745 00:50:36,081 --> 00:50:37,940 Dat ću ti šta god želiš. 746 00:50:38,706 --> 00:50:40,280 Ali moraš ići. 747 00:50:40,831 --> 00:50:42,550 Više ne možeš vidjeti mog oca. 748 00:50:43,487 --> 00:50:44,487 Za šta? 749 00:50:44,512 --> 00:50:47,760 Kad te moj otac više ne bude htio vidjeti, Progonit će te kao kurvu. 750 00:50:47,786 --> 00:50:49,534 Neću ti dozvoliti da mi to kažeš. 751 00:50:49,557 --> 00:50:51,563 Ti si taj/ta koja Ne dozvoljava mi da išta uradim za tebe. 752 00:50:51,586 --> 00:50:52,597 U svakom slučaju, 753 00:50:52,623 --> 00:50:54,344 i izgleda još gore ali u zatvoru. 754 00:50:54,369 --> 00:50:55,989 Otići ću kad god poželim. 755 00:50:56,012 --> 00:50:57,179 i gdje? 756 00:50:57,204 --> 00:50:59,065 Kako? Sa kojim novcem? 757 00:50:59,760 --> 00:51:01,907 Ovo je tvoj zatvor. 758 00:51:08,757 --> 00:51:10,117 Želio/željela si doći. 759 00:51:11,048 --> 00:51:12,688 Ali nemamo šta jedno drugom reći. 760 00:51:14,961 --> 00:51:16,394 Odlazi. 761 00:51:33,940 --> 00:51:35,630 Utovar za Dona Arricata je spremna. 762 00:51:35,655 --> 00:51:36,679 Kamion se može pomjeriti. 763 00:51:47,751 --> 00:51:49,844 Don Michelino, Bog te blagoslovio. 764 00:51:51,322 --> 00:51:53,568 Zašto ovi tereti nisu snimljeno? 765 00:51:55,226 --> 00:51:59,143 Ovo je dostava koja Moram to sam uraditi. 766 00:51:59,780 --> 00:52:01,275 Treba li ti išta? 767 00:52:01,298 --> 00:52:02,798 Mogu li vam biti od pomoći? 768 00:52:02,822 --> 00:52:04,112 Kome ih treba dostaviti? 769 00:52:04,135 --> 00:52:06,815 Šef je rekao da Nećeš dugo biti ovdje. 770 00:52:06,838 --> 00:52:09,119 Moramo dobro živjeti u Rimu. Nema veze, Michelino? 771 00:52:09,144 --> 00:52:10,525 Daj mi ovu kasu. 772 00:52:10,548 --> 00:52:11,784 Da, dobro živimo u Rimu. 773 00:52:11,809 --> 00:52:14,556 Ali za sada nemam namjeru da se vrati. 774 00:52:27,480 --> 00:52:28,757 Zaboravite Michelin. 775 00:52:34,519 --> 00:52:36,873 Santuzzo je bio taj koji je čuva potvrde o isporuci. 776 00:52:38,039 --> 00:52:40,103 Gospodine, znate. da su ovo moje isporuke. 777 00:52:40,128 --> 00:52:41,920 Za male preduzetnike. 778 00:52:41,945 --> 00:52:43,114 Znaš to. 779 00:52:43,139 --> 00:52:44,581 Niko ti ništa nije rekao. 780 00:52:44,603 --> 00:52:46,961 Bolje ti je da pokušaš. sa utovarnom rukom. 781 00:52:46,985 --> 00:52:48,132 Želim razgovarati sa svojim sinom. 782 00:52:48,157 --> 00:52:49,170 U redu. 783 00:52:53,994 --> 00:52:56,889 Pa? Kada si odlučio/la da odeš? 784 00:52:56,914 --> 00:52:58,644 Ne odlazim. 785 00:53:00,746 --> 00:53:02,588 I šta želiš ovdje uraditi? 786 00:53:04,135 --> 00:53:06,983 Santuzzo krade šta god želi. , i ti mu to dozvoljavaš, zašto? 787 00:53:08,844 --> 00:53:10,626 Razlika između dva Michelinova 788 00:53:10,650 --> 00:53:13,608 I vidiš samo stvari s jedne strane. 789 00:53:13,632 --> 00:53:15,547 dok Saznajem kada 790 00:53:15,572 --> 00:53:17,911 budi jak čak i kada Moraš se riješiti malo balasta. 791 00:53:17,934 --> 00:53:19,913 Imate li vatru? 792 00:53:20,119 --> 00:53:22,447 Ne? Nije ozbiljno. 793 00:53:25,269 --> 00:53:27,041 Vidiš, Michelina, 794 00:53:27,594 --> 00:53:28,869 Čovjek poput mene je uvijek 795 00:53:28,894 --> 00:53:30,784 Treba mi neko. da mu pomognem. 796 00:53:31,539 --> 00:53:34,253 I Santuzzo, koga briga njegove poslove, 797 00:53:34,278 --> 00:53:36,739 Uklanja trnje sa mojih stopala. Razumiješ li? 798 00:53:36,762 --> 00:53:40,045 Da, razumijem. Koliko ti je ovaj nitkov koristan? 799 00:53:40,070 --> 00:53:41,885 U svakom slučaju, ovo To me se ne tiče. 800 00:53:41,909 --> 00:53:43,106 Sviđa mi se tako. 801 00:53:43,130 --> 00:53:45,494 Zamislite sve ove žene koje vas čekaju u Rimu. 802 00:53:46,226 --> 00:53:49,152 U tvojim godinama, ko zna šta bih ja uradio/la? Volio bih da živim u gradu. 803 00:53:49,175 --> 00:53:52,487 Gledao/la sam kod kuće. da pripremite večeru kako želite. 804 00:53:52,512 --> 00:53:53,833 Šta kažeš, ha? 805 00:53:53,858 --> 00:53:55,802 Žene u Rimu mogu čekati. 806 00:53:55,826 --> 00:53:57,431 Tata, to je moja odluka. Ne idem. 807 00:53:57,456 --> 00:53:58,539 Nisam se predomislio/la. 808 00:53:59,784 --> 00:54:02,614 Ti si moj sin: Glava tvrda i izgorjela. 809 00:54:03,827 --> 00:54:06,465 Ako želiš da se brineš o rudnicima, Zadovoljan/zadovoljna sam s njim/njom. 810 00:54:06,514 --> 00:54:08,192 Sve je tvoje. 811 00:54:10,018 --> 00:54:11,402 Vidimo se kod kuće. 812 00:54:47,237 --> 00:54:48,614 Je li moj otac otišao u krevet? 813 00:54:48,637 --> 00:54:50,518 Tvoj otac lagao je neposredno prije 814 00:54:50,543 --> 00:54:52,471 Povukli ste se. u svoju sobu. 815 00:54:55,840 --> 00:54:59,117 Šef nije mnogo pio, a ni vi, gospodine. 816 00:54:59,141 --> 00:55:01,961 Ali šef... Pa, to vrlo dobro znamo. 817 00:55:01,987 --> 00:55:03,987 Staro vino izaziva vrtoglavicu. 818 00:55:08,400 --> 00:55:09,958 Porodično slavlje traje jako dugo. 819 00:55:11,853 --> 00:55:13,597 I "Turčin" neće doći večeras. 820 00:55:14,668 --> 00:55:16,786 Ali zašto te to muči? 821 00:55:24,807 --> 00:55:27,152 Isto napušteni kamenolom i vraćam se. 822 00:55:28,422 --> 00:55:29,936 Ne boj se. 823 00:55:30,164 --> 00:55:32,539 Naravno da ćeš se vratiti. Gdje bi mogao otići? 824 00:55:32,563 --> 00:55:34,463 - Samo naprijed, samo naprijed. - HVALA VAM. 825 00:55:35,373 --> 00:55:37,297 Razmisliću o tome. i ja o ovoj svinji. 826 00:55:59,842 --> 00:56:01,365 Sveta Djevice, postoji "Turčin". 827 00:56:01,389 --> 00:56:03,389 I onaj drugi koji se nije vratio. 828 00:56:06,255 --> 00:56:09,175 Don Michelino, uplašio si me. Mislio sam da si mi otac. 829 00:56:09,480 --> 00:56:11,902 - Polako, tiho, spava. - Da, vidio/la sam to. 830 00:56:12,827 --> 00:56:15,534 Sljedeći put kad dođeš, Prvo mi javite. 831 00:56:15,954 --> 00:56:18,402 Šta radiš ovdje? u ovo doba noći? 832 00:56:18,427 --> 00:56:19,998 Nisam mogao/mogla spavati i... 833 00:56:20,021 --> 00:56:22,346 Debra također Nije mogla spavati. 834 00:56:22,369 --> 00:56:24,692 Otišla je u napušteni kamenolom. 835 00:56:26,715 --> 00:56:28,556 Često si tamo išao. kad si bio mali, 836 00:56:28,581 --> 00:56:29,936 Sjećaš li se toga? 837 00:56:30,867 --> 00:56:32,865 I ja sam bio mlad. u to vrijeme. 838 00:56:34,117 --> 00:56:37,251 Nisi imao/imala mnogo. saosjećanje za mene. 839 00:56:37,275 --> 00:56:39,275 Poslao si mi kamenje. kada si me vidio/vidjela. 840 00:56:41,286 --> 00:56:43,773 Gospodine, umoran sam. , a ako Debra ne 841 00:56:43,797 --> 00:56:46,106 Ne vraćaj se, neću se vratiti, Ne mogu ići u krevet. 842 00:56:47,523 --> 00:56:50,289 Zašto baš mi? Nećeš mi uskratiti zadovoljstvo da ga potražim? 843 00:57:11,902 --> 00:57:13,990 - Ko ti je rekao da sam ovdje? - Rozali. 844 00:57:17,847 --> 00:57:22,592 Došao/Došla si u kuću jer Znao si da ti otac nije tamo. 845 00:57:22,614 --> 00:57:24,815 Da. Ne želim. da ti uzrokuje probleme. 846 00:57:25,050 --> 00:57:27,001 Ne brini se za mene. 847 00:57:31,083 --> 00:57:32,900 Jesi li voljela svog muža? 848 00:57:34,945 --> 00:57:36,434 Bio je dobar muž. 849 00:57:37,702 --> 00:57:39,659 Ali kakva Koje vam to koristi može donijeti? 850 00:57:40,139 --> 00:57:41,996 šta želiš 851 00:57:42,391 --> 00:57:44,208 Šta si došao ovdje da uradiš? 852 00:57:44,231 --> 00:57:45,851 Reci istinu, Michele. 853 00:57:45,876 --> 00:57:47,614 Ne znam više zašto sam ovdje. 854 00:57:47,637 --> 00:57:48,851 Jer me želiš. 855 00:57:48,875 --> 00:57:50,268 Baš kao što tvoj otac želi da budem. 856 00:57:50,291 --> 00:57:51,646 Kao što svi želite od mene. 857 00:57:52,190 --> 00:57:53,831 Svi ste isti. 858 00:57:55,038 --> 00:57:56,396 Ne, to nije istina. 859 00:57:56,773 --> 00:57:58,391 Ne, ostavi me. 860 00:58:00,750 --> 00:58:02,230 Žao mi je. 861 00:58:30,251 --> 00:58:31,724 Mama. 862 00:58:32,780 --> 00:58:34,436 Šta radiš budan u ovo doba? 863 00:58:37,273 --> 00:58:39,945 - Veoma je kasno. - A ti, odakle si? 864 00:58:39,969 --> 00:58:41,791 - Bio sam... - Da... 865 00:58:41,815 --> 00:58:43,521 Znam odakle dolaziš. 866 00:58:50,429 --> 00:58:53,445 Michelina, šta se dešava? Šta se dešava? 867 00:58:53,469 --> 00:58:55,355 Mama, ti si pozvao me u Rim. 868 00:58:55,380 --> 00:58:56,751 I tražim... 869 00:58:56,775 --> 00:58:59,786 Daješ mi ideju da Nemam više šta da vidim. 870 00:59:00,065 --> 00:59:02,840 Sine moj, čitam ti dušu. 871 00:59:02,864 --> 00:59:04,563 Činjenica je... 872 00:59:04,588 --> 00:59:07,349 Osim... Osim ove žene, 873 00:59:07,373 --> 00:59:09,675 Evo šta sam vidio na Solfatari. 874 00:59:09,699 --> 00:59:11,557 I nesreća ove Santalene. 875 00:59:12,791 --> 00:59:14,137 Ne pričaj gluposti. 876 00:59:15,347 --> 00:59:18,817 Oduvijek si znao/la da ti Otac je vrijedan čovjek. 877 00:59:19,047 --> 00:59:21,384 Ali nesreća je bila nesreća. 878 00:59:23,547 --> 00:59:27,030 Međutim, tvoj otac nije oduvijek bilo tako. 879 00:59:28,653 --> 00:59:32,150 Trebao/la si to čuti. kada je to vikao po cijelom selu, 880 00:59:32,173 --> 00:59:34,614 "Imam sina koji se upravo rodio!" 881 00:59:34,637 --> 00:59:38,927 I ponudio mi je zlatne ogrlice i koralji. 882 00:59:40,686 --> 00:59:42,882 U to vrijeme sam bila srećna žena . 883 00:59:44,442 --> 00:59:45,650 Slušaj me, Michelina. 884 00:59:46,081 --> 00:59:48,233 Možda me boli. Zašto sam te doveo ovdje? 885 00:59:48,409 --> 00:59:51,114 Što se tiče tvog oca, Ja ću se pobrinuti za to. 886 00:59:53,175 --> 00:59:54,422 val, 887 00:59:55,056 --> 00:59:57,201 Više nije važno. 888 00:59:59,572 --> 01:00:00,835 vidiš, 889 01:00:01,387 --> 01:00:02,699 Život 890 01:00:03,548 --> 01:00:06,980 to se radi dio po dio. 891 01:00:09,009 --> 01:00:10,802 Ne znam kako da se dobro objasnim. 892 01:00:11,514 --> 01:00:13,387 Ali ti mene Ipak razumiješ, zar ne? 893 01:00:14,358 --> 01:00:16,045 Jedan komad je dobar. 894 01:00:16,596 --> 01:00:18,443 I još jedan je loš. 895 01:00:21,333 --> 01:00:23,992 Ali zašto ste svi vi Jesu li oni dali otkaz u ovoj zemlji? 896 01:00:24,635 --> 01:00:27,081 Jer od tada, svijet je bio svijet. 897 01:00:27,106 --> 01:00:29,927 Predugo živiš u gradu, Više nisi kao mi. 898 01:00:30,690 --> 01:00:32,409 Ovdje je sve tiho. 899 01:00:32,434 --> 01:00:34,943 Nije tiho. Ne funkcioniše dobro. 900 01:00:34,967 --> 01:00:36,713 slušaj me, 901 01:00:37,398 --> 01:00:38,668 moj sin. 902 01:00:38,693 --> 01:00:40,610 Naša država je nastala na ovaj način. 903 01:00:40,835 --> 01:00:44,121 Ali možda Više to ne razumiješ. 904 01:00:44,248 --> 01:00:45,882 - Da, ali... - Dozvolite mi da završim. 905 01:00:47,307 --> 01:00:49,976 Uvijek će postojati Turi. Santalena koja će umrijeti i tražiti 906 01:00:50,001 --> 01:00:52,492 Razumijevanje da li je to nesreća ili ne, nije tačno. 907 01:00:53,268 --> 01:00:56,641 Uvijek će biti ljudi. ko će jesti hljeb i sumpor. 908 01:00:58,900 --> 01:01:00,757 I muškarci poput tvog oca. 909 01:01:01,985 --> 01:01:04,192 Ko trči iza drske žene. 910 01:01:04,215 --> 01:01:06,699 Ne. Žene bez odbrane. 911 01:01:10,447 --> 01:01:12,030 Laku noć, Michelina. 912 01:01:12,054 --> 01:01:15,603 - Mama, htjela sam ti reći... - Ućuti. Bolje je. 913 01:01:18,405 --> 01:01:19,896 Pijavice koje morao sam sisati 914 01:01:19,920 --> 01:01:21,492 zla krv nije ništa uradio/uradila. 915 01:01:21,516 --> 01:01:23,516 Čak ni pića listovi gorke narandže. 916 01:01:24,105 --> 01:01:26,422 A je grizli svećenik. 917 01:01:26,849 --> 01:01:31,947 Ovo dijete ovdje ima otrov. To bi bilo dovoljno. s kapljicom vrućeg ulja. 918 01:01:32,302 --> 01:01:34,342 Niko više ne dira moju malu. 919 01:01:34,965 --> 01:01:36,628 Svi znamo šta ona ima. 920 01:01:36,652 --> 01:01:39,300 Već sam kontaktirao/la kreditora. u kamenolomu kreča. 921 01:01:39,746 --> 01:01:42,873 Crnkinja ga je bacila sudbina za moju kćerku. 922 01:01:44,233 --> 01:01:46,161 Ne želim slušati te stvari. 923 01:01:46,184 --> 01:01:48,067 Bacila je čaroliju. svoj našoj djeci. 924 01:01:48,494 --> 01:01:51,806 Jer je spaljeno grijehom i Madona mu ne daje dijete. 925 01:01:53,266 --> 01:01:55,148 Lud! Lud si! 926 01:02:04,996 --> 01:02:06,713 Sad ću mu pokazati! 927 01:02:12,641 --> 01:02:15,813 Djevojke, djevojke! Pogled! Nuncija će izvesti čaroliju! 928 01:02:16,514 --> 01:02:18,862 Vještice ubijaju našu djecu. 929 01:02:19,085 --> 01:02:20,753 Hajde, hajde! 930 01:02:26,887 --> 01:02:28,351 Pakleni plamen! 931 01:02:30,309 --> 01:02:32,382 Lud! Lud si! 932 01:02:48,349 --> 01:02:50,949 Don Michelino. Pet porodica ostali su bez domova. 933 01:02:50,972 --> 01:02:52,972 Sam đavo dunuo je u vatru! 934 01:02:52,996 --> 01:02:55,132 Zaustavili su se. Ne žele više da rade. 935 01:02:55,155 --> 01:02:56,556 Kuće će biti obnovljene. 936 01:02:56,579 --> 01:02:58,411 Da, ali ako je tvoj Tatu nije briga... 937 01:02:59,469 --> 01:03:00,746 Zdravo, gospodine. 938 01:03:00,853 --> 01:03:03,110 To su zvijeri. Zvijeri! 939 01:03:03,134 --> 01:03:05,221 Slušaj, tata, Moramo pokušati da ih smirimo. 940 01:03:05,244 --> 01:03:07,005 Što se mene tiče, ja mogu Ostani sa guzicom u zraku. 941 01:03:07,028 --> 01:03:09,737 Ako se ne slažu, Neka idu i spavaju u pećinama. 942 01:03:09,762 --> 01:03:12,204 Ali radnici su u pravu. Pet porodica je bez doma. 943 01:03:12,228 --> 01:03:13,737 Nisam ih spalio/la. 944 01:03:13,760 --> 01:03:16,168 I ne miješaj se. Znam kako da se nosim s njima. 945 01:03:17,050 --> 01:03:19,371 Michelino se vraća u Rim. Bolje je. 946 01:03:19,394 --> 01:03:21,175 Ovo nije mjesto za tebe. 947 01:03:22,153 --> 01:03:23,639 Ko ti je rekao da daš otkaz? 948 01:03:24,097 --> 01:03:26,338 Šta mi želiš reći, S Judinom krvlju? 949 01:03:27,626 --> 01:03:29,929 Nisu potpisali ugovor, Ovo smeće iz Palerma?! 950 01:03:29,954 --> 01:03:31,954 - Santuzo! - Na vašu komandu. 951 01:03:31,978 --> 01:03:33,978 Ugovor s kupcem skočio iz Palerma. 952 01:03:34,414 --> 01:03:36,463 Brokeri iz Catanije nalaze se u Pietraperziji. 953 01:03:36,592 --> 01:03:38,226 Moramo razgovarati s njima večeras. 954 01:03:38,266 --> 01:03:40,423 Krvlju Judinom! Idemo! 955 01:03:41,402 --> 01:03:44,099 - Hajde, pusti me da prođem. - Ne vraćamo se na posao. 956 01:03:44,123 --> 01:03:45,865 Ti! Idi pripremi auto za mene. 957 01:04:19,521 --> 01:04:20,985 Knjiga. 958 01:04:23,365 --> 01:04:25,653 Ali jesi li lud/a? Šta ako te otac vidi? 959 01:04:25,677 --> 01:04:29,086 Debra, moraš da odeš odavde. Odmah. 960 01:04:29,112 --> 01:04:30,460 Ne brini se za mene. 961 01:04:30,855 --> 01:04:32,010 Opasno je. 962 01:04:32,034 --> 01:04:33,414 Otići ću kad Bog da. 963 01:04:33,438 --> 01:04:35,617 - Ne. - Ali ti si u većoj opasnosti od mene. 964 01:04:35,641 --> 01:04:36,858 Molim te, vrati se u Rim. 965 01:04:36,882 --> 01:04:38,672 U Rimu? Sveti Kriste! 966 01:04:38,695 --> 01:04:39,994 Želiš li da i ja idem? 967 01:04:40,018 --> 01:04:41,711 Svi žele Odlazim, zašto? 968 01:04:41,735 --> 01:04:43,166 Ovo nije mjesto za tebe. 969 01:04:43,188 --> 01:04:44,221 Moraš otići. 970 01:04:44,246 --> 01:04:47,637 - Ovo je i moja zemlja. - Ali tvoj svijet je drugačiji. 971 01:04:48,659 --> 01:04:50,239 Molim te, idi. 972 01:04:50,264 --> 01:04:52,503 - Tvoj otac... - Moj otac neće doći. 973 01:04:52,981 --> 01:04:54,358 A kako ti znaš? 974 01:04:54,382 --> 01:04:56,626 Odlazi, molim te. 975 01:04:56,650 --> 01:04:57,664 On dolazi. 976 01:04:58,153 --> 01:05:00,659 Gospodine! "Turčin"! "Turčin" će nas sve pobiti! 977 01:05:00,682 --> 01:05:02,697 I pustite me! pustite me! 978 01:05:02,721 --> 01:05:04,871 Reci mu da će nas sve pobiti. 979 01:05:04,894 --> 01:05:06,304 Ako te nađe, ubit će me. 980 01:05:06,329 --> 01:05:08,827 Molim te, Michele, On se ne protivi svom ocu. 981 01:05:08,851 --> 01:05:10,538 To ne bi ništa riješilo. 982 01:05:10,561 --> 01:05:11,731 Hajde 983 01:05:23,945 --> 01:05:25,429 Šta se dešava? 984 01:05:27,255 --> 01:05:29,327 Kasno je. Išao/la sam u krevet. 985 01:05:29,967 --> 01:05:31,784 Rekao sam ti da ja Doći će večeras. 986 01:05:32,110 --> 01:05:35,085 I ti odlaziš. Ostavite nas na miru. 987 01:05:38,349 --> 01:05:41,467 Neko je vidio mog sina. 988 01:05:41,489 --> 01:05:42,907 koji je došao ovuda. 989 01:05:46,996 --> 01:05:49,213 Jesi li čuo/čula šta sam ti rekao/rekla? 990 01:05:49,275 --> 01:05:51,947 Tvoj sin, nikad ga nisam vidio. 991 01:05:56,217 --> 01:05:58,592 Koliko dugo mislite da će to trajati? Mogu li i dalje ostati ovdje? 992 01:05:58,617 --> 01:06:01,059 Ili zaista vjeruješ da je ovaj pas čuvar 993 01:06:01,083 --> 01:06:03,083 To što si rekao me toliko plaši? 994 01:06:03,106 --> 01:06:05,106 Ako moj sin dođe k tebi, Ubijam ga! 995 01:06:05,130 --> 01:06:06,213 Ubijam ga! 996 01:06:06,239 --> 01:06:08,081 Pusti me, boli me! 997 01:06:09,099 --> 01:06:11,898 Pusti me, molim te. Povrijedio/la si me. 998 01:06:11,920 --> 01:06:13,123 Začepi! 999 01:06:13,309 --> 01:06:16,378 - Povrijedio/la si me. - Prekrasno... Prekrasno, divno... 1000 01:06:17,000 --> 01:06:18,313 Izluđuješ me! 1001 01:06:18,338 --> 01:06:22,250 Da ti nisam pomogao, umrli biste od gladi. 1002 01:06:22,275 --> 01:06:24,024 Dakle, moj/moja si! 1003 01:06:24,048 --> 01:06:28,048 Zapalili su ti kuću. Ne možeš se vratiti u selo! 1004 01:06:28,072 --> 01:06:32,072 Ti si moj/moja. Ne možeš otići odavde. 1005 01:06:54,242 --> 01:06:55,340 Osjećam se loše. 1006 01:06:55,626 --> 01:06:57,960 Debra, ne mogu živjeti bez tebe. 1007 01:06:58,391 --> 01:07:01,045 Ja... odričem se svega zbog tebe. 1008 01:07:01,387 --> 01:07:03,755 Kakva si ti žena? Kakva žena! 1009 01:07:07,021 --> 01:07:09,302 prekrasno... 1010 01:07:10,648 --> 01:07:12,231 Daću ti sve, baš sve! 1011 01:07:12,965 --> 01:07:17,262 Reći će mi da si vještica, da je moja duša prokleta. 1012 01:07:17,878 --> 01:07:20,110 Neću te ostaviti, Ne puštam te da odeš. 1013 01:07:24,554 --> 01:07:25,842 prekrasno... 1014 01:07:49,394 --> 01:07:53,875 Izvucite me odavde. Molim te. Izvedi me odavde. 1015 01:07:54,393 --> 01:07:55,730 Ja. 1016 01:07:56,394 --> 01:07:58,094 Da, budi miran/na. 1017 01:07:58,889 --> 01:08:00,757 Odvest ću te do napušteni kamenolom. 1018 01:08:00,782 --> 01:08:01,994 Tamo ćeš biti siguran/sigurna. 1019 01:09:55,650 --> 01:09:57,088 Hajde 1020 01:10:02,036 --> 01:10:03,476 Ovdje se nemaš čega bojati. 1021 01:10:08,434 --> 01:10:11,159 Ne ostavljaj me, uplašen/a sam. 1022 01:10:13,597 --> 01:10:16,847 Ne, ljubavi moja, ne. Ne ostavljam te. 1023 01:10:32,103 --> 01:10:33,590 Hladno je. 1024 01:10:47,810 --> 01:10:50,029 Ali ti, ne ti. nikad ništa ne traži. 1025 01:10:50,747 --> 01:10:52,875 Nikad ništa ne želiš. Znaš o meni, zašto? 1026 01:10:52,899 --> 01:10:54,347 A zašto onda? 1027 01:10:55,945 --> 01:10:58,448 - Zato što sam prihvatio/la... - Molim te, nemoj ništa reći. 1028 01:10:58,472 --> 01:11:00,432 Moram ti sve reći. 1029 01:11:01,085 --> 01:11:03,157 Uglavnom, prihvatio sam ovaj život. 1030 01:11:03,787 --> 01:11:05,791 Ovo je moj grijeh. 1031 01:11:06,448 --> 01:11:08,649 Tvoj otac me je fascinirao. 1032 01:11:08,963 --> 01:11:11,412 Po svojoj tvrdoći, po svom bogatstvu. 1033 01:11:11,436 --> 01:11:13,899 Ali nije bilo samo zbog ovoga. 1034 01:11:15,447 --> 01:11:17,863 I ne samo to uzrok Turijeve smrti. 1035 01:11:17,886 --> 01:11:20,064 Ali zato što sam bio sam. 1036 01:11:21,470 --> 01:11:23,462 I nisam znao kuda da idem. 1037 01:11:24,707 --> 01:11:27,666 I tvoj otac je bio jedini koji mi je pomogao. 1038 01:11:27,690 --> 01:11:28,984 Ne Debra, prestani. 1039 01:11:29,009 --> 01:11:30,224 Ne želim ništa znati. 1040 01:11:30,247 --> 01:11:32,837 I ipak ćeš morati Saslušaj me do kraja. 1041 01:11:34,380 --> 01:11:35,884 Volim te. 1042 01:11:36,552 --> 01:11:38,130 I moraš sve znati. 1043 01:11:41,324 --> 01:11:43,278 Znam sve, baš sve! 1044 01:11:44,545 --> 01:11:47,932 Ali mi se volimo. I to je jedino što je važno. 1045 01:11:54,894 --> 01:11:56,621 Oduvijek sam poznavao siromaštvo. 1046 01:11:58,845 --> 01:12:00,894 Ali sam bio sretan u svojoj zemlji. 1047 01:12:00,930 --> 01:12:02,707 Zašto si se oženio/oženila Turijem? 1048 01:12:04,240 --> 01:12:08,136 Pričao mi je o svojoj zemlji. kao božanska stvar. 1049 01:12:09,654 --> 01:12:11,894 Pričao mi je o ljubavi. 1050 01:12:11,917 --> 01:12:15,289 Ljubaznim, nježnim riječima. 1051 01:12:15,943 --> 01:12:18,189 I dok je gorio od strasti, 1052 01:12:19,858 --> 01:12:22,369 Riječi su bile pomiješane. na njegovim usnama. 1053 01:12:23,506 --> 01:12:25,463 Onda je počeo da se smije, 1054 01:12:25,488 --> 01:12:27,787 I obasipao me poljupcima. 1055 01:12:30,457 --> 01:12:32,002 Volio je živjeti. 1056 01:12:32,027 --> 01:12:35,030 A ovdje nemaš nije pronašao ništa osim bijede. 1057 01:12:36,600 --> 01:12:38,840 I sumporna prašina koji ti prži pluća. 1058 01:12:39,384 --> 01:12:40,997 Tražili smo svuda. 1059 01:12:41,020 --> 01:12:43,320 Ali to je samo ovdje. da je našao posao. 1060 01:12:45,958 --> 01:12:47,676 Želiš ostati ovdje, zar ne? 1061 01:12:48,381 --> 01:12:50,435 Da pomognem svom narodu. 1062 01:12:50,890 --> 01:12:54,021 Želio sam to. U pravu si. To sam želio/željela. 1063 01:12:54,046 --> 01:12:56,046 Ali više ne. 1064 01:12:56,761 --> 01:12:58,631 Ljudi ovdje su te previše povrijedili. 1065 01:12:59,274 --> 01:13:00,913 Debra. 1066 01:13:00,938 --> 01:13:03,395 Mi ćemo otići. Otići ćemo zauvijek. 1067 01:13:03,418 --> 01:13:05,604 I zaboravit ćeš. 1068 01:13:06,149 --> 01:13:07,502 Moraš zaboraviti. 1069 01:13:08,595 --> 01:13:10,369 Svi. 1070 01:13:36,824 --> 01:13:39,894 Kučkin sine. Shvatila je. pobjegao pred tvojim očima! 1071 01:13:39,917 --> 01:13:41,257 Ali ja ću je ubiti! 1072 01:13:41,283 --> 01:13:43,476 gdje je ona Gdje je nestala? 1073 01:13:43,501 --> 01:13:45,282 Smeće, gade jedan! 1074 01:13:45,305 --> 01:13:47,856 Gdje si bio/bila tokom smjene? 1075 01:13:47,881 --> 01:13:49,672 Gdje, ha? Reći ću ti. 1076 01:13:49,697 --> 01:13:51,697 Evo pića! 1077 01:13:51,720 --> 01:13:56,529 Stani! I jedi! Jedi! Jedi! 1078 01:13:56,554 --> 01:13:59,252 Ustani! Ustani! Ustaj, kukavice! 1079 01:13:59,275 --> 01:14:01,567 Stani, pusti! Stani! 1080 01:14:02,030 --> 01:14:03,990 Gdje je Rosalia? Gdje je ona? 1081 01:14:04,015 --> 01:14:06,015 Rosalija, gdje je ona? 1082 01:14:08,387 --> 01:14:10,501 Rosalia, dovraga! 1083 01:14:18,564 --> 01:14:21,225 Gospođo, morate me saslušati. To je vještica. 1084 01:14:21,248 --> 01:14:23,204 Ne želim ništa čuti od tebe. 1085 01:14:23,246 --> 01:14:25,863 Zbog tebe i tog crnca, Izgubila sam muža. 1086 01:14:26,166 --> 01:14:28,070 Gospođo, možete li Reci šta želiš. 1087 01:14:28,095 --> 01:14:29,500 Razumijem te. 1088 01:14:29,783 --> 01:14:32,912 Želim razgovarati s tobom nasamo. Šefe. Odlazi, odlazi! 1089 01:14:34,585 --> 01:14:35,962 Moraš me saslušati, molim te. 1090 01:14:35,987 --> 01:14:37,449 A onda progovori! 1091 01:14:38,057 --> 01:14:40,104 To je velika nesreća, gospođo. 1092 01:14:40,128 --> 01:14:44,600 Kada otac i sin loviti kao divlje životinje. 1093 01:14:44,625 --> 01:14:47,432 Rekao sam ti da govoriš, I ne okolišaj. 1094 01:14:47,457 --> 01:14:48,782 Pa govori! 1095 01:14:49,152 --> 01:14:51,695 Tvoj sin je poveo djevojčicu sa sobom, i "Turčin", 1096 01:14:51,719 --> 01:14:54,359 Šef je traži kao lud. 1097 01:14:55,519 --> 01:14:57,747 On je traži kao razjareni bik. 1098 01:14:58,829 --> 01:15:00,203 Praktično je ubio nijemca. 1099 01:15:00,226 --> 01:15:01,911 Sve je polomio u kući. 1100 01:15:01,935 --> 01:15:05,403 I rastrgao ga je zubima svu djevojačku odjeću. 1101 01:15:05,426 --> 01:15:08,309 Želi pojesti srce svog sina. 1102 01:15:09,528 --> 01:15:11,622 Reci mi gdje ju je moj sin odveo. 1103 01:15:13,989 --> 01:15:16,033 U karijeri od napušteno kamenje. 1104 01:15:16,273 --> 01:15:17,895 Sakrio ju je u šupi. 1105 01:15:29,688 --> 01:15:30,846 Rosalija, šta se dešava? 1106 01:15:30,871 --> 01:15:33,934 Sin "Turčina" sakrio je crnkinju u napuštenom kamenolomu. Je li jasno? 1107 01:15:35,543 --> 01:15:37,206 Idemo! 1108 01:15:47,738 --> 01:15:50,350 Ona je također kćerka Božja. Stani. Stani! 1109 01:15:50,373 --> 01:15:53,047 Do smrti! Bacila ga je i sudbina naših muževa. 1110 01:15:58,067 --> 01:16:00,514 Vidio si da sam bio u pravu. Idi po svog sina. 1111 01:16:05,435 --> 01:16:08,119 Ti si tijelo od moga tijela, ali Izdaješ me kao Juda. Kriste! 1112 01:16:08,966 --> 01:16:10,904 Volio bih da si mrtav jer jednostavno je mrtvo 1113 01:16:10,930 --> 01:16:12,652 da bih mogao misliti tebi kao sinu. 1114 01:16:13,037 --> 01:16:14,213 Živ/a si. 1115 01:16:14,238 --> 01:16:16,238 Mlad. Krv ključa. 1116 01:16:17,635 --> 01:16:20,819 I trčiš za djevojkama, Koristiš ovaj koji je moj! 1117 01:16:21,828 --> 01:16:23,684 Ne pokušavaj me udariti! 1118 01:16:24,698 --> 01:16:26,539 I ne forsiraj me. Zaboravi da si mi otac. 1119 01:16:26,565 --> 01:16:28,292 Debra... 1120 01:16:28,317 --> 01:16:30,317 Ne spominjite njegovo ime, To je moje tijelo! 1121 01:16:30,341 --> 01:16:32,341 Debra je žena, To nije zvijer! 1122 01:16:33,077 --> 01:16:35,292 Nosim ga sa sobom, Nećeš je više vidjeti. 1123 01:16:35,317 --> 01:16:37,038 Prvo ćeš me morati ubiti. 1124 01:16:37,063 --> 01:16:39,475 Šef ulazi. napuštena karijera. 1125 01:16:39,500 --> 01:16:41,099 Za crnkinje! 1126 01:16:41,122 --> 01:16:42,711 Trči, hajde! 1127 01:16:42,734 --> 01:16:45,229 Hej, gdje ideš? Vrati se! 1128 01:16:45,252 --> 01:16:46,962 Stani! To si ti svi poludjeli?! 1129 01:16:49,956 --> 01:16:51,587 Ali šta se dešava? 1130 01:16:58,622 --> 01:17:00,600 Ali kuda oni idu? Znaš li? 1131 01:17:01,314 --> 01:17:02,832 Znaš li to?! 1132 01:17:08,551 --> 01:17:10,220 Šta se dešava? Tačno, Rosalia? 1133 01:17:10,243 --> 01:17:12,918 Bože moj, šta sam uradio/uradila? Bože moj! 1134 01:17:13,786 --> 01:17:16,564 Rosalija, šta se desilo? govori! 1135 01:17:16,587 --> 01:17:18,320 Tvoja majka je otišla u kamenolom. 1136 01:17:19,345 --> 01:17:20,984 Sveti Kriste! 1137 01:18:01,369 --> 01:18:03,378 Debra Santalena! 1138 01:18:09,735 --> 01:18:11,221 Debra Santalena. 1139 01:18:12,787 --> 01:18:15,020 Neka te Bog kazni za tvoje grijehe. 1140 01:18:16,046 --> 01:18:19,494 Došli ste iz svoje zemlje u donose nam nesreće i prokletstva. 1141 01:18:19,819 --> 01:18:21,664 I sramota u mojoj kući. 1142 01:18:22,229 --> 01:18:24,024 Prokleta vještica! 1143 01:18:24,942 --> 01:18:26,537 Proklet bio. 1144 01:18:28,327 --> 01:18:30,018 Moraš umrijeti, vještice! 1145 01:18:32,421 --> 01:18:34,688 Vještice, vještice! 1146 01:18:36,162 --> 01:18:37,953 Skini svoju kletvu. 1147 01:18:49,974 --> 01:18:52,002 Dosta, dosta... 1148 01:19:01,688 --> 01:19:04,800 Muškarci stižu. Naši muževi stižu. 1149 01:19:05,421 --> 01:19:07,862 Sveta Madona, Mali šef dolazi. 1150 01:19:08,283 --> 01:19:10,411 Stani! Stani! 1151 01:19:14,203 --> 01:19:16,047 Proklet bio, proklet bio! 1152 01:19:27,078 --> 01:19:28,479 Ali zašto? 1153 01:19:31,631 --> 01:19:35,518 Sveta Majko, šta smo uradili? Šta smo uradili? 1154 01:21:22,695 --> 01:21:27,144 Preveo prolaznik Decembar 2016.82585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.