All language subtitles for Korona królów odc. 279

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,000 --> 00:00:34,420 W poprzednim odcinku. 2 00:00:36,600 --> 00:00:42,640 Po mnie przyjdą następni. Za którymś razem się uda. Kazano zamówić nową 3 00:00:42,820 --> 00:00:44,580 Marszałek zapewniał, że Słotnik zdąży. 4 00:00:44,780 --> 00:00:49,220 Jadwiga lubi ładne słówka. Nikt ich lepiej nie układa od ciebie. A ja od 5 00:00:49,220 --> 00:00:52,620 słodkich słówek wolę słodkie łósteczka. Przebać mi. 6 00:00:53,320 --> 00:00:54,680 Bać mi znowu żoną. 7 00:00:54,900 --> 00:00:59,600 Znajdziemy ci urząd albo jakieś zajęcia na Wawelu. Wyślij gońca do Walenroda. 8 00:00:59,960 --> 00:01:01,160 Jestem blisko Jadwigi. 9 00:01:01,960 --> 00:01:02,960 Bardzo blisko. 10 00:01:30,920 --> 00:01:34,700 Lepiej znasz, pani, antyfonę do świętego Stanisława niż niejeden z nas. 11 00:01:35,020 --> 00:01:36,560 Jutro będę polskim królem. 12 00:01:38,580 --> 00:01:41,240 Wszystko gotowe do twojej pielgrzymki. 13 00:01:41,860 --> 00:01:43,440 Powtórzę jeszcze raz, po kolei. 14 00:01:43,920 --> 00:01:49,640 Najpierw pielgrzymka pokutna na skałkę, potem jałmużna w mieście, na koniec 15 00:01:49,640 --> 00:01:51,700 nieszpory w katedrze wawelskiej. 16 00:01:52,980 --> 00:01:54,520 Czy to jest bezpieczne? 17 00:01:54,820 --> 00:01:59,400 Ludzie wiedzą, że królewna jest węgier. O wszystko zadbałem, Margit. 18 00:01:59,920 --> 00:02:02,240 Mam nadzieję, że lepiej niż o mojego brata. 19 00:02:05,440 --> 00:02:07,960 Nic nie zakłóci uroczystości, pani. 20 00:02:12,120 --> 00:02:13,120 Tylko? 21 00:02:15,380 --> 00:02:16,800 Pani, proszę o posłuchanie. 22 00:02:17,540 --> 00:02:20,560 Proszę, to wielce istotna sprawa, wielce. To ja, Gniewarz Zdalewicz, 23 00:02:26,340 --> 00:02:27,780 Tylko do twoich uszu, pani. 24 00:02:37,100 --> 00:02:39,780 Widzę, co tu się dzieje i wstrzymać nie mogę. Muszę ci powiedzieć. 25 00:02:40,160 --> 00:02:42,180 Mów. Spytek z Melsztyna. 26 00:02:42,480 --> 00:02:43,980 Co ja bym bez niego zrobiła? 27 00:02:44,820 --> 00:02:49,240 No tak, wojewoda krakowski, mimo młodego wieku, z zacnego rodu. 28 00:02:49,860 --> 00:02:53,780 Ale ta sprawa to na pewno plotki i złe języki. 29 00:02:54,040 --> 00:02:56,960 I ty pewnie już o tym wiesz. Gniewoszu, o czym mam wiedzieć? 30 00:02:58,540 --> 00:03:00,660 Chodzi o to, co się wydarzyło na Zielone Świątki. 31 00:03:01,600 --> 00:03:02,600 Nie było mnie tutaj. 32 00:03:02,900 --> 00:03:04,740 Ja nie mówię nic złego o spytku, ale... 33 00:03:05,100 --> 00:03:07,360 Podobno miał wiele wspólnego z tymi wydarzeniami. 34 00:03:09,740 --> 00:03:10,740 Wybacz, pani. 35 00:03:11,100 --> 00:03:12,460 Tu chodzi o twoje życie. 36 00:03:23,680 --> 00:03:24,680 Urwanie głowy. 37 00:03:24,900 --> 00:03:28,400 Goście z Wielkopolski wjeżdżają, arcybiskup Bodanta wtrąca się we 38 00:03:28,640 --> 00:03:29,900 O tym, jak chciał porwać królewę. 39 00:03:30,300 --> 00:03:31,460 Ujaśniłem mu, gdzie jego miejsce. 40 00:03:31,820 --> 00:03:33,960 Czy Jadwiga nie powinna znać prawdy o próbie porwania? 41 00:03:34,730 --> 00:03:38,570 Nie wolno niepokoić królewni, która ma zostać królem. Ale nie możemy przed nią 42 00:03:38,570 --> 00:03:41,130 wszystkiego ukrywać. Jutro Bodzanta mają koronować. 43 00:03:41,350 --> 00:03:44,990 Powinna wiedzieć, że zrobi to zdrajca. Dobrze, później o tym porozmawiamy. 44 00:03:45,010 --> 00:03:49,630 Szukam synach, tylko poleci na kuchmistrza. Co króla Kazimierza już 45 00:03:49,630 --> 00:03:52,230 był. A tak, to sam muszę się zajmować. 46 00:03:57,030 --> 00:03:59,530 Zaufaj świętej pamięci królowi Kazimierzowi. 47 00:04:00,000 --> 00:04:04,320 On nie powiedziałby tego twoim córkom, bo rozumiał, że im mniej niewiarta wie, 48 00:04:04,500 --> 00:04:05,640 tym lepiej. 49 00:04:06,300 --> 00:04:07,780 Jaka jest twoja powinność? 50 00:04:08,320 --> 00:04:14,060 Chronić królową. Króla, za którego mamy myśleć. Żeby w przyszłości mógł rodzić 51 00:04:14,060 --> 00:04:18,060 dzieci i zajmować się tym, co przystoi niewieście. 52 00:04:28,560 --> 00:04:32,500 Typu miocie sprzedajne. W ogóle milsza tradycja niż modły. Prababka naszej 53 00:04:32,500 --> 00:04:35,560 królowej, pobożna królowa Jadwiga, w trakcie postu jadła tylko kaszę. 54 00:04:35,820 --> 00:04:39,580 Ale jej babka Elżbieta jadła czerstwy chleb, popijany z rozcieńczonym winem. 55 00:04:40,340 --> 00:04:43,880 Też tradycja, tylko węgierska. Ale nasza królowa będzie jadła kaszę. Chleb i 56 00:04:43,880 --> 00:04:44,699 wino! Kaszę! 57 00:04:44,700 --> 00:04:46,420 Chleb i wino. Co się tu dzieje? 58 00:04:47,240 --> 00:04:48,240 Gdzie mój syn? 59 00:04:48,700 --> 00:04:53,140 Nie ma tu twojego syna, panie. Coś się musiało stać. Taka okazja. Ten wół chce, 60 00:04:53,280 --> 00:04:56,940 aby nasza królowa jadła na modłę węgierską. Bo na Węgrzech rosła. Ale 61 00:04:56,940 --> 00:05:02,240 będzie namaszczona na króla Polski. Dajcie kaszę i wino. Ale do kaszy pasuje 62 00:05:02,240 --> 00:05:04,600 piwo. Wino, wino węgierskie, najprzedniejsze. 63 00:05:04,860 --> 00:05:07,880 Jesteśmy na Wawelu, tu się pije piwo. Coś się musiało stać. 64 00:05:08,420 --> 00:05:10,900 Tyle pracy, tyle pracy. 65 00:05:11,720 --> 00:05:13,540 Kasza i wino. 66 00:05:36,110 --> 00:05:37,990 Boże, sprawdź, by Wilhelm się odezwał. 67 00:05:39,310 --> 00:05:40,370 Daj mi nadzieję. 68 00:05:42,530 --> 00:05:44,430 By przybył jak najprędzej. 69 00:05:45,690 --> 00:05:46,690 Jutro. 70 00:06:18,540 --> 00:06:22,540 Panie, przybył poseł z Wiednia, Luca Visconti. Dziękuję, przyjmę go. 71 00:06:26,080 --> 00:06:27,420 Dobrze się spisałeś. 72 00:06:38,540 --> 00:06:42,780 Przywożę listy z Wiednia. Od księcia Wilhelma Habsburga, narzeczonego jej 73 00:06:42,780 --> 00:06:43,840 królewskiej mości Jadwigi. 74 00:06:44,240 --> 00:06:47,360 Możesz mi przekazać, dobry człowieku. Do rąk własnych. 75 00:06:48,330 --> 00:06:51,830 Pani odbywa dziś pielgrzymkę pokutną przed koronacją. Nie wiem, kiedy cię 76 00:06:51,830 --> 00:06:55,650 przyjmie. Książe Wilhelm nalegał, żebym dostarczył list jeszcze przed koronacją. 77 00:06:56,050 --> 00:07:00,030 To wola księcia, przyszłego króla tej ziemi. Dlaczego sam nie przybył? 78 00:07:00,330 --> 00:07:03,470 Prowadź do królewskich komnat! Spokojnie, panie, stroski pytam. 79 00:07:04,110 --> 00:07:05,130 Kim jesteś? 80 00:07:06,790 --> 00:07:10,730 Chorzy, ubodzy, sierocy to moje dzieci. Dla nich żyję i dla królestwa. 81 00:07:11,370 --> 00:07:13,230 Pół majątku rozdałem biednym. 82 00:07:14,230 --> 00:07:16,130 Jak będzie trzeba, rozdam drugie pół. 83 00:07:21,230 --> 00:07:25,450 Znam żywot świętego Stanisława z opowieści ojca i biskupa Budy. 84 00:07:25,770 --> 00:07:28,110 Biskup mówił, że raz imiał święty Stanisław. 85 00:07:28,330 --> 00:07:30,850 To mówił twój ojciec? Że król. 86 00:07:31,530 --> 00:07:34,350 Ale biskup przeklął króla. 87 00:07:34,810 --> 00:07:38,690 A ten wtargnął do kościoła zaślepiony rządzą mordu. 88 00:07:39,390 --> 00:07:40,950 A co się stało z królem? 89 00:07:41,210 --> 00:07:42,370 Zmarł na wygnaniu. 90 00:07:42,890 --> 00:07:44,070 Więc kto rządzi? 91 00:07:44,610 --> 00:07:45,730 Biskup czy król? 92 00:07:46,310 --> 00:07:47,570 Kto mówi co dobre? 93 00:07:47,930 --> 00:07:50,150 Obaj są namaszczeni przez Boga. 94 00:07:50,860 --> 00:07:55,880 Ale Ewangelia mówi, oddajcie Cezarowi to, co należy do Cezara, a Bogu to, co 95 00:07:55,880 --> 00:07:56,880 należy do Boga. 96 00:07:57,860 --> 00:07:59,140 Jak to jest, biskupie? 97 00:08:00,300 --> 00:08:02,700 Królewno, czas na jałmużnę. 98 00:08:16,220 --> 00:08:19,360 Dzisiaj tylko królewna, ale od jutra król. 99 00:08:24,940 --> 00:08:29,180 Mojej rodzinie, co ojciec powiedział, było święte. Ja też córki krótko 100 00:08:29,640 --> 00:08:34,240 Dlatego musimy, jak widzę, dawać wsparcie i wskazywać drogę. 101 00:08:35,880 --> 00:08:41,260 O, lepiej mi podziękujcie, bo wam tyłki uratowałem. Chyba się nie potrzymasz, bo 102 00:08:41,260 --> 00:08:42,260 dnia na skleparza. 103 00:08:42,280 --> 00:08:43,520 Ależ skąd. 104 00:08:45,000 --> 00:08:47,200 To ja jestem dobroczyńcą biedoty. 105 00:08:47,660 --> 00:08:48,720 I to ja. 106 00:08:50,349 --> 00:08:54,410 Gniewosz Zdalewic. Rozdałem pół majątku, aby wspierać biednych, a nie jakiś tam 107 00:08:54,410 --> 00:08:56,690 Jan Skleparza. To przecież chłaustwo. 108 00:08:57,170 --> 00:08:58,170 Sędziwojo. 109 00:08:58,510 --> 00:09:00,250 Chcesz tu mieć królewskiego bękarta? 110 00:09:01,150 --> 00:09:05,310 Piliście w karczmie i żaden z was nie wiedział, co z tym przybłędą zrobić. 111 00:09:06,350 --> 00:09:08,030 Znalazłem sposób i też niedobrze. 112 00:09:08,270 --> 00:09:11,330 A jak królowa się dowie, że to nie ty rozdawałeś ją mużnę? 113 00:09:11,890 --> 00:09:12,890 Nie dowie się. 114 00:09:13,750 --> 00:09:17,230 Złożycie się po kilka groszy, a ja zaraz pójdę, rozdam jej ubogim na mieście. 115 00:09:18,100 --> 00:09:19,440 Potwierdzę moje dobre serce. 116 00:09:20,220 --> 00:09:24,020 A na tego Jana znajdziemy sposób, żeby się po Wawelu nie kręcił. 117 00:09:26,660 --> 00:09:29,260 Ale naszymi pieniędzmi to ty nie dysponuj. 118 00:09:29,920 --> 00:09:31,040 No jak chcecie. 119 00:09:32,340 --> 00:09:35,220 Ale to ja mam misję tworzenia dworu Wilhelma. 120 00:09:36,080 --> 00:09:41,120 I to ode mnie będzie zależało, co się komu dostanie. 121 00:09:41,880 --> 00:09:46,280 Póki nie ma do ślubin, nie ma co robić planów. Ani ona, ani ono nie są jeszcze 122 00:09:46,280 --> 00:09:47,179 latach sprawnych. 123 00:09:47,180 --> 00:09:51,600 Masz lepszego kandydata, sędziwoju? Niektórzy mówią osiemowicie. Żaden 124 00:09:52,840 --> 00:09:55,920 A do ślubu Jadwigi i Wilhelma dojdzie na pewno. 125 00:09:58,880 --> 00:10:00,920 Bo Jadwiga jest zakochana. 126 00:10:01,620 --> 00:10:04,220 Królowe nie mają prawa myśleć o miłości. 127 00:10:05,760 --> 00:10:07,400 Ale królowie tak. 128 00:10:12,760 --> 00:10:15,640 Pani, ulituj się. Mam chorego syna. Pani! 129 00:10:17,230 --> 00:10:19,830 Niech ci Bóg wynagrodzi serce królowo. 130 00:10:26,170 --> 00:10:28,670 Jedwigo, skończyły nam się pieniądze. Musimy wracać. 131 00:10:29,130 --> 00:10:30,130 Cisza! 132 00:10:31,890 --> 00:10:33,050 Rozejdźcie się, ludzie. 133 00:10:33,570 --> 00:10:36,710 Będzie jeszcze jałmużna po koronacji. Na dzisiaj koniec. 134 00:10:41,510 --> 00:10:43,130 Pani, daj mi jeszcze. 135 00:10:43,330 --> 00:10:44,930 Ojca i matkę straciłem. 136 00:10:46,090 --> 00:10:48,230 Koce ci ten nóż? Puść mnie, panie! 137 00:10:48,450 --> 00:10:49,810 Masz dziecko, masz. 138 00:10:51,830 --> 00:10:54,030 My Krakowianie wspieramy twoich bliźnich. 139 00:10:55,410 --> 00:10:56,410 Jak królowa. 140 00:10:56,590 --> 00:10:57,590 Rozum straciłaś? 141 00:10:57,870 --> 00:11:00,930 Do kogo się porównujesz? Już cię tu nie ma. Przekupo. 142 00:11:07,710 --> 00:11:09,270 Dlaczego odprawiłeś tę kobietę? 143 00:11:09,710 --> 00:11:11,810 Jak potraktowałeś tego biednego chłopca? 144 00:11:12,030 --> 00:11:15,050 Pani, to był zwykły łobuz. Nie podejmuj za mnie decyzji. 145 00:11:20,079 --> 00:11:21,580 Ktoś nastawia ją przeciw mnie. 146 00:11:28,240 --> 00:11:32,600 Trzeba się trzymać tego gniewosza. On tylko dużo gada. Ale zna Habsburgów, zna 147 00:11:32,600 --> 00:11:34,720 Opolczyka, bywał na dworze. Nie tylko on. 148 00:11:35,200 --> 00:11:39,520 Ale umie myśleć szeroko, a nie tak po krakowsku. Umie poświęcić małą sprawę w 149 00:11:39,520 --> 00:11:43,260 imię wielkiej. Co? Czy tam zaczął mówić? Dalej milczy. Jakby zaczął mówić, 150 00:11:43,260 --> 00:11:46,240 Siemowit kazałby zabić jego rodzinę. Na pewno Siemowit? A kto? 151 00:11:46,760 --> 00:11:49,540 Książę Bogusław, zięć Kazimierza? To już za długo trwa. 152 00:11:50,480 --> 00:11:52,040 Trzeba ogłosić egzekucję sztana. 153 00:11:52,480 --> 00:11:56,620 Już samą myśl o królowójstwie powinniśmy karać śmiercią. Trzeba go wbić na pal. 154 00:11:56,780 --> 00:11:57,840 Może i łamać kołem. 155 00:11:58,080 --> 00:12:00,900 Niech kona kilka dni, żeby ludzie zrozumieli, jaka to zbrodnia. 156 00:12:03,200 --> 00:12:04,480 Rozpuszczę wiadomość o kaźni. 157 00:12:04,900 --> 00:12:08,520 Niech o tym mówią, plotkują. Niech się rozniesie. Tylko do Jadwigi to nie może 158 00:12:08,520 --> 00:12:09,920 dotrzeć. Nie straszmy jej. 159 00:12:11,000 --> 00:12:12,540 Nie straszysz władcy. 160 00:12:13,870 --> 00:12:16,450 Za króla Kazimierza to byłoby nie do pomyślenia. 161 00:12:35,090 --> 00:12:37,870 Jak tam? Telegrzymka zakończona? Gdzie pani? 162 00:12:38,630 --> 00:12:39,630 Odpoczywa u siebie. 163 00:12:41,470 --> 00:12:42,690 Bo was wystrażę. 164 00:12:43,160 --> 00:12:44,440 Droczę się tylko. 165 00:12:45,800 --> 00:12:47,680 Niewiasty to przecież lubią. 166 00:12:48,000 --> 00:12:49,060 Chyba te z karczmy. 167 00:12:49,320 --> 00:12:53,440 Moja głowa jest pragniona wieści ze świata i pięknych niewiast. 168 00:12:54,120 --> 00:12:55,320 Pijany jesteś? 169 00:12:55,960 --> 00:12:59,960 Szczęśliwy. Ludzie mnie miłują, twoja pani też. 170 00:13:00,980 --> 00:13:02,660 Wino cię rozum oddało. 171 00:13:04,460 --> 00:13:10,940 O, coraz to piękniejsze niewiasty na koronację zjeżdżają. 172 00:13:35,790 --> 00:13:37,870 A Rusi bojar by takiej żonie nie dał. 173 00:13:38,230 --> 00:13:42,490 Panie, mistrz czeka na zapłatę. I mnie prześwięci, jak prędko nie wrócę. 174 00:13:47,850 --> 00:13:49,290 Nie za drogo sobie liczy? 175 00:13:50,930 --> 00:13:53,630 Pan Gniwosz z Dalewicy powiedział, że to ojca zostaniemy. 176 00:13:54,630 --> 00:13:58,190 Przenajświętsza pani, tylko wykorzystają, uskubią z pieniędzy i 177 00:13:58,870 --> 00:13:59,870 Dziękuję, panie. 178 00:14:00,690 --> 00:14:02,250 Przekażę mistrzowi. Czekaj no! 179 00:14:06,190 --> 00:14:09,750 Gdzie Lilian te kawańskie? Ręce precz. To ma być korona? 180 00:14:10,090 --> 00:14:11,470 Wszystkie kamienie takie są. 181 00:14:12,270 --> 00:14:13,690 Jest wspaniało. 182 00:14:14,030 --> 00:14:16,430 A co oznaczają te kamienie? 183 00:14:17,010 --> 00:14:19,850 Te kamienie to rubiny. 184 00:14:20,850 --> 00:14:23,850 Oznaczają obfitość i siłę. 185 00:14:24,970 --> 00:14:26,510 Najjaśniejsza pani tak zarządziła. 186 00:14:26,770 --> 00:14:27,910 A męstwo? 187 00:14:31,290 --> 00:14:34,410 Męstwo to szmaragd. A na to królowej męstwo. 188 00:14:34,970 --> 00:14:38,550 Tutaj przydałby się chryzolit. Kamień mądrości. 189 00:14:38,990 --> 00:14:44,110 Jedna są dziś jak zboszkniałe jabłko. Pewnie na głowę zaraz wejdzie. Druga też 190 00:14:44,110 --> 00:14:45,110 sprytna. 191 00:14:45,510 --> 00:14:48,730 To my sobie tutaj usiądziemy. 192 00:14:49,150 --> 00:14:51,150 Proszę się nami nie przejmować. 193 00:14:51,550 --> 00:14:52,610 Poczekamy na ojca. 194 00:14:52,890 --> 00:14:53,890 To znaczy na kogo? 195 00:14:54,950 --> 00:14:59,590 A, bo my nie zostałyśmy przedstawione. Jesteśmy córkami przedbora z Brzezia. 196 00:15:00,450 --> 00:15:02,810 Ja jestem Śmichna. A ja Mścichna. 197 00:15:04,240 --> 00:15:06,160 Ale wasz ojciec jest na rynku. 198 00:15:07,240 --> 00:15:08,800 Poszedł doglądać pręgierza. 199 00:15:09,820 --> 00:15:12,600 Na egzekucję. Tam musicie iść. 200 00:15:14,200 --> 00:15:15,200 Katprze! 201 00:15:15,680 --> 00:15:18,740 Odprowadź panie na rynek. Wszystko ci powiedzą. Nic tu po was. 202 00:15:19,220 --> 00:15:20,700 Tam ojca znajdziecie. 203 00:15:26,240 --> 00:15:28,200 Skara nieboskie z tymi babami. 204 00:15:29,500 --> 00:15:30,960 Przepłaciłem przez nie za koronę. 205 00:15:48,940 --> 00:15:53,000 Myśmy przyjechały do Krakowa, żeby chodzić w pospólstwa i tego brudu. 206 00:15:53,000 --> 00:15:55,060 jaki tu gwaruch, ile tu się dzieje. 207 00:15:55,860 --> 00:15:57,660 Gdzie? Tam jest rynek. 208 00:15:58,240 --> 00:15:59,800 Ale co to, patrz, jakie piękne. 209 00:16:00,100 --> 00:16:02,880 Jaki cudowny kwiat tak kwitł w tym roku w Krakowie. 210 00:16:03,700 --> 00:16:05,500 Jestem weźmiarzem w kościele maryjowskiej. 211 00:16:06,280 --> 00:16:08,400 Szukam niewiasty do wizerunku Matki Boskiej. 212 00:16:12,040 --> 00:16:13,040 Zgodzisz się, pani? 213 00:16:23,560 --> 00:16:24,560 Wszystko dobrze? 214 00:16:25,000 --> 00:16:29,580 Od pańskich krzyków aż zęby rozbolały, a złodziej i tak uciekł. Miś cichna. 215 00:16:30,500 --> 00:16:32,920 Uciekła, ale sakiewkę pożyczył. Miś cichna? 216 00:16:33,640 --> 00:16:34,900 Cóż za pięknie inny. 217 00:16:36,780 --> 00:16:40,320 Proszę mi tutaj komplementów nie prawić. Od komplementów sakietki giną. Wracamy 218 00:16:40,320 --> 00:16:40,879 na Wawel. 219 00:16:40,880 --> 00:16:43,020 Jestem Jan Kościelca, slachet. 220 00:16:43,720 --> 00:16:45,460 Może i gamoń, co głośno krzyczy. 221 00:16:45,960 --> 00:16:48,000 Ale drogę na Wawel znam i odprowadzę. 222 00:16:48,240 --> 00:16:49,300 Dla bezpieczeństwa. 223 00:16:50,260 --> 00:16:51,580 Dziękujemy. Mamy sługę. 224 00:16:52,440 --> 00:16:53,440 Chyba miałyśmy. 225 00:16:54,780 --> 00:16:55,780 Prowadź. 226 00:16:59,140 --> 00:17:01,420 Zginie nam się od ojca za to, że nie pomieści. 227 00:17:10,940 --> 00:17:13,700 Nie wiem, czy przedwcześnie nie obdarzyłam spytka zaufaniem. 228 00:17:15,160 --> 00:17:16,200 Skąd te wątpliwości? 229 00:17:17,000 --> 00:17:18,220 Nie jest ze mną szczery. 230 00:17:19,079 --> 00:17:21,400 Nieboż Dalewicz powiedział, że był na mnie zamach. 231 00:17:21,849 --> 00:17:22,869 Chcieli mnie porwać? 232 00:17:24,770 --> 00:17:25,770 Spytek o tym wiedział. 233 00:17:27,250 --> 00:17:28,250 Muszę z nim pomówić. 234 00:17:29,230 --> 00:17:30,390 Znajdę go i przyprowadzę. 235 00:17:43,090 --> 00:17:44,730 No już dobrze, wystarczy. 236 00:17:45,810 --> 00:17:46,810 Wystarczy! 237 00:17:48,790 --> 00:17:49,870 Mówcie, co wy tu robicie? 238 00:17:50,540 --> 00:17:51,700 Zbigniew zachorował. 239 00:17:52,540 --> 00:17:56,100 Ciało słabe, ducha brak. Poważnie zachorował? 240 00:17:56,700 --> 00:17:57,760 Nie, nie. 241 00:17:58,140 --> 00:18:01,600 Ale wóz był już gotowy. Miał się zmarnować. 242 00:18:02,280 --> 00:18:03,280 Aha. 243 00:18:09,120 --> 00:18:11,240 Dziękuję za uratowanie córek. 244 00:18:11,480 --> 00:18:12,620 Nie trzeba, panie marszałku. 245 00:18:12,820 --> 00:18:14,280 To powinność szlachcica. 246 00:18:14,600 --> 00:18:16,460 Damy ocalić potrzebie. 247 00:18:16,660 --> 00:18:18,140 Cimiew coś? Jan. 248 00:18:18,940 --> 00:18:22,350 Skleparza. Znaczy już kościelca, herbugolian. 249 00:18:23,350 --> 00:18:24,670 Wybacz, nie poznałem. 250 00:18:26,490 --> 00:18:28,850 Weź nagrodę i... Grosza nie potrzebuję. 251 00:18:29,050 --> 00:18:33,950 Ale gdybym mógł być na koronacji, serce moje by się radowało. 252 00:18:35,950 --> 00:18:37,970 Wszystko już zaplanowane. 253 00:18:38,230 --> 00:18:39,530 Miejsca zajęte. 254 00:18:40,110 --> 00:18:41,110 Ojcze! 255 00:18:42,230 --> 00:18:45,010 Pan Jan nie ocalił. Nas obie. 256 00:18:46,950 --> 00:18:48,430 Nie możesz odmówić. 257 00:19:04,010 --> 00:19:05,370 Coś przede mną ukrywasz. 258 00:19:05,590 --> 00:19:06,590 Wiem to. 259 00:19:08,230 --> 00:19:12,830 Pani, jutro ma cię koronować arcybiskup Bodlanta. 260 00:19:13,190 --> 00:19:15,490 Człowiek, który planował twoje porwanie. 261 00:19:15,790 --> 00:19:16,790 To wiem. 262 00:19:17,530 --> 00:19:18,530 Coś jeszcze? 263 00:19:20,250 --> 00:19:22,290 Pani, chronimy cię najlepiej, jak możemy. 264 00:19:24,110 --> 00:19:27,750 Nic lepiej nie chroni, niż prawda. 265 00:19:30,470 --> 00:19:31,470 Wybacz, pani. 266 00:19:31,900 --> 00:19:33,800 Miałem to zmilczeć dla twojego dobra. 267 00:19:34,620 --> 00:19:37,120 W lochu jest Cztan z Borowiny. 268 00:19:37,420 --> 00:19:38,820 Człowiek, który miał cię zabić. 269 00:19:40,460 --> 00:19:42,860 Z czyjego rozkazu? Nie wiem. 270 00:19:43,080 --> 00:19:44,460 Siemowita albo Bogusława. 271 00:19:45,640 --> 00:19:47,460 Miałem ci powiedzieć po koronacji. 272 00:19:49,200 --> 00:19:50,420 Inni o tym wiedzieli? 273 00:19:51,600 --> 00:19:52,600 Sędzi wuj? 274 00:19:53,500 --> 00:19:54,500 Przedbór? 275 00:19:55,040 --> 00:19:56,720 To była wspólna decyzja. 276 00:19:58,220 --> 00:19:59,880 Ostatnia, bez twojej wiedzy. 277 00:20:14,410 --> 00:20:16,690 Od tej pory jesteś najbardziej zaufanym człowiekiem. 278 00:20:18,570 --> 00:20:22,030 Moim i mojego przyszłego męża Wilhelma. 279 00:20:32,330 --> 00:20:33,330 Pani? 280 00:20:38,690 --> 00:20:42,850 Pani, wysłannik twojego narzeczonego, Luca Visconti. 281 00:20:46,280 --> 00:20:49,520 Miałam nadzieję, że osobiście zjawi się w Krakowie. 282 00:20:56,200 --> 00:21:02,460 Gniewosz mówił, że książę Leopold nie domaga, więc wybaczam i cieszę się, że 283 00:21:02,460 --> 00:21:04,100 będę mogła przeczytać słowa Wilhelma. 284 00:21:04,860 --> 00:21:05,860 Dziękuję, pani. 285 00:21:06,240 --> 00:21:07,560 W imieniu Wilhelma. 286 00:21:10,420 --> 00:21:11,480 Nie przeczytasz? 287 00:21:12,600 --> 00:21:14,360 Książę przelał całe serce na papier. 288 00:21:21,550 --> 00:21:23,110 Przed koronacją należy pościć. 289 00:21:24,230 --> 00:21:25,910 Miłość i radość nie przystoi. 290 00:21:41,470 --> 00:21:42,830 Bardzo ci zaufała. 291 00:21:43,270 --> 00:21:44,870 I to mi ciąży najbardziej. 292 00:21:45,910 --> 00:21:47,730 Nie powinienem go przyjąć. 293 00:21:50,270 --> 00:21:51,270 Dlaczego? 294 00:21:53,590 --> 00:21:55,710 Jutro przyjeżdżają posłowie z Lidzy. 295 00:21:56,290 --> 00:21:57,730 Oficjalnie na koronację. 296 00:21:59,630 --> 00:22:04,110 Tak naprawdę w sprawie jej małżeństwa z Jogailą szukamy porozumienia. 297 00:22:05,010 --> 00:22:07,930 A ja złożyłem przysięgę Jadwidze i Wilhelmowi. 298 00:22:09,250 --> 00:22:12,010 Jako Damian Jagiele będzie nas częstować całe życie. 299 00:22:21,000 --> 00:22:22,220 się do Boga w modlitwie. 300 00:22:23,400 --> 00:22:29,360 Tylko on może podpowiedzieć, co czynić, bo tutaj żaden śmiertelnik nie pomoże. 22729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.