All language subtitles for A Noite das Taras I (1980)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:42,000 --> 00:04:46,340
é imprescindível que entregue essa carta
é questão de vida ou morte mas nem sei
2
00:04:46,340 --> 00:04:50,100
quando eu vou chegar a São Paulo chegue
quando chegar chegará a tempo
3
00:05:56,600 --> 00:05:58,000
Não!
4
00:05:58,940 --> 00:05:59,940
Não!
5
00:08:13,710 --> 00:08:16,510
E aí
6
00:08:16,510 --> 00:08:31,310
E
7
00:08:31,310 --> 00:08:32,309
aí
8
00:09:37,160 --> 00:09:38,560
Obrigado.
9
00:10:00,400 --> 00:10:03,180
Tem que me prometer também que não
desistirá por nada.
10
00:10:04,320 --> 00:10:05,900
Insista, insista.
11
00:10:06,480 --> 00:10:08,500
Verá que no fim a pessoa atenderá.
12
00:10:22,400 --> 00:10:23,400
Sim?
13
00:10:24,480 --> 00:10:28,460
Dona Sibeli Marcondes. Sou eu. Traga
essa carta para a senhora.
14
00:10:28,880 --> 00:10:29,880
Da parte de quem?
15
00:10:30,140 --> 00:10:31,140
Do Érico.
16
00:10:31,220 --> 00:10:32,220
É Érico?
17
00:10:32,500 --> 00:10:34,280
É. Do Érico?
18
00:10:34,780 --> 00:10:35,780
É Érico?
19
00:10:36,040 --> 00:10:40,600
É. Ele parecia desesperado porque a
senhora recebesse essa carta e...
20
00:10:40,600 --> 00:10:42,120
mas eu não conheço ninguém chamado
Érico.
21
00:10:44,400 --> 00:10:50,940
Por favor, não me julgue mal, mas a
senhora tem que receber essa carta.
22
00:10:51,160 --> 00:10:52,780
O Érico parecia muito aflito.
23
00:10:53,040 --> 00:10:57,960
Que insistência. Eu não conheço nenhum
Érico. Essa pessoa me é totalmente
24
00:10:57,960 --> 00:10:58,960
diferente.
25
00:10:59,140 --> 00:11:00,740
Mas... Não pode ser.
26
00:11:01,420 --> 00:11:03,620
Ele parecia conhecer muito bem a
senhora.
27
00:11:04,180 --> 00:11:05,180
De onde é?
28
00:11:05,820 --> 00:11:06,960
De Porto Alegre.
29
00:11:07,200 --> 00:11:08,420
Ai, piorou.
30
00:11:08,800 --> 00:11:13,340
Além de não conhecer o Érico, eu nunca
estive em Porto Alegre. Não conheço
31
00:11:13,340 --> 00:11:14,540
Alegre. Sinto muito.
32
00:11:14,820 --> 00:11:18,760
Por favor, não lhe custa nada. É só
receber a carta e eu vou embora.
33
00:11:19,100 --> 00:11:20,100
Por quê?
34
00:11:20,460 --> 00:11:21,460
Jogue -a fora.
35
00:11:21,640 --> 00:11:23,140
Nunca jogue essa carta fora.
36
00:11:23,360 --> 00:11:24,360
Nunca.
37
00:11:24,740 --> 00:11:27,620
Não posso. A senhora tem que receber,
por favor.
38
00:11:28,980 --> 00:11:29,980
Entra.
39
00:11:30,860 --> 00:11:32,500
Entra. Com licença.
40
00:11:34,520 --> 00:11:37,360
Com licença.
41
00:11:39,480 --> 00:11:41,120
Senta. Obrigado.
42
00:11:43,920 --> 00:11:44,920
Senta.
43
00:11:48,660 --> 00:11:51,820
Pode falar.
44
00:11:52,240 --> 00:11:55,020
Não tenho nada para dizer, não. Só vim
entregar a carta.
45
00:11:55,320 --> 00:11:56,099
Por quê?
46
00:11:56,100 --> 00:11:59,600
Já expliquei, porque o Érico pediu. Há
quanto tempo você está com esta carta
47
00:11:59,600 --> 00:12:00,600
para me entregar?
48
00:12:01,920 --> 00:12:03,020
Uns dez dias.
49
00:12:03,880 --> 00:12:05,780
Pelo correio viria mais rápido?
50
00:12:07,460 --> 00:12:09,400
Eu acho que sim.
51
00:12:10,700 --> 00:12:12,040
Me fale desse Érico.
52
00:12:13,920 --> 00:12:16,020
Não me parece muito interessado em ler a
carta.
53
00:12:16,320 --> 00:12:17,320
Não.
54
00:12:17,400 --> 00:12:19,520
De qualquer maneira, nada mais me
interessa.
55
00:12:20,180 --> 00:12:21,180
Só o Érico?
56
00:12:30,480 --> 00:12:31,480
ou menos.
57
00:12:31,860 --> 00:12:38,260
É estranho, curioso até, que uma pessoa
que você não conhece envie uma carta de
58
00:12:38,260 --> 00:12:39,740
um lugar onde você nunca esteve.
59
00:12:40,200 --> 00:12:41,200
Mas foi assim.
60
00:12:42,080 --> 00:12:43,080
E o Érico?
61
00:12:43,820 --> 00:12:44,980
Quer saber como ele é?
62
00:12:46,820 --> 00:12:48,120
Gostaria que me dissesse.
63
00:12:48,760 --> 00:12:49,980
É, mas eu não sei.
64
00:12:51,880 --> 00:12:53,040
Não esteve com ele?
65
00:12:53,340 --> 00:12:56,300
Claro, só uma vez, quando ele me
entregou a carta.
66
00:12:56,600 --> 00:12:57,549
E então?
67
00:12:57,550 --> 00:12:59,450
Estava muito escuro e foi muito rápido.
68
00:13:00,310 --> 00:13:03,530
Por que eu devo acreditar nessa
história?
69
00:13:03,830 --> 00:13:04,830
Porque é verdade.
70
00:13:04,850 --> 00:13:05,850
Ele é morto?
71
00:13:08,530 --> 00:13:09,690
De meia idade.
72
00:13:10,590 --> 00:13:11,910
Deve ter uns 40 anos.
73
00:13:12,350 --> 00:13:14,630
Bom, fique à vontade.
74
00:13:15,290 --> 00:13:17,690
Se procurar, você vai encontrar o que
beber por aí.
75
00:13:20,130 --> 00:13:21,590
Ei, a carta!
76
00:13:26,730 --> 00:13:27,730
Tchau.
77
00:16:28,490 --> 00:16:32,630
Por mais absurdo que pareça, você será
muito importante para essa pessoa.
78
00:16:33,250 --> 00:16:34,250
Importante como?
79
00:16:34,290 --> 00:16:35,330
Você nunca a viu.
80
00:17:53,290 --> 00:17:54,930
Você é o responsável por ela.
81
00:17:55,830 --> 00:17:56,830
Essa não.
82
00:17:57,630 --> 00:18:00,490
Olha, eu não tenho família. Eu sou
marinheiro.
83
00:18:01,070 --> 00:18:04,290
Isso me deixa livre de qualquer
responsabilidade com as pessoas.
84
00:18:05,090 --> 00:18:09,070
Um dia qualquer, tracarei num porto e
tudo acabará para mim.
85
00:18:09,690 --> 00:18:11,050
Ficarei em terra para sempre.
86
00:18:12,090 --> 00:18:15,050
Talvez morta alguma bebedeira ou coisa
parecida.
87
00:18:15,290 --> 00:18:21,410
Fala como se fosse o dono do próprio
destino. Isso. Mas não é. Nem você, nem
88
00:18:21,410 --> 00:18:22,410
ela.
89
00:19:04,520 --> 00:19:05,520
O que é?
90
00:19:05,920 --> 00:19:07,320
Desculpe, dona, mas a senhora está bem?
91
00:19:09,060 --> 00:19:11,220
Por favor, responda, senhora. Estou
ótima.
92
00:19:11,800 --> 00:19:13,740
Me espera na sala. Eu não vou demorar.
93
00:19:14,460 --> 00:19:17,160
Obrigado. Não apresse. Eu tenho tempo de
sobra.
94
00:19:47,050 --> 00:19:50,310
Esteja atento. Quando tudo parecer bem,
esse será o momento fatal.
95
00:19:50,610 --> 00:19:53,190
Não deixe que ela engane. Haja rápido.
96
00:19:53,430 --> 00:19:54,229
Agir como?
97
00:19:54,230 --> 00:19:55,189
E por quê?
98
00:19:55,190 --> 00:19:57,370
No momento certo, saberá o que fazer.
99
00:23:20,140 --> 00:23:21,140
Tchau.
100
00:24:47,629 --> 00:24:49,030
Ei. E essa carta?
101
00:24:49,870 --> 00:24:51,510
Agora você pode me dizer a verdade.
102
00:24:55,350 --> 00:24:56,350
É do Érico.
103
00:24:57,490 --> 00:24:59,490
Você vai me repetir a mesma história.
104
00:24:59,830 --> 00:25:03,250
É de Érico que eu não conheço. De Porto
Alegre, onde eu nunca estive.
105
00:25:05,110 --> 00:25:06,110
Mas é verdade.
106
00:25:06,830 --> 00:25:07,830
Não, não.
107
00:25:08,890 --> 00:25:10,770
Pode me dizer a verdade mesmo.
108
00:25:11,390 --> 00:25:13,030
Seja ela qual for, eu estou bem agora.
109
00:25:13,290 --> 00:25:14,290
Ouça.
110
00:25:14,410 --> 00:25:18,190
Era a última noite que eu passava no
porto. O navio zaparia de manhã.
111
00:25:18,490 --> 00:25:19,930
E eu voltava pra bordo.
112
00:25:20,370 --> 00:25:24,090
Eu tava caminhando. E ia fumar, mas não
encontrei logo o isqueiro.
113
00:25:24,630 --> 00:25:29,850
Parei pra procurá -lo no bolso. E isso,
sem que eu tenha percebido, acendeu -se
114
00:25:29,850 --> 00:25:31,670
um isqueiro, oferecendo -me fogo.
115
00:25:32,090 --> 00:25:34,430
E ele estava ali, na minha frente.
116
00:25:35,130 --> 00:25:36,130
O Érico.
117
00:25:36,630 --> 00:25:38,470
Eu não sabia de onde tinha vindo.
118
00:25:39,180 --> 00:25:40,180
Ele estava ali.
119
00:25:40,580 --> 00:25:43,020
Simplesmente. Obrigado, hein? Não há de
queimar isso.
120
00:25:43,340 --> 00:25:44,700
Como sabe que eu sou marinheiro?
121
00:25:46,040 --> 00:25:47,820
É tão evidente assim?
122
00:25:48,100 --> 00:25:49,100
Eu sei.
123
00:25:49,680 --> 00:25:52,040
Bem, obrigado e boa noite.
124
00:25:52,640 --> 00:25:53,640
Espere.
125
00:25:55,380 --> 00:25:57,880
Gostaria que me fizesse um favor.
126
00:25:58,300 --> 00:26:00,080
Não gostaria muito, mas não posso.
127
00:26:00,340 --> 00:26:01,760
Tenho que voltar para bordo.
128
00:26:02,060 --> 00:26:03,060
Vai para onde?
129
00:26:03,200 --> 00:26:06,540
A próxima escala é o porto de
Paranaguai. Depois Santos.
130
00:26:07,700 --> 00:26:08,700
Ótimo.
131
00:26:09,390 --> 00:26:11,890
Dizer que vai para São Paulo.
132
00:26:12,710 --> 00:26:16,070
Eu sempre vou a São Paulo quando eu
tacar no ministério.
133
00:26:18,930 --> 00:26:19,930
Espere.
134
00:26:20,930 --> 00:26:22,690
Portanto, poderá me fazer um favor.
135
00:26:23,350 --> 00:26:24,830
Basta levar a sacada.
136
00:26:26,270 --> 00:26:27,850
O endereço está aí.
137
00:26:29,070 --> 00:26:30,090
E é importante?
138
00:26:32,190 --> 00:26:33,190
Muito.
139
00:26:33,930 --> 00:26:36,190
Etc, etc e etc.
140
00:26:37,310 --> 00:26:38,310
Essa...
141
00:26:39,240 --> 00:26:40,520
É a pura verdade.
142
00:26:41,460 --> 00:26:43,260
Só porque o mistério continua.
143
00:26:44,160 --> 00:26:47,740
Talvez, se você ler a carta, tudo se
esclareça.
144
00:26:48,820 --> 00:26:51,720
É. A diferença faz isso agora.
145
00:27:02,320 --> 00:27:04,460
Mas o que é isso?
146
00:27:05,020 --> 00:27:06,060
O que significa?
147
00:27:07,440 --> 00:27:09,380
O que esse tal Érico quis dizer, afinal?
148
00:27:11,320 --> 00:27:12,580
Tudo o que ele queria.
149
00:27:13,760 --> 00:27:15,580
É que eu viesse até aqui.
150
00:27:16,540 --> 00:27:17,540
Entendeu?
151
00:27:18,280 --> 00:27:19,620
Mas como ele sabia?
152
00:27:28,080 --> 00:27:29,080
E agora?
153
00:27:29,200 --> 00:27:30,200
Agora o quê?
154
00:27:30,460 --> 00:27:31,780
Devo voltar pra Santos.
155
00:27:32,080 --> 00:27:33,480
O navio vai estar pra amanhã.
156
00:27:35,120 --> 00:27:37,060
E tudo voltará como era antes.
157
00:27:38,520 --> 00:27:40,680
E tudo que não aconteceu, acontecerá.
158
00:27:42,400 --> 00:27:44,620
Mas, de qualquer maneira, estou muito
agradecida.
159
00:27:46,360 --> 00:27:47,360
Como será?
160
00:27:48,160 --> 00:27:51,420
Eu vou ter que dormir nu. Não trouxe
nenhuma outra roupa.
161
00:27:54,060 --> 00:27:55,220
Você vai ficar comigo?
162
00:27:55,880 --> 00:27:58,240
Vou. Amanhã a gente pensa no que vai
fazer.
163
00:28:01,560 --> 00:28:02,600
E o seu navio?
164
00:28:03,600 --> 00:28:08,020
Se eu entendi o significado da carta, eu
acho que a traquei para sempre.
165
00:28:08,220 --> 00:28:09,220
Aqui?
166
00:28:09,340 --> 00:28:10,340
Em você.
167
00:28:10,980 --> 00:28:13,020
Você é o meu porto definitivo.
168
00:29:57,410 --> 00:29:58,229
Alô, senhor.
169
00:29:58,230 --> 00:29:59,450
Me dá esse congelo aí.
170
00:29:59,730 --> 00:30:01,210
Ó, que hora você vai começar o show,
hein?
171
00:30:02,590 --> 00:30:03,870
Sou o senhorita, mas...
172
00:30:03,870 --> 00:30:15,150
Ô,
173
00:30:15,150 --> 00:30:15,889
meu chapa.
174
00:30:15,890 --> 00:30:16,890
Hã?
175
00:30:17,010 --> 00:30:18,690
Você tá taqueirando o meu garoto aí?
176
00:30:18,990 --> 00:30:19,990
Eu não, pô.
177
00:30:20,700 --> 00:30:22,800
Ele olhou ou não olhou para você,
Benzinho?
178
00:30:23,340 --> 00:30:25,300
Olhou. O que ele olhou, olhou.
179
00:30:25,540 --> 00:30:28,180
Não olhei coisa nenhuma. Não olhou? Vai
apanhar, seu puto!
180
00:30:29,740 --> 00:30:31,780
Seu puto de merda!
181
00:31:19,050 --> 00:31:20,410
Ei. Doe -se o saco, ué.
182
00:31:21,610 --> 00:31:22,730
Acontece que isso aí é meu carro.
183
00:31:25,960 --> 00:31:29,120
Tá bem, desculpe. Não, não. Entra. Vamos
conversar.
184
00:31:29,660 --> 00:31:31,020
Eu te dou uma carona.
185
00:31:31,500 --> 00:31:33,520
Vamos conversar. Vem comigo, vem.
186
00:31:34,020 --> 00:31:35,320
Vem. Vem.
187
00:31:35,700 --> 00:31:36,760
Vem, entra lá no carro.
188
00:31:37,300 --> 00:31:38,300
Vem.
189
00:31:39,120 --> 00:31:40,120
Entra aí, vai entrando.
190
00:31:50,620 --> 00:31:51,620
Melhorou, garotão?
191
00:32:04,430 --> 00:32:05,329
Não tem medo?
192
00:32:05,330 --> 00:32:06,069
Do quê?
193
00:32:06,070 --> 00:32:07,070
De mim, pô.
194
00:32:08,390 --> 00:32:10,170
Você é um bicho papão, por acaso?
195
00:32:10,650 --> 00:32:11,830
Ou desconhecido?
196
00:32:12,930 --> 00:32:15,110
Da minha parte, você me defendeu. E
você?
197
00:32:16,670 --> 00:32:17,670
Mais ou menos.
198
00:32:18,990 --> 00:32:19,990
Então, tudo bem.
199
00:32:21,090 --> 00:32:22,090
Vamos?
200
00:32:22,790 --> 00:32:23,790
Por mim?
201
00:32:41,420 --> 00:32:44,260
Faz dez minutos que estamos rodando e
você ainda não disse onde vai.
202
00:32:44,560 --> 00:32:45,560
Vou onde você for.
203
00:32:45,800 --> 00:32:46,800
Por quê?
204
00:32:47,240 --> 00:32:48,640
Porque não ia a lugar nenhum.
205
00:32:49,120 --> 00:32:52,400
De fato, eu estava disposto a topar a
primeira coisa que pintasse.
206
00:32:53,020 --> 00:32:55,700
Falando dessa maneira, está me tratando
como uma vagabunda?
207
00:32:55,900 --> 00:32:57,940
Diz quanto é e toca para o hotel onde
vamos separar.
208
00:32:58,140 --> 00:32:59,240
Acho então que é isso?
209
00:32:59,540 --> 00:33:00,540
E não é?
210
00:33:00,720 --> 00:33:02,140
É. E o preço?
211
00:33:02,400 --> 00:33:03,620
Não sou uma prostituta.
212
00:33:04,040 --> 00:33:06,040
Se gosta de dar de graça, o problema é
seu.
213
00:33:06,440 --> 00:33:08,220
E quem vai pagar o hotel sou eu.
214
00:33:08,840 --> 00:33:09,840
Tudo de graça?
215
00:33:10,240 --> 00:33:11,940
Se me der o seu preço, lhe pago também.
216
00:33:12,480 --> 00:33:14,280
Agora eu estou me sentindo puta.
217
00:33:14,600 --> 00:33:15,780
Não seja idiota.
218
00:33:41,840 --> 00:33:42,840
Que jóia, hein?
219
00:33:43,140 --> 00:33:46,300
Essa é a minha mansão. O importante pra
mim é que tem uma cama.
220
00:33:52,860 --> 00:33:53,860
Põe a sua vontade.
221
00:33:56,020 --> 00:33:57,020
Eu volto logo.
222
00:34:13,070 --> 00:34:14,070
Calma.
223
00:34:15,270 --> 00:34:16,429
Fique à vontade.
224
00:34:16,670 --> 00:34:17,750
Eu volto já.
225
00:34:23,810 --> 00:34:25,550
Puta que pariu!
226
00:34:31,889 --> 00:34:32,530
Que
227
00:34:32,530 --> 00:34:39,870
sacanagem
228
00:34:39,870 --> 00:34:41,710
é essa? Fique calmo. Calmo!
229
00:34:42,060 --> 00:34:44,520
Vira esse troço pra lá, porra! Eu tenho
arma.
230
00:34:45,340 --> 00:34:46,820
Portanto, sou eu quem dá as ordens.
231
00:34:47,060 --> 00:34:49,820
A grana tá no bolso da calça aí. Não
quero seu dinheiro.
232
00:34:50,060 --> 00:34:52,860
O que deseja, então? Nada. O problema é
com a Suzana.
233
00:34:53,540 --> 00:34:54,940
Eu sempre banco burro.
234
00:34:55,360 --> 00:34:58,500
Pensei que ia dar uma bela trepada e já
vi que vou ser um fodido nessa história.
235
00:34:58,660 --> 00:34:59,920
Fala demais, hein, garotão?
236
00:35:00,140 --> 00:35:01,340
No mar eu falo até sozinho.
237
00:35:01,600 --> 00:35:03,280
Ah, é marinheiro, então.
238
00:35:03,700 --> 00:35:05,720
Só podia ser pra entrar de gaiato assim.
239
00:35:08,780 --> 00:35:09,780
Tudo bem?
240
00:35:10,030 --> 00:35:11,790
Na tua opinião, na minha tá uma merda.
241
00:35:12,670 --> 00:35:13,670
César assustou?
242
00:35:14,230 --> 00:35:15,510
Ele não, esse berro aí.
243
00:35:17,770 --> 00:35:18,830
Pode sair, César.
244
00:35:26,250 --> 00:35:27,430
Que gente maluca.
245
00:35:27,770 --> 00:35:28,990
É muito pra minha cabeça.
246
00:35:29,990 --> 00:35:31,390
O que vai acontecer agora, hein?
247
00:35:33,590 --> 00:35:34,650
Vamos, responda.
248
00:35:35,390 --> 00:35:36,950
O que viemos fazer aqui?
249
00:36:09,290 --> 00:36:11,250
Se o pau levantar depois do susto...
250
00:36:50,890 --> 00:36:52,330
Me diz uma coisa aí.
251
00:36:53,010 --> 00:36:58,410
Ela ficou mesmo com aquele pato? Não é
pato, é peixe. Está com ele no forno.
252
00:36:58,770 --> 00:36:59,770
É.
253
00:37:00,850 --> 00:37:05,670
Quando ela der o nó de você nele, o cara
não vai escapar mesmo.
254
00:37:06,090 --> 00:37:10,250
Prefiro o sistema de macho. A gente dava
mais umas porradas nele e pronto.
255
00:37:10,550 --> 00:37:11,890
Ele entrava na nossa.
256
00:37:14,210 --> 00:37:17,770
O método de Suzana é mais sutil.
257
00:37:18,290 --> 00:37:19,290
Sutil?
258
00:37:20,620 --> 00:37:22,800
Sempre gozando com a burrice da gente.
259
00:37:23,860 --> 00:37:25,740
Um dia tu te dá mal, hein?
260
00:37:28,600 --> 00:37:33,180
Sutil quer dizer mais fino, mais
inteligente.
261
00:37:33,400 --> 00:37:35,380
Esse negócio de trepar é sempre igual.
262
00:37:36,360 --> 00:37:42,620
Esse sutil aí é que... Em vez da arma,
ela usa a perereca.
263
00:37:42,820 --> 00:37:43,820
Mais ou menos.
264
00:37:44,980 --> 00:37:46,160
Dá a carta pra mim, vai.
265
00:38:53,550 --> 00:38:55,290
O cara tá aguentando bem.
266
00:38:55,610 --> 00:38:57,370
É, tava meio atrasado.
267
00:39:00,810 --> 00:39:06,270
Você é bom de cama, já lhe disseram
isso?
268
00:39:06,610 --> 00:39:09,010
Não. De onde você veio?
269
00:39:09,330 --> 00:39:10,330
De um navio.
270
00:39:10,390 --> 00:39:11,910
Sei, entendi.
271
00:39:14,510 --> 00:39:21,010
O que é?
272
00:39:24,400 --> 00:39:26,220
Marinheiro é sempre marinheiro.
273
00:39:26,680 --> 00:39:27,680
Que tal?
274
00:39:27,920 --> 00:39:28,920
Não sei, não.
275
00:39:30,280 --> 00:39:32,160
Mas, antes nunca?
276
00:39:32,400 --> 00:39:34,000
Acho que não. Nunca ninguém me pediu.
277
00:39:36,100 --> 00:39:37,740
Duvido. Vem cá, vem.
278
00:39:48,220 --> 00:39:49,220
Eu já sei.
279
00:39:49,380 --> 00:39:50,980
Você não precisa nem responder.
280
00:40:37,350 --> 00:40:40,810
Coitado do pato. Quer dizer, do peixe.
281
00:40:42,180 --> 00:40:44,920
Coitado por quê? Se não fosse ele, seria
um de nós.
282
00:40:46,320 --> 00:40:51,300
Um de nós?
283
00:40:51,600 --> 00:40:53,000
Tá ficando bicho, cara.
284
00:40:53,380 --> 00:40:55,660
Até parece que você não conhece esses
dois.
285
00:40:56,580 --> 00:41:01,880
Se nós não se cuidar, até nós entramos
pelo cano. Aqui, ó.
286
00:41:02,180 --> 00:41:04,220
Ah, vai tomar no cu. Põe cerveja aí.
287
00:41:08,200 --> 00:41:09,200
Vem.
288
00:41:09,820 --> 00:41:10,820
Vem.
289
00:41:15,690 --> 00:41:17,150
Suzana, quem é esse cara, hein?
290
00:41:17,690 --> 00:41:22,010
Quem? Ah, o César. É um dos meus homens.
Tem mais dois aí.
291
00:41:23,130 --> 00:41:24,130
Seus homens como?
292
00:41:24,430 --> 00:41:25,430
Seus maridos?
293
00:41:25,750 --> 00:41:27,970
Seu tolo. Não tenho marido nenhum.
294
00:41:28,670 --> 00:41:31,030
Quis dizer marido, amante. É tudo a
mesma coisa.
295
00:41:31,430 --> 00:41:34,310
César é meu sócio. Os outros dois
trabalham com a gente.
296
00:41:38,730 --> 00:41:40,350
Qual a minha nessa jogada, hein?
297
00:41:40,690 --> 00:41:41,690
Você é diferente.
298
00:41:42,550 --> 00:41:44,370
Foi escolhido pra minha cama.
299
00:41:44,859 --> 00:41:46,360
Ah, então o negócio é esse.
300
00:41:47,040 --> 00:41:49,700
Quando está com tesão, você sai para a
rua catando seus machos.
301
00:41:49,980 --> 00:41:50,980
Mais ou menos.
302
00:41:51,100 --> 00:41:52,780
E acha que vai acreditar nessa, Suzana?
303
00:41:55,200 --> 00:41:56,540
E por que não acreditar?
304
00:41:59,980 --> 00:42:00,980
Esquece, vai.
305
00:42:01,460 --> 00:42:02,460
Esquece.
306
00:42:56,620 --> 00:42:57,620
Obrigado.
307
00:44:17,710 --> 00:44:20,230
Olha, o que eu não entendo é porque
temos que levar o pato nessa.
308
00:44:20,910 --> 00:44:22,650
É porque temos que matar um cara.
309
00:44:23,030 --> 00:44:25,210
E acha que o marinheiro vai fazer isso?
310
00:44:25,930 --> 00:44:29,730
Matar um cara e eu mato. Você mata a
porra. Qual é a diferença?
311
00:44:30,190 --> 00:44:33,070
É um plano aí que Suzana e César
bolaram.
312
00:44:34,970 --> 00:44:36,870
Se for sacanagem por nosso lado.
313
00:44:37,410 --> 00:44:38,410
Não é.
314
00:44:40,190 --> 00:44:44,890
Não é, senão... Nós acabamos com a raça
deles.
315
00:45:32,910 --> 00:45:33,910
Já vamos.
316
00:45:42,970 --> 00:45:43,970
Vamos agir.
317
00:45:44,170 --> 00:45:45,190
Ele está pronto?
318
00:45:45,470 --> 00:45:46,470
Quase.
319
00:45:47,030 --> 00:45:51,450
Susana vai abrir o jogo agora. Se
falhar, nós agimos.
320
00:46:03,920 --> 00:46:07,480
Você falou sério mesmo ou foi só de
gozação? Falei sério.
321
00:46:11,080 --> 00:46:12,460
Vai ser um assalto.
322
00:46:13,080 --> 00:46:14,760
Não, uma aventura.
323
00:46:15,880 --> 00:46:17,760
Essa aventura quer dizer brincadeira?
324
00:46:18,180 --> 00:46:20,640
É isso, uma simples brincadeira.
325
00:46:22,000 --> 00:46:23,280
Assaltar a casa rica assim?
326
00:46:24,720 --> 00:46:27,020
Vai haver resistência e alguém pode se
machucar.
327
00:46:27,380 --> 00:46:29,240
Ouça, eu só quero as minhas joias.
328
00:46:29,820 --> 00:46:30,820
Suas joias?
329
00:46:31,380 --> 00:46:32,900
Quer dizer que o cara te roubou?
330
00:46:34,620 --> 00:46:37,040
Roubou. Pra que servem os tiras, então?
331
00:46:38,400 --> 00:46:39,980
Não é tão simples assim.
332
00:46:40,360 --> 00:46:41,620
Ele é meu marido.
333
00:46:42,080 --> 00:46:44,340
Então você quer assaltar sua própria
casa?
334
00:46:44,800 --> 00:46:46,980
Mais ou menos. Está começando a
entender.
335
00:46:47,700 --> 00:46:49,380
Estou entendendo cada vez menos.
336
00:46:49,660 --> 00:46:50,598
É simples.
337
00:46:50,600 --> 00:46:53,780
Alberto, meu marido, dorme sozinho com
os dois empregados.
338
00:46:54,020 --> 00:46:57,480
E precisa de mim pra isso? Pra que
servem esses piratas que tem aí?
339
00:46:57,820 --> 00:46:59,500
É que Alberto os conhece.
340
00:47:00,500 --> 00:47:02,460
Ele vai ver apenas uma pessoa.
341
00:47:02,760 --> 00:47:06,630
Você. E quando amanhecer, seu navio
estará longe daqui.
342
00:47:07,010 --> 00:47:08,690
Porra, quer saber de uma coisa?
343
00:47:09,010 --> 00:47:11,450
Foi a trepada mais cara que eu já dei na
minha vida.
344
00:47:11,850 --> 00:47:14,510
Mas vai receber um bom dinheiro por esse
serviço também.
345
00:47:15,010 --> 00:47:16,010
Tá, quanto?
346
00:47:16,510 --> 00:47:17,510
Cem mil.
347
00:47:17,630 --> 00:47:19,530
E nós o deixaremos no porto.
348
00:47:21,030 --> 00:47:25,610
Topa? Por essa grana toda tem uma
porrada de marginais que pode fazer esse
349
00:47:25,610 --> 00:47:28,570
serviço. Só que não é trabalho para
marginal, entendeu?
350
00:47:30,470 --> 00:47:32,130
Quando seu navio voltará a Santos?
351
00:47:33,210 --> 00:47:34,990
Daqui a seis meses, um ano.
352
00:47:35,290 --> 00:47:36,290
Sei lá, pô.
353
00:47:36,790 --> 00:47:40,110
Só sei que nunca mais eu vou voltar pra
essa cidade de São Paulo.
354
00:47:40,450 --> 00:47:44,050
Tá percebendo como você é o homem
perfeito para o que eu desejo?
355
00:47:47,050 --> 00:47:50,370
Para de olhar seu relógio. É, o tempo tá
ficando crítico.
356
00:47:53,710 --> 00:47:54,730
Ele topou.
357
00:48:01,700 --> 00:48:05,500
Viadinha do caralho. Tudo bem. Já
entendi, gente.
358
00:48:05,760 --> 00:48:06,760
Tudo bem.
359
00:48:09,860 --> 00:48:11,040
Pode guardar o berro.
360
00:48:11,660 --> 00:48:12,660
Ah, é um hábito.
361
00:48:14,360 --> 00:48:15,860
Hábito esquisito esse, hein?
362
00:48:19,620 --> 00:48:21,180
Já se divertiram bastante?
363
00:48:22,220 --> 00:48:24,060
Espere lá embaixo, que eu já desço.
364
00:48:27,800 --> 00:48:28,800
Já entendi.
365
00:48:29,220 --> 00:48:30,220
Tudo bem.
366
00:49:02,030 --> 00:49:05,270
Como é que esse cara pode ser tão bobo
assim, hein? Por quê?
367
00:49:05,690 --> 00:49:07,410
Entrar de pato numa fria dessa?
368
00:49:07,770 --> 00:49:09,610
Só que ele não sabe o que vai acontecer.
369
00:49:10,630 --> 00:49:12,510
E quem escapa de Suzana?
370
00:49:12,790 --> 00:49:14,690
Você também entrou na dela, não entrou?
371
00:49:14,970 --> 00:49:16,390
Pra mim ela não deu.
372
00:49:17,470 --> 00:49:20,310
Onde se conclui que você é mais bobo que
o marinheiro?
373
00:49:22,470 --> 00:49:26,570
É meio tolo o que eu vou lhe dizer, mas
sabe, até que eu gostei de você.
374
00:49:27,870 --> 00:49:28,769
Gostou como?
375
00:49:28,770 --> 00:49:29,770
Da cama?
376
00:49:29,880 --> 00:49:33,240
É claro que o amor só existe se
sobreviver a passagem pela cama.
377
00:49:34,380 --> 00:49:37,500
Posso dizer que você é a mulher mais
estranha que passou pela minha vida.
378
00:50:20,270 --> 00:50:21,270
É aqui.
379
00:50:24,190 --> 00:50:25,850
Vai ser meio difícil entrar.
380
00:50:26,190 --> 00:50:29,090
Vai ser não. Nós temos a duplicata das
chaves.
381
00:50:32,490 --> 00:50:33,490
Espera aqui.
382
00:51:29,770 --> 00:51:30,729
Rudy, vem.
383
00:51:30,730 --> 00:51:31,830
Mas o que vamos fazer?
384
00:51:32,090 --> 00:51:33,090
Você faz o que eu mandar.
385
00:51:33,230 --> 00:51:34,930
E vocês obedeçam apenas as ordens.
386
00:52:43,470 --> 00:52:46,270
. .
387
00:52:46,270 --> 00:52:54,690
.
388
00:52:54,690 --> 00:52:57,210
.
389
00:54:00,840 --> 00:54:04,660
. . .
390
00:55:01,960 --> 00:55:02,839
Sua cadela!
391
00:55:02,840 --> 00:55:04,140
Sua cadela!
392
00:55:04,440 --> 00:55:05,620
Sua cadela!
393
00:55:17,200 --> 00:55:18,800
Vocês são os criminosos.
394
00:55:20,640 --> 00:55:22,240
Não da maneira que pensa.
395
00:55:22,700 --> 00:55:25,880
É apenas um acerto de contas final com
meu marido.
396
00:55:26,980 --> 00:55:29,720
Porra! Isso vai dar cana pra todo mundo.
397
00:55:34,460 --> 00:55:38,820
Acontece que o assaltante morreu no
assalto. Essa será a conclusão da
398
00:56:37,520 --> 00:56:38,520
Ah!
399
00:57:06,779 --> 00:57:07,820
Você tem um cigarro aí?
400
00:57:08,700 --> 00:57:10,020
Dá pra você me arranjar um?
401
00:57:19,020 --> 00:57:20,200
Diz que com massa eu tenho mais.
402
00:57:20,440 --> 00:57:21,560
Dá aqui, me dá um.
403
00:57:23,380 --> 00:57:25,200
Eu troco a minha parte por sanduíche.
404
00:57:25,800 --> 00:57:28,660
Você não quer comprar essa flauta não,
hein?
405
00:57:29,760 --> 00:57:30,760
Compra, vai.
406
00:57:31,220 --> 00:57:32,860
Compra. Só pra ajudar a gente.
407
00:57:34,960 --> 00:57:35,960
Qual é o problema?
408
00:57:36,060 --> 00:57:38,740
O negócio tá fraco. Barriga não espera
freguês.
409
00:57:39,420 --> 00:57:41,740
Não temos grana nem pra dividir um prato
feito.
410
00:57:44,020 --> 00:57:45,020
Sei.
411
00:57:45,780 --> 00:57:46,780
Estão com fome?
412
00:57:47,600 --> 00:57:49,320
Oba, você matou a sarada.
413
00:58:23,339 --> 00:58:29,860
O que é isso?
414
00:59:04,520 --> 00:59:06,020
E daí?
415
00:59:07,560 --> 00:59:08,980
Nós gostei.
416
00:59:10,540 --> 00:59:11,540
Estão prestando atenção?
417
00:59:13,160 --> 00:59:16,320
Claro. A gente não precisa de boca pra
ouvir.
418
00:59:17,040 --> 00:59:18,860
Mas ouviram mesmo?
419
00:59:20,960 --> 00:59:24,160
Com 18 anos, você foi morar em Santos.
420
00:59:26,260 --> 00:59:28,420
É, foi aí que parou a história.
421
00:59:28,720 --> 00:59:29,720
E depois?
422
00:59:30,820 --> 00:59:33,520
Foi o instante do alumbramento da minha
vida.
423
00:59:34,240 --> 00:59:35,640
Alumbramento? Sim.
424
00:59:37,260 --> 00:59:39,280
Descobri que o mar era mágico.
425
00:59:39,600 --> 00:59:40,600
Obrigado.
426
00:59:41,920 --> 00:59:43,680
Feiticeiro. Good.
427
00:59:44,540 --> 00:59:45,940
Gostei da sacada.
428
00:59:46,160 --> 00:59:47,260
Tu é poeta?
429
00:59:47,600 --> 00:59:48,600
Não.
430
00:59:48,880 --> 00:59:51,180
Sou um simples marinheiro de navio
mercante.
431
00:59:51,840 --> 00:59:53,180
É um navegador?
432
00:59:54,080 --> 00:59:55,100
É o caso.
433
00:59:56,940 --> 00:59:58,500
Adoro a palavra navegador.
434
00:59:59,000 --> 01:00:00,980
Pô, mas deixa ele continuar com a
história.
435
01:00:01,440 --> 01:00:05,020
Como ia dizendo, eu era um rapaz do
interior.
436
01:00:06,020 --> 01:00:07,120
Mais do que isso.
437
01:00:08,170 --> 01:00:09,250
Um caipira mesmo.
438
01:00:11,930 --> 01:00:12,930
Trabalhava na terra.
439
01:00:13,330 --> 01:00:14,330
Trabalhava duro.
440
01:00:16,590 --> 01:00:20,590
A fazenda tinha uns 5 mil alquim.
441
01:00:22,030 --> 01:00:23,070
Tudo era café.
442
01:00:24,150 --> 01:00:25,390
Um mar de café.
443
01:00:27,210 --> 01:00:28,810
E nesse mar eu nafraguei.
444
01:00:32,130 --> 01:00:33,130
Angústia.
445
01:00:34,550 --> 01:00:35,550
Tédio.
446
01:00:37,270 --> 01:00:38,270
Desespero.
447
01:00:45,500 --> 01:00:48,480
Durante esse tempo todo, eu sonhava com
o mar.
448
01:00:49,760 --> 01:00:50,760
Como é que era?
449
01:00:53,040 --> 01:00:54,380
Como é que eram seus navios?
450
01:00:55,700 --> 01:00:56,780
Como é que não afundava?
451
01:00:59,120 --> 01:01:00,360
Um dia deu a louca.
452
01:01:01,680 --> 01:01:02,980
Eu disse pra mim mesmo.
453
01:01:04,900 --> 01:01:08,240
Júlio, você vai conhecer o mar.
454
01:01:09,440 --> 01:01:10,580
Vai entrar nele.
455
01:01:11,340 --> 01:01:12,620
Vai ser marinheiro.
456
01:01:14,570 --> 01:01:15,570
E agora?
457
01:01:17,490 --> 01:01:18,710
Eu sou marinheiro.
458
01:01:21,410 --> 01:01:26,090
Bacana, amigo. Tu tá na tua, falou? Tu
tá curtindo a tua felicidade.
459
01:01:26,890 --> 01:01:28,910
Mas eu não sou feliz.
460
01:01:29,370 --> 01:01:32,110
Qual o teu amor? De nada. Mulher pra
marinheiro.
461
01:01:32,570 --> 01:01:37,970
É como o bacia se vazear o saco. É só
chegar no porto, pegar uma dona,
462
01:01:37,970 --> 01:01:38,990
a porra dentro dela.
463
01:01:40,650 --> 01:01:42,870
Cara, você não sente falta de um amor?
464
01:01:43,150 --> 01:01:44,170
Talvez seja isso.
465
01:01:44,390 --> 01:01:45,890
Mas você nunca teve ninguém.
466
01:01:47,790 --> 01:01:49,230
Uma vez num barco.
467
01:01:50,190 --> 01:01:52,130
A gente viajava pelo mar do Japão.
468
01:01:52,390 --> 01:01:53,590
Um outro marinheiro?
469
01:01:53,890 --> 01:01:54,890
Um grumete.
470
01:01:55,330 --> 01:01:56,730
Você comeu o cu dele?
471
01:02:00,250 --> 01:02:02,810
Pombas, uma bacalha. Ele tá falando de
amor.
472
01:02:05,930 --> 01:02:07,450
Foi só uma questão de amor.
473
01:02:15,120 --> 01:02:16,740
Traduz isso pra minha burrice.
474
01:02:19,020 --> 01:02:20,020
Efebo?
475
01:02:22,720 --> 01:02:27,480
Quer dizer... Rapaz... Jovem...
476
01:02:27,480 --> 01:02:33,220
Mas... Quando queremos dizer que um
deles é Efebo...
477
01:02:33,220 --> 01:02:36,880
Queremos dizer também... Que é belo.
478
01:02:37,300 --> 01:02:38,300
Só que...
479
01:02:50,510 --> 01:02:53,950
Você está adivinhando que nossa casa é
uma bagunça? Não tem importância.
480
01:02:54,790 --> 01:02:59,450
Você tem
481
01:02:59,450 --> 01:03:04,250
fósforo?
482
01:03:05,310 --> 01:03:07,350
Aonde acende a luz? Em lugar nenhum.
483
01:03:07,710 --> 01:03:09,850
Cortaram a luz aqui na base da vela.
484
01:03:10,810 --> 01:03:12,390
As velas estão no chão.
485
01:03:51,060 --> 01:03:54,180
Comente tanto que nem tenho vontade de
falar. Só de bugiar.
486
01:03:54,980 --> 01:03:56,380
Então não fala, pô.
487
01:03:56,920 --> 01:03:58,140
Você pode fazer o que quiser.
488
01:03:59,240 --> 01:04:00,240
Obrigado.
489
01:04:01,600 --> 01:04:02,600
É mesmo.
490
01:04:03,070 --> 01:04:07,210
Se tiver vontade de fazer xixi, pega uma
vela e sai por aí. Vai acabar
491
01:04:07,210 --> 01:04:08,210
encontrando banheiro.
492
01:04:09,250 --> 01:04:14,150
Tô com uma coceira na bunda. Tá querendo
que a gente vá coçar pra você, é?
493
01:04:14,650 --> 01:04:15,870
Puxa, que ideia genial.
494
01:04:18,790 --> 01:04:19,790
Segura isso.
495
01:04:22,970 --> 01:04:23,970
Coça pra mim.
496
01:04:25,330 --> 01:04:27,550
É aqui que você tá coçando? Na bunda
toda.
497
01:04:30,390 --> 01:04:31,390
Assim, ó.
498
01:04:34,860 --> 01:04:35,860
Ai,
499
01:04:36,900 --> 01:04:37,900
tô toda arrepiada.
500
01:04:42,060 --> 01:04:44,400
Já vi tudo.
501
01:04:44,620 --> 01:04:46,020
Ela tá ficando com tesão.
502
01:04:46,360 --> 01:04:48,700
Tem uma maneira melhor de se encostar
traseiro.
503
01:04:49,000 --> 01:04:51,200
Não vem não, que eu não sou a bondeira.
504
01:05:04,520 --> 01:05:06,160
Esse negócio é gostoso.
505
01:05:07,980 --> 01:05:10,780
Esse sacana sabe fazer as coisas mesmo.
506
01:05:11,000 --> 01:05:12,380
Será que ele é bom numa trepada?
507
01:05:13,100 --> 01:05:15,960
Daqui ele não sai sem levar chumbo. Eu
vou comer ele.
508
01:05:20,160 --> 01:05:27,040
Não para, não para.
509
01:05:29,320 --> 01:05:30,480
Deixa eu tomar fôlego.
510
01:05:31,100 --> 01:05:32,120
Isso cansa.
511
01:05:35,490 --> 01:05:36,490
Sim, começou.
512
01:05:38,670 --> 01:05:39,790
Assim é demais.
513
01:05:40,510 --> 01:05:44,470
Vai tomar seu banho. A banheira sumiu.
Está lá dentro.
514
01:05:52,170 --> 01:05:54,130
Não vai me coçar mais não, é?
515
01:05:55,190 --> 01:05:56,590
Agora coça você um pouco.
516
01:05:58,050 --> 01:05:59,210
Você é casado?
517
01:05:59,430 --> 01:06:02,210
Não. Que pergunta careta.
518
01:06:02,760 --> 01:06:04,960
Ora, tem cara que é casada e tem cara
que não é.
519
01:06:05,380 --> 01:06:06,380
Eu não sou.
520
01:06:06,520 --> 01:06:08,460
Marujo! Mas por quê?
521
01:06:08,940 --> 01:06:09,940
Eu não sou.
522
01:06:10,440 --> 01:06:11,440
Estou sempre no mar.
523
01:06:11,760 --> 01:06:12,760
Marujo!
524
01:06:14,540 --> 01:06:15,540
Ô, Marujo!
525
01:06:17,660 --> 01:06:18,660
Eu já vou indo.
526
01:06:25,940 --> 01:06:27,480
Alguém aí está afim de dar pra ele?
527
01:06:30,000 --> 01:06:31,000
Comecei de uma porta.
528
01:06:31,900 --> 01:06:35,220
Mas é só descansar um pouquinho que eu
vou pensar no caso.
529
01:06:35,940 --> 01:06:38,820
Vamos dar uma surra de buceta nele,
certo?
530
01:06:41,880 --> 01:06:48,060
Todas? É um negócio assim pra deixar ele
satisfeito o ano inteiro, Gu.
531
01:06:49,060 --> 01:06:50,840
Até que dá pra pensar no caso, hein?
532
01:06:51,980 --> 01:06:53,400
Será que ele tem um baseado?
533
01:06:54,140 --> 01:06:55,140
Ah, não.
534
01:06:55,440 --> 01:06:58,280
Esse cara não tem cara de quem traz
essas coisas, não, hein?
535
01:07:01,040 --> 01:07:02,140
Pega água ali pra mim.
536
01:07:06,360 --> 01:07:09,520
É só encher o balde? Depois você me
ajuda a tomar banho.
537
01:07:19,360 --> 01:07:20,900
Tem algum programa pra hoje?
538
01:07:21,400 --> 01:07:22,400
Nenhum.
539
01:07:23,240 --> 01:07:27,600
Se eu não encontrasse vocês, eu nem
saberia o que fazer na cidade.
540
01:07:27,980 --> 01:07:29,420
Você nem parece marinheiro.
541
01:07:29,680 --> 01:07:31,200
Não? Não.
542
01:07:32,540 --> 01:07:37,440
Sabe como são os marinheiros? Os do
cinema são diferentes de você. Todos
543
01:07:37,440 --> 01:07:39,840
dos navios loucos pra testar. Não é
assim?
544
01:07:42,660 --> 01:07:45,980
Talvez. Negócio de marinheiro é mulher
de zona, né?
545
01:07:49,220 --> 01:07:50,220
Nem sempre.
546
01:07:54,080 --> 01:07:57,020
Você não vai cantar nenhuma de nós?
547
01:08:00,650 --> 01:08:01,650
Pra quê?
548
01:08:02,830 --> 01:08:05,290
Ora, pra trepar você não gosta disso.
549
01:08:05,690 --> 01:08:06,850
Quando desembarcou?
550
01:08:08,170 --> 01:08:09,230
Foi hoje à tarde.
551
01:08:09,810 --> 01:08:12,810
Estivemos quatro meses no mar. Então
deve estar com o saco lá embaixo.
552
01:08:14,870 --> 01:08:15,870
Mais ou menos.
553
01:08:16,210 --> 01:08:19,550
Tá me fundindo a cuca. Qual é a tua
final, hein?
554
01:08:20,270 --> 01:08:22,670
Bem, eu vou levar a água.
555
01:08:25,729 --> 01:08:29,109
Puta que pariu. Será que esse cara é
bicha?
556
01:08:34,729 --> 01:08:37,890
Toda vez que você toma um banho, dá toda
essa mão de óleo. Ali tem um chuveiro.
557
01:08:38,189 --> 01:08:41,569
Ué, não seria mais prático? Não, na
banheira é mais divertido.
558
01:08:44,109 --> 01:08:45,410
Você vai tomar banho também?
559
01:08:47,189 --> 01:08:48,689
Seria uma boa ideia. Por quê?
560
01:08:49,689 --> 01:08:51,229
Porque precisa reforçar a água.
561
01:08:51,970 --> 01:08:55,850
O negócio é esse aí.
562
01:08:57,370 --> 01:08:59,050
Certo, vamos trazer mais gente pra cá.
563
01:08:59,529 --> 01:09:04,390
Good ideia. E isso resolve? Se você traz
pra casa cinco pessoas que estão na
564
01:09:04,390 --> 01:09:07,050
merda, mais cinco que estão na merda,
qual é a soma?
565
01:09:07,410 --> 01:09:11,470
Merda. Olha, quem falou que o dono da
casa fui eu. Hoje a gente paga até
566
01:09:11,470 --> 01:09:12,830
-feira ou rua pra todo mundo.
567
01:09:13,229 --> 01:09:14,148
Quanto é?
568
01:09:14,149 --> 01:09:15,630
Vinte e cinco milhas.
569
01:09:16,649 --> 01:09:17,649
Estamos fodidos.
570
01:09:18,090 --> 01:09:19,090
E o Maruj?
571
01:09:19,189 --> 01:09:20,189
Qual é a ideia?
572
01:09:20,510 --> 01:09:22,830
Os marinheiros sempre descem com a
grana.
573
01:09:24,550 --> 01:09:26,310
Tá pensando em roubar o coroa, é?
574
01:09:26,689 --> 01:09:27,689
Roubar, não.
575
01:09:27,750 --> 01:09:28,990
Vamos fazer em...
576
01:09:29,210 --> 01:09:32,649
Pequena escala, o que os banqueiros
fazem em grande escala.
577
01:09:33,609 --> 01:09:34,689
Apropriação em débita.
578
01:09:34,910 --> 01:09:38,970
Mas isso é desonesto. Quando se trata de
sobrevivência, vale tudo.
579
01:09:39,229 --> 01:09:43,350
E eu não estou falando de roubar assim
como se a gente fosse ladra. Explica pra
580
01:09:43,350 --> 01:09:44,350
mim se dá pra gente entender.
581
01:09:44,390 --> 01:09:45,970
Olha, ele deve estar com tesão.
582
01:09:46,930 --> 01:09:48,270
Lá vem sujeira.
583
01:09:48,529 --> 01:09:53,250
Essas bancaraputona eu não topo. Se for
pra dar pra ele, eu dou numa boa e
584
01:09:53,250 --> 01:09:56,070
pronto. E por que a gente não pede
dinheiro?
585
01:09:58,000 --> 01:10:02,560
assim ele pode negar. E depois? Mas
temos que bolar qualquer coisa.
586
01:10:04,340 --> 01:10:07,700
A mangueira é bem mais fácil. Agora você
já pode entrar.
587
01:10:08,080 --> 01:10:09,880
Com o meu tamanho vai sobrar pouco
espaço.
588
01:10:10,180 --> 01:10:12,260
Melhor. A gente fica embolado.
589
01:10:17,100 --> 01:10:18,160
É pra já.
590
01:10:19,080 --> 01:10:24,360
Tá combinado? A gente fica provocando
ele até que... E se ele nem ligar pra
591
01:10:24,360 --> 01:10:25,360
gente?
592
01:10:25,900 --> 01:10:28,270
Puxa. Não. Não pode ser tão broxa assim.
593
01:10:32,170 --> 01:10:33,170
Lava aí.
594
01:10:33,330 --> 01:10:36,430
Onde? Tá perguntando de gozação ou tá
perguntando mesmo?
595
01:10:36,910 --> 01:10:37,869
Perguntando mesmo.
596
01:10:37,870 --> 01:10:39,890
O que é que tá bem na sua cara, hein?
597
01:11:00,240 --> 01:11:00,938
O que foi?
598
01:11:00,940 --> 01:11:01,940
Nada.
599
01:11:02,780 --> 01:11:04,480
Por que você veio se esconder aqui?
600
01:11:04,680 --> 01:11:05,680
Quem está escondida?
601
01:11:06,080 --> 01:11:07,340
Qual é o grilo, menina?
602
01:11:08,160 --> 01:11:09,640
Você está encucada.
603
01:11:10,160 --> 01:11:12,040
Ah, estou pensando nessa vida.
604
01:11:12,600 --> 01:11:13,600
Já sei.
605
01:11:19,660 --> 01:11:26,320
Não sabe nada.
606
01:11:31,690 --> 01:11:32,690
Claro que sei.
607
01:11:33,650 --> 01:11:35,810
Não está mais segurando a barra, não é
isso?
608
01:11:37,190 --> 01:11:38,810
Às vezes a gente cansa disso.
609
01:11:41,350 --> 01:11:43,570
Você tinha todo o conforto em casa
antes.
610
01:11:45,690 --> 01:11:46,970
Não é por isso.
611
01:11:47,710 --> 01:11:48,710
Claro que é.
612
01:11:50,070 --> 01:11:52,150
A liberdade custa caro, não aprendeu?
613
01:11:53,050 --> 01:11:55,550
Não quero papo, não chateia.
614
01:12:01,740 --> 01:12:02,900
Tá querendo o quê, hein?
615
01:12:18,940 --> 01:12:19,960
É assim.
616
01:12:20,620 --> 01:12:23,620
De dentro do navio. Da polpa para a
proa.
617
01:12:23,960 --> 01:12:27,120
Bom bordo fica à direita.
618
01:12:27,860 --> 01:12:29,160
Este bordo...
619
01:12:29,560 --> 01:12:32,000
Fica à esquerda. Que barato.
620
01:13:01,710 --> 01:13:03,210
O que aquelas duas estão fazendo?
621
01:13:04,230 --> 01:13:08,050
Adivinha. Eu acho que a Lina está
assando o marinheiro. Vamos aproveitar
622
01:13:08,050 --> 01:13:09,049
ver se ele tem dinheiro?
623
01:13:09,050 --> 01:13:11,450
Você ainda continua com a ideia de
direito? E não.
624
01:13:12,010 --> 01:13:13,330
Vem. Um.
625
01:13:15,530 --> 01:13:16,530
Dois.
626
01:13:16,870 --> 01:13:17,870
Três.
627
01:13:18,490 --> 01:13:19,490
Um.
628
01:13:20,390 --> 01:13:21,390
Dois.
629
01:13:21,690 --> 01:13:23,390
Três. Está se divertindo?
630
01:13:23,710 --> 01:13:24,710
Muito.
631
01:13:25,250 --> 01:13:26,270
Me beija.
632
01:13:27,330 --> 01:13:28,490
Não quer me beijar?
633
01:13:30,370 --> 01:13:31,370
Estou mal público.
634
01:13:32,660 --> 01:13:33,660
Divirta -se, hein?
635
01:13:55,360 --> 01:13:59,740
Porra, esse cara é milionário. Porra, a
gente pode viver um ano com essa grana.
636
01:13:59,800 --> 01:14:00,519
Por que não?
637
01:14:00,520 --> 01:14:03,260
Porque eu sou cagona, tenho medo de
fazer sujeira. Good.
638
01:14:03,480 --> 01:14:05,260
A gente dá um jeito nisso.
639
01:14:06,320 --> 01:14:08,540
Tá melhor?
640
01:14:09,480 --> 01:14:10,500
Tô bem melhor.
641
01:14:13,280 --> 01:14:15,540
Vem, vamos cuidar do marinheiro.
642
01:14:17,400 --> 01:14:23,020
O que foi?
643
01:14:24,680 --> 01:14:26,480
A minha sacola e minhas calças sumiram.
644
01:14:27,240 --> 01:14:28,800
Deve ser gozação delas.
645
01:14:55,600 --> 01:14:57,240
Pensei que a minha calça tivesse voado.
646
01:14:57,480 --> 01:14:59,240
Está bem segura.
647
01:15:17,600 --> 01:15:18,600
Pelo silêncio.
648
01:15:19,340 --> 01:15:21,720
Acho que está na hora de pôr o meu barco
para navegar.
649
01:15:22,200 --> 01:15:23,200
Não.
650
01:15:23,420 --> 01:15:26,690
Opa. O que é isso aí, hein? A festa nem
começou.
651
01:15:27,150 --> 01:15:28,290
Vem. O que foi?
652
01:15:28,530 --> 01:15:29,530
Vem cá.
653
01:15:30,310 --> 01:15:32,030
Me ajuda aqui.
654
01:15:32,390 --> 01:15:33,710
Vai. Vai.
655
01:15:34,250 --> 01:15:35,250
Vai.
656
01:15:38,190 --> 01:15:39,190
Deita aí.
657
01:15:39,210 --> 01:15:40,210
Daqui.
658
01:15:42,410 --> 01:15:44,310
Deita. O comandante deu ordem.
659
01:15:45,830 --> 01:15:47,850
O marinheiro obedece. Deita.
660
01:15:54,330 --> 01:15:55,730
Amém.
661
01:16:29,010 --> 01:16:31,470
O que é
662
01:16:31,470 --> 01:16:43,110
isso?
663
01:16:53,740 --> 01:16:54,740
Amém.
664
01:17:56,720 --> 01:17:57,720
Vai meter agora.
665
01:17:58,140 --> 01:17:59,580
Ele está quase piscando.
666
01:18:09,460 --> 01:18:10,460
Como é que está aí?
667
01:18:11,700 --> 01:18:12,700
Como é que está aí?
668
01:19:33,580 --> 01:19:34,580
Tá morto.
669
01:19:34,600 --> 01:19:36,120
Vamos depressa buscar socorro.
670
01:19:36,680 --> 01:19:38,180
Depressa, gente. Vista, se vamos.
671
01:19:39,140 --> 01:19:40,140
Anda logo.
672
01:20:00,040 --> 01:20:01,240
Quanto vale 100 dólares?
673
01:20:02,570 --> 01:20:03,570
Tá, amor.
674
01:20:05,250 --> 01:20:06,250
Viva!
43685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.