All language subtitles for В Лесах и на Горах. Сериал. 17 Серия. StarMedia. Историческая Мелодрама(720P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,480 --> 00:00:15,800 Я тебя очень ждала. 2 00:00:18,880 --> 00:00:22,100 Так вот я, Марина Гавриловна. 3 00:00:49,710 --> 00:00:54,990 Белые -белые ноченьки канули в лету, 4 00:00:54,990 --> 00:01:00,210 Серым дождем пролились 5 00:01:00,210 --> 00:01:02,450 облака, 6 00:01:03,210 --> 00:01:10,090 Время течением реки полыло к 7 00:01:10,090 --> 00:01:11,890 рассвету. 8 00:01:12,780 --> 00:01:19,720 Уносила к рассвету, а принесло на закат. 9 00:01:20,260 --> 00:01:25,920 Черные -черные ноченьки, словно бувалью, 10 00:01:25,940 --> 00:01:32,460 спрятали все отражения 11 00:01:32,460 --> 00:01:33,460 твои. 12 00:01:35,880 --> 00:01:41,700 Ну что, уставший меркнут и остывают? 13 00:01:42,090 --> 00:01:48,990 И они остывают, больше ты их 14 00:01:48,990 --> 00:01:50,630 не зови. 15 00:01:51,490 --> 00:01:57,390 И разносятся ветром осколки, 16 00:01:57,390 --> 00:02:01,170 разбившись нашей любви. 17 00:02:49,100 --> 00:02:50,660 Ведь я не чаял тебя увидеть. 18 00:02:51,180 --> 00:02:52,540 Думал, забыл старика. 19 00:02:52,960 --> 00:02:56,380 Как я мог тебя забыть? Ты мне жизнь спас. Ладно, давай. 20 00:02:57,560 --> 00:02:59,920 Ты рассказывай, где ты, как? 21 00:03:00,740 --> 00:03:04,040 Я знаю, ты не в разгоне. А где? В Тамаре. 22 00:03:04,280 --> 00:03:06,000 У купца Окаемова. 23 00:03:07,000 --> 00:03:08,320 На службе состою. 24 00:03:09,160 --> 00:03:12,900 Летом буду приезжать к тебе чаще. Я, кстати, на пароходе не последний 25 00:03:13,260 --> 00:03:15,620 А хочешь, я летом покатаю тебя по Волге, а? 26 00:03:16,680 --> 00:03:18,160 Ага, по Волге. 27 00:03:18,570 --> 00:03:19,650 Любу покататься. 28 00:03:22,990 --> 00:03:25,050 Со свиданцем. Давай. 29 00:03:39,110 --> 00:03:40,110 Другой скус. 30 00:03:40,910 --> 00:03:45,850 Сразу видно, не в нашем другчире выделанная. Да, из Питера. 31 00:03:46,130 --> 00:03:47,370 Купец один привез. 32 00:03:48,239 --> 00:03:49,280 Столичная выделка. 33 00:03:58,720 --> 00:04:01,060 А ты чего не ешь -то? 34 00:04:03,240 --> 00:04:07,880 Сначала надо запахом напитаться, а потом уже есть. 35 00:04:08,140 --> 00:04:09,980 Да ты ешь сколько твоей душе будет угодно. 36 00:04:10,220 --> 00:04:11,540 В следующий раз я тебе еще привезу. 37 00:04:29,960 --> 00:04:33,360 Слышь, Ферапонт, это кого там принесло -то? Чего? 38 00:04:33,640 --> 00:04:35,140 Да говори, кто приходил к нам? 39 00:04:35,640 --> 00:04:36,640 Ну, это Лешка. 40 00:04:37,280 --> 00:04:43,460 Лешка? Ну, тот, который наш хозяйку спас, ты ж помнишь. А, это что, в новой 41 00:04:43,460 --> 00:04:44,460 приказчике наниматься? 42 00:04:44,560 --> 00:04:46,780 Ну, может, и в приказчике. Тебе -то чего? 43 00:04:47,520 --> 00:04:51,200 Парень, он толковый, это видно будет. Ой, не скажи, не скажи. 44 00:04:51,760 --> 00:04:53,640 Непростой паренек, ой, непростой. 45 00:04:53,960 --> 00:04:54,960 Себе на уме. 46 00:04:59,310 --> 00:05:00,490 Да, Марья Гавриловна. 47 00:05:03,410 --> 00:05:04,830 Вот, познакомьтесь. 48 00:05:05,070 --> 00:05:08,090 Это Алексей Трифонович, мой новый приказчик. 49 00:05:09,170 --> 00:05:13,170 Жить он у нас будет, так что ты, Акулина, комнату во флигеле приготовь. 50 00:05:13,670 --> 00:05:15,890 Пойдемте, Алексей Трифонович, я вам дом покажу. 51 00:05:17,950 --> 00:05:18,950 Слушаюсь, матушка. 52 00:05:41,360 --> 00:05:46,620 Ну что, сегодня Евгений Михайлович будет ужинать у своего хозяина, Окаюмова. 53 00:05:47,100 --> 00:05:49,860 Он -то тут у себя в доме живет, рядом, недалеко. 54 00:05:55,160 --> 00:05:58,120 От тебя за труды. И смотри, держи язык за зубами. 55 00:06:00,800 --> 00:06:04,680 Я еще слыхал, то, что вся полиция тебя теперь ищет. 56 00:06:05,500 --> 00:06:06,540 Будь аккуратнее. 57 00:06:13,700 --> 00:06:14,700 Уходить надо. 58 00:06:14,860 --> 00:06:15,860 Подожди, Макар. 59 00:06:16,180 --> 00:06:20,960 Все равно отомщу. Что ты сделаешь? Отомщу. Ты уже один раз отомстил. 60 00:06:21,780 --> 00:06:23,900 Только я потом на тебя в околотке отдал. 61 00:06:24,100 --> 00:06:27,100 Вспоминай. Ну, тогда разбежимся на время. Ну, да, ты побежишь. 62 00:06:27,720 --> 00:06:28,720 Бегун, чтоб тебя. 63 00:06:32,160 --> 00:06:34,940 Он мне говорит, что он это сделал. 64 00:06:35,820 --> 00:06:36,820 Сказал, что он. 65 00:07:18,960 --> 00:07:24,680 Среди гостей сидит. Вон там еще часа три будет, я тут окончательно околею. 66 00:07:25,340 --> 00:07:31,140 Макар, ты что? А как же в лютый мороз в засаде у дороги, а? Дядь Макар, и 67 00:07:31,140 --> 00:07:34,100 ничего? Так там добыча, племянничек. 68 00:07:34,540 --> 00:07:35,600 А здесь что? 69 00:07:35,840 --> 00:07:39,040 Ничего, мы с тобой в кабаке гульнем. 70 00:07:43,500 --> 00:07:47,440 Сейчас в каждом кабаке шпик сидит, и не один. 71 00:07:48,080 --> 00:07:50,220 Сидят и ждут, когда мы с тобой гулять придём. 72 00:07:51,120 --> 00:07:53,900 Мы с тобой, Макар, в дорогой кабак пойдём. 73 00:07:54,460 --> 00:07:55,900 Там нас точно искать не будут. 74 00:07:56,340 --> 00:07:58,120 А деньги у меня есть, не волнуйся. 75 00:08:01,240 --> 00:08:07,520 Ну, так что, Евгений Михайлович, как там говорят -то? 76 00:08:07,820 --> 00:08:10,400 Хороша брашка, да мала чатка. 77 00:08:11,080 --> 00:08:15,300 А ну, на посошок. Ну, я... Ну, вот, давай. 78 00:08:19,990 --> 00:08:24,270 Вот что я тебе должен сказать, Евгений Михайлович. 79 00:08:24,530 --> 00:08:31,290 Очень я уважаю, Евгений Михайлович, что ты не засиживаешься в гостях, а завсегда 80 00:08:31,290 --> 00:08:32,450 уходишь первым. 81 00:08:32,730 --> 00:08:38,890 Вон, через час -другой гостей по бричкам разносить придется. 82 00:08:39,549 --> 00:08:43,610 А вот тебя я ведь и никогда пьяным -то не видел. 83 00:08:44,049 --> 00:08:46,730 Очень, очень уважаю. 84 00:09:36,430 --> 00:09:38,210 Марфа Владимировна, молю вас, ступайте домой. 85 00:09:38,530 --> 00:09:42,770 Помогите мне, я прошу вас. Мой отец хочет выдать меня замуж против моей 86 00:09:42,970 --> 00:09:44,270 Как же я могу вам помочь? 87 00:09:44,530 --> 00:09:45,530 Давайте сбежим. 88 00:09:45,770 --> 00:09:49,270 Давайте сбежим и поженимся ходом, я прошу вас. Я готова прямо сейчас. 89 00:09:53,050 --> 00:09:56,070 Я не могу, Марфа Владимировна. 90 00:09:57,130 --> 00:09:58,390 Вы любите другое. 91 00:09:59,710 --> 00:10:00,970 Значит, так оно и есть. 92 00:10:16,860 --> 00:10:20,760 Да. Его отец очень богат. У них дом в Санкт -Петербурге. 93 00:10:21,460 --> 00:10:24,060 Вот мой батюшка и хочет отдать меня в богатые руки. 94 00:10:30,160 --> 00:10:31,420 Я не тороплю вас. 95 00:10:32,760 --> 00:10:33,760 Подумаю. 96 00:11:06,510 --> 00:11:07,930 Не торопись, дубчик. 97 00:11:12,430 --> 00:11:16,690 Дай паскуду! 98 00:11:30,310 --> 00:11:32,850 Бежим, Ванюшка, потом отрастим. 99 00:11:39,210 --> 00:11:41,990 С вами все в порядке? Да. Эти двое, вы их знаете? 100 00:11:42,930 --> 00:11:46,390 Да, то есть... Нет, впервые видел. 101 00:11:56,930 --> 00:12:01,010 Фленушка, ты только больше не плачь, ладно? 102 00:12:04,190 --> 00:12:05,350 Ты радуйся жизни. 103 00:12:07,820 --> 00:12:14,040 Меня пожалей. А меня кто пожалеет, Петенька? 104 00:12:20,800 --> 00:12:23,640 Я буду тебя жалеть, Флёнушка. 105 00:12:24,420 --> 00:12:25,420 Я. 106 00:12:27,240 --> 00:12:29,240 Никто меня жалеть не будет. 107 00:12:31,820 --> 00:12:33,780 Лишняя я на свету родилась. 108 00:12:35,520 --> 00:12:36,520 Ненужная. 109 00:12:38,220 --> 00:12:40,040 Ты -то свое уже получил. 110 00:12:41,860 --> 00:12:43,800 Ну, что ты такое говоришь, а? 111 00:12:46,340 --> 00:12:48,280 Ты ведь мне больше жизни нужна. 112 00:12:50,620 --> 00:12:53,420 Я ради тебя готов все сделать. Я на все готов. 113 00:12:54,260 --> 00:12:56,440 Да разве тебе такая жена нужна? 114 00:12:58,660 --> 00:12:59,660 Пропасть ли я? 115 00:13:01,240 --> 00:13:02,580 Правду матушка говорит. 116 00:13:03,260 --> 00:13:04,440 Только постриг. 117 00:13:04,740 --> 00:13:05,740 Полношь, Ленушка. 118 00:13:06,300 --> 00:13:07,680 Разговоры пустые водить. 119 00:13:07,980 --> 00:13:09,280 А ну, отвечай. 120 00:13:10,760 --> 00:13:12,400 Пойдешь за меня? Пойдешь? 121 00:13:14,300 --> 00:13:17,020 Ты б себе кого -нибудь получше подыскал. 122 00:13:17,840 --> 00:13:18,840 Посмирнее. 123 00:13:20,540 --> 00:13:22,160 Вон Дуню с молокуром. 124 00:13:23,380 --> 00:13:25,240 Чай заглядывал, сомневался. 125 00:13:36,880 --> 00:13:37,880 Ну, заглядывался. 126 00:13:39,760 --> 00:13:46,700 Да на что она мне, если я тебя люблю? 127 00:13:51,720 --> 00:13:55,120 Неужели после того, что у нас с тобой случилось, не пойдешь за меня? 128 00:13:55,840 --> 00:13:58,000 Такой грех можно только венцом покрыть. 129 00:14:14,990 --> 00:14:16,530 Только ты уезжай от меня на три. 130 00:14:18,130 --> 00:14:20,990 А я тем временем вещи заберу. 131 00:14:21,690 --> 00:14:23,750 А потом что, со мной поедешь? 132 00:14:24,350 --> 00:14:28,090 И с тобой поеду. 133 00:14:31,430 --> 00:14:33,430 Только ты сейчас уезжай. 134 00:14:34,970 --> 00:14:40,090 Ты везешь меня ловить и уезжай. 135 00:14:53,870 --> 00:14:54,870 Запишите. 136 00:15:02,990 --> 00:15:06,130 Адреса настоящие, домажилые, но пустые. 137 00:15:07,550 --> 00:15:09,010 Никто туда не заезжал. 138 00:15:10,250 --> 00:15:12,030 Может, шельмует, суков -то, а? 139 00:15:14,030 --> 00:15:15,370 Ему сейчас интересу нет. 140 00:15:17,050 --> 00:15:19,870 Извлекнул он, повторяя, путь на Самару поближе, нежели в Розгов. 141 00:15:28,010 --> 00:15:29,650 Сейчас, не заходя в кабинет. 142 00:15:30,570 --> 00:15:31,570 Вот тебе. 143 00:15:36,810 --> 00:15:38,190 На расходы. 144 00:15:39,210 --> 00:15:41,750 Не волнуйся, эти ассигнации настоящие. 145 00:15:42,010 --> 00:15:48,050 Значит так, возьмешь двоих полицейских в помощь, захуете негодяев, скандалы и 146 00:15:48,050 --> 00:15:49,050 сюда. Все. 147 00:15:49,870 --> 00:15:50,870 Иди. 148 00:15:51,590 --> 00:15:52,590 Слушаюсь. 149 00:16:23,950 --> 00:16:30,830 Как только он найдет Иону... Ну, понимаешь, 150 00:16:30,910 --> 00:16:36,750 на обратном пути Иону... Понял. При попытке к бегству. 151 00:16:39,370 --> 00:16:40,390 Правильно. 152 00:17:06,430 --> 00:17:09,290 Маковкин, Кондрат Иванович, полиция города Розгова. 153 00:17:09,609 --> 00:17:11,030 Я получил ваше описание. 154 00:17:11,410 --> 00:17:17,510 Скобарь Михась Мефодич, известен как Игумен Иона. На руке татуировка, кинжал 155 00:17:17,510 --> 00:17:18,509 виде молнии. 156 00:17:18,510 --> 00:17:20,310 Собственно говоря, я его уже нашел. 157 00:17:20,650 --> 00:17:21,650 Что? 158 00:17:22,290 --> 00:17:23,290 Где? 159 00:17:24,450 --> 00:17:27,030 Видишь, котенец по коридору за углом. 160 00:17:27,349 --> 00:17:30,410 Вы что, как по коридору за углом? Подождите, раньше времени не надо тебя 161 00:17:30,410 --> 00:17:32,450 выдавать. Его сейчас в номере нет. 162 00:17:32,710 --> 00:17:33,710 А где он? 163 00:17:34,120 --> 00:17:35,660 Спустился вниз, в трактир. 164 00:17:40,720 --> 00:17:42,360 Так что будем брать его в трактире? 165 00:17:42,680 --> 00:17:45,320 А, позвольте дать вам один совет. 166 00:17:46,800 --> 00:17:51,160 Поскольку он калач крепкий, согласно вашему описанию, носит с собой оружие, 167 00:17:51,260 --> 00:17:53,560 наверняка начнется борьба. Зачем нам? 168 00:17:54,000 --> 00:17:57,500 А что вы предлагаете? Я предлагаю подождать сигнала. 169 00:17:58,500 --> 00:17:59,500 Какого сигнала? 170 00:17:59,720 --> 00:18:02,600 Ну, околоток мой, тут кругом мои люди. 171 00:18:03,210 --> 00:18:05,450 И они дадут нам сигнал. 172 00:18:16,610 --> 00:18:17,610 Вот, смотрите. 173 00:18:18,370 --> 00:18:19,470 Это мой человек. 174 00:18:20,210 --> 00:18:22,570 Сейчас он поднимет голову и посмотрит в нашу сторону. 175 00:18:24,890 --> 00:18:28,070 Как только Иона будет у себя, он даст нам сигнал. 176 00:18:29,290 --> 00:18:30,950 Не волнуйтесь, мы сейчас его... 177 00:18:31,880 --> 00:18:33,580 Как следует обложили, не уйдет. 178 00:18:36,460 --> 00:18:37,460 Не курите? 179 00:18:38,740 --> 00:18:39,740 Нет. 180 00:18:40,120 --> 00:18:41,320 Я тоже не курю. 181 00:18:42,200 --> 00:18:43,780 Вы знаете, иногда так хочется. 182 00:18:44,560 --> 00:18:45,580 К табачку. 183 00:18:50,720 --> 00:18:53,740 Добрый вечер. Вечер добрый. Для нас должна быть почта. 184 00:18:54,260 --> 00:18:55,600 Посмотри, голова. Конечно. 185 00:19:02,469 --> 00:19:03,269 Благодарю. Спасибо. 186 00:19:03,270 --> 00:19:05,410 Отсюда можно пройти в трактир? Конечно. Там за углом. 187 00:19:06,350 --> 00:19:07,350 Да. 188 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 Сбежал, мать твою. 189 00:20:07,410 --> 00:20:08,410 Через окно ушел. 190 00:20:10,190 --> 00:20:11,190 Ну что, встали? 191 00:20:11,470 --> 00:20:12,510 Сетки вылупили, за мной! 192 00:20:14,870 --> 00:20:16,770 Серебродов, давай за мной. 193 00:20:18,510 --> 00:20:20,890 Таков же Кондрат Иванович. Ты не вниз, ты на крышу, вот, смотри. 194 00:20:32,370 --> 00:20:34,150 Куда торопишься, ворчу? В церковь? 195 00:20:35,630 --> 00:20:38,490 Что -то касать? Ну, какую же церковь? 196 00:20:38,810 --> 00:20:41,930 Я службу -то уже отслужил. 197 00:20:51,690 --> 00:20:52,690 Быстрее! 198 00:20:53,510 --> 00:20:54,630 За мной! 199 00:20:54,890 --> 00:20:55,890 Вперед! 200 00:20:59,530 --> 00:21:00,530 Стоять! 201 00:21:01,170 --> 00:21:02,170 Руки! 202 00:21:24,439 --> 00:21:25,840 Сто... 203 00:21:57,290 --> 00:22:01,010 Так бы и просидела с тобой всю жизнь. 204 00:22:02,530 --> 00:22:03,530 И я с тобой. 205 00:22:07,190 --> 00:22:08,490 Так что, пойдешь за меня? 206 00:22:10,890 --> 00:22:11,890 Али, как? 207 00:22:17,750 --> 00:22:19,610 Не создал меня для замужества. 208 00:22:21,570 --> 00:22:22,870 Видит, Бог не создал. 209 00:22:33,870 --> 00:22:37,290 Ну что ты на себя наговариваешь, голубушка моя? 210 00:22:38,590 --> 00:22:40,570 Вот у тебя ведь нет никого на свете. 211 00:22:46,730 --> 00:22:47,730 Пора мне. 212 00:22:50,090 --> 00:22:52,710 Это перед матушкой повиниться, что убежала. 213 00:22:54,010 --> 00:22:56,550 И про тебя сказать, что ты не виновата. 214 00:23:13,040 --> 00:23:14,720 Когда я смогу снова увидеть тебя? 215 00:23:18,360 --> 00:23:19,960 Я сама к тебе приду. 216 00:23:21,220 --> 00:23:22,560 Теперь понадобишься. 217 00:24:05,660 --> 00:24:07,360 Донюшка, что стряслось? 218 00:24:09,260 --> 00:24:10,260 Это все ты. 219 00:24:11,380 --> 00:24:12,580 Я во всем виновата. 220 00:24:15,300 --> 00:24:19,800 Как только Петр Степанович увидал тебя, в мою сторону даже смотреть перестал. 221 00:24:20,280 --> 00:24:22,660 А вы еще взяли и на всю ночь уехали. 222 00:24:25,060 --> 00:24:26,960 Ты любишь Петра Степановича? 223 00:24:32,140 --> 00:24:33,560 Ты не плачь, Донюшка. 224 00:24:35,050 --> 00:24:36,530 Я тебе помехой не буду. 225 00:24:38,470 --> 00:24:40,430 Жирно -медный постриг принимаю. 226 00:24:41,770 --> 00:24:43,210 Не до любви уж будет. 227 00:25:06,000 --> 00:25:07,640 Я от ног сбилась, она в трапе у меня сидит. 228 00:25:10,620 --> 00:25:11,620 Иди к себе. 229 00:25:12,640 --> 00:25:13,900 Там меня, дождись. 230 00:25:19,700 --> 00:25:20,700 Я не знаю, 231 00:25:21,560 --> 00:25:28,520 Заркова терпит игумени, но рядом с донюшкой, чтобы я вас 232 00:25:28,520 --> 00:25:29,520 больше не видела. 233 00:25:31,040 --> 00:25:34,120 Марко Данилович не для того поведет мою дочь. 234 00:25:34,670 --> 00:25:39,350 На ученик Манефе отправила, чтобы здесь Расковского обучали. 235 00:25:43,750 --> 00:25:45,550 У меня отец вчера умер. 236 00:25:47,230 --> 00:25:51,310 Петр Степанович согласился отвезти к умирающему. 237 00:25:52,250 --> 00:25:55,110 Если бы не он, я бы и батюшку в живых не застала. 238 00:26:07,440 --> 00:26:08,860 Ничего не сказав, уехали. 239 00:26:09,360 --> 00:26:13,020 А матушка Манефа так разволновалась, что слегла. 240 00:26:14,060 --> 00:26:16,480 Ей лекаря из Комарова привозили. 241 00:26:17,140 --> 00:26:19,780 Думали, ягу меня до утра... 242 00:26:41,290 --> 00:26:45,190 Даш, налей -ка нам брусничной водички. А то Борис Ильич сейчас дороги шажда 243 00:26:45,190 --> 00:26:46,190 мучает. 244 00:26:51,850 --> 00:26:53,250 Ну, сказывайте. 245 00:26:54,410 --> 00:26:56,810 Вот Борис Ильич к нам с новостями приехал. 246 00:27:04,910 --> 00:27:06,090 Может, еще водички? 247 00:27:07,250 --> 00:27:08,250 Нет, спасибо. 248 00:27:08,370 --> 00:27:09,370 Попозже, может быть. 249 00:27:09,930 --> 00:27:11,910 Ну, сказывайте, сказывайте, что у вас случилось? 250 00:27:13,110 --> 00:27:14,450 Матушке Манифе стало плохо. 251 00:27:15,370 --> 00:27:16,990 Ночью вызвали врача из Комарова. 252 00:27:17,210 --> 00:27:21,710 Он осмотрел матушку, дал ей успокоительного. А сама матушка вызвала 253 00:27:21,710 --> 00:27:26,170 приказала ехать на сиповку и привезти Потапу Максимовича. Вот и все. О, Боже 254 00:27:26,170 --> 00:27:27,170 мой. 255 00:27:27,850 --> 00:27:30,970 Вот, как всем нашим напастям еще и это. 256 00:27:31,730 --> 00:27:35,430 Да, я помню, матушка Манифа еще здесь себя стала плохо чувствовать. 257 00:27:36,250 --> 00:27:38,030 А Потапа Максимовича -то нету? 258 00:27:38,700 --> 00:27:40,840 Он с паром его уехал по делам. 259 00:27:41,340 --> 00:27:42,340 И надолго? 260 00:27:42,920 --> 00:27:43,940 Да не знаю я. 261 00:27:44,600 --> 00:27:47,060 Может быть, сегодня вечером воротится, а может, через неделю. 262 00:27:47,260 --> 00:27:48,260 Не знаю. 263 00:27:48,660 --> 00:27:49,660 Что делать -то, а? 264 00:27:50,480 --> 00:27:51,480 Что же делать -то? 265 00:27:54,920 --> 00:27:57,580 Борис Ильич, а с вами -то что? 266 00:27:58,640 --> 00:27:59,740 Да не, душно что -то. 267 00:28:00,500 --> 00:28:02,960 Аксинья Захаровна, если вы не возражаете, я до утра у вас погоду. 268 00:28:03,320 --> 00:28:05,820 Вдруг Потап Максимович вернется. Ну, конечно, конечно. 269 00:28:06,040 --> 00:28:07,440 А если не объявится поутру? 270 00:28:08,400 --> 00:28:10,060 Обратно поеду, мало ли что. Ну, правильно. 271 00:28:10,580 --> 00:28:12,380 Правильно, вы делайте, как считаете нужным. 272 00:28:13,260 --> 00:28:14,320 Мы вам всегда рады. 273 00:28:15,360 --> 00:28:17,180 Господи, боже мой, что ж такое творится -то, а? 274 00:28:18,160 --> 00:28:19,980 Господи, ну что же за напасти такие, а? 275 00:28:25,680 --> 00:28:28,740 Господи, матушка моя, сейчас так взглянула, у меня прям все внутри 276 00:28:29,220 --> 00:28:30,380 Нельзя больше таиться. 277 00:28:30,760 --> 00:28:32,860 Нужно срочно что -то решать. Скажи, ты любишь меня? 278 00:28:33,120 --> 00:28:35,000 Да, конечно, я тебя люблю. Я же люблю тебя. 279 00:28:35,630 --> 00:28:38,630 Даже больше, чем самого себя, больше жизни я люблю. 280 00:28:55,170 --> 00:28:56,330 Все -таки водички. 281 00:28:56,710 --> 00:28:57,930 Да. Ну да. 282 00:28:58,670 --> 00:29:00,090 Водички. Водички. 283 00:29:30,440 --> 00:29:34,200 Рад вас видеть в добром здравии, Авдотья Марковна. 284 00:29:35,380 --> 00:29:37,060 Вас, Дарья Сергеевна. 285 00:29:37,260 --> 00:29:39,440 Никак уезжаете, Петр Степанович? 286 00:29:41,540 --> 00:29:45,820 Очень сожалею, но вынужден уехать на три дня. 287 00:29:47,480 --> 00:29:48,480 Неотложные дела. 288 00:29:48,840 --> 00:29:52,040 Но я вернусь, и мы обязательно продолжим занятия. 289 00:29:53,940 --> 00:29:57,420 Ну, счастливого вам пути и скорейшего возвращения. 290 00:29:57,880 --> 00:29:59,860 Благодарю вас, Дарья Сергеевна. 291 00:30:01,670 --> 00:30:04,010 Но мне пора. Пора. 292 00:30:04,390 --> 00:30:05,830 Как? Вернетесь? 293 00:30:06,170 --> 00:30:07,330 Заезжайте к нам в гости. 294 00:30:07,670 --> 00:30:09,490 У Донюшки завтра именинный. 295 00:30:09,890 --> 00:30:16,210 Благодарю вас за приглашение, но боюсь, что к завтрашнему дню никак не успеть. 296 00:30:16,590 --> 00:30:18,550 Ну что ж, очень жаль. 297 00:30:18,810 --> 00:30:21,810 Примите мои поздравления заранее, Авдотья Марковна. 298 00:30:23,810 --> 00:30:29,250 Знаете, я когда вернусь, мы еще раз отпразднуем ваши именины. И обещаю 299 00:30:29,250 --> 00:30:30,250 много сладостей. 300 00:30:32,720 --> 00:30:33,720 Дунюшка, 301 00:30:34,700 --> 00:30:35,700 ну что ты молчишь? 302 00:30:36,520 --> 00:30:38,160 Попрощайся с Петром Степановичем. 303 00:30:38,940 --> 00:30:40,620 Дунюшка, это невежливо. 304 00:30:41,940 --> 00:30:43,600 А я не хочу ему кланяться. 305 00:30:45,920 --> 00:30:46,920 Дуня! 306 00:30:48,980 --> 00:30:52,000 Вы уж извините ее, Петр Степанович. 307 00:30:52,860 --> 00:30:54,380 И ребенок она еще совсем. 308 00:30:56,540 --> 00:30:57,540 Ничего, ничего. 309 00:31:00,209 --> 00:31:02,050 Повзрослеет, все само собой образуется. 310 00:31:02,350 --> 00:31:04,470 Ох, кажется, она влюбилась. 311 00:31:05,830 --> 00:31:06,830 Влюбилась? 312 00:31:07,790 --> 00:31:08,790 В кого? 313 00:31:11,190 --> 00:31:13,250 Ищите с Богом, Петр Степанович. 314 00:31:59,840 --> 00:32:04,240 Верну. Вот негодница. 315 00:32:06,940 --> 00:32:08,080 Я знала. 316 00:32:09,380 --> 00:32:10,440 Я ждала. 317 00:32:11,280 --> 00:32:14,140 Куда же я без вас, матушка? 318 00:32:16,380 --> 00:32:18,220 Кому же я нужна еще? 319 00:32:18,860 --> 00:32:19,860 Это правда. 320 00:32:22,040 --> 00:32:24,840 Никому -то, кроме меня, не нужна дочь. 321 00:32:28,560 --> 00:32:32,200 Знаю я, что другого выбора нет у меня. 322 00:32:34,820 --> 00:32:36,820 Я согласна на постер. 323 00:32:38,840 --> 00:32:39,840 Грешна я. 324 00:32:41,840 --> 00:32:43,380 Боженька, милости в камне. 325 00:32:45,020 --> 00:32:49,040 В эту ночь я маменька с отцом своей виделась. 326 00:32:51,640 --> 00:32:53,360 И говорила я с ним. 327 00:32:56,650 --> 00:32:58,270 При мне он Богу душу мотал. 328 00:33:00,270 --> 00:33:02,510 Ой, Господи. Ой, Господи. 329 00:33:03,710 --> 00:33:05,610 Ой, колено у вас грязное. 330 00:33:06,830 --> 00:33:07,830 Ой. 331 00:33:11,010 --> 00:33:14,470 Как же... Как же ты не уснул? 332 00:33:14,830 --> 00:33:16,290 Все равно, маменька. 333 00:33:17,010 --> 00:33:21,010 В тюремной больнице мой отец свои дни закончил. 334 00:33:22,330 --> 00:33:24,810 Просил нас с тобой молиться. 335 00:33:25,450 --> 00:33:26,710 За упокой души его. 336 00:33:51,290 --> 00:33:54,910 Ничего, Петр Степанович, вы еще помолчите. 337 00:33:55,560 --> 00:33:57,040 Гойкими слезами поплачете. 338 00:33:57,520 --> 00:33:58,740 Вот только поздно будет. 339 00:33:59,040 --> 00:34:01,660 Хоть не при жизни, так после смерти вы их пожалеете. 340 00:34:30,440 --> 00:34:31,440 Тебе чего, паря? 341 00:34:33,679 --> 00:34:34,840 Ты что ли управляющий? 342 00:34:36,679 --> 00:34:38,060 Ну, я. А что? 343 00:34:38,600 --> 00:34:39,860 Это токарня Масленникова? 344 00:34:41,580 --> 00:34:42,580 Ну и ее. 345 00:34:42,659 --> 00:34:43,840 А что? Да ничего. 346 00:34:45,679 --> 00:34:46,760 Принять токарню надо бы. 347 00:34:47,420 --> 00:34:48,420 Сдача готов? 348 00:34:49,260 --> 00:34:51,500 Да я уже пять дней как готов. 349 00:34:51,780 --> 00:34:53,659 А поверенных нет и нет, нет и нет. 350 00:34:53,860 --> 00:34:54,860 Ну, у тебя и поверенный. 351 00:34:56,020 --> 00:34:58,080 Давай я показываю твое хозяйство, принимать буду. 352 00:34:59,040 --> 00:35:00,040 Все, лады. 353 00:35:00,200 --> 00:35:02,340 Да, доверенность есть? 354 00:35:03,820 --> 00:35:04,820 Какая доверенность? 355 00:35:05,040 --> 00:35:06,040 Пшу ты! 356 00:35:07,100 --> 00:35:08,100 Первый раз, что ли? 357 00:35:08,780 --> 00:35:10,200 Такарня, у тебя не вязанка дров. 358 00:35:10,940 --> 00:35:14,260 Доверенность надо от хозяйки принести. Или ее личное присутствие. 359 00:35:14,780 --> 00:35:17,780 Нет, я без нее ничего сдавать не буду. 360 00:35:18,040 --> 00:35:19,980 О, маня верующая. Эй, эй! 361 00:35:21,260 --> 00:35:22,320 Будет тебе доверенность? 362 00:35:23,760 --> 00:35:27,220 Ты передай хозяйке, чтобы с приемкой поторопилась. 363 00:35:28,300 --> 00:35:30,360 Я уже себе давно другое место приискал. 364 00:36:31,720 --> 00:36:32,720 Ну чего встал -то? 365 00:36:32,800 --> 00:36:35,860 Да что это, заплутали, Кондрат Иванович. 366 00:36:36,720 --> 00:36:37,720 Заплутали. 367 00:36:39,480 --> 00:36:41,700 Скоро ночь, не авианочасый. 368 00:36:42,120 --> 00:36:48,240 Кондрат Иванович, тут в полверсты, если влево взять, 369 00:36:48,540 --> 00:36:50,400 постоялый двор есть. 370 00:36:51,420 --> 00:36:53,340 Там и заночевать можно было бы. 371 00:36:56,360 --> 00:36:58,700 Да вы не бойтесь, нет там разбойников. 372 00:36:59,820 --> 00:37:00,820 Переловили бы всех. 373 00:37:03,030 --> 00:37:04,630 Да, перекусить бы надо. 374 00:37:05,450 --> 00:37:10,970 Кондрат Иванович, зазря, что ли, сухой паёк нам выдали? А там при печке 375 00:37:10,970 --> 00:37:11,970 разжиться можно. 376 00:37:13,230 --> 00:37:14,230 Ну что там? 377 00:37:16,130 --> 00:37:18,430 Тупик там, дорога в ельник упирается. 378 00:37:19,130 --> 00:37:23,050 Ну ладно, налево так налево. 379 00:37:23,390 --> 00:37:24,570 Поехали. Есть. 380 00:37:26,790 --> 00:37:27,790 Поехали. 381 00:37:31,850 --> 00:37:32,850 Ну, пошла. 382 00:37:39,130 --> 00:37:40,610 Счастье у нас, маменька. 383 00:37:40,890 --> 00:37:42,990 Дунюшка с Малакурова пропала. 384 00:37:44,450 --> 00:37:45,450 Как это? 385 00:37:47,190 --> 00:37:50,090 Как? О, Господи. 386 00:37:51,030 --> 00:37:52,790 Сейчас очень сумелище. 387 00:37:54,450 --> 00:38:00,250 Дунюшка. Да Петр Степанович самокваться приехала из обители. А она и за ним 388 00:38:00,250 --> 00:38:05,040 побежала. И куда я пропала, никто не знает. Я уже сторожей поклала на поиски. 389 00:38:06,440 --> 00:38:07,640 Ой, ну что же это? 390 00:38:10,560 --> 00:38:15,500 Из -за тебя честь Маквасту уехала, да? 391 00:38:16,760 --> 00:38:17,760 Эх, ты! 392 00:38:18,740 --> 00:38:20,320 Сама отправила, матушка. 393 00:38:21,780 --> 00:38:24,660 Ой, Дунюшка, бедная, бедная Дунюшка. 394 00:38:25,440 --> 00:38:28,140 А ты хоть понимаешь, что если с ней что -то случится? 395 00:38:38,780 --> 00:38:39,780 Старший. 396 00:38:40,580 --> 00:38:42,820 Понимает. Понимала бы, так себя не вела. 397 00:38:43,660 --> 00:38:45,980 Ой, да что же это такое -то? 398 00:38:47,480 --> 00:38:49,440 Господи. Нет, все. 399 00:38:50,180 --> 00:38:51,920 Больше ни одного мужика здесь не будет. 400 00:38:52,820 --> 00:38:54,280 Никогда. Все. 401 00:38:54,820 --> 00:38:57,440 Все беды от них. Все беды от них. 402 00:38:57,760 --> 00:39:00,700 Вот это такое. Я всех выгоню. Всех. 403 00:39:01,160 --> 00:39:04,540 И Старший, и тех выгоню. И Мариса Ильича. Все. 404 00:39:08,080 --> 00:39:09,080 Не сиди. 405 00:39:09,100 --> 00:39:11,180 Беги. Беги, поднимайся. 406 00:39:11,460 --> 00:39:13,180 Ищите, ищите, ищите. 407 00:39:13,520 --> 00:39:14,900 Ой, Дуниска, бедная. 408 00:39:15,240 --> 00:39:17,240 Ой, что же это делается? 409 00:39:22,740 --> 00:39:29,500 Ну что, отыскалась, Дуниска? Никак нет, Флёна Васильевна. Всю 410 00:39:29,500 --> 00:39:30,500 обитель обошли. 411 00:39:31,080 --> 00:39:33,180 Нигде нет. Как сквозь землю провалилась. 412 00:39:33,400 --> 00:39:35,480 Людей поднимать надо. Сами не справимся. 413 00:39:36,030 --> 00:39:40,310 И куда ее понесло? Ее ж только в лес сигануло. Это одному богу ведомо. 414 00:39:40,310 --> 00:39:41,310 лесу ее ищите. 415 00:39:42,170 --> 00:39:43,790 Что, людей сгонять? 416 00:39:44,070 --> 00:39:45,070 Сгоняйте. 417 00:39:45,390 --> 00:39:46,970 Идите, ищите. 418 00:39:50,630 --> 00:39:51,630 Пошли. 419 00:39:53,750 --> 00:39:55,230 Что ж теперь будет -то? 420 00:40:26,060 --> 00:40:27,060 Синепудов. 421 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 Проходи. 422 00:40:31,020 --> 00:40:32,020 Осмотри все вокруг. 423 00:40:32,900 --> 00:40:33,940 Сарай и задний двор. 424 00:40:34,500 --> 00:40:36,300 Так точно. Сружье держим и готовим. 425 00:40:37,020 --> 00:40:38,020 Давай, доложишь. 426 00:41:36,840 --> 00:41:39,640 Господин следователь, мне б до ветру. 427 00:41:43,320 --> 00:41:44,660 Выведи до ветру -то. 428 00:41:47,160 --> 00:41:50,040 До ветру. 429 00:41:52,600 --> 00:41:54,820 Сначала до ветра, потом по ветру. 430 00:41:56,220 --> 00:41:58,400 Ищи, сыщи тебя в глухом лесу. 431 00:42:01,140 --> 00:42:05,180 Крестом Богом прошу, не дай я конфузиться. 432 00:42:13,740 --> 00:42:14,740 Все равно вставать пора. 433 00:42:17,440 --> 00:42:19,120 Это разоспались больно. 434 00:42:20,400 --> 00:42:21,400 Синепудов. 435 00:42:23,180 --> 00:42:24,180 Впереди пойдешь. 436 00:42:30,460 --> 00:42:31,460 Вступай. 437 00:42:33,680 --> 00:42:34,680 Игнатий. 438 00:42:35,460 --> 00:42:36,460 Игнатий. 439 00:42:38,560 --> 00:42:39,700 Вставай, ехать пора. 440 00:42:40,580 --> 00:42:43,250 Семен. Собери вещи, Кучеров будет. 441 00:42:50,570 --> 00:42:52,630 Руки взгляжи, когда я тут. 442 00:43:08,850 --> 00:43:09,850 Быстрее, Брич, куда? 443 00:43:10,120 --> 00:43:11,140 Потом, отче, потом! 444 00:43:15,000 --> 00:43:16,000 Филиппуна! 445 00:43:18,800 --> 00:43:20,340 Игнатий, Мухаммад, к нам вместе! 39474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.