Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,900 --> 00:00:12,860
S-Save me!
2
00:00:13,570 --> 00:00:15,070
Anything over there?
3
00:00:15,070 --> 00:00:15,910
Nothing.
4
00:00:15,910 --> 00:00:18,490
Here, I'm over he—
5
00:00:18,490 --> 00:00:20,500
Did you hear something?
6
00:00:20,500 --> 00:00:23,330
If someone went overboard in this weather, it will be impossible to rescue him.
7
00:00:23,330 --> 00:00:25,460
He's still just a young guy.
8
00:00:26,210 --> 00:00:27,840
May your soul rest in peace!
9
00:00:32,380 --> 00:00:34,130
W-Wait!
10
00:00:36,550 --> 00:00:38,760
Don't abandon me!
11
00:00:43,180 --> 00:00:46,730
They gave up just like that.
12
00:00:47,650 --> 00:00:51,730
That's right. How can I give up so easily?
13
00:00:52,650 --> 00:00:56,320
If I gave up, that would mean I admit defeat.
14
00:00:56,320 --> 00:00:58,950
I won't follow Father's orders blindly!
15
00:01:03,540 --> 00:01:06,750
Wh-What?!
16
00:01:12,880 --> 00:01:16,800
I guess I really shouldn't have
run away from home.
17
00:01:29,310 --> 00:01:32,360
Orphan & Polished
18
00:01:29,310 --> 00:01:32,360
Fansubs present
19
00:01:29,310 --> 00:01:32,360
Nagasarete
20
00:01:29,310 --> 00:01:32,360
Airantou
21
00:01:32,360 --> 00:01:37,360
Original subtitles
Ayako Fansubs
22
00:01:32,690 --> 00:01:37,740
mattenaide tobidasounante iukara
23
00:01:32,690 --> 00:01:37,740
待ってないで飛び出そうなんて言うから
24
00:01:32,690 --> 00:01:37,740
Because you didn't wait and said "Let's head out,"
25
00:01:37,740 --> 00:01:42,700
hitasura ni hashiri tsudukete mita no
26
00:01:37,740 --> 00:01:42,700
ひたすらに走り続けてみたの
27
00:01:37,740 --> 00:01:42,700
I tried running it in a single dash.
28
00:01:43,830 --> 00:01:49,960
DVD revisions
Polished Fansubs
29
00:01:43,910 --> 00:01:48,960
chottomatte iki gireshisou nandakedo
30
00:01:43,910 --> 00:01:48,960
ちょっと待って息切れしそうなんだけど
31
00:01:43,910 --> 00:01:48,960
Wait for me. I'm running out of breath.
32
00:01:49,130 --> 00:01:56,220
nandekana amai kimochi ga afurede sou nano
33
00:01:49,130 --> 00:01:56,220
なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの
34
00:01:49,130 --> 00:01:56,220
I wonder why my affectionate feelings are overflowing.
35
00:01:50,670 --> 00:01:56,050
Translation check
laalg
36
00:01:57,840 --> 00:02:01,800
Revised timing
archdeco
37
00:01:58,090 --> 00:02:01,970
odayaka datta Everyday
38
00:01:58,090 --> 00:02:01,970
穏やかだったEveryday
39
00:01:58,090 --> 00:02:01,970
Every day was peaceful back then.
40
00:02:03,720 --> 00:02:08,190
Revised editing
Collectr
41
00:02:03,720 --> 00:02:13,730
unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara
42
00:02:03,720 --> 00:02:13,730
運命と一緒にあの日君が突然に現れたから
43
00:02:03,720 --> 00:02:13,730
Because on that day, you suddenly appeared together with fate,
44
00:02:08,520 --> 00:02:13,320
Quality check
CP, Saji
45
00:02:13,730 --> 00:02:19,950
tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite
46
00:02:13,730 --> 00:02:19,950
止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて
47
00:02:13,730 --> 00:02:19,950
these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams.
48
00:02:19,950 --> 00:02:24,950
kanawanai nante iiwake nishinaide
49
00:02:19,950 --> 00:02:24,950
叶わないなんて言い訳にしないで
50
00:02:19,950 --> 00:02:24,950
Please don't say they won't come true.
51
00:02:24,950 --> 00:02:31,170
nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara
52
00:02:24,950 --> 00:02:31,170
何気ない日常にほんとの意味があると言うなら
53
00:02:24,950 --> 00:02:31,170
If you think there's a real meaning to our carefree lives,
54
00:02:31,170 --> 00:02:36,800
wakaru toki ga kuruto shinjitetai
55
00:02:31,170 --> 00:02:36,800
わかる時が来ると信じてたい
56
00:02:31,170 --> 00:02:36,800
I want to believe that someday I'll understand,
57
00:02:36,800 --> 00:02:43,010
mugen no kanousei wo tobikoete
58
00:02:36,800 --> 00:02:43,010
無限の可能性を飛び越えて
59
00:02:36,800 --> 00:02:43,010
as I jump over infinite possibilities.
60
00:02:51,020 --> 00:02:57,030
Drifted to Paradise!?
61
00:03:17,090 --> 00:03:18,550
One, two...
62
00:03:19,630 --> 00:03:20,840
Go!
63
00:03:23,550 --> 00:03:25,300
Please wait a while, Tonkatsu.
64
00:03:25,300 --> 00:03:27,890
I'm going to catch something nice, okay?
65
00:03:27,890 --> 00:03:30,230
There was a storm last night.
66
00:03:30,230 --> 00:03:32,440
I'll catch a huge fish for sure.
67
00:03:33,270 --> 00:03:34,520
Great!
68
00:03:34,520 --> 00:03:35,820
I never expected a catch this fast.
69
00:03:39,440 --> 00:03:41,860
Oh no, what should I do?!
70
00:03:43,320 --> 00:03:48,330
Hang in there! Hey, you, get a grip! Are you okay?
71
00:03:43,870 --> 00:03:45,070
Who's this?
72
00:03:45,070 --> 00:03:48,330
I remember being swallowed by that huge wave.
73
00:03:50,200 --> 00:03:51,660
Seems like I was rescued—
74
00:03:51,660 --> 00:03:54,960
Hey, you, hang in there!
75
00:03:54,960 --> 00:03:57,340
Don't die! Spit the water out!
76
00:03:59,010 --> 00:04:00,050
It isn't working!
77
00:04:00,050 --> 00:04:02,970
Um, at this point the last resort would be...
78
00:04:01,880 --> 00:04:03,720
I have no idea what's going on,
79
00:04:03,720 --> 00:04:07,010
but at this rate, I'll surely end up in hell.
80
00:04:08,010 --> 00:04:09,930
Wh-What?
81
00:04:10,430 --> 00:04:14,020
This isn't hell. This is like heaven!
82
00:04:15,060 --> 00:04:16,810
One, two...
83
00:04:20,610 --> 00:04:22,950
That doesn't work either?
84
00:04:22,950 --> 00:04:26,620
I did exactly what I was taught to do for CPR.
85
00:04:27,660 --> 00:04:27,780
G
o
n
e
t
o
H
e
a
v
e
n
86
00:04:27,830 --> 00:04:27,910
G
o
n
e
t
o
H
e
a
v
e
n
87
00:04:27,910 --> 00:04:28,030
G
o
n
e
t
o
H
e
a
v
e
n
88
00:04:28,030 --> 00:04:28,160
G
o
n
e
t
o
H
e
a
v
e
n
89
00:04:28,200 --> 00:04:28,280
G
o
n
e
t
o
H
e
a
v
e
n
90
00:04:28,330 --> 00:04:28,410
G
o
n
e
t
o
H
e
a
v
e
n
91
00:04:28,410 --> 00:04:28,530
G
o
n
e
t
o
H
e
a
v
e
n
92
00:04:28,530 --> 00:04:28,660
G
o
n
e
t
o
H
e
a
v
e
n
93
00:04:28,660 --> 00:04:28,780
G
o
n
e
t
o
H
e
a
v
e
n
94
00:04:28,830 --> 00:04:28,910
G
o
n
e
t
o
H
e
a
v
e
n
95
00:04:28,910 --> 00:04:29,040
G
o
n
e
t
o
H
e
a
v
e
n
96
00:04:29,040 --> 00:04:29,120
G
o
n
e
t
o
H
e
a
v
e
n
97
00:04:33,540 --> 00:04:35,120
What, what? What's going on?
98
00:04:35,120 --> 00:04:37,130
It seems like an outsider drifted here.
99
00:04:37,130 --> 00:04:37,710
Really?
100
00:04:39,880 --> 00:04:43,130
Saving someone, yet almost killing him. What exactly were you doing?
101
00:04:43,130 --> 00:04:47,050
That's strange. I followed
your instructions precisely.
102
00:04:47,050 --> 00:04:48,890
What is there to see here?
103
00:04:51,770 --> 00:04:53,310
I don't blame them.
104
00:04:53,310 --> 00:04:57,150
This is the first time a foreigner has come here.
105
00:04:57,150 --> 00:04:58,610
It's an interesting rarity.
106
00:04:58,610 --> 00:05:02,570
But, Grandma, isn't she different from us?
107
00:05:02,570 --> 00:05:05,110
Her chest is flat. Why is this?
108
00:05:05,660 --> 00:05:08,530
Why is he different, you want to know?
109
00:05:10,620 --> 00:05:12,580
This is because, Suzu...
110
00:05:13,450 --> 00:05:15,000
this person...
111
00:05:15,830 --> 00:05:17,040
This person is?
112
00:05:17,040 --> 00:05:18,420
This person...
113
00:05:19,840 --> 00:05:20,960
is a guy.
114
00:05:20,960 --> 00:05:23,170
A guy?
115
00:05:26,630 --> 00:05:29,140
GET BACK TO WORK!
116
00:05:29,600 --> 00:05:33,930
Seriously, loafing at their jobs.
This is too much.
117
00:05:33,930 --> 00:05:35,270
I see.
118
00:05:35,270 --> 00:05:37,810
So this person is actually a guy.
119
00:05:41,940 --> 00:05:44,650
This is getting interesting.
120
00:05:49,370 --> 00:05:50,570
You're finally awake!
121
00:05:51,830 --> 00:05:53,790
Um, you are?
122
00:05:54,790 --> 00:05:57,040
I remember!
123
00:05:58,670 --> 00:06:01,880
Hey, are you oka— Guess not.
124
00:06:05,760 --> 00:06:09,970
I'm sorry for making you save me
and also treat me to lunch.
125
00:06:09,970 --> 00:06:12,350
I'm Touhouin Ikuto.
126
00:06:13,510 --> 00:06:15,140
You're Ikuto, huh.
127
00:06:15,140 --> 00:06:16,640
I'm Suzu.
128
00:06:16,640 --> 00:06:18,060
But you're really amazing.
129
00:06:18,060 --> 00:06:21,270
You didn't eat anything for a week
while you drifted here.
130
00:06:21,270 --> 00:06:23,360
Why are you eating too?
131
00:06:23,360 --> 00:06:26,240
I thought I'd drifted to some place far away,
132
00:06:26,240 --> 00:06:29,820
yet I'm back in Japan. What a lucky break.
133
00:06:29,820 --> 00:06:33,330
It's true that the people
living here are Japanese.
134
00:06:33,330 --> 00:06:36,290
We don't know the location
of this island ourselves.
135
00:06:36,290 --> 00:06:38,250
What do you mean?
136
00:06:38,250 --> 00:06:43,290
That's because... we also drifted
here a long time ago.
137
00:06:43,290 --> 00:06:44,210
So that's how it is?
138
00:06:44,550 --> 00:06:49,760
Yes, and 130 years have passed since then.
139
00:06:49,760 --> 00:07:14,200
Airantou's Picture Scroll
140
00:06:49,760 --> 00:06:51,470
After Japan was opened,
141
00:06:51,470 --> 00:06:56,390
we headed for Europe to learn about the newest technology and medicine.
142
00:06:56,390 --> 00:06:58,100
How old are you now?
143
00:06:58,100 --> 00:07:00,980
However, on the way back,
there was a heavy storm,
144
00:07:00,980 --> 00:07:04,980
and by chance we ended up on this island.
145
00:07:04,980 --> 00:07:08,490
Well, we were lucky that this island
was suitable for living.
146
00:07:08,490 --> 00:07:11,660
We named it "Airantou" after our sunken ship,
147
00:07:11,660 --> 00:07:14,200
and we've lived here ever since.
148
00:07:14,200 --> 00:07:16,040
That's what happened.
149
00:07:16,040 --> 00:07:19,370
Oh, so that's what the island was like.
150
00:07:16,040 --> 00:07:17,910
Thanks for the food.
151
00:07:19,370 --> 00:07:24,840
Judging by your outfit, Japan must have undergone a huge change.
152
00:07:24,840 --> 00:07:29,510
Does that imply no ships ever come here?
153
00:07:29,510 --> 00:07:30,090
Yep.
154
00:07:30,090 --> 00:07:31,590
Then how will I get back?
155
00:07:32,130 --> 00:07:34,470
Don't think about such pointless matters now.
156
00:07:34,470 --> 00:07:37,430
You should get some rest at Suzu's house.
157
00:07:37,430 --> 00:07:39,730
Then you can think about the future.
158
00:07:43,810 --> 00:07:46,020
If I can get to a nearby island on a boat,
159
00:07:46,020 --> 00:07:49,940
they might have ships or airplanes there.
160
00:07:50,990 --> 00:07:54,160
Come to think of it, I've been wondering...
161
00:07:54,160 --> 00:07:57,740
Oh, this is Tonkatsu. He stays with me.
162
00:07:58,620 --> 00:08:01,960
I'll prepare a delicious dinner for you tonight!
163
00:07:58,620 --> 00:08:01,250
I'll let you sleep for a little while.
164
00:08:02,580 --> 00:08:04,250
Over there!
165
00:08:06,170 --> 00:08:07,840
You actually noticed me.
166
00:08:07,840 --> 00:08:09,420
Ayane!
167
00:08:09,420 --> 00:08:10,920
What do you want?
168
00:08:10,920 --> 00:08:13,590
I'm very busy today,
so I can't take care of you.
169
00:08:13,590 --> 00:08:16,510
Don't talk as though I'm lonely!
170
00:08:16,510 --> 00:08:19,770
You'd better not go to Suzu's house.
171
00:08:19,770 --> 00:08:22,440
It's a shambles.
172
00:08:22,440 --> 00:08:24,600
The floorboards have fallen in,
and the house leaks when it rains.
173
00:08:24,600 --> 00:08:27,020
Furthermore, there are ticks and rats.
174
00:08:25,940 --> 00:08:27,610
What, really?!
175
00:08:27,020 --> 00:08:29,440
Those are lies. She's lying!
176
00:08:27,610 --> 00:08:30,480
Suzu's sleeping posture is terrible.
177
00:08:30,480 --> 00:08:31,490
She even wets her bed.
178
00:08:31,490 --> 00:08:32,610
Don't say anything else!
179
00:08:33,110 --> 00:08:35,700
Gah, I'll never forgive you!
180
00:08:36,240 --> 00:08:39,410
You'll never hit me with such pathetic attacks!
181
00:08:43,870 --> 00:08:45,670
Let's go, Ikuto.
182
00:08:45,670 --> 00:08:46,710
Is it okay to leave her here?
183
00:08:46,710 --> 00:08:49,550
Such a small injury doesn't
mean anything to Ayane.
184
00:08:49,550 --> 00:08:50,840
Such a small injury...
185
00:08:53,090 --> 00:08:57,010
I did that on purpose, to take advantage of my opponent's sympathy.
186
00:08:57,010 --> 00:08:59,100
You fell for it!
187
00:08:59,100 --> 00:09:01,350
Take this!
188
00:09:05,730 --> 00:09:06,600
Ikuto!
189
00:09:07,230 --> 00:09:09,190
Are you all right, Ikuto?
190
00:09:09,190 --> 00:09:12,110
My body still feels numb, somehow.
191
00:09:12,530 --> 00:09:14,610
Here. This is the antidote.
192
00:09:14,610 --> 00:09:17,530
Your body will get used to it after a while.
193
00:09:17,530 --> 00:09:18,820
I don't want to get used to it.
194
00:09:18,820 --> 00:09:22,330
Ayane fights with me all the time.
195
00:09:22,330 --> 00:09:24,660
She keeps challenging me,
regardless of the time and place.
196
00:09:24,660 --> 00:09:26,460
Winning isn't a problem.
197
00:09:26,460 --> 00:09:30,000
However, it's quite a bother when I'm busy.
198
00:09:30,630 --> 00:09:34,510
Wh-What about your family?
They seem to be returning rather late.
199
00:09:34,510 --> 00:09:37,470
Oh, I don't have parents.
200
00:09:37,470 --> 00:09:40,140
Sorry. I asked about something I shouldn't have.
201
00:09:40,140 --> 00:09:42,640
Don't worry. It's in the past.
202
00:09:44,180 --> 00:09:46,190
Oh, I know, Ikuto.
203
00:09:46,560 --> 00:09:48,230
You should go take a bath.
204
00:09:51,150 --> 00:09:53,110
But this is such a bother,
205
00:09:53,110 --> 00:09:56,740
staying with a girl all alone under one roof.
206
00:09:57,860 --> 00:10:00,530
No, no, no, I mustn't think about that.
207
00:10:00,530 --> 00:10:02,990
Ikuto, is the water temperature all right?
208
00:10:02,990 --> 00:10:05,120
Y-Yes, everything's okay!
209
00:10:05,120 --> 00:10:08,830
Oh, then I'll join you!
210
00:10:13,880 --> 00:10:15,710
Um, Suzu-san...
211
00:10:15,710 --> 00:10:18,010
Ikuto, can I wash your back?
212
00:10:18,010 --> 00:10:20,930
No, I-I've already washed. I'll be fine.
213
00:10:20,930 --> 00:10:22,810
It's okay. Don't worry about it,
214
00:10:22,810 --> 00:10:25,060
I love to scrub other people's backs!
215
00:10:25,060 --> 00:10:26,980
Scrub my back?!
216
00:10:27,810 --> 00:10:30,270
What exactly is going on?
217
00:10:30,270 --> 00:10:33,820
Would a normal girl be so nonchalant about bathing with a guy?
218
00:10:33,820 --> 00:10:35,360
Hey, Ikuto, does it feel good?
219
00:10:35,360 --> 00:10:36,280
Y-Yes!
220
00:10:36,990 --> 00:10:38,570
Calm down, Ikuto.
221
00:10:36,990 --> 00:10:40,860
Great! Now it's your turn to wash my back.
222
00:10:38,570 --> 00:10:41,950
They might have a mixed bathing culture here.
223
00:10:41,950 --> 00:10:44,450
If so, I must retain my composure.
224
00:10:44,870 --> 00:10:45,450
Here.
225
00:10:45,450 --> 00:10:46,540
I can't do it!
226
00:10:48,290 --> 00:10:49,960
Huh? What's wrong?
227
00:10:52,000 --> 00:10:53,840
I'm here!
228
00:10:57,760 --> 00:11:01,260
Wait up, Ayane. Where did you come from?
229
00:11:01,930 --> 00:11:06,270
I want to scrub Ikuto-sama's body too,
in every single corner.
230
00:11:06,270 --> 00:11:09,270
I can take care of that without you.
231
00:11:09,270 --> 00:11:13,650
You? How can an underdeveloped
girl like you satisfy him?
232
00:11:13,650 --> 00:11:15,360
How can you say that?
That's too rude!
233
00:11:15,360 --> 00:11:18,110
You're the one who's underdeveloped and flat-chested, just like a kid.
234
00:11:18,440 --> 00:11:22,070
Seems like I really have to
defeat you in a duel.
235
00:11:22,070 --> 00:11:23,700
I couldn't ask for more!
236
00:11:26,490 --> 00:11:29,790
Not good! The blood's rushed to his head!
237
00:11:30,210 --> 00:11:32,920
Ikuto, I brought you some cold water.
238
00:11:36,050 --> 00:11:37,210
Ikuto?
239
00:11:38,880 --> 00:11:39,340
You
lose
240
00:11:39,340 --> 00:11:39,800
You
lose
241
00:11:39,340 --> 00:11:40,720
Ikuto?
242
00:11:39,800 --> 00:11:41,300
You
lose
243
00:11:43,470 --> 00:11:44,680
What?
244
00:11:45,850 --> 00:11:47,890
Oh! You're awake?
245
00:11:48,970 --> 00:11:50,890
I'll take you for a spin.
246
00:11:50,890 --> 00:11:52,390
STOP!
247
00:11:52,810 --> 00:11:55,690
No!
248
00:12:06,450 --> 00:12:09,200
Hey, mister, that was dangerous.
249
00:12:09,620 --> 00:12:13,710
Man, that Ayane, shes does whatever
she likes without thinking.
250
00:12:13,710 --> 00:12:14,960
You are?
251
00:12:15,830 --> 00:12:19,590
I'm Rin, the carpenter.
Pleased to meet you.
252
00:12:19,590 --> 00:12:21,590
O-Oh right, mister.
253
00:12:21,590 --> 00:12:27,510
Would you mind coming to my house? I-In other words, being my husb—
254
00:12:29,100 --> 00:12:32,310
Why?! Why can't I say a few simple sentences?
255
00:12:35,400 --> 00:12:38,650
So you must be the kid
who drifted to our island?
256
00:12:38,650 --> 00:12:41,360
Kid? I don't want to be called
a kid by a kid like you.
257
00:12:41,360 --> 00:12:43,450
That's rude. Kuma-Kuma, go!
258
00:12:43,450 --> 00:12:46,870
Calling a lady a kid is humiliating.
259
00:12:46,870 --> 00:12:49,120
It really hurts my heart.
260
00:12:50,330 --> 00:12:52,000
No... No... No...
261
00:12:50,870 --> 00:12:55,000
To make up for it, you must go on a date with me today.
262
00:12:55,000 --> 00:12:57,130
A date?! Wait a minute!
263
00:12:57,130 --> 00:12:58,500
He's mine.
264
00:12:59,090 --> 00:13:01,590
You precocious brat!
You're ten years too young!
265
00:13:01,590 --> 00:13:05,050
No! No! This kid's mine!
266
00:13:05,970 --> 00:13:07,720
You moron!
267
00:13:07,720 --> 00:13:09,050
Go, Kuma-Kuma!
268
00:13:09,050 --> 00:13:13,020
I'll die if I don't escape from here.
269
00:13:15,020 --> 00:13:18,690
I need to get off this island as quickly as possible.
270
00:13:19,440 --> 00:13:20,230
But...
271
00:13:20,230 --> 00:13:22,230
I'll prepare a delicious dinner for you tonight!
272
00:13:22,230 --> 00:13:25,200
I left Suzu's house without talking to her,
273
00:13:25,200 --> 00:13:26,780
even though I was kidnapped.
274
00:13:27,610 --> 00:13:30,080
But... where is this place?
275
00:13:31,120 --> 00:13:33,540
I sense a murderous intent.
276
00:13:35,500 --> 00:13:36,460
Excuse me.
277
00:13:36,460 --> 00:13:37,290
Y-Yes!
278
00:13:37,290 --> 00:13:39,590
Something seems to be bothering you.
279
00:13:40,960 --> 00:13:43,460
Here comes another one.
280
00:13:43,460 --> 00:13:46,680
Let me introduce myself. I'm Chikage.
281
00:13:48,800 --> 00:13:52,930
She's rather well-mannered.
This girl looks normal.
282
00:13:52,930 --> 00:13:54,270
I'm Ikuto—
283
00:13:54,270 --> 00:13:55,270
What?!
284
00:13:56,060 --> 00:13:59,350
Another one!
285
00:13:59,900 --> 00:14:02,610
Chikage-san! I won't fall for this again.
286
00:14:03,860 --> 00:14:05,990
He dodged... my dart.
287
00:14:06,450 --> 00:14:08,410
Another?
288
00:14:12,200 --> 00:14:13,160
Rapid fire?!
289
00:14:13,160 --> 00:14:17,920
What's wrong with these girls?!
290
00:14:20,630 --> 00:14:24,800
What an interesting research subject. Don't even think about escaping!
291
00:14:26,340 --> 00:14:27,840
Over there!
292
00:14:27,840 --> 00:14:29,050
Kuma-Kuma, follow them!
293
00:14:30,010 --> 00:14:31,680
Accept your fate.
294
00:14:31,680 --> 00:14:34,010
Why?!
295
00:14:38,770 --> 00:14:39,520
He's here!
296
00:14:39,520 --> 00:14:40,270
Over here!
297
00:14:40,270 --> 00:14:41,150
Wait!
298
00:14:41,610 --> 00:14:46,400
Why are all the girls chasing me?!
299
00:14:46,400 --> 00:14:47,950
Wait just a moment!
300
00:14:47,950 --> 00:14:49,320
Suzu!
301
00:14:51,320 --> 00:14:55,040
Granny told me to look after Ikuto.
302
00:14:55,040 --> 00:14:57,910
You would say that, but you really plan on keeping him to yourself!
303
00:14:57,910 --> 00:14:59,830
I didn't have that in mind.
304
00:14:59,830 --> 00:15:01,630
We want to be like you,
305
00:15:01,630 --> 00:15:03,880
dating him and getting intimate!
306
00:15:03,880 --> 00:15:06,260
Dating? What's "getting intimate"?
307
00:15:03,880 --> 00:15:06,260
Nothing like that is gonna happen!
308
00:15:06,260 --> 00:15:09,300
Why is everyone always chasing me?
309
00:15:09,300 --> 00:15:10,970
What the hell is this island?
310
00:15:10,970 --> 00:15:12,680
It can't be helped, can it?
311
00:15:13,180 --> 00:15:14,680
Granny...
312
00:15:15,010 --> 00:15:18,560
There are no men on this island...
313
00:15:18,560 --> 00:15:20,350
other than you.
314
00:15:23,060 --> 00:15:28,240
D-Does this mean that I'm the only guy on an island of women?
315
00:15:28,240 --> 00:15:29,780
Be my groom.
316
00:15:29,780 --> 00:15:31,660
Ikuto-sama is mine.
317
00:15:31,660 --> 00:15:33,780
Let's date.
318
00:15:34,870 --> 00:15:36,910
S-Stop joking!
319
00:15:36,910 --> 00:15:41,420
How many lives would I need for this island?!
320
00:15:44,210 --> 00:15:45,460
Ikuto, don't do it.
321
00:15:46,000 --> 00:15:48,420
Although Suzu has taken good care of me,
322
00:15:48,420 --> 00:15:50,130
I've already decided to go back.
323
00:15:50,800 --> 00:15:52,760
Let him do as he wishes.
324
00:15:52,760 --> 00:15:53,800
But, Granny...
325
00:15:53,800 --> 00:15:56,810
Goodbye!
326
00:15:56,810 --> 00:15:58,310
Please be careful along the way.
327
00:15:58,310 --> 00:16:00,980
Goodbye!
328
00:16:01,890 --> 00:16:06,610
Although they were so persistent,
they let me go pretty easily.
329
00:16:08,570 --> 00:16:10,070
Airantou, huh?
330
00:16:10,070 --> 00:16:14,530
Even though some strange things happened to me, it's a rather beautiful island.
331
00:16:14,530 --> 00:16:17,530
Is it really all right, not telling him about that?
332
00:16:17,530 --> 00:16:20,450
It's better to experience it yourself, isn't it?
333
00:16:21,410 --> 00:16:22,660
What's wrong?
334
00:16:23,210 --> 00:16:25,630
What is this?!
335
00:16:25,630 --> 00:16:29,340
The island is surrounded by whirlpools.
336
00:16:29,340 --> 00:16:31,510
It's impossible to get away.
337
00:16:31,510 --> 00:16:35,010
It's useless trying to escape
from my clutches.
338
00:16:36,350 --> 00:16:38,430
Are you all right, Ikuto?
339
00:16:38,970 --> 00:16:41,930
The swirling made me sick.
340
00:16:41,930 --> 00:16:43,560
You should understand now.
341
00:16:43,560 --> 00:16:47,150
You can't get off this island by yourself.
342
00:16:47,150 --> 00:16:48,610
H-How can that be?
343
00:16:48,610 --> 00:16:52,070
No matter how hard you try, it's impossible.
344
00:16:52,070 --> 00:16:53,320
Impossible?
345
00:16:55,740 --> 00:16:58,120
It's impossible. Give it up.
346
00:16:58,120 --> 00:17:00,200
How will I know if I don't try?
347
00:17:00,200 --> 00:17:02,370
If you want to do as you please,
348
00:17:02,370 --> 00:17:03,870
defeat me first, and then we'll consider it.
349
00:17:05,210 --> 00:17:08,540
If you can't, stop bragging.
350
00:17:12,630 --> 00:17:15,550
I'm sick and tired of you
saying it's impossible!
351
00:17:17,470 --> 00:17:19,720
Damn! How can I give up?
352
00:17:22,770 --> 00:17:24,890
No matter how many times you try, it's futile.
353
00:17:24,890 --> 00:17:26,850
You can't beat me.
354
00:17:32,780 --> 00:17:35,700
Hey, wait, Ikuto. What are you doing?
355
00:17:35,700 --> 00:17:36,700
I'm going to try again.
356
00:17:41,700 --> 00:17:43,620
It's impossible for you!
357
00:17:44,710 --> 00:17:46,040
Damn!
358
00:17:52,500 --> 00:17:54,300
Didn't I say it's impos—
359
00:17:54,300 --> 00:17:55,920
Don't say it's impossible!
360
00:17:56,630 --> 00:17:57,590
Ikuto!
361
00:17:57,590 --> 00:17:59,300
Not yet!
362
00:17:59,970 --> 00:18:01,350
Such things—
363
00:18:01,350 --> 00:18:02,560
One more time!
364
00:18:02,560 --> 00:18:03,520
Never give up!
365
00:18:04,060 --> 00:18:07,480
Hey, Ikuto, it's better just to give up.
366
00:18:08,020 --> 00:18:11,150
No, I'm absolutely fine.
367
00:18:11,150 --> 00:18:14,400
If you continue pushing yourself,
you won't just get injured.
368
00:18:16,190 --> 00:18:19,950
Do I look like a person
who gets beaten up by waves?
369
00:18:19,950 --> 00:18:20,780
Yes.
370
00:18:21,580 --> 00:18:24,950
In fact, I've already memorized
how the whirlpools spin.
371
00:18:26,000 --> 00:18:29,790
Despite the number of failures,
nothing is impossible for humans.
372
00:18:29,790 --> 00:18:31,750
That was my Grandpa's motto.
373
00:18:32,170 --> 00:18:34,170
I've figured out the whirlpools!
374
00:18:34,170 --> 00:18:36,590
His objective has changed completely.
375
00:18:36,590 --> 00:18:42,050
Men are always doing meaningless things.
376
00:18:40,390 --> 00:18:42,640
I love his "Never give up" attitude.
377
00:18:42,640 --> 00:18:44,010
So this is a man.
378
00:18:44,010 --> 00:18:46,100
You don't understand men at all.
379
00:18:46,100 --> 00:18:47,230
Kuma-Kuma.
380
00:18:49,230 --> 00:18:51,230
What are you doing?!
381
00:18:51,230 --> 00:18:54,480
Can he... succeed?
382
00:18:55,650 --> 00:18:57,150
Ah! Not good! Don't go over there!
383
00:19:02,160 --> 00:19:06,040
Yes! Just as I expected, there's a gap between the whirlpools.
384
00:19:07,660 --> 00:19:08,710
Wait and see!
385
00:19:08,710 --> 00:19:11,210
Serves you right!
386
00:19:15,420 --> 00:19:17,170
A-An orca!
387
00:19:17,170 --> 00:19:20,590
Damn, is this guy trying to obstruct me?
388
00:19:20,590 --> 00:19:25,680
Again and again, this always happens.
389
00:19:25,680 --> 00:19:28,680
No matter what I do,
something keeps hindering me.
390
00:19:29,980 --> 00:19:31,770
This is pissing me off!
391
00:19:31,770 --> 00:19:35,150
I don't want to keep getting pushed around!
392
00:19:35,150 --> 00:19:36,570
It hit him.
393
00:19:39,240 --> 00:19:41,110
Sorry!
394
00:19:41,110 --> 00:19:44,030
I didn't mean to hit you!
395
00:19:44,030 --> 00:19:47,870
Lucky! Now I just need to get past here!
396
00:19:51,710 --> 00:19:53,330
Ikuto.
397
00:19:54,710 --> 00:19:58,630
I can't go on. I have no energy left.
398
00:19:59,170 --> 00:20:01,340
I pushed myself too hard.
399
00:20:02,970 --> 00:20:06,430
In the end, I'm just a useless coward.
400
00:20:06,430 --> 00:20:09,770
I'll become food for a
killer whale in this ocean.
401
00:20:12,480 --> 00:20:13,730
Ikuto!
402
00:20:15,310 --> 00:20:17,190
Suzu?
403
00:20:17,190 --> 00:20:19,730
Have you come to save me?
404
00:20:20,400 --> 00:20:21,820
Ikuto.
405
00:20:21,820 --> 00:20:23,740
Suzu...
406
00:20:34,830 --> 00:20:36,210
Sashimi!
407
00:20:36,210 --> 00:20:37,340
That guy!
408
00:20:37,340 --> 00:20:38,590
It's all right.
409
00:20:40,460 --> 00:20:42,630
Sashimi is a good girl.
410
00:20:43,220 --> 00:20:44,130
Look over there.
411
00:20:51,680 --> 00:20:55,310
The whirlpool between those two is the largest.
412
00:20:55,310 --> 00:20:59,520
Anything that gets close will be drawn in, crushed, and dragged down to the seabed.
413
00:20:59,520 --> 00:21:03,860
Sashimi stands guard there to prevent people from getting too near.
414
00:21:03,860 --> 00:21:06,240
So that's what it was. I'm sorry.
415
00:21:07,200 --> 00:21:11,370
It looks like leaving this island is impossible.
416
00:21:11,370 --> 00:21:13,910
But at least you tried your best.
417
00:21:13,910 --> 00:21:16,630
I'm very touched.
418
00:21:20,170 --> 00:21:27,140
Speaking of that, I've never
tried so hard before today.
419
00:21:28,050 --> 00:21:30,220
It feels great, somehow!
420
00:21:32,810 --> 00:21:33,640
Ikuto.
421
00:21:36,060 --> 00:21:38,770
Welcome to Airantou.
422
00:21:39,730 --> 00:21:41,070
Transparent...
423
00:21:44,950 --> 00:21:49,320
Huh? Why? Ikuto!
424
00:21:51,830 --> 00:21:57,370
warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte
425
00:21:51,830 --> 00:21:57,370
笑いあって支えあってふざけあって許しあって
426
00:21:51,830 --> 00:21:57,370
Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other.
427
00:21:57,370 --> 00:22:02,000
mirai e to tsunagatteku
428
00:21:57,370 --> 00:22:02,000
未来へと繋がってく
429
00:21:57,370 --> 00:22:02,000
It all ties into the future.
430
00:22:04,460 --> 00:22:06,220
I need you all of my heart.
431
00:22:06,220 --> 00:22:08,050
For dear friends of mine.
432
00:22:08,050 --> 00:22:13,100
sora ni ukanda ano kumo mitai ni
433
00:22:08,050 --> 00:22:13,100
青空に浮かんだあの雲みたいに
434
00:22:08,050 --> 00:22:13,100
Just like the clouds floating in the sky,
435
00:22:13,100 --> 00:22:18,310
sore wa kigatsukeba soba ni atta
436
00:22:13,100 --> 00:22:18,310
それは気がつけばそばにあった
437
00:22:13,100 --> 00:22:18,310
they were right next to me before I realized it.
438
00:22:19,020 --> 00:22:24,280
hashagu minna to watashi wo yobu koe
439
00:22:19,020 --> 00:22:24,280
はしゃぐみんなと私を呼ぶ声
440
00:22:19,020 --> 00:22:24,280
Their voices call out for me as they fool around.
441
00:22:24,280 --> 00:22:29,360
itsumo shaberi atta tooi omoi demo
442
00:22:24,280 --> 00:22:29,360
いつもしゃべりあった幼い思い出も
443
00:22:24,280 --> 00:22:29,360
The faraway memories we always talked about as well.
444
00:22:30,320 --> 00:22:36,120
kodomo mitai ni okottari
445
00:22:30,320 --> 00:22:36,120
子供みたいに怒ったり
446
00:22:30,320 --> 00:22:36,120
Though sometimes we get angry like little children
447
00:22:36,120 --> 00:22:41,750
surechigai mo suru kedo
448
00:22:36,120 --> 00:22:41,750
すれ違いもするけど
449
00:22:36,120 --> 00:22:41,750
and get into arguments.
450
00:22:41,750 --> 00:22:47,340
mitsume atte katari atte sawagi atte kabai atte
451
00:22:41,750 --> 00:22:47,340
見つめあって語り合って騒ぎあってかばいあって
452
00:22:41,750 --> 00:22:47,340
Staring together. Talking together. Clamoring together. Defending each other.
453
00:22:47,340 --> 00:22:52,890
nando datte wakari aeru watashi tachi wa
454
00:22:47,340 --> 00:22:52,890
何度だって分かり合える私たちは
455
00:22:47,340 --> 00:22:52,890
We can always understand each other.
456
00:22:52,890 --> 00:22:58,390
warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte
457
00:22:52,890 --> 00:22:58,390
笑いあって支えあってふざけあって許しあって
458
00:22:52,890 --> 00:22:58,390
Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other.
459
00:22:58,390 --> 00:23:03,150
mirai e to tsunagatteku
460
00:22:58,390 --> 00:23:03,150
未来へと繋がってく
461
00:22:58,390 --> 00:23:03,150
It all ties into the future.
462
00:23:03,150 --> 00:23:06,690
saa taiyou me ga kete
463
00:23:03,150 --> 00:23:06,690
さぁ太陽目がけて
464
00:23:03,150 --> 00:23:06,690
Now, let's aim for the sun.
465
00:23:06,740 --> 00:23:10,320
minna de Happy! Say cheese!
466
00:23:06,740 --> 00:23:10,320
みんなで Happy! Say cheese!
467
00:23:06,740 --> 00:23:10,320
Everyone be happy and say cheese!
468
00:23:09,450 --> 00:23:15,160
Next Episode
469
00:23:09,450 --> 00:23:15,160
「Being Run After, Groom」
470
00:23:11,070 --> 00:23:13,160
I need you, all of my heart.
471
00:23:13,870 --> 00:23:15,450
I give you all of my love.
472
00:23:15,450 --> 00:23:17,250
For dear friends of mine.
473
00:23:17,250 --> 00:23:18,620
Friends of mine.
474
00:23:21,080 --> 00:23:25,210
Oh, my. There's hope for this island yet.
475
00:23:32,010 --> 00:23:35,560
Hey, Ikuto, hang in there!
33777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.