All language subtitles for [SubtitleTools.com] Nagasarete Airantou - S01E01 - Drifted To Paradise!_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,900 --> 00:00:12,860 S-Save me! 2 00:00:13,570 --> 00:00:15,070 Anything over there? 3 00:00:15,070 --> 00:00:15,910 Nothing. 4 00:00:15,910 --> 00:00:18,490 Here, I'm over he— 5 00:00:18,490 --> 00:00:20,500 Did you hear something? 6 00:00:20,500 --> 00:00:23,330 If someone went overboard in this weather, it will be impossible to rescue him. 7 00:00:23,330 --> 00:00:25,460 He's still just a young guy. 8 00:00:26,210 --> 00:00:27,840 May your soul rest in peace! 9 00:00:32,380 --> 00:00:34,130 W-Wait! 10 00:00:36,550 --> 00:00:38,760 Don't abandon me! 11 00:00:43,180 --> 00:00:46,730 They gave up just like that. 12 00:00:47,650 --> 00:00:51,730 That's right. How can I give up so easily? 13 00:00:52,650 --> 00:00:56,320 If I gave up, that would mean I admit defeat. 14 00:00:56,320 --> 00:00:58,950 I won't follow Father's orders blindly! 15 00:01:03,540 --> 00:01:06,750 Wh-What?! 16 00:01:12,880 --> 00:01:16,800 I guess I really shouldn't have run away from home. 17 00:01:29,310 --> 00:01:32,360 Orphan & Polished 18 00:01:29,310 --> 00:01:32,360 Fansubs present 19 00:01:29,310 --> 00:01:32,360 Nagasarete 20 00:01:29,310 --> 00:01:32,360 Airantou 21 00:01:32,360 --> 00:01:37,360 Original subtitles Ayako Fansubs 22 00:01:32,690 --> 00:01:37,740 mattenaide tobidasounante iukara 23 00:01:32,690 --> 00:01:37,740 待ってないで飛び出そうなんて言うから 24 00:01:32,690 --> 00:01:37,740 Because you didn't wait and said "Let's head out," 25 00:01:37,740 --> 00:01:42,700 hitasura ni hashiri tsudukete mita no 26 00:01:37,740 --> 00:01:42,700 ひたすらに走り続けてみたの 27 00:01:37,740 --> 00:01:42,700 I tried running it in a single dash. 28 00:01:43,830 --> 00:01:49,960 DVD revisions Polished Fansubs 29 00:01:43,910 --> 00:01:48,960 chottomatte iki gireshisou nandakedo 30 00:01:43,910 --> 00:01:48,960 ちょっと待って息切れしそうなんだけど 31 00:01:43,910 --> 00:01:48,960 Wait for me. I'm running out of breath. 32 00:01:49,130 --> 00:01:56,220 nandekana amai kimochi ga afurede sou nano 33 00:01:49,130 --> 00:01:56,220 なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの 34 00:01:49,130 --> 00:01:56,220 I wonder why my affectionate feelings are overflowing. 35 00:01:50,670 --> 00:01:56,050 Translation check laalg 36 00:01:57,840 --> 00:02:01,800 Revised timing archdeco 37 00:01:58,090 --> 00:02:01,970 odayaka datta Everyday 38 00:01:58,090 --> 00:02:01,970 穏やかだったEveryday 39 00:01:58,090 --> 00:02:01,970 Every day was peaceful back then. 40 00:02:03,720 --> 00:02:08,190 Revised editing Collectr 41 00:02:03,720 --> 00:02:13,730 unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara 42 00:02:03,720 --> 00:02:13,730 運命と一緒にあの日君が突然に現れたから 43 00:02:03,720 --> 00:02:13,730 Because on that day, you suddenly appeared together with fate, 44 00:02:08,520 --> 00:02:13,320 Quality check CP, Saji 45 00:02:13,730 --> 00:02:19,950 tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite 46 00:02:13,730 --> 00:02:19,950 止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて 47 00:02:13,730 --> 00:02:19,950 these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams. 48 00:02:19,950 --> 00:02:24,950 kanawanai nante iiwake nishinaide 49 00:02:19,950 --> 00:02:24,950 叶わないなんて言い訳にしないで 50 00:02:19,950 --> 00:02:24,950 Please don't say they won't come true. 51 00:02:24,950 --> 00:02:31,170 nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara 52 00:02:24,950 --> 00:02:31,170 何気ない日常にほんとの意味があると言うなら 53 00:02:24,950 --> 00:02:31,170 If you think there's a real meaning to our carefree lives, 54 00:02:31,170 --> 00:02:36,800 wakaru toki ga kuruto shinjitetai 55 00:02:31,170 --> 00:02:36,800 わかる時が来ると信じてたい 56 00:02:31,170 --> 00:02:36,800 I want to believe that someday I'll understand, 57 00:02:36,800 --> 00:02:43,010 mugen no kanousei wo tobikoete 58 00:02:36,800 --> 00:02:43,010 無限の可能性を飛び越えて 59 00:02:36,800 --> 00:02:43,010 as I jump over infinite possibilities. 60 00:02:51,020 --> 00:02:57,030 Drifted to Paradise!? 61 00:03:17,090 --> 00:03:18,550 One, two... 62 00:03:19,630 --> 00:03:20,840 Go! 63 00:03:23,550 --> 00:03:25,300 Please wait a while, Tonkatsu. 64 00:03:25,300 --> 00:03:27,890 I'm going to catch something nice, okay? 65 00:03:27,890 --> 00:03:30,230 There was a storm last night. 66 00:03:30,230 --> 00:03:32,440 I'll catch a huge fish for sure. 67 00:03:33,270 --> 00:03:34,520 Great! 68 00:03:34,520 --> 00:03:35,820 I never expected a catch this fast. 69 00:03:39,440 --> 00:03:41,860 Oh no, what should I do?! 70 00:03:43,320 --> 00:03:48,330 Hang in there! Hey, you, get a grip! Are you okay? 71 00:03:43,870 --> 00:03:45,070 Who's this? 72 00:03:45,070 --> 00:03:48,330 I remember being swallowed by that huge wave. 73 00:03:50,200 --> 00:03:51,660 Seems like I was rescued— 74 00:03:51,660 --> 00:03:54,960 Hey, you, hang in there! 75 00:03:54,960 --> 00:03:57,340 Don't die! Spit the water out! 76 00:03:59,010 --> 00:04:00,050 It isn't working! 77 00:04:00,050 --> 00:04:02,970 Um, at this point the last resort would be... 78 00:04:01,880 --> 00:04:03,720 I have no idea what's going on, 79 00:04:03,720 --> 00:04:07,010 but at this rate, I'll surely end up in hell. 80 00:04:08,010 --> 00:04:09,930 Wh-What? 81 00:04:10,430 --> 00:04:14,020 This isn't hell. This is like heaven! 82 00:04:15,060 --> 00:04:16,810 One, two... 83 00:04:20,610 --> 00:04:22,950 That doesn't work either? 84 00:04:22,950 --> 00:04:26,620 I did exactly what I was taught to do for CPR. 85 00:04:27,660 --> 00:04:27,780 G o n e t o H e a v e n 86 00:04:27,830 --> 00:04:27,910 G o n e t o H e a v e n 87 00:04:27,910 --> 00:04:28,030 G o n e t o H e a v e n 88 00:04:28,030 --> 00:04:28,160 G o n e t o H e a v e n 89 00:04:28,200 --> 00:04:28,280 G o n e t o H e a v e n 90 00:04:28,330 --> 00:04:28,410 G o n e t o H e a v e n 91 00:04:28,410 --> 00:04:28,530 G o n e t o H e a v e n 92 00:04:28,530 --> 00:04:28,660 G o n e t o H e a v e n 93 00:04:28,660 --> 00:04:28,780 G o n e t o H e a v e n 94 00:04:28,830 --> 00:04:28,910 G o n e t o H e a v e n 95 00:04:28,910 --> 00:04:29,040 G o n e t o H e a v e n 96 00:04:29,040 --> 00:04:29,120 G o n e t o H e a v e n 97 00:04:33,540 --> 00:04:35,120 What, what? What's going on? 98 00:04:35,120 --> 00:04:37,130 It seems like an outsider drifted here. 99 00:04:37,130 --> 00:04:37,710 Really? 100 00:04:39,880 --> 00:04:43,130 Saving someone, yet almost killing him. What exactly were you doing? 101 00:04:43,130 --> 00:04:47,050 That's strange. I followed your instructions precisely. 102 00:04:47,050 --> 00:04:48,890 What is there to see here? 103 00:04:51,770 --> 00:04:53,310 I don't blame them. 104 00:04:53,310 --> 00:04:57,150 This is the first time a foreigner has come here. 105 00:04:57,150 --> 00:04:58,610 It's an interesting rarity. 106 00:04:58,610 --> 00:05:02,570 But, Grandma, isn't she different from us? 107 00:05:02,570 --> 00:05:05,110 Her chest is flat. Why is this? 108 00:05:05,660 --> 00:05:08,530 Why is he different, you want to know? 109 00:05:10,620 --> 00:05:12,580 This is because, Suzu... 110 00:05:13,450 --> 00:05:15,000 this person... 111 00:05:15,830 --> 00:05:17,040 This person is? 112 00:05:17,040 --> 00:05:18,420 This person... 113 00:05:19,840 --> 00:05:20,960 is a guy. 114 00:05:20,960 --> 00:05:23,170 A guy? 115 00:05:26,630 --> 00:05:29,140 GET BACK TO WORK! 116 00:05:29,600 --> 00:05:33,930 Seriously, loafing at their jobs. This is too much. 117 00:05:33,930 --> 00:05:35,270 I see. 118 00:05:35,270 --> 00:05:37,810 So this person is actually a guy. 119 00:05:41,940 --> 00:05:44,650 This is getting interesting. 120 00:05:49,370 --> 00:05:50,570 You're finally awake! 121 00:05:51,830 --> 00:05:53,790 Um, you are? 122 00:05:54,790 --> 00:05:57,040 I remember! 123 00:05:58,670 --> 00:06:01,880 Hey, are you oka— Guess not. 124 00:06:05,760 --> 00:06:09,970 I'm sorry for making you save me and also treat me to lunch. 125 00:06:09,970 --> 00:06:12,350 I'm Touhouin Ikuto. 126 00:06:13,510 --> 00:06:15,140 You're Ikuto, huh. 127 00:06:15,140 --> 00:06:16,640 I'm Suzu. 128 00:06:16,640 --> 00:06:18,060 But you're really amazing. 129 00:06:18,060 --> 00:06:21,270 You didn't eat anything for a week while you drifted here. 130 00:06:21,270 --> 00:06:23,360 Why are you eating too? 131 00:06:23,360 --> 00:06:26,240 I thought I'd drifted to some place far away, 132 00:06:26,240 --> 00:06:29,820 yet I'm back in Japan. What a lucky break. 133 00:06:29,820 --> 00:06:33,330 It's true that the people living here are Japanese. 134 00:06:33,330 --> 00:06:36,290 We don't know the location of this island ourselves. 135 00:06:36,290 --> 00:06:38,250 What do you mean? 136 00:06:38,250 --> 00:06:43,290 That's because... we also drifted here a long time ago. 137 00:06:43,290 --> 00:06:44,210 So that's how it is? 138 00:06:44,550 --> 00:06:49,760 Yes, and 130 years have passed since then. 139 00:06:49,760 --> 00:07:14,200 Airantou's Picture Scroll 140 00:06:49,760 --> 00:06:51,470 After Japan was opened, 141 00:06:51,470 --> 00:06:56,390 we headed for Europe to learn about the newest technology and medicine. 142 00:06:56,390 --> 00:06:58,100 How old are you now? 143 00:06:58,100 --> 00:07:00,980 However, on the way back, there was a heavy storm, 144 00:07:00,980 --> 00:07:04,980 and by chance we ended up on this island. 145 00:07:04,980 --> 00:07:08,490 Well, we were lucky that this island was suitable for living. 146 00:07:08,490 --> 00:07:11,660 We named it "Airantou" after our sunken ship, 147 00:07:11,660 --> 00:07:14,200 and we've lived here ever since. 148 00:07:14,200 --> 00:07:16,040 That's what happened. 149 00:07:16,040 --> 00:07:19,370 Oh, so that's what the island was like. 150 00:07:16,040 --> 00:07:17,910 Thanks for the food. 151 00:07:19,370 --> 00:07:24,840 Judging by your outfit, Japan must have undergone a huge change. 152 00:07:24,840 --> 00:07:29,510 Does that imply no ships ever come here? 153 00:07:29,510 --> 00:07:30,090 Yep. 154 00:07:30,090 --> 00:07:31,590 Then how will I get back? 155 00:07:32,130 --> 00:07:34,470 Don't think about such pointless matters now. 156 00:07:34,470 --> 00:07:37,430 You should get some rest at Suzu's house. 157 00:07:37,430 --> 00:07:39,730 Then you can think about the future. 158 00:07:43,810 --> 00:07:46,020 If I can get to a nearby island on a boat, 159 00:07:46,020 --> 00:07:49,940 they might have ships or airplanes there. 160 00:07:50,990 --> 00:07:54,160 Come to think of it, I've been wondering... 161 00:07:54,160 --> 00:07:57,740 Oh, this is Tonkatsu. He stays with me. 162 00:07:58,620 --> 00:08:01,960 I'll prepare a delicious dinner for you tonight! 163 00:07:58,620 --> 00:08:01,250 I'll let you sleep for a little while. 164 00:08:02,580 --> 00:08:04,250 Over there! 165 00:08:06,170 --> 00:08:07,840 You actually noticed me. 166 00:08:07,840 --> 00:08:09,420 Ayane! 167 00:08:09,420 --> 00:08:10,920 What do you want? 168 00:08:10,920 --> 00:08:13,590 I'm very busy today, so I can't take care of you. 169 00:08:13,590 --> 00:08:16,510 Don't talk as though I'm lonely! 170 00:08:16,510 --> 00:08:19,770 You'd better not go to Suzu's house. 171 00:08:19,770 --> 00:08:22,440 It's a shambles. 172 00:08:22,440 --> 00:08:24,600 The floorboards have fallen in, and the house leaks when it rains. 173 00:08:24,600 --> 00:08:27,020 Furthermore, there are ticks and rats. 174 00:08:25,940 --> 00:08:27,610 What, really?! 175 00:08:27,020 --> 00:08:29,440 Those are lies. She's lying! 176 00:08:27,610 --> 00:08:30,480 Suzu's sleeping posture is terrible. 177 00:08:30,480 --> 00:08:31,490 She even wets her bed. 178 00:08:31,490 --> 00:08:32,610 Don't say anything else! 179 00:08:33,110 --> 00:08:35,700 Gah, I'll never forgive you! 180 00:08:36,240 --> 00:08:39,410 You'll never hit me with such pathetic attacks! 181 00:08:43,870 --> 00:08:45,670 Let's go, Ikuto. 182 00:08:45,670 --> 00:08:46,710 Is it okay to leave her here? 183 00:08:46,710 --> 00:08:49,550 Such a small injury doesn't mean anything to Ayane. 184 00:08:49,550 --> 00:08:50,840 Such a small injury... 185 00:08:53,090 --> 00:08:57,010 I did that on purpose, to take advantage of my opponent's sympathy. 186 00:08:57,010 --> 00:08:59,100 You fell for it! 187 00:08:59,100 --> 00:09:01,350 Take this! 188 00:09:05,730 --> 00:09:06,600 Ikuto! 189 00:09:07,230 --> 00:09:09,190 Are you all right, Ikuto? 190 00:09:09,190 --> 00:09:12,110 My body still feels numb, somehow. 191 00:09:12,530 --> 00:09:14,610 Here. This is the antidote. 192 00:09:14,610 --> 00:09:17,530 Your body will get used to it after a while. 193 00:09:17,530 --> 00:09:18,820 I don't want to get used to it. 194 00:09:18,820 --> 00:09:22,330 Ayane fights with me all the time. 195 00:09:22,330 --> 00:09:24,660 She keeps challenging me, regardless of the time and place. 196 00:09:24,660 --> 00:09:26,460 Winning isn't a problem. 197 00:09:26,460 --> 00:09:30,000 However, it's quite a bother when I'm busy. 198 00:09:30,630 --> 00:09:34,510 Wh-What about your family? They seem to be returning rather late. 199 00:09:34,510 --> 00:09:37,470 Oh, I don't have parents. 200 00:09:37,470 --> 00:09:40,140 Sorry. I asked about something I shouldn't have. 201 00:09:40,140 --> 00:09:42,640 Don't worry. It's in the past. 202 00:09:44,180 --> 00:09:46,190 Oh, I know, Ikuto. 203 00:09:46,560 --> 00:09:48,230 You should go take a bath. 204 00:09:51,150 --> 00:09:53,110 But this is such a bother, 205 00:09:53,110 --> 00:09:56,740 staying with a girl all alone under one roof. 206 00:09:57,860 --> 00:10:00,530 No, no, no, I mustn't think about that. 207 00:10:00,530 --> 00:10:02,990 Ikuto, is the water temperature all right? 208 00:10:02,990 --> 00:10:05,120 Y-Yes, everything's okay! 209 00:10:05,120 --> 00:10:08,830 Oh, then I'll join you! 210 00:10:13,880 --> 00:10:15,710 Um, Suzu-san... 211 00:10:15,710 --> 00:10:18,010 Ikuto, can I wash your back? 212 00:10:18,010 --> 00:10:20,930 No, I-I've already washed. I'll be fine. 213 00:10:20,930 --> 00:10:22,810 It's okay. Don't worry about it, 214 00:10:22,810 --> 00:10:25,060 I love to scrub other people's backs! 215 00:10:25,060 --> 00:10:26,980 Scrub my back?! 216 00:10:27,810 --> 00:10:30,270 What exactly is going on? 217 00:10:30,270 --> 00:10:33,820 Would a normal girl be so nonchalant about bathing with a guy? 218 00:10:33,820 --> 00:10:35,360 Hey, Ikuto, does it feel good? 219 00:10:35,360 --> 00:10:36,280 Y-Yes! 220 00:10:36,990 --> 00:10:38,570 Calm down, Ikuto. 221 00:10:36,990 --> 00:10:40,860 Great! Now it's your turn to wash my back. 222 00:10:38,570 --> 00:10:41,950 They might have a mixed bathing culture here. 223 00:10:41,950 --> 00:10:44,450 If so, I must retain my composure. 224 00:10:44,870 --> 00:10:45,450 Here. 225 00:10:45,450 --> 00:10:46,540 I can't do it! 226 00:10:48,290 --> 00:10:49,960 Huh? What's wrong? 227 00:10:52,000 --> 00:10:53,840 I'm here! 228 00:10:57,760 --> 00:11:01,260 Wait up, Ayane. Where did you come from? 229 00:11:01,930 --> 00:11:06,270 I want to scrub Ikuto-sama's body too, in every single corner. 230 00:11:06,270 --> 00:11:09,270 I can take care of that without you. 231 00:11:09,270 --> 00:11:13,650 You? How can an underdeveloped girl like you satisfy him? 232 00:11:13,650 --> 00:11:15,360 How can you say that? That's too rude! 233 00:11:15,360 --> 00:11:18,110 You're the one who's underdeveloped and flat-chested, just like a kid. 234 00:11:18,440 --> 00:11:22,070 Seems like I really have to defeat you in a duel. 235 00:11:22,070 --> 00:11:23,700 I couldn't ask for more! 236 00:11:26,490 --> 00:11:29,790 Not good! The blood's rushed to his head! 237 00:11:30,210 --> 00:11:32,920 Ikuto, I brought you some cold water. 238 00:11:36,050 --> 00:11:37,210 Ikuto? 239 00:11:38,880 --> 00:11:39,340 You lose 240 00:11:39,340 --> 00:11:39,800 You lose 241 00:11:39,340 --> 00:11:40,720 Ikuto? 242 00:11:39,800 --> 00:11:41,300 You lose 243 00:11:43,470 --> 00:11:44,680 What? 244 00:11:45,850 --> 00:11:47,890 Oh! You're awake? 245 00:11:48,970 --> 00:11:50,890 I'll take you for a spin. 246 00:11:50,890 --> 00:11:52,390 STOP! 247 00:11:52,810 --> 00:11:55,690 No! 248 00:12:06,450 --> 00:12:09,200 Hey, mister, that was dangerous. 249 00:12:09,620 --> 00:12:13,710 Man, that Ayane, shes does whatever she likes without thinking. 250 00:12:13,710 --> 00:12:14,960 You are? 251 00:12:15,830 --> 00:12:19,590 I'm Rin, the carpenter. Pleased to meet you. 252 00:12:19,590 --> 00:12:21,590 O-Oh right, mister. 253 00:12:21,590 --> 00:12:27,510 Would you mind coming to my house? I-In other words, being my husb— 254 00:12:29,100 --> 00:12:32,310 Why?! Why can't I say a few simple sentences? 255 00:12:35,400 --> 00:12:38,650 So you must be the kid who drifted to our island? 256 00:12:38,650 --> 00:12:41,360 Kid? I don't want to be called a kid by a kid like you. 257 00:12:41,360 --> 00:12:43,450 That's rude. Kuma-Kuma, go! 258 00:12:43,450 --> 00:12:46,870 Calling a lady a kid is humiliating. 259 00:12:46,870 --> 00:12:49,120 It really hurts my heart. 260 00:12:50,330 --> 00:12:52,000 No... No... No... 261 00:12:50,870 --> 00:12:55,000 To make up for it, you must go on a date with me today. 262 00:12:55,000 --> 00:12:57,130 A date?! Wait a minute! 263 00:12:57,130 --> 00:12:58,500 He's mine. 264 00:12:59,090 --> 00:13:01,590 You precocious brat! You're ten years too young! 265 00:13:01,590 --> 00:13:05,050 No! No! This kid's mine! 266 00:13:05,970 --> 00:13:07,720 You moron! 267 00:13:07,720 --> 00:13:09,050 Go, Kuma-Kuma! 268 00:13:09,050 --> 00:13:13,020 I'll die if I don't escape from here. 269 00:13:15,020 --> 00:13:18,690 I need to get off this island as quickly as possible. 270 00:13:19,440 --> 00:13:20,230 But... 271 00:13:20,230 --> 00:13:22,230 I'll prepare a delicious dinner for you tonight! 272 00:13:22,230 --> 00:13:25,200 I left Suzu's house without talking to her, 273 00:13:25,200 --> 00:13:26,780 even though I was kidnapped. 274 00:13:27,610 --> 00:13:30,080 But... where is this place? 275 00:13:31,120 --> 00:13:33,540 I sense a murderous intent. 276 00:13:35,500 --> 00:13:36,460 Excuse me. 277 00:13:36,460 --> 00:13:37,290 Y-Yes! 278 00:13:37,290 --> 00:13:39,590 Something seems to be bothering you. 279 00:13:40,960 --> 00:13:43,460 Here comes another one. 280 00:13:43,460 --> 00:13:46,680 Let me introduce myself. I'm Chikage. 281 00:13:48,800 --> 00:13:52,930 She's rather well-mannered. This girl looks normal. 282 00:13:52,930 --> 00:13:54,270 I'm Ikuto— 283 00:13:54,270 --> 00:13:55,270 What?! 284 00:13:56,060 --> 00:13:59,350 Another one! 285 00:13:59,900 --> 00:14:02,610 Chikage-san! I won't fall for this again. 286 00:14:03,860 --> 00:14:05,990 He dodged... my dart. 287 00:14:06,450 --> 00:14:08,410 Another? 288 00:14:12,200 --> 00:14:13,160 Rapid fire?! 289 00:14:13,160 --> 00:14:17,920 What's wrong with these girls?! 290 00:14:20,630 --> 00:14:24,800 What an interesting research subject. Don't even think about escaping! 291 00:14:26,340 --> 00:14:27,840 Over there! 292 00:14:27,840 --> 00:14:29,050 Kuma-Kuma, follow them! 293 00:14:30,010 --> 00:14:31,680 Accept your fate. 294 00:14:31,680 --> 00:14:34,010 Why?! 295 00:14:38,770 --> 00:14:39,520 He's here! 296 00:14:39,520 --> 00:14:40,270 Over here! 297 00:14:40,270 --> 00:14:41,150 Wait! 298 00:14:41,610 --> 00:14:46,400 Why are all the girls chasing me?! 299 00:14:46,400 --> 00:14:47,950 Wait just a moment! 300 00:14:47,950 --> 00:14:49,320 Suzu! 301 00:14:51,320 --> 00:14:55,040 Granny told me to look after Ikuto. 302 00:14:55,040 --> 00:14:57,910 You would say that, but you really plan on keeping him to yourself! 303 00:14:57,910 --> 00:14:59,830 I didn't have that in mind. 304 00:14:59,830 --> 00:15:01,630 We want to be like you, 305 00:15:01,630 --> 00:15:03,880 dating him and getting intimate! 306 00:15:03,880 --> 00:15:06,260 Dating? What's "getting intimate"? 307 00:15:03,880 --> 00:15:06,260 Nothing like that is gonna happen! 308 00:15:06,260 --> 00:15:09,300 Why is everyone always chasing me? 309 00:15:09,300 --> 00:15:10,970 What the hell is this island? 310 00:15:10,970 --> 00:15:12,680 It can't be helped, can it? 311 00:15:13,180 --> 00:15:14,680 Granny... 312 00:15:15,010 --> 00:15:18,560 There are no men on this island... 313 00:15:18,560 --> 00:15:20,350 other than you. 314 00:15:23,060 --> 00:15:28,240 D-Does this mean that I'm the only guy on an island of women? 315 00:15:28,240 --> 00:15:29,780 Be my groom. 316 00:15:29,780 --> 00:15:31,660 Ikuto-sama is mine. 317 00:15:31,660 --> 00:15:33,780 Let's date. 318 00:15:34,870 --> 00:15:36,910 S-Stop joking! 319 00:15:36,910 --> 00:15:41,420 How many lives would I need for this island?! 320 00:15:44,210 --> 00:15:45,460 Ikuto, don't do it. 321 00:15:46,000 --> 00:15:48,420 Although Suzu has taken good care of me, 322 00:15:48,420 --> 00:15:50,130 I've already decided to go back. 323 00:15:50,800 --> 00:15:52,760 Let him do as he wishes. 324 00:15:52,760 --> 00:15:53,800 But, Granny... 325 00:15:53,800 --> 00:15:56,810 Goodbye! 326 00:15:56,810 --> 00:15:58,310 Please be careful along the way. 327 00:15:58,310 --> 00:16:00,980 Goodbye! 328 00:16:01,890 --> 00:16:06,610 Although they were so persistent, they let me go pretty easily. 329 00:16:08,570 --> 00:16:10,070 Airantou, huh? 330 00:16:10,070 --> 00:16:14,530 Even though some strange things happened to me, it's a rather beautiful island. 331 00:16:14,530 --> 00:16:17,530 Is it really all right, not telling him about that? 332 00:16:17,530 --> 00:16:20,450 It's better to experience it yourself, isn't it? 333 00:16:21,410 --> 00:16:22,660 What's wrong? 334 00:16:23,210 --> 00:16:25,630 What is this?! 335 00:16:25,630 --> 00:16:29,340 The island is surrounded by whirlpools. 336 00:16:29,340 --> 00:16:31,510 It's impossible to get away. 337 00:16:31,510 --> 00:16:35,010 It's useless trying to escape from my clutches. 338 00:16:36,350 --> 00:16:38,430 Are you all right, Ikuto? 339 00:16:38,970 --> 00:16:41,930 The swirling made me sick. 340 00:16:41,930 --> 00:16:43,560 You should understand now. 341 00:16:43,560 --> 00:16:47,150 You can't get off this island by yourself. 342 00:16:47,150 --> 00:16:48,610 H-How can that be? 343 00:16:48,610 --> 00:16:52,070 No matter how hard you try, it's impossible. 344 00:16:52,070 --> 00:16:53,320 Impossible? 345 00:16:55,740 --> 00:16:58,120 It's impossible. Give it up. 346 00:16:58,120 --> 00:17:00,200 How will I know if I don't try? 347 00:17:00,200 --> 00:17:02,370 If you want to do as you please, 348 00:17:02,370 --> 00:17:03,870 defeat me first, and then we'll consider it. 349 00:17:05,210 --> 00:17:08,540 If you can't, stop bragging. 350 00:17:12,630 --> 00:17:15,550 I'm sick and tired of you saying it's impossible! 351 00:17:17,470 --> 00:17:19,720 Damn! How can I give up? 352 00:17:22,770 --> 00:17:24,890 No matter how many times you try, it's futile. 353 00:17:24,890 --> 00:17:26,850 You can't beat me. 354 00:17:32,780 --> 00:17:35,700 Hey, wait, Ikuto. What are you doing? 355 00:17:35,700 --> 00:17:36,700 I'm going to try again. 356 00:17:41,700 --> 00:17:43,620 It's impossible for you! 357 00:17:44,710 --> 00:17:46,040 Damn! 358 00:17:52,500 --> 00:17:54,300 Didn't I say it's impos— 359 00:17:54,300 --> 00:17:55,920 Don't say it's impossible! 360 00:17:56,630 --> 00:17:57,590 Ikuto! 361 00:17:57,590 --> 00:17:59,300 Not yet! 362 00:17:59,970 --> 00:18:01,350 Such things— 363 00:18:01,350 --> 00:18:02,560 One more time! 364 00:18:02,560 --> 00:18:03,520 Never give up! 365 00:18:04,060 --> 00:18:07,480 Hey, Ikuto, it's better just to give up. 366 00:18:08,020 --> 00:18:11,150 No, I'm absolutely fine. 367 00:18:11,150 --> 00:18:14,400 If you continue pushing yourself, you won't just get injured. 368 00:18:16,190 --> 00:18:19,950 Do I look like a person who gets beaten up by waves? 369 00:18:19,950 --> 00:18:20,780 Yes. 370 00:18:21,580 --> 00:18:24,950 In fact, I've already memorized how the whirlpools spin. 371 00:18:26,000 --> 00:18:29,790 Despite the number of failures, nothing is impossible for humans. 372 00:18:29,790 --> 00:18:31,750 That was my Grandpa's motto. 373 00:18:32,170 --> 00:18:34,170 I've figured out the whirlpools! 374 00:18:34,170 --> 00:18:36,590 His objective has changed completely. 375 00:18:36,590 --> 00:18:42,050 Men are always doing meaningless things. 376 00:18:40,390 --> 00:18:42,640 I love his "Never give up" attitude. 377 00:18:42,640 --> 00:18:44,010 So this is a man. 378 00:18:44,010 --> 00:18:46,100 You don't understand men at all. 379 00:18:46,100 --> 00:18:47,230 Kuma-Kuma. 380 00:18:49,230 --> 00:18:51,230 What are you doing?! 381 00:18:51,230 --> 00:18:54,480 Can he... succeed? 382 00:18:55,650 --> 00:18:57,150 Ah! Not good! Don't go over there! 383 00:19:02,160 --> 00:19:06,040 Yes! Just as I expected, there's a gap between the whirlpools. 384 00:19:07,660 --> 00:19:08,710 Wait and see! 385 00:19:08,710 --> 00:19:11,210 Serves you right! 386 00:19:15,420 --> 00:19:17,170 A-An orca! 387 00:19:17,170 --> 00:19:20,590 Damn, is this guy trying to obstruct me? 388 00:19:20,590 --> 00:19:25,680 Again and again, this always happens. 389 00:19:25,680 --> 00:19:28,680 No matter what I do, something keeps hindering me. 390 00:19:29,980 --> 00:19:31,770 This is pissing me off! 391 00:19:31,770 --> 00:19:35,150 I don't want to keep getting pushed around! 392 00:19:35,150 --> 00:19:36,570 It hit him. 393 00:19:39,240 --> 00:19:41,110 Sorry! 394 00:19:41,110 --> 00:19:44,030 I didn't mean to hit you! 395 00:19:44,030 --> 00:19:47,870 Lucky! Now I just need to get past here! 396 00:19:51,710 --> 00:19:53,330 Ikuto. 397 00:19:54,710 --> 00:19:58,630 I can't go on. I have no energy left. 398 00:19:59,170 --> 00:20:01,340 I pushed myself too hard. 399 00:20:02,970 --> 00:20:06,430 In the end, I'm just a useless coward. 400 00:20:06,430 --> 00:20:09,770 I'll become food for a killer whale in this ocean. 401 00:20:12,480 --> 00:20:13,730 Ikuto! 402 00:20:15,310 --> 00:20:17,190 Suzu? 403 00:20:17,190 --> 00:20:19,730 Have you come to save me? 404 00:20:20,400 --> 00:20:21,820 Ikuto. 405 00:20:21,820 --> 00:20:23,740 Suzu... 406 00:20:34,830 --> 00:20:36,210 Sashimi! 407 00:20:36,210 --> 00:20:37,340 That guy! 408 00:20:37,340 --> 00:20:38,590 It's all right. 409 00:20:40,460 --> 00:20:42,630 Sashimi is a good girl. 410 00:20:43,220 --> 00:20:44,130 Look over there. 411 00:20:51,680 --> 00:20:55,310 The whirlpool between those two is the largest. 412 00:20:55,310 --> 00:20:59,520 Anything that gets close will be drawn in, crushed, and dragged down to the seabed. 413 00:20:59,520 --> 00:21:03,860 Sashimi stands guard there to prevent people from getting too near. 414 00:21:03,860 --> 00:21:06,240 So that's what it was. I'm sorry. 415 00:21:07,200 --> 00:21:11,370 It looks like leaving this island is impossible. 416 00:21:11,370 --> 00:21:13,910 But at least you tried your best. 417 00:21:13,910 --> 00:21:16,630 I'm very touched. 418 00:21:20,170 --> 00:21:27,140 Speaking of that, I've never tried so hard before today. 419 00:21:28,050 --> 00:21:30,220 It feels great, somehow! 420 00:21:32,810 --> 00:21:33,640 Ikuto. 421 00:21:36,060 --> 00:21:38,770 Welcome to Airantou. 422 00:21:39,730 --> 00:21:41,070 Transparent... 423 00:21:44,950 --> 00:21:49,320 Huh? Why? Ikuto! 424 00:21:51,830 --> 00:21:57,370 warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte 425 00:21:51,830 --> 00:21:57,370 笑いあって支えあってふざけあって許しあって 426 00:21:51,830 --> 00:21:57,370 Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other. 427 00:21:57,370 --> 00:22:02,000 mirai e to tsunagatteku 428 00:21:57,370 --> 00:22:02,000 未来へと繋がってく 429 00:21:57,370 --> 00:22:02,000 It all ties into the future. 430 00:22:04,460 --> 00:22:06,220 I need you all of my heart. 431 00:22:06,220 --> 00:22:08,050 For dear friends of mine. 432 00:22:08,050 --> 00:22:13,100 sora ni ukanda ano kumo mitai ni 433 00:22:08,050 --> 00:22:13,100 青空に浮かんだあの雲みたいに 434 00:22:08,050 --> 00:22:13,100 Just like the clouds floating in the sky, 435 00:22:13,100 --> 00:22:18,310 sore wa kigatsukeba soba ni atta 436 00:22:13,100 --> 00:22:18,310 それは気がつけばそばにあった 437 00:22:13,100 --> 00:22:18,310 they were right next to me before I realized it. 438 00:22:19,020 --> 00:22:24,280 hashagu minna to watashi wo yobu koe 439 00:22:19,020 --> 00:22:24,280 はしゃぐみんなと私を呼ぶ声 440 00:22:19,020 --> 00:22:24,280 Their voices call out for me as they fool around. 441 00:22:24,280 --> 00:22:29,360 itsumo shaberi atta tooi omoi demo 442 00:22:24,280 --> 00:22:29,360 いつもしゃべりあった幼い思い出も 443 00:22:24,280 --> 00:22:29,360 The faraway memories we always talked about as well. 444 00:22:30,320 --> 00:22:36,120 kodomo mitai ni okottari 445 00:22:30,320 --> 00:22:36,120 子供みたいに怒ったり 446 00:22:30,320 --> 00:22:36,120 Though sometimes we get angry like little children 447 00:22:36,120 --> 00:22:41,750 surechigai mo suru kedo 448 00:22:36,120 --> 00:22:41,750 すれ違いもするけど 449 00:22:36,120 --> 00:22:41,750 and get into arguments. 450 00:22:41,750 --> 00:22:47,340 mitsume atte katari atte sawagi atte kabai atte 451 00:22:41,750 --> 00:22:47,340 見つめあって語り合って騒ぎあってかばいあって 452 00:22:41,750 --> 00:22:47,340 Staring together. Talking together. Clamoring together. Defending each other. 453 00:22:47,340 --> 00:22:52,890 nando datte wakari aeru watashi tachi wa 454 00:22:47,340 --> 00:22:52,890 何度だって分かり合える私たちは 455 00:22:47,340 --> 00:22:52,890 We can always understand each other. 456 00:22:52,890 --> 00:22:58,390 warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte 457 00:22:52,890 --> 00:22:58,390 笑いあって支えあってふざけあって許しあって 458 00:22:52,890 --> 00:22:58,390 Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other. 459 00:22:58,390 --> 00:23:03,150 mirai e to tsunagatteku 460 00:22:58,390 --> 00:23:03,150 未来へと繋がってく 461 00:22:58,390 --> 00:23:03,150 It all ties into the future. 462 00:23:03,150 --> 00:23:06,690 saa taiyou me ga kete 463 00:23:03,150 --> 00:23:06,690 さぁ太陽目がけて 464 00:23:03,150 --> 00:23:06,690 Now, let's aim for the sun. 465 00:23:06,740 --> 00:23:10,320 minna de Happy! Say cheese! 466 00:23:06,740 --> 00:23:10,320 みんなで Happy! Say cheese! 467 00:23:06,740 --> 00:23:10,320 Everyone be happy and say cheese! 468 00:23:09,450 --> 00:23:15,160 Next Episode 469 00:23:09,450 --> 00:23:15,160 「Being Run After, Groom」 470 00:23:11,070 --> 00:23:13,160 I need you, all of my heart. 471 00:23:13,870 --> 00:23:15,450 I give you all of my love. 472 00:23:15,450 --> 00:23:17,250 For dear friends of mine. 473 00:23:17,250 --> 00:23:18,620 Friends of mine. 474 00:23:21,080 --> 00:23:25,210 Oh, my. There's hope for this island yet. 475 00:23:32,010 --> 00:23:35,560 Hey, Ikuto, hang in there! 33777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.