Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:52,969 --> 00:00:54,220
Hadirin sekalian,
4
00:00:54,304 --> 00:00:58,391
mari kita sambut putraku,
Marcello Hernández!
5
00:01:27,462 --> 00:01:29,422
Miami!
6
00:01:33,259 --> 00:01:34,260
Vamos.
7
00:01:35,512 --> 00:01:38,306
Tempat ini terasa seperti pesta keluarga.
8
00:01:38,890 --> 00:01:41,768
Begitulah pesta keluarga kami.
Kami harus menari.
9
00:01:41,851 --> 00:01:45,355
Kami harus menari
atau mencari keluarga baru, itu aturannya.
10
00:01:45,855 --> 00:01:50,360
Sejak kecil aku harus menari.
Begitu caraku memasuki rumahku.
11
00:01:50,443 --> 00:01:53,822
Jika orang datang ke rumahku,
ibuku memanggil, "Marcello!"
12
00:01:53,905 --> 00:01:56,991
Usiaku enam tahun,
dan aku harus keluar kamar begini.
13
00:01:59,536 --> 00:02:01,913
Aku berkata, "Bu, aku tak mau menari."
14
00:02:02,539 --> 00:02:05,667
Ibuku membalas, "Ya,
dan Ibu tak mau kabur dari Kuba,
15
00:02:05,750 --> 00:02:06,751
jadi menarilah."
16
00:02:07,252 --> 00:02:10,338
"Oke, maaf. Aku tak tahu
seperti apa itu. Maaf."
17
00:02:10,964 --> 00:02:13,174
Kukira tarianku bagus.
18
00:02:13,258 --> 00:02:16,094
Tiba-tiba ibuku bilang,
"Marcello, bukan begitu.
19
00:02:16,177 --> 00:02:18,847
Menari seperti yang Ibu ajarkan."
Aku memohon.
20
00:02:20,932 --> 00:02:22,976
"Jangan memaksaku menari seksi
21
00:02:23,768 --> 00:02:25,979
di depan keluargaku."
22
00:02:27,647 --> 00:02:29,482
Aku harus hafal tiap tarian.
23
00:02:29,566 --> 00:02:31,860
Aku selalu iri pada anak-anak Amerika
24
00:02:31,943 --> 00:02:34,988
karena mereka tak perlu
menghafal tarian apa pun.
25
00:02:35,071 --> 00:02:39,742
Anak-anak Amerika bisa beristirahat
saat Natal, Tahun Baru, Thanksgiving.
26
00:02:40,994 --> 00:02:45,623
Mereka tak perlu menghafal apa pun.
Anak-anak Amerika hidup dengan bebas.
27
00:02:45,707 --> 00:02:49,335
Mereka bilang, "Aku suka lagu itu."
Lalu mereka melompat.
28
00:02:56,509 --> 00:02:59,721
Lalu ibu mereka berkomentar,
"Lihat, Tyler menari."
29
00:03:01,431 --> 00:03:04,309
Aku bilang, "Tyler tak melakukan apa-apa."
30
00:03:05,018 --> 00:03:07,604
Aku harus menggoyang pantatku.
31
00:03:08,521 --> 00:03:11,232
Begitu masa kecilku.
Pergi ke pesta dan menari.
32
00:03:11,316 --> 00:03:14,402
Lalu ibu kami mengucapkan
kata-kata terindah.
33
00:03:14,485 --> 00:03:16,946
Apa bagian terindah dari pesta keluarga?
34
00:03:17,030 --> 00:03:20,742
Berkumpul dengan sepupu, 'kan?
Bukankah itu yang terindah?
35
00:03:21,242 --> 00:03:22,660
Ya Tuhan.
36
00:03:23,661 --> 00:03:27,290
Berkumpul bersama sepupu membuat kita…
37
00:03:29,459 --> 00:03:30,835
Kita menggila.
38
00:03:30,919 --> 00:03:35,381
Kita berakhir di area rumah
yang tak pernah kita datangi sebelumnya.
39
00:03:35,882 --> 00:03:39,636
Kita dan sepupu kita berakhir
di unit AC rumah kita.
40
00:03:40,136 --> 00:03:43,097
Kita di sana
dan rasanya aneh berada di sana.
41
00:03:43,181 --> 00:03:46,559
Seorang sepupu berkata,
"Aku punya bulu. Sumpah.
42
00:03:46,643 --> 00:03:49,771
Aku punya bulu.
Entah dari mana. Aku punya bulu."
43
00:03:49,854 --> 00:03:51,356
Sepupu lainnya aneh.
44
00:03:51,439 --> 00:03:54,234
Dia berkata, "Makan kecoak, Kawan."
45
00:03:55,443 --> 00:03:58,738
Aku kaget. Katanya, "Makanlah.
Tak akan terjadi apa-apa.
46
00:03:58,821 --> 00:04:01,366
Aku sudah pernah. Makan kecoak. Cepat."
47
00:04:02,158 --> 00:04:04,869
Orang tua mabuk, dan anak-anak juga teler
48
00:04:04,953 --> 00:04:08,373
karena kita minum Coca-Cola
tanpa pengawasan.
49
00:04:09,332 --> 00:04:11,626
Kita minum dari botol malam ini.
50
00:04:11,709 --> 00:04:15,421
Dan mulut sepupu kita cokelat. Dia teler.
51
00:04:15,505 --> 00:04:17,382
Kalian menggila di sana.
52
00:04:17,465 --> 00:04:20,301
Tiba-tiba, seorang paman
masuk dan berkata,
53
00:04:20,385 --> 00:04:24,430
"Hei, Marcello, minum sedikit wiski.
Takkan terjadi apa-apa padamu.
54
00:04:26,975 --> 00:04:30,061
Ayo. Sedikit wiski.
Takkan terjadi apa-apa padamu.
55
00:04:30,144 --> 00:04:33,147
Makan kecoak, minum wiski. Sedikit wiski."
56
00:04:36,025 --> 00:04:39,487
Lalu entah bagaimana,
sekarang sudah pukul 02.00.
57
00:04:39,570 --> 00:04:40,780
Pukul 02.00.
58
00:04:40,863 --> 00:04:43,574
Dan saat itulah para orang tua sadar,
59
00:04:43,658 --> 00:04:47,078
"Sial, aku belum melihat anakku
selama sembilan jam."
60
00:04:48,997 --> 00:04:52,959
Lalu mereka memanggil anak-anak,
"Kembali ke lantai dansa!"
61
00:04:53,459 --> 00:04:54,919
Sekarang pukul 02.00.
62
00:04:55,003 --> 00:04:59,757
Usiaku masih enam tahun,
tapi sekarang aku ingin menari.
63
00:05:00,633 --> 00:05:03,594
Karena aku minum wiski.
64
00:05:04,470 --> 00:05:05,596
Aku ingin menari.
65
00:05:05,680 --> 00:05:10,310
Apa kegiatan anak-anak Amerika
pada pukul 02.00? Omong-omong, ini Natal.
66
00:05:10,852 --> 00:05:14,105
Di mana Sinterklas? Tak ada yang peduli.
67
00:05:15,898 --> 00:05:19,235
Sinterklas akan datang saat pesta usai.
68
00:05:20,028 --> 00:05:21,070
Pukul 02.00…
69
00:05:21,154 --> 00:05:24,574
Apa kegiatan anak-anak Amerika
pada hari Natal pukul 02.00?
70
00:05:24,657 --> 00:05:26,617
Kalian menonton Elf?
71
00:05:27,785 --> 00:05:31,372
Aku melakukan tarian seksi dengan tanteku.
72
00:05:43,760 --> 00:05:47,347
Dan dia menari dengan agresif. Agresif.
73
00:05:48,931 --> 00:05:50,683
Aku bertanya, "Bu, kenapa?"
74
00:05:51,184 --> 00:05:55,188
Jawab ibuku, "Karena tantemu
sedang melalui perceraian."
75
00:06:00,276 --> 00:06:02,528
Dan itu bukan sikap tidak sopan.
76
00:06:03,029 --> 00:06:05,448
Itu mendukung keluargamu.
77
00:06:13,873 --> 00:06:18,336
Itu yang kulakukan. Aku menuruti ibuku.
Dia menyuruhku menari, kulakukan.
78
00:06:18,419 --> 00:06:22,298
Ibuku melalui banyak hal,
jadi aku menuruti semua perintahnya.
79
00:06:22,382 --> 00:06:24,759
Misalnya, aku mengidap ADD parah.
80
00:06:24,842 --> 00:06:26,969
Semua orang bilang aku mengidap ADD.
81
00:06:27,053 --> 00:06:31,349
Aku memberi tahu ibuku. Dia bilang tidak,
jadi aku tak mengidap ADD.
82
00:06:35,728 --> 00:06:40,108
Aku tak mengidap itu. Aku sedih
karena aku ingin mengidap itu.
83
00:06:40,191 --> 00:06:43,486
Dan semua orang…
Omong-omong, mudah mengidap itu.
84
00:06:43,986 --> 00:06:45,571
Jika mau, kau bisa mengidap ADD.
85
00:06:45,655 --> 00:06:48,825
Kau ke dokter dan bertingkah aneh,
kau mengidap ADD.
86
00:06:51,577 --> 00:06:53,162
Hanya butuh dua detik.
87
00:06:55,832 --> 00:06:57,500
Semua tahu aku mengidap ADD.
88
00:06:57,583 --> 00:07:01,129
Aku punya guru di Miami
yang tidak percaya ADD itu ada.
89
00:07:01,212 --> 00:07:04,382
Dan mereka bilang
mereka percaya karena Marcello.
90
00:07:06,342 --> 00:07:09,303
Aku mengidapnya. Semua orang tahu itu.
91
00:07:09,387 --> 00:07:13,474
Masalahnya, aku harus memberi tahu ibuku
bahwa aku mengidap ADD.
92
00:07:13,558 --> 00:07:17,812
Saat kubilang aku mengidap ADD,
ibuku mengancam akan memberiku ADD.
93
00:07:19,939 --> 00:07:21,566
Kubilang aku mengidap ADD.
94
00:07:21,649 --> 00:07:26,737
Ibuku membalas, "Kau mau ADD?
Ibu bisa memberimu ADD sekarang!"
95
00:07:28,614 --> 00:07:30,658
Pada saat itu,
96
00:07:31,576 --> 00:07:33,619
aku memutuskan untuk fokus.
97
00:07:44,172 --> 00:07:46,757
Itu menyedihkan karena aku ingin pilnya.
98
00:07:47,258 --> 00:07:50,803
Aku ingin pilnya
karena aku tahu itu melakukan sesuatu.
99
00:07:50,887 --> 00:07:52,722
Aku tahu itu melakukan sesuatu.
100
00:07:52,805 --> 00:07:57,101
Aku punya seorang teman di SMA
dan ibunya membiarkannya mengidap ADD.
101
00:07:59,270 --> 00:08:01,147
Dia menemuiku pada hari Selasa.
102
00:08:01,230 --> 00:08:05,651
Katanya, "Marcello, aku tak minum pil
hari ini. Hari ini Selasa Bebas Pil."
103
00:08:11,782 --> 00:08:14,785
Aku kaget, "Wow, seperti itukah hidupku?
104
00:08:15,703 --> 00:08:18,456
Setiap hari
adalah Selasa Bebas Pil untukku?"
105
00:08:19,957 --> 00:08:22,084
Mengerikan. Seperti itulah hidupku.
106
00:08:22,168 --> 00:08:26,130
Saat masih kecil,
ADD-ku menjadi masalah besar di sekolah.
107
00:08:26,214 --> 00:08:30,551
Setelah dewasa, masalahku dengan ADD
terjadi saat menjalin hubungan.
108
00:08:31,052 --> 00:08:34,096
Dengan wanita
karena aku mengidap ADD parah,
109
00:08:34,180 --> 00:08:35,765
dan tak pernah minum pil.
110
00:08:35,848 --> 00:08:37,141
Dan wanita…
111
00:08:40,019 --> 00:08:44,065
Mereka senang
saat pria mendengarkan mereka.
112
00:08:51,030 --> 00:08:52,782
Itu kesukaan mereka.
113
00:08:52,865 --> 00:08:54,951
Dan itu kelemahan terbesarku.
114
00:08:56,786 --> 00:08:57,787
Wanita itu baik.
115
00:08:57,870 --> 00:09:00,665
Mereka tak butuh pria
setinggi 2,13 meter yang berotot.
116
00:09:00,748 --> 00:09:04,252
Wanita hanya ingin
pria mendengarkan, mendampingi,
117
00:09:04,335 --> 00:09:07,964
dan menghafal nama teman-temannya.
Hanya itu keinginan mereka.
118
00:09:09,715 --> 00:09:14,262
Kau harus tahu nama teman-temannya.
Terkadang kau harus mendahuluinya.
119
00:09:14,345 --> 00:09:19,183
Itu hal yang indah karena itu berarti
wanita tidak dangkal.
120
00:09:19,267 --> 00:09:23,521
Itu berarti mereka mencari pasangan.
Mereka tak mengutamakan fisik.
121
00:09:23,604 --> 00:09:27,149
Pria lebih dangkal.
Aku punya teman yang sangat dangkal.
122
00:09:27,233 --> 00:09:31,612
Aku tunjukkan foto gadis yang kusuka
pada temanku, dan komentarnya, "Tidak.
123
00:09:32,154 --> 00:09:34,365
Kau harus putus dengannya, Kawan."
124
00:09:35,032 --> 00:09:39,370
Kutanya alasannya. Jawab mereka,
"Karena, Kawan, dahinya mengerikan."
125
00:09:42,039 --> 00:09:45,710
Aku bingung. "Kenapa?
Dia ramah, pintar. Dia wanita baik."
126
00:09:45,793 --> 00:09:49,046
Balas teman-temanku,
"Kami bisa tahu dia pintar.
127
00:09:50,881 --> 00:09:52,633
Bukan itu masalahnya, Kawan."
128
00:09:53,593 --> 00:09:57,305
Pria ini terus membahas dahinya.
Kubilang, "Bung, kau botak.
129
00:09:57,388 --> 00:10:02,226
Kenapa berkata begitu,
padahal dahimu tak berujung?"
130
00:10:03,019 --> 00:10:05,771
Tapi begitulah pria.
Pria memang seperti itu.
131
00:10:05,855 --> 00:10:09,233
Wanita berbeda.
Mereka bisa membawa apa pun ke temannya.
132
00:10:09,317 --> 00:10:13,446
Wanita bisa membawa katak asli
ke teman-temannya,
133
00:10:13,529 --> 00:10:16,115
dan berkata, "Ini pacarku.
134
00:10:17,575 --> 00:10:21,412
Aku mencintainya. Dia mencintaiku.
Dan kami bertemu di rawa.
135
00:10:23,456 --> 00:10:25,499
Kami akur. Kami saling mencintai."
136
00:10:25,583 --> 00:10:28,753
Dan teman-temannya akan berkata, "Oke.
137
00:10:29,754 --> 00:10:31,213
Kalau begitu,
138
00:10:32,298 --> 00:10:33,424
krok-krok."
139
00:10:39,347 --> 00:10:44,018
Mereka tak peduli dan mau menerima.
Dan menurutku itu indah karena jarang…
140
00:10:44,101 --> 00:10:47,563
Lebih jarang melihat seorang pria tampan
141
00:10:47,647 --> 00:10:51,317
dengan wanita yang tak semenarik dirinya.
142
00:10:51,400 --> 00:10:54,612
Tapi kita cukup sering
143
00:10:55,363 --> 00:10:57,490
melihat seorang wanita cantik.
144
00:10:57,573 --> 00:11:00,034
Dia baik. Dia pekerja keras.
145
00:11:00,117 --> 00:11:02,953
Dia menyayangi keluarganya. Dia sempurna.
146
00:11:03,579 --> 00:11:05,498
Lalu kau lihat suaminya.
147
00:11:08,084 --> 00:11:10,461
Dan kau berkata, "Hei, selamat."
148
00:11:10,961 --> 00:11:12,046
Suaminya membalas,
149
00:11:12,672 --> 00:11:13,673
"Krok-krok."
150
00:11:18,969 --> 00:11:22,932
Setiap kali melihat pasangan ini,
aku berkata, "Ya Tuhan.
151
00:11:23,933 --> 00:11:27,144
Pria itu mungkin pendengar
yang sangat baik."
152
00:11:41,992 --> 00:11:46,122
Pria itu mungkin berkata,
"Tunggu. Mulai lagi."
153
00:11:48,040 --> 00:11:50,626
Temanku bilang, "Aku yakin pria itu kaya."
154
00:11:50,710 --> 00:11:51,961
Kubalas, "Tidak.
155
00:11:52,461 --> 00:11:54,880
Pria itu mungkin punya
156
00:11:55,381 --> 00:11:57,299
pertanyaan lanjutan."
157
00:12:07,727 --> 00:12:09,019
Itu masalahnya.
158
00:12:09,103 --> 00:12:11,647
Aku tak pandai mendengarkan,
jadi aku takut.
159
00:12:11,731 --> 00:12:15,693
Selain itu, secara umum
wanita menakutkan bagiku.
160
00:12:15,776 --> 00:12:18,195
Aku dibesarkan dengan wanita di rumahku.
161
00:12:18,279 --> 00:12:21,365
Aku tumbuh dengan wanita saja.
Aku, ibuku, adikku.
162
00:12:21,449 --> 00:12:24,285
Saat SMA, sahabat ibuku
dan putrinya pindah ke rumahku.
163
00:12:24,368 --> 00:12:25,995
Aku melihat terlalu banyak.
164
00:12:27,371 --> 00:12:32,084
Saat aku kecil, anak lelaki bilang
perempuan tidak buang air besar.
165
00:12:32,168 --> 00:12:33,252
Aku balas…
166
00:12:38,174 --> 00:12:40,009
"Aku tahu cara mereka BAB.
167
00:12:41,051 --> 00:12:43,304
Kurasa itu lebih buruk daripada kita."
168
00:12:45,556 --> 00:12:49,143
Tidak. Aku melihat semuanya.
Wanita amat menakutkan. Serius.
169
00:12:49,226 --> 00:12:51,729
Dan hidup mereka
di balik layar amat kejam.
170
00:12:51,812 --> 00:12:54,398
Aku sudah lihat
apa yang kalian sembunyikan.
171
00:12:54,482 --> 00:12:57,610
Setiap wanita punya kumis.
Kalian tahu itu?
172
00:12:59,320 --> 00:13:00,613
Mereka punya kumis.
173
00:13:00,696 --> 00:13:04,241
Dan mereka membuangnya
dengan cara paling kejam.
174
00:13:04,742 --> 00:13:06,410
Semua tindakan mereka kejam.
175
00:13:06,494 --> 00:13:09,538
Mereka ke salon
dan berkata, "Aku punya kumis."
176
00:13:09,622 --> 00:13:12,500
Wanita di salon bertanya
kumisnya mau diapakan.
177
00:13:12,583 --> 00:13:15,753
Lalu wanita itu menjawab, "Aku ingin kau
178
00:13:15,836 --> 00:13:17,671
mencabutnya dari wajahku!"
179
00:13:23,677 --> 00:13:26,680
Dan mereka membayar wanita kecil
dengan lengan besar
180
00:13:27,181 --> 00:13:29,391
untuk mencabutnya dari wajah mereka.
181
00:13:33,229 --> 00:13:35,231
Semua tindakan mereka kejam.
182
00:13:35,940 --> 00:13:39,777
Aku takut pada wanita
karena semua tindakan mereka kejam.
183
00:13:39,860 --> 00:13:42,863
Semuanya. Mereka menata rambut
dengan kejam.
184
00:13:42,947 --> 00:13:46,158
Mereka mencabut alis mereka satu per satu.
185
00:13:48,619 --> 00:13:51,956
Dicabut. Mereka suka.
Mereka mengucapkan terima kasih.
186
00:13:53,249 --> 00:13:55,209
Semuanya kejam. Rambut mereka.
187
00:13:55,292 --> 00:13:58,128
Mereka pergi ke salon
dan membakar rambut mereka.
188
00:13:58,212 --> 00:14:00,756
Mereka menaruh bahan kimia
di rambut mereka.
189
00:14:00,840 --> 00:14:02,299
Dan berbagai bahan.
190
00:14:02,383 --> 00:14:06,887
Rambut mereka dimasukkan ke foli
seakan rambut mereka itu makanan.
191
00:14:06,971 --> 00:14:10,724
Lalu mereka memasukkan
kepala mereka ke microwave.
192
00:14:11,892 --> 00:14:13,978
Lalu wanita itu duduk di microwave
193
00:14:14,061 --> 00:14:17,106
dan membiarkan kepalanya
dimasak di dalamnya.
194
00:14:17,189 --> 00:14:20,109
Di sana panas.
Mereka tanya, "Kepanasan, Melissa?"
195
00:14:20,192 --> 00:14:21,986
Jawabnya, "Tidak, aku suka!"
196
00:14:24,321 --> 00:14:30,035
Bayangkan kepala mereka dimasak
dan radiasi yang masuk ke kepala mereka.
197
00:14:30,119 --> 00:14:30,995
Mengerikan.
198
00:14:31,078 --> 00:14:33,330
Karena itulah wanita agak berbeda.
199
00:14:35,791 --> 00:14:37,334
Mereka agak berbeda.
200
00:14:42,047 --> 00:14:45,509
Saat pria mau tahu apa kau mencintainya,
dia menanyakannya.
201
00:14:45,593 --> 00:14:46,635
Itu masuk akal.
202
00:14:46,719 --> 00:14:51,515
Saat wanita mau tahu apa kau mencintainya,
dia tanya, "Jika aku keledai,
203
00:14:53,267 --> 00:14:56,979
dan kau kadal, apa menurutmu
kita masih bisa bersama?"
204
00:14:57,813 --> 00:14:59,481
Si pria bertanya, "Apa?"
205
00:15:00,608 --> 00:15:05,905
Si wanita bertanya,
"Jika aku keledai, dan kau kadal,
206
00:15:06,530 --> 00:15:09,116
apa aku gagap saat bertanya?"
207
00:15:10,743 --> 00:15:13,913
Si pria menjawab,
"Rambutmu bagus, Sayang. Maaf."
208
00:15:14,788 --> 00:15:17,750
Semua tindakan mereka kejam.
Brazilian wax.
209
00:15:17,833 --> 00:15:20,920
Asal kalian tahu,
itu tak bernuansa Brasil.
210
00:15:21,962 --> 00:15:26,008
Mereka menaruh kata "Brasil"
agar kita mengira itu pengalaman tropis.
211
00:15:27,009 --> 00:15:30,095
Itu bukan pengalaman tropis.
Aku pernah melihatnya.
212
00:15:30,721 --> 00:15:35,351
Aku pernah ke sana. Aku punya ibu tunggal,
dan aku nakal. Aku jelas tahu itu.
213
00:15:37,186 --> 00:15:39,521
Aku ke sana dengan sepatu bolaku.
214
00:15:41,690 --> 00:15:46,236
Aku pergi ke salon, mereka panggil ibuku
dan menaruhnya di meja bedah.
215
00:15:46,320 --> 00:15:49,198
Lalu goblin kecil muncul lewat tirai.
216
00:15:50,199 --> 00:15:51,659
"Halo!"
217
00:15:53,035 --> 00:15:57,414
Aku tak lihat apa yang mereka lakukan,
tapi mereka menaruh madu dan lakban…
218
00:15:59,750 --> 00:16:00,751
di tubuh ibuku.
219
00:16:01,251 --> 00:16:04,588
Lalu mereka berkata pada ibuku,
"Kuhitung sampai tiga.
220
00:16:04,672 --> 00:16:07,424
Satu, dua!"
221
00:16:08,092 --> 00:16:11,387
Lalu mereka angkat
seperti kepala tentara yang dia bunuh.
222
00:16:19,687 --> 00:16:23,524
Lalu dia menatap ibuku
dan berkata, "Sudah lama, ya."
223
00:16:26,360 --> 00:16:29,321
Pasti sakit saat mereka tarik.
Pasti sakit.
224
00:16:29,405 --> 00:16:34,368
Tapi ibuku tak pernah teriak dan menangis.
Wanita tak suka berteriak atau menangis.
225
00:16:34,451 --> 00:16:37,496
Mereka cabut, dia bicara.
Saat sakit, mereka bicara.
226
00:16:37,579 --> 00:16:41,417
Mereka cabut, dan ibuku bilang,
"Putraku kelas tiga. Kau tahu?"
227
00:16:46,338 --> 00:16:48,090
Tentu aku takut.
228
00:16:48,716 --> 00:16:50,676
Dan aku sudah melihat semuanya.
229
00:16:50,759 --> 00:16:54,430
Aku pernah melihat
wanita bersiap-siap meninggalkan rumah.
230
00:16:54,513 --> 00:16:56,015
Wanita bersiap-siap pergi
231
00:16:56,098 --> 00:16:59,435
adalah salah satu adegan terkejam
yang pernah kulihat.
232
00:16:59,518 --> 00:17:03,397
Mereka bisa mengubah kamar mandi
menjadi laboratorium Dexter.
233
00:17:04,189 --> 00:17:06,984
Ada ramuan, serum, krim,
234
00:17:07,067 --> 00:17:09,153
listrik, dan air.
235
00:17:09,236 --> 00:17:10,988
Kombinasi yang mengerikan.
236
00:17:11,071 --> 00:17:14,575
Semuanya bercampur aduk.
Semuanya terbakar di sana.
237
00:17:14,658 --> 00:17:19,288
Ada krim yang jika disentuh dan dioleskan
ke wajah akan merontokkan semua bulu.
238
00:17:20,706 --> 00:17:22,041
Situasinya kejam.
239
00:17:22,124 --> 00:17:24,626
Dia tidak merias wajahnya seperti ini.
240
00:17:25,544 --> 00:17:29,131
Tidak. Dia punya pensil,
lalu dia taruh ke matanya.
241
00:17:29,965 --> 00:17:32,468
Air mata turun dari matanya. Dan dia keji.
242
00:17:32,551 --> 00:17:35,971
Dia malah terus memakai pensilnya.
243
00:17:36,513 --> 00:17:38,807
Matanya menolak pensil itu.
244
00:17:40,434 --> 00:17:45,022
Jika mata bisa bicara, mata akan berkata,
"Kumohon. Jangan pakai pensil lagi.
245
00:17:45,898 --> 00:17:48,358
Kumohon jangan pakai pensil lagi."
246
00:17:48,442 --> 00:17:50,986
Dia tak peduli. Dia terus memakai pensil.
247
00:17:51,070 --> 00:17:54,406
Jika salah, dia berkata,
"Harus kuulang lagi!" Begitulah.
248
00:17:56,742 --> 00:17:58,410
Katakan itu tak menakutkan.
249
00:17:59,411 --> 00:18:03,123
Pakaian yang wanita pakai
untuk pergi itu gila.
250
00:18:03,207 --> 00:18:07,044
Pria memakai kemeja, celana,
sepatu, dan mungkin topi.
251
00:18:07,127 --> 00:18:11,673
Sementara wanita, ada hal-hal
yang kita tak tahu harus mereka pakai.
252
00:18:11,757 --> 00:18:14,343
Dan cara mereka meliukkan tubuh mereka…
253
00:18:14,426 --> 00:18:17,012
Mengerikan. Aku pengurus busana
di rumahku.
254
00:18:17,096 --> 00:18:20,516
Ibuku memanggil, "Marcello!"
Aku masuk dan dia…
255
00:18:23,268 --> 00:18:25,437
Dia meliukkan tubuhnya.
256
00:18:25,521 --> 00:18:30,025
Kutanya, "Ada apa?"
"Ibu akan menaruh siku di pantat Ibu."
257
00:18:31,443 --> 00:18:33,821
"Apa?" Katanya, "Ibu akan menaruh siku…
258
00:18:33,904 --> 00:18:37,366
Saat siku Ibu mencapai pantat,
tutup ritsletingnya. Paham?"
259
00:18:39,034 --> 00:18:42,579
Kubilang, "Itu berbahaya, Bu.
Aku tak yakin itu aman."
260
00:18:42,663 --> 00:18:44,957
"Tak aman, tapi harus kau lakukan."
261
00:18:45,457 --> 00:18:47,543
"Oke, siku ke pantat. Ya."
262
00:18:47,626 --> 00:18:49,253
Kataku, "Tak bisa kututup."
263
00:18:49,336 --> 00:18:53,382
"Ibu bilang tunggu
sampai siku Ibu mencapai pantat!"
264
00:18:54,341 --> 00:18:56,468
Aku ada di sana melihat semua itu.
265
00:18:56,552 --> 00:18:59,763
Menakutkan. Wanita tidak serapuh
yang kalian kira.
266
00:19:00,264 --> 00:19:02,141
Hidup mereka penuh kekejaman.
267
00:19:02,224 --> 00:19:05,060
Lalu mereka pergi dan menyapa orang.
268
00:19:06,562 --> 00:19:08,313
Tidak. Semuanya kejam.
269
00:19:08,397 --> 00:19:10,816
Kau pergi ke kelab, dan melihat wanita.
270
00:19:10,899 --> 00:19:14,945
Dia cantik. Kau berkomentar,
"Aku suka pakaianmu. Kemejamu bagus."
271
00:19:15,445 --> 00:19:17,364
"Itu bukan kemeja, Sayang."
272
00:19:17,865 --> 00:19:20,576
Benda itu menjepit, oke?
273
00:19:28,876 --> 00:19:31,003
Kalian tak tahu benda itu menjepit.
274
00:19:32,421 --> 00:19:35,465
Kau kira dia memakai
kemeja seperti ini. Tidak.
275
00:19:35,549 --> 00:19:38,385
Dia memakainya seperti ini.
276
00:19:39,595 --> 00:19:42,347
Dia harus memastikan itu menjepit.
277
00:19:42,848 --> 00:19:45,225
Banyak tugas yang harus dia lakukan.
278
00:19:45,726 --> 00:19:49,146
Itu ketat. Di penghujung malam,
benda itu ada di lehernya.
279
00:19:49,229 --> 00:19:51,982
Bersikap baiklah padanya.
280
00:19:52,065 --> 00:19:53,317
Itu menakutkan.
281
00:19:53,817 --> 00:19:56,987
Semuanya menakutkan.
Dan darah. Aku melihatnya.
282
00:19:57,070 --> 00:20:01,742
Orang tak memikirkan darah. Darahnya asli.
Dulu aku anak kecil yang bahagia.
283
00:20:02,367 --> 00:20:04,870
Dan aku punya adik perempuan yang bahagia.
284
00:20:05,621 --> 00:20:09,791
Dan suatu hari,
entah dari mana, tanpa alasan,
285
00:20:10,417 --> 00:20:11,543
ada darah.
286
00:20:13,337 --> 00:20:15,172
Dia berkata, "Ibu, darah?"
287
00:20:15,255 --> 00:20:18,300
Dan ibuku berkata, "Selamat bergabung."
288
00:20:19,718 --> 00:20:21,929
Dia tanya, "Darah hanya hari ini?"
289
00:20:22,012 --> 00:20:24,473
Dan ibuku menjawab, "Darah selamanya."
290
00:20:25,557 --> 00:20:29,478
Sekarang adikku yang bahagia
menghitung hari-hari penuh darah
291
00:20:29,561 --> 00:20:30,979
seakan itu penjara.
292
00:20:31,063 --> 00:20:34,608
Dia mengatakan hal-hal menakutkan padaku.
"Darahnya datang.
293
00:20:38,195 --> 00:20:40,614
Tiga hari lagi darahnya keluar."
294
00:20:41,740 --> 00:20:44,576
Kutanya, "Apa?"
Jawabnya, "Darahnya mau es krim."
295
00:20:45,994 --> 00:20:47,996
Kutanya, "Darahnya bisa bicara?"
296
00:20:48,497 --> 00:20:50,749
Dia balas, "Aku bicara mewakili darah!
297
00:20:51,750 --> 00:20:53,794
Darah itu bicara melalui aku."
298
00:20:54,586 --> 00:20:55,545
Mengerikan.
299
00:20:55,629 --> 00:20:58,507
Darahnya punya Bluetooth. Kalian tahu itu?
300
00:20:59,132 --> 00:21:02,803
Jika tiga wanita berkumpul,
siklusnya jadi berbarengan.
301
00:21:12,771 --> 00:21:13,939
Itu menakutkan.
302
00:21:14,022 --> 00:21:17,192
Lalu bayangkan kita harus
mengajak mereka berkencan.
303
00:21:17,276 --> 00:21:18,402
Bayangkan itu.
304
00:21:18,485 --> 00:21:23,031
Bayangkan kau mengajak wanita berkencan,
dan dia sudah lama tak berkencan.
305
00:21:23,115 --> 00:21:25,575
Dia harus melalui minggu penuh siksaan.
306
00:21:25,659 --> 00:21:28,954
Dia bayar orang
untuk melakukan kengerian pada tubuhnya.
307
00:21:29,037 --> 00:21:30,455
Cabut! Robek!
308
00:21:35,544 --> 00:21:37,754
Dan itu butuh uang. Mereka membayar.
309
00:21:37,838 --> 00:21:41,675
Masukkan kepala ke microwave. Uang.
Mereka membayar semuanya.
310
00:21:41,758 --> 00:21:44,803
Lalu saat kencan, mereka tanya,
"Apa pekerjaanmu?"
311
00:21:44,886 --> 00:21:47,806
Jawab pria itu, "Aku masih mencari tahu."
312
00:21:50,058 --> 00:21:52,644
Wanita itu pun ingin bunuh diri.
313
00:21:54,896 --> 00:21:56,273
"Itu tidak sepadan."
314
00:22:03,447 --> 00:22:05,949
Jadi, pria harus membayar saat berkencan
315
00:22:06,033 --> 00:22:09,328
karena saat wanita berkencan,
dia sudah berutang.
316
00:22:12,873 --> 00:22:13,957
Tak ada uang lagi.
317
00:22:14,041 --> 00:22:19,629
Dan kau tak tahu di mana darahnya,
jadi bayar saja dan minta maaf.
318
00:22:20,172 --> 00:22:22,090
"Maaf atas apa yang kau lalui."
319
00:22:22,174 --> 00:22:24,301
Jika mau mengajak wanita berkencan,
320
00:22:24,384 --> 00:22:27,679
tapi kau tak mau membayar,
321
00:22:27,763 --> 00:22:31,266
katakan padanya sebelum kencan
bahwa kau tak mau membayar
322
00:22:31,350 --> 00:22:34,686
jadi kalian berdua
bisa datang dengan kumis.
323
00:22:36,355 --> 00:22:39,441
Lalu biayanya
bisa kalian bagi layaknya pria.
324
00:22:50,118 --> 00:22:54,664
Begitulah masa kecilku. Aku besar di Miami
di salon dan Brazilian wax…
325
00:22:58,668 --> 00:23:01,880
Lalu aku kuliah di Ohio.
326
00:23:02,672 --> 00:23:06,176
Kurasa bisa dibilang
aku belajar di luar negeri.
327
00:23:16,353 --> 00:23:18,271
Aku kaget saat sampai di Ohio
328
00:23:18,355 --> 00:23:20,690
karena kupikir aku berkulit putih.
329
00:23:22,109 --> 00:23:24,403
Lalu aku ke Ohio, dan mereka berkata,
330
00:23:24,486 --> 00:23:26,905
"Hei, chico-rito."
331
00:23:28,615 --> 00:23:29,825
Itu masa sulit.
332
00:23:29,908 --> 00:23:34,830
Aku akan membahas orang kulit putih.
Aku ingin bilang sesuatu sebelum mulai.
333
00:23:34,913 --> 00:23:38,041
Aku ingin bilang
aku tahu ini masa yang sulit
334
00:23:39,000 --> 00:23:40,335
menjadi kulit putih.
335
00:23:41,878 --> 00:23:44,297
Dan aku ingin bilang jangan bersedih.
336
00:23:45,215 --> 00:23:47,426
Selama ini hidup kalian indah.
337
00:23:52,389 --> 00:23:53,515
Tidak apa-apa.
338
00:23:55,934 --> 00:23:59,354
Dan aku tahu sekarang
banyak orang mengatakan
339
00:23:59,438 --> 00:24:01,773
ini dan itu tentang kulit putih.
340
00:24:01,857 --> 00:24:03,108
Selalu negatif.
341
00:24:03,191 --> 00:24:06,528
Aku yakin itu bisa
memengaruhi kesehatan mental kalian.
342
00:24:11,116 --> 00:24:11,992
Tapi
343
00:24:12,826 --> 00:24:16,455
aku ingin kalian tahu
saat orang mengkritik kulit putih,
344
00:24:16,538 --> 00:24:18,748
yang kami maksud bukan kalian semua.
345
00:24:19,583 --> 00:24:21,585
Tidak. Ada sekelompok orang.
346
00:24:22,836 --> 00:24:26,756
Aku tahu beberapa orang
ingin tahu apa kalian ada di kelompok itu.
347
00:24:28,717 --> 00:24:30,552
"Aku mau tahu apa aku termasuk.
348
00:24:31,052 --> 00:24:35,640
Aku tak mau. Aku punya teman Latin.
Aku tak termasuk, 'kan?
349
00:24:40,103 --> 00:24:44,065
Apa aku termasuk kelompok itu?
Katakankah karena aku ingin tahu."
350
00:24:44,566 --> 00:24:47,319
Kubantu untuk mencari tahu
apa kalian termasuk.
351
00:24:47,819 --> 00:24:49,237
Jika kalian kulit putih,
352
00:24:49,321 --> 00:24:52,032
dan saat kecil, ibu kalian memukul kalian,
353
00:24:53,033 --> 00:24:54,534
kalian orang Hispanik.
354
00:25:02,042 --> 00:25:04,920
Kami menerima dan menghargai kalian.
355
00:25:05,003 --> 00:25:08,089
Sweet Caroline…
356
00:25:10,175 --> 00:25:12,469
Kalian lihat? Kami terima.
357
00:25:13,261 --> 00:25:14,095
Kami terima.
358
00:25:14,179 --> 00:25:16,556
Nah, jika kalian berkulit putih
359
00:25:16,640 --> 00:25:21,811
dan mendapati seseorang berkata sesuatu,
dan reaksi kalian…
360
00:25:25,690 --> 00:25:28,735
Kalau begitu,
kalianlah yang kami bicarakan.
361
00:25:30,612 --> 00:25:34,282
Mari kita nikmati ini bersama, ya?
Bisa, 'kan?
362
00:25:34,366 --> 00:25:35,992
Begini. Saat aku ke Ohio,
363
00:25:36,076 --> 00:25:38,537
yang paling mengejutkan adalah pesta.
364
00:25:38,620 --> 00:25:41,748
Cara orang kulit putih berpesta
membuatku agak kaget
365
00:25:41,831 --> 00:25:44,876
karena pesta di Miami
berfokus pada wanita.
366
00:25:44,960 --> 00:25:47,921
"Berapa wanita yang hadir?
Pria tak diterima.
367
00:25:48,004 --> 00:25:49,464
Khusus wanita.
368
00:25:49,548 --> 00:25:52,551
Pesta malam ini akan dihadiri 700 wanita
369
00:25:52,634 --> 00:25:54,344
dan empat pria."
370
00:25:56,304 --> 00:26:00,016
Begitulah pesta kami.
Di Ohio, fokusnya bukan wanita.
371
00:26:00,100 --> 00:26:02,561
Fokusnya bir. "Akan ada berapa bir?
372
00:26:03,061 --> 00:26:05,647
Jika kujual mobilku,
bisa beli berapa bir?"
373
00:26:06,356 --> 00:26:07,482
Dan reaksiku,
374
00:26:08,858 --> 00:26:11,444
"Aku ingin pulang." Rasanya tak tepat.
375
00:26:11,945 --> 00:26:15,782
Karena di Miami, kau menari.
Kau harus menari.
376
00:26:15,865 --> 00:26:18,410
Di Miami, musik membuatmu menari.
377
00:26:18,493 --> 00:26:20,036
Kau tak punya pilihan.
378
00:26:20,120 --> 00:26:22,956
Di Miami, tak masalah apa status sosialmu.
379
00:26:23,039 --> 00:26:25,750
Quarterback tim football dan penyuka catur
380
00:26:25,834 --> 00:26:29,421
menari dengan menjijikkan di lantai dansa.
381
00:26:29,504 --> 00:26:32,507
Apa pun yang terjadi.
Di mana pun, kau harus menari.
382
00:26:33,425 --> 00:26:36,970
Bukan karena kau ingin,
musiknya membuatmu menari.
383
00:26:37,053 --> 00:26:40,682
Tak bisa berhenti.
Musiknya membuatmu harus menari.
384
00:26:40,765 --> 00:26:43,476
Kau duduk, berdiri diam, lalu kau dengar…
385
00:26:51,693 --> 00:26:52,819
Lihat diri kalian!
386
00:26:54,070 --> 00:26:55,655
Tak bisa berhenti. Kalian…
387
00:26:57,365 --> 00:26:59,743
Harus. Kalian harus melakukannya.
388
00:26:59,826 --> 00:27:01,620
Begitulah. Musiknya diputar.
389
00:27:01,703 --> 00:27:04,122
Pria menari. Wanita ada di mana-mana.
390
00:27:04,205 --> 00:27:05,999
Mereka tak mau menari.
391
00:27:06,082 --> 00:27:09,044
Wanita Latin enggan menari.
Mereka feminis tangguh.
392
00:27:09,127 --> 00:27:11,004
Mereka tak tertarik menari.
393
00:27:11,087 --> 00:27:13,882
"Aku tak butuh pria
yang mengajakku bicara.
394
00:27:13,965 --> 00:27:16,551
Aku tak butuh pria mendatangiku
dan berkata,
395
00:27:16,635 --> 00:27:18,553
'Kau cantik.' Aku tahu itu.
396
00:27:18,637 --> 00:27:23,725
Aku tak butuh diberi tahu harus apa,
siapa aku, dan harus tampak seperti apa."
397
00:27:25,018 --> 00:27:28,229
"Kau tampak cantik."
"Aku tak peduli ucapanmu.
398
00:27:28,313 --> 00:27:32,442
Aku memakai pensil di mata dan jepitan.
Jangan bicara padaku.
399
00:27:35,445 --> 00:27:37,989
Aku melalui banyak hal
untuk hadir di sini."
400
00:27:38,865 --> 00:27:41,034
Tidak. Mereka menari.
401
00:27:41,117 --> 00:27:43,495
Dan mereka tak mau menari.
402
00:27:43,578 --> 00:27:46,206
Mereka feminis tangguh,
mereka tak tertarik.
403
00:27:46,289 --> 00:27:49,125
Lucunya, mereka punya
energi feminis yang kuat,
404
00:27:49,209 --> 00:27:54,714
tapi lirik musik di Miami
sama sekali tidak feminis, bukan?
405
00:27:55,298 --> 00:27:56,675
Liriknya tidak feminis.
406
00:27:56,758 --> 00:27:59,636
Feminis Latin tangguh datang ke pesta.
407
00:27:59,719 --> 00:28:01,805
Lalu pria di lagu itu…
408
00:28:03,139 --> 00:28:05,975
Tiba-tiba, liriknya,
"Aku membawamu ke rumahku.
409
00:28:06,059 --> 00:28:07,686
Kau tak punya pilihan."
410
00:28:10,355 --> 00:28:13,775
Dan para wanita ikut menyanyi,
"Aku tak punya pilihan!"
411
00:28:25,495 --> 00:28:26,705
Dia melakukan itu.
412
00:28:26,788 --> 00:28:29,958
Keesokan harinya,
dia kembali ke organisasi nirlaba.
413
00:28:35,422 --> 00:28:39,259
Itu pukul 02.00 di Miami.
Pukul 02.00 di Cleveland, Ohio,
414
00:28:39,342 --> 00:28:41,219
suasananya sangat berbeda.
415
00:28:41,302 --> 00:28:42,387
Kau hanya dengar…
416
00:28:42,470 --> 00:28:47,016
Kecemburuan, mengubah semua…
417
00:28:47,100 --> 00:28:49,144
Mengubah semua…
418
00:28:49,227 --> 00:28:51,604
Tak ada wanita.
419
00:28:52,689 --> 00:28:55,191
Para pria menghancurkan rumah.
420
00:28:55,859 --> 00:28:58,945
Aku tak pernah merasa
lebih seperti imigran saat itu.
421
00:29:04,117 --> 00:29:06,202
Dan mereka menyanyikan lagu sedih.
422
00:29:06,286 --> 00:29:08,538
Itu ganjarannya…
423
00:29:10,039 --> 00:29:12,125
Kenapa ada ganjaran?
424
00:29:13,209 --> 00:29:14,502
Tak masuk akal.
425
00:29:14,586 --> 00:29:17,797
Kami tidak begitu.
Latino tak punya lagu sedih.
426
00:29:17,881 --> 00:29:20,633
Lagu paling sedih kami
punya irama yang ceria.
427
00:29:21,301 --> 00:29:22,886
Iramanya selalu ceria.
428
00:29:24,387 --> 00:29:26,306
Istriku pergi, membawa anak-anak
429
00:29:30,769 --> 00:29:33,062
Aku tunawisma, aku tak punya uang
430
00:29:36,274 --> 00:29:39,027
Iramanya ceria.
Kau tak tahu apa yang terjadi.
431
00:29:39,903 --> 00:29:42,530
Liriknya, "Aku akan mati." Kau malah…
432
00:29:45,950 --> 00:29:47,577
Kau tidak memikirkannya.
433
00:29:49,162 --> 00:29:52,624
Tapi begitulah.
Kami tak suka bersedih atau depresi.
434
00:29:52,707 --> 00:29:54,375
Kami sulit merasa depresi.
435
00:29:54,459 --> 00:29:56,753
Latino tak mengalami itu.
436
00:29:56,836 --> 00:29:59,422
Aku dan adikku mencoba merasa depresi.
437
00:30:01,549 --> 00:30:05,678
Saat kecil, kami mencoba merasakannya.
Kami bilang, "Ibu, aku depresi."
438
00:30:05,762 --> 00:30:08,890
Lalu ibuku membalas seperti lagu rap.
439
00:30:09,516 --> 00:30:11,559
Ibu seakan membuat pertunjukan.
440
00:30:13,019 --> 00:30:15,522
Kami bilang, "Ibu, kami depresi."
Ibu kami…
441
00:30:29,744 --> 00:30:31,120
"Kalian depresi.
442
00:30:31,746 --> 00:30:33,498
Ya Tuhan.
443
00:30:37,669 --> 00:30:40,672
Izinkan aku memperkenalkan diri lagi.
444
00:30:43,925 --> 00:30:46,010
Aku ibumu dan saat usia 12 tahun,
445
00:30:46,094 --> 00:30:49,138
Ibu harus pergi
karena pemerintah merebut rumah Ibu.
446
00:30:50,056 --> 00:30:53,142
Ibu harus ke AS sendirian,
melakukan 27 pekerjaan,
447
00:30:53,226 --> 00:30:56,354
lalu tidur di mesin cuci,
bangun di dalam pengering.
448
00:30:59,107 --> 00:31:02,110
Ibu tak punya teman,
uang, mainan, YouTube,
449
00:31:02,193 --> 00:31:04,153
Netflix, Amazon, Hulu,
450
00:31:04,237 --> 00:31:05,280
YouTube TV,
451
00:31:05,363 --> 00:31:09,200
Toys"R"Us, Best Buy, Target,
Ibu tak punya apa-apa.
452
00:31:11,452 --> 00:31:15,373
Ibu harus belajar bahasa Inggris
dan membiayai kuliah Ibu sendiri.
453
00:31:15,456 --> 00:31:18,209
Selagi melakukan itu, Ibu mengandungmu.
454
00:31:20,128 --> 00:31:23,590
Kau tak menghancurkan hidup Ibu,
tapi tetap menghancurkan.
455
00:31:25,091 --> 00:31:27,719
Saat lahir, kau bahkan tak bisa jalan.
456
00:31:27,802 --> 00:31:31,097
Ibu harus mengajarimu
karena kau tak tahu cara berjalan.
457
00:31:31,890 --> 00:31:34,225
Kau makin dewasa dan ingin berkegiatan.
458
00:31:34,309 --> 00:31:37,645
Ibu harus menjemput dan mengantarmu,
459
00:31:37,729 --> 00:31:40,773
lalu menjemput dan mengantarmu,
460
00:31:40,857 --> 00:31:42,650
mengantarmu dan menjemputmu,
461
00:31:42,734 --> 00:31:44,986
menjemput dan mengantarmu,
462
00:31:45,069 --> 00:31:48,990
lalu menjemput dan mengantarmu lagi.
463
00:31:49,073 --> 00:31:52,118
Terkadang Ibu harus mengantarmu
lalu menunggu.
464
00:31:53,536 --> 00:31:58,750
Lalu Ibu menjemputmu dan mengantarmu,
465
00:31:58,833 --> 00:32:01,002
menjemputmu dan mengantarmu.
466
00:32:01,085 --> 00:32:04,505
Jadi, jika ada orang di rumah ini
yang berhak depresi,
467
00:32:04,589 --> 00:32:06,758
sudah jelas itu Ibu."
468
00:32:17,977 --> 00:32:22,315
Saat itulah aku menyadari
bahwa kau harus memperjuangkan depresi.
469
00:32:39,374 --> 00:32:41,668
Kau harus pantas mendapatkannya.
470
00:32:42,168 --> 00:32:45,546
Dengar, aku tahu
kesehatan mental itu serius.
471
00:32:45,630 --> 00:32:49,592
Aku hanya menceritakan pengalamanku,
dan aku tak boleh depresi.
472
00:32:51,511 --> 00:32:54,597
Oke? Dan aku mencoba merasakannya.
473
00:32:54,681 --> 00:32:57,100
Entah bagaimana hidupku jika aku depresi.
474
00:32:57,183 --> 00:33:00,770
Tapi aku tahu tidak depresi
membantuku dalam banyak hal.
475
00:33:00,853 --> 00:33:03,272
Itu membantuku melalui situasi berat.
476
00:33:03,356 --> 00:33:06,526
Hidupku tak selalu menyenangkan.
Ini momen yang indah.
477
00:33:06,609 --> 00:33:10,405
Aku berterima kasih pada kalian
dan atas dukungan kalian.
478
00:33:10,905 --> 00:33:12,323
Ini sangat berarti.
479
00:33:15,284 --> 00:33:19,122
Orang-orang terkadang bertanya,
"Marcello, kau menyukainya?
480
00:33:19,205 --> 00:33:21,749
Kau suka tampil di Saturday Live Night?"
481
00:33:26,462 --> 00:33:29,674
Dan mereka bertanya
kapan syutingnya. Reaksiku…
482
00:33:32,301 --> 00:33:33,428
"Tidak apa-apa."
483
00:33:34,303 --> 00:33:38,725
Orang-orang bertanya
apa aku suka tur, tampil, pekerjaanku.
484
00:33:38,808 --> 00:33:40,309
Kubalas, "Apa aku suka?
485
00:33:40,393 --> 00:33:44,272
Dulu aku pria yang sering berada
di atas seluncuran di taman air.
486
00:33:44,355 --> 00:33:45,940
Aku sangat menyukainya."
487
00:33:46,024 --> 00:33:48,484
Apa yang terjadi padaku ini luar biasa.
488
00:33:52,780 --> 00:33:58,661
Pekerjaanku dulu menjaga anak kecil
dan berkata, "Tunggu."
489
00:33:59,871 --> 00:34:03,041
Anak kecil pun berteriak,
"Aku mau meluncur sekarang!"
490
00:34:05,418 --> 00:34:07,754
"Kau harus menunggu. Maaf."
491
00:34:07,837 --> 00:34:08,921
Itu pekerjaanku.
492
00:34:09,005 --> 00:34:12,258
Ada anak kecil yang mendatangiku
dan berteriak padaku.
493
00:34:12,341 --> 00:34:14,552
Aku belajar banyak di pekerjaan itu.
494
00:34:14,635 --> 00:34:18,848
Aku belajar
tentang kerja keras, perjuangan,
495
00:34:18,931 --> 00:34:21,893
berada di tempat yang salah,
tapi harus bertahan.
496
00:34:21,976 --> 00:34:26,481
Aku juga sadar aku tak suka anak kurus.
Aku tak suka mereka.
497
00:34:26,564 --> 00:34:29,901
Maaf. Aku tak suka.
Kalian pernah lihat anak kurus?
498
00:34:29,984 --> 00:34:31,819
Mereka kerasukan. Mereka…
499
00:34:39,786 --> 00:34:43,122
Darah mereka mengalir terlalu cepat,
dan mereka gila.
500
00:34:43,206 --> 00:34:48,169
Anak kurus datang ke seluncuran,
menatapku, dan berkata, "Dorong aku!"
501
00:34:49,295 --> 00:34:51,589
Jujur, aku ingin mendorong mereka.
502
00:34:52,882 --> 00:34:55,259
Tak boleh, tapi aku ingin. Aku tak suka.
503
00:34:55,343 --> 00:34:59,514
Dan perkataan mereka tak jelas.
Anak kurus berani bohong padamu.
504
00:34:59,597 --> 00:35:04,310
Anak kurus mengaku lebih cepat dari mobil.
Kubilang, "Tak mungkin.
505
00:35:04,393 --> 00:35:06,687
Bodoh sekali. Kenapa berkata begitu?"
506
00:35:07,230 --> 00:35:10,108
Anak kurus mau membeberkan
rahasia keluarga.
507
00:35:10,191 --> 00:35:13,402
Jangan beri tahu mereka.
Mereka akan membeberkannya.
508
00:35:13,486 --> 00:35:16,447
Anak kurus bilang,
"Ibuku minum pil untuk tidur.
509
00:35:22,203 --> 00:35:24,831
Ibuku memukul ayahku,
dan ayahku menangis."
510
00:35:27,875 --> 00:35:29,127
Kusuruh mereka diam.
511
00:35:30,169 --> 00:35:33,089
Aku bisa membahas anak kurus
sebab aku dulu kurus.
512
00:35:33,589 --> 00:35:38,511
Aku mungkin anak kurus paling menyebalkan.
Tindakan sangat menyebalkan.
513
00:35:40,471 --> 00:35:42,932
Tindakanku yang paling menyebalkan…
514
00:35:46,477 --> 00:35:49,480
Saat usiaku sepuluh tahun,
aku naik bus sekolah
515
00:35:49,564 --> 00:35:51,607
karena ibuku selalu bekerja.
516
00:35:51,691 --> 00:35:54,652
Dan aku tak dihormati di dalam bus.
517
00:35:54,735 --> 00:35:57,321
Aku anak baru dan bus itu seperti penjara.
518
00:35:58,573 --> 00:36:02,243
Yang terlama di bus,
mereka yang paling dihormati.
519
00:36:02,743 --> 00:36:06,289
Dan aku anak baru di bus,
jadi aku tak dihormati.
520
00:36:06,372 --> 00:36:10,835
Jadi, suatu hari aku memutuskan
untuk meyakinkan semua orang di bus
521
00:36:10,918 --> 00:36:13,588
bahwa ibuku mengizinkanku merokok.
522
00:36:14,547 --> 00:36:16,048
Dan mereka percaya.
523
00:36:16,549 --> 00:36:19,594
Saat mereka merasa itu keren,
aku pun bangga.
524
00:36:19,677 --> 00:36:21,971
"Ayahku mengizinkanku minum alkohol."
525
00:36:22,471 --> 00:36:25,224
Mereka merasa itu keren.
Dan aku makin bangga.
526
00:36:25,308 --> 00:36:30,021
Mereka bilang, "Kita harus menikmatinya
karena Marcello akan segera mati."
527
00:36:31,147 --> 00:36:33,316
Aku bagai legenda di bus itu.
528
00:36:33,399 --> 00:36:37,111
Mereka mengira aku mabuk
dan merokok pada usia sepuluh tahun.
529
00:36:37,195 --> 00:36:38,112
Aku legenda.
530
00:36:38,196 --> 00:36:41,657
Tiap kali aku naik bus,
gadis-gadis meneriakkan namaku.
531
00:36:41,741 --> 00:36:44,410
Lalu kubalas, "Tenang, Sayang, aku mabuk."
532
00:36:47,747 --> 00:36:49,498
Aku anak keren di bus.
533
00:36:49,999 --> 00:36:53,669
Lalu setelah dua atau tiga minggu
menjadi legenda di bus,
534
00:36:53,753 --> 00:36:57,215
aku pulang suatu hari,
dan telepon rumahku berdering.
535
00:36:57,715 --> 00:36:59,258
Aku menjawab telepon.
536
00:36:59,342 --> 00:37:02,678
Dan sumpah, wanita di telepon berkata,
537
00:37:02,762 --> 00:37:06,682
"Hai, ini Ana
dari Layanan Perlindungan Anak."
538
00:37:07,975 --> 00:37:08,976
Aku kaget.
539
00:37:09,477 --> 00:37:11,854
"Aku menelepon karena sopir bus melapor
540
00:37:11,938 --> 00:37:16,192
bahwa ibumu mengizinkanmu merokok
dan ayahmu mengizinkanmu minum alkohol.
541
00:37:17,151 --> 00:37:21,489
Kami ingin mengabarkan bahwa kami sedang
mencarikan panti asuhan untukmu."
542
00:37:22,406 --> 00:37:24,659
Lalu aku berteriak, "Tidak!
543
00:37:25,159 --> 00:37:28,120
Mereka bahkan tak mengizinkanku
minum soda!"
544
00:37:30,539 --> 00:37:32,541
Dia berkata, "Aku paham kau takut,
545
00:37:33,626 --> 00:37:36,337
tapi izinkan aku bicara dengan ibumu."
546
00:37:36,420 --> 00:37:39,048
Aku berteriak, "Tidak!
547
00:37:39,131 --> 00:37:42,009
Carikan panti asuhannya dulu!"
548
00:37:48,933 --> 00:37:49,934
Tidak.
549
00:37:50,017 --> 00:37:52,979
Katanya, "Ini serius.
Aku mau bicara dengan ibumu."
550
00:37:53,062 --> 00:37:53,980
Kubalas, "Oke.
551
00:37:54,480 --> 00:37:57,650
Aku bicara dengan Tuhan sejenak.
552
00:37:58,985 --> 00:38:00,653
Kuberikan teleponnya pada ibuku.
553
00:38:00,736 --> 00:38:04,490
Ibuku tanya, "Siapa?"
Kubilang, "Dia akan mengambilku!"
554
00:38:05,324 --> 00:38:07,827
"Siapa?" Kujawab, "Wanita di telepon!"
555
00:38:08,494 --> 00:38:11,872
Ibuku bingung,
mengambil telepon dan mulai bicara.
556
00:38:11,956 --> 00:38:15,293
Dia emosional, lalu berkata, "Oke.
557
00:38:15,793 --> 00:38:17,712
Baik. Oke, baiklah."
558
00:38:18,212 --> 00:38:21,549
Saat menutup telepon,
dia berkata, menurut hukum,
559
00:38:21,632 --> 00:38:26,679
dia dan ayahku harus melapor
ke Layanan Perlindungan Anak.
560
00:38:26,762 --> 00:38:31,183
Kuku dan paru-paru ibuku harus diperiksa
untuk tahu apa dia perokok aktif.
561
00:38:31,267 --> 00:38:36,355
Dan ayahku harus kencing di gelas
untuk tahu apa dia suka minum alkohol.
562
00:38:37,231 --> 00:38:38,065
Ya.
563
00:38:39,066 --> 00:38:39,900
Ya.
564
00:38:41,360 --> 00:38:43,487
Aku menyebalkan seperti itu.
565
00:38:45,740 --> 00:38:46,574
Ya.
566
00:38:49,744 --> 00:38:51,954
Mungkin yang paling menyebalkan.
567
00:38:52,788 --> 00:38:58,377
Bayangkan rasa bersalah yang ditimbulkan
ibuku selama dua minggu dia harus melapor.
568
00:38:58,461 --> 00:39:01,839
Tiap hari, "Semoga harimu indah
di sekolah, Marcello.
569
00:39:03,466 --> 00:39:05,843
Ibu harus ke Layanan Perlindungan Anak
570
00:39:06,344 --> 00:39:09,013
untuk tahu apa Ibu masih bisa jadi ibumu."
571
00:39:13,976 --> 00:39:18,189
Aku merasa tak enak, bersalah,
paranoid, sangat paranoid.
572
00:39:18,272 --> 00:39:20,608
Kuberi tahu seisi sekolah, bahkan guru,
573
00:39:20,691 --> 00:39:22,777
agar tak bicara di depan sopir bus
574
00:39:22,860 --> 00:39:26,364
karena dia menyamar
untuk Layanan Perlindungan Anak.
575
00:39:28,741 --> 00:39:31,744
Aku panik. Aku tak pernah
sepanik itu dalam hidupku.
576
00:39:31,827 --> 00:39:33,954
Dua minggu itu terasa sangat lama.
577
00:39:34,038 --> 00:39:36,791
Setelah dua minggu,
orang tuaku duduk denganku.
578
00:39:36,874 --> 00:39:38,250
Kami mengobrol.
579
00:39:38,334 --> 00:39:39,752
Kata mereka, "Marcello,
580
00:39:40,836 --> 00:39:44,965
ayahmu sudah lama berhenti minum,
Ibu berhenti merokok 15 tahun lalu,
581
00:39:45,049 --> 00:39:49,345
jadi tentu hasil tes kami negatif
dan kau bisa tinggal bersama kami."
582
00:39:49,845 --> 00:39:51,013
Dan reaksiku,
583
00:39:52,181 --> 00:39:53,724
"Bagus, Ibu dan Ayah."
584
00:39:56,811 --> 00:39:59,230
Dan kejadian itu sangat buruk
585
00:39:59,313 --> 00:40:01,524
sampai mereka tak perlu menghukumku.
586
00:40:01,607 --> 00:40:04,026
Aku menghukum diriku sendiri.
587
00:40:04,110 --> 00:40:05,986
Mereka menatapku seperti ini.
588
00:40:06,529 --> 00:40:08,072
Kubilang, "Ya, aku tahu.
589
00:40:08,155 --> 00:40:11,242
Aku menyingkirkan TV dan Xbox-ku."
590
00:40:11,742 --> 00:40:15,162
Aku hubungi Disney World
dan bilang aku takkan datang lagi.
591
00:40:16,997 --> 00:40:20,459
Setelah itu terjadi,
kami tak pernah membicarakannya lagi.
592
00:40:20,543 --> 00:40:24,213
Kejadian itu amat buruk
sampai tak pernah kami bicarakan lagi.
593
00:40:24,296 --> 00:40:28,551
Kejadiannya seburuk itu.
Itu kejadian yang harus kami lupakan.
594
00:40:28,634 --> 00:40:32,304
Si anak belajar. Lupakan saja.
Kejadiannya seburuk itu.
595
00:40:32,388 --> 00:40:35,141
Tak pernah kami bahas lagi.
Aku tak minta maaf.
596
00:40:35,224 --> 00:40:37,476
Aku tak pernah tanya perasaan ibuku.
597
00:40:37,560 --> 00:40:39,687
Itu terjadi saat aku sepuluh tahun.
598
00:40:40,187 --> 00:40:44,859
Saat berusia 21 tahun,
aku tinggal di Ohio.
599
00:40:44,942 --> 00:40:48,612
Dan aku melihat
tanda Layanan Perlindungan Anak
600
00:40:48,696 --> 00:40:50,197
di dalam CVS.
601
00:40:50,281 --> 00:40:51,365
Aku takkan lupa.
602
00:40:51,449 --> 00:40:53,784
Aku melihat tanda itu dan terperangah.
603
00:40:53,868 --> 00:40:58,205
"Aku tak pernah membahas
pengalaman kami dengan ibuku.
604
00:40:58,289 --> 00:41:01,876
Aku tak pernah tanya
seperti apa rasanya punya anak kurus."
605
00:41:01,959 --> 00:41:06,464
Jadi, aku memutuskan
untuk meneleponnya dan meminta maaf.
606
00:41:06,547 --> 00:41:11,051
Aku menelepon ibuku,
dan kubilang, "Apa Ibu ingat
607
00:41:11,135 --> 00:41:15,890
saat Layanan Perlindungan Anak
hampir mengambilku
608
00:41:15,973 --> 00:41:19,685
karena sopir bus itu agen ganda?"
609
00:41:22,771 --> 00:41:26,650
Dan ibuku membalas,
"Ya, Marcello, Ibu ingat.
610
00:41:26,734 --> 00:41:31,113
Dan Ibu lupa memberitahumu
yang meneleponmu itu teman Ibu, Maria."
611
00:41:50,758 --> 00:41:53,135
Dan aku senang itu lucu bagi kalian.
612
00:41:55,054 --> 00:41:56,388
Aku sangat bingung.
613
00:41:56,472 --> 00:41:57,723
Aku terkejut.
614
00:41:58,224 --> 00:42:02,436
Ibuku bilang, "Adikmu cerita
apa yang kau katakan di bus."
615
00:42:03,020 --> 00:42:06,732
Kubalas, "Wow, aku tak tahu
dia gadis kecil yang menyebalkan."
616
00:42:07,900 --> 00:42:09,944
Ibuku bilang, "Adikmu cerita,
617
00:42:10,027 --> 00:42:14,573
jadi Ibu pikir kau ingin berbohong?
Kita lihat siapa yang lebih lihai."
618
00:42:17,368 --> 00:42:20,454
Hingga hari ini,
tiap tahun di hari ulang tahunku,
619
00:42:20,538 --> 00:42:23,499
wanita jahat ini memosting
di halaman Facebook-ku,
620
00:42:23,582 --> 00:42:27,920
"Selamat ulang tahun dari Ana
di Layanan Perlindungan Anak."
621
00:42:37,054 --> 00:42:39,056
Terkadang orang bertanya-tanya,
622
00:42:39,139 --> 00:42:43,352
"Benarkah Marcello itu Latin?
Tampaknya dia bermain lakrose."
623
00:42:44,436 --> 00:42:47,606
Dan aku akan memberi tahu kalian
se-Latin apa aku ini.
624
00:42:48,107 --> 00:42:52,528
Dulu ibuku memukulku
di toilet wanita di mal.
625
00:43:00,411 --> 00:43:02,288
Aku veteran sejati.
626
00:43:03,330 --> 00:43:05,499
Bagi banyak orang, itu cuma toilet.
627
00:43:06,000 --> 00:43:09,003
Bagi kami, itu bagaikan Koloseum.
628
00:43:10,671 --> 00:43:13,173
Kami kehilangan banyak pria hebat di sana.
629
00:43:14,633 --> 00:43:17,553
Aku tak pernah bersikap gila
hingga layak dibawa ke Koloseum.
630
00:43:17,636 --> 00:43:20,556
Terkadang di mal,
ada anak bicara dengan ibunya.
631
00:43:20,639 --> 00:43:23,767
Dia bilang, "Aku benci Ibu
dan aku mau pulang."
632
00:43:27,354 --> 00:43:30,691
Dan kalian bisa memutuskan ras anak itu.
633
00:43:33,319 --> 00:43:38,115
Tiap kali kulihat anak bilang pada ibunya,
"Aku benci Ibu dan aku mau pulang,"
634
00:43:38,198 --> 00:43:41,619
kubilang pada ibuku,
"Ibu tahu aku takkan begitu, 'kan?
635
00:43:45,623 --> 00:43:47,875
Anak itu sudah kelewatan.
636
00:43:49,460 --> 00:43:51,795
Aku berdoa dia mendapat ganjarannya.
637
00:43:53,505 --> 00:43:54,715
Sekian, Yang Mulia."
638
00:43:57,968 --> 00:44:00,512
Aku takkan pernah begitu pada ibuku.
639
00:44:00,596 --> 00:44:03,849
Alasan aku dihukum adalah ibuku melihat
640
00:44:03,932 --> 00:44:06,518
aku melakukan sesuatu
641
00:44:07,019 --> 00:44:08,771
yang tidak dia sukai.
642
00:44:08,854 --> 00:44:13,442
Kami tak dihukum karena ucapan kami.
Kami tak berani bicara seenaknya padanya.
643
00:44:13,525 --> 00:44:16,111
Kami terlalu takut
bicara seenaknya padanya.
644
00:44:16,195 --> 00:44:18,781
Kami katakan di kamar di belakangnya.
645
00:44:18,864 --> 00:44:21,200
Di kamar, kami membayangkan berkata,
646
00:44:21,283 --> 00:44:24,036
"Jangan bicara seperti itu.
Kau akan kubunuh."
647
00:44:24,536 --> 00:44:28,248
Lalu Ibu tanya, "Apa?"
Kujawab, "Bukan apa-apa.
648
00:44:29,041 --> 00:44:31,835
Aku cuma bicara sendiri."
649
00:44:32,711 --> 00:44:36,674
Kami dihukum karena Ibu menyuruh kami
melakukan sesuatu, tapi kami…
650
00:44:39,385 --> 00:44:42,346
Terkadang, kami langsung sadar.
Kalian pernah?
651
00:44:42,429 --> 00:44:46,266
Pernahkah kalian langsung menyadari
tindakan kalian dan akibatnya?
652
00:44:48,185 --> 00:44:52,690
Pernahkah? Ibu kalian menyuruh kalian
membuang sampah. Lalu kalian mengeluh.
653
00:44:56,568 --> 00:45:01,907
"Jangan, Bu! Aku tak tahu lelaki itu!
Aku tak tahu siapa yang melakukan itu!
654
00:45:01,990 --> 00:45:07,204
Aku takkan melakukan itu
setelah semua pengorbanan dan upaya Ibu.
655
00:45:07,287 --> 00:45:08,956
Aku takkan pernah begitu."
656
00:45:09,623 --> 00:45:10,916
Itu pernah kualami.
657
00:45:12,751 --> 00:45:16,755
Yang kualami adalah
kami hendak meninggalkan mal.
658
00:45:16,839 --> 00:45:19,883
Tepat sebelum meninggalkan mal,
kami di pintu mal.
659
00:45:19,967 --> 00:45:22,845
Dan aku bisa merasakan udara di luar.
660
00:45:22,928 --> 00:45:27,224
Aku tak sabar meninggalkan mal
karena kami sudah sepuluh jam di mal.
661
00:45:27,975 --> 00:45:30,894
Dan kami tak membeli
apa pun untuk siapa pun.
662
00:45:31,687 --> 00:45:33,355
Aku siap meninggalkan mal.
663
00:45:33,439 --> 00:45:38,736
Tepat saat tiba di pintu, ibuku bilang,
"Marcello, Ibu lupa pergi ke DSW. Ayo!"
664
00:45:39,945 --> 00:45:42,322
Dan reaksiku seperti ini.
665
00:45:46,076 --> 00:45:47,369
Bencana pun terjadi.
666
00:45:49,788 --> 00:45:51,623
Saatnya pergi ke Koloseum.
667
00:45:53,250 --> 00:45:56,962
Sekarang aku di toilet wanita
di Miami pada awal tahun 2000-an
668
00:45:57,045 --> 00:45:59,339
karena cara bernapasku salah.
669
00:46:07,681 --> 00:46:10,934
Aku di dalam toilet,
dan ibuku menjewer telingaku
670
00:46:11,018 --> 00:46:14,980
sambil mengajariku tentang anatomi.
671
00:46:15,814 --> 00:46:20,652
Aku belajar tentang tulang rawan
dan bagaimana itu tidak bisa dihancurkan.
672
00:46:21,820 --> 00:46:24,156
Dia menjewer telingaku. Aku teriak.
673
00:46:24,239 --> 00:46:28,076
Ini di lingkungan yang bernuansa Latin
karena musik di toilet itu,
674
00:46:28,160 --> 00:46:29,912
Ayo, Sayang, menarilah
675
00:46:29,995 --> 00:46:32,206
Ayo, Sayang, lebih lama…
676
00:46:34,249 --> 00:46:36,960
Aku dipukul diiringi lagu Gloria Estefan.
677
00:46:40,547 --> 00:46:44,635
Aku melihat ke seberang toilet,
dan ada anak Latin lain yang dipukul.
678
00:46:45,302 --> 00:46:49,223
Kutanya, "Kau melakukan apa?"
Balasnya, "Tak ada."
679
00:46:53,936 --> 00:46:56,855
Kujawab, "Aku tak paham. Pelan-pelan."
680
00:46:57,815 --> 00:46:59,024
Katanya, "Tak ada.
681
00:46:59,107 --> 00:47:01,735
Ibuku membelikanku sepatu kets,
682
00:47:01,819 --> 00:47:04,947
dan aku tidak menyukainya."
683
00:47:09,827 --> 00:47:12,246
"Apa tindakanmu saat tak suka sepatunya?"
684
00:47:12,329 --> 00:47:13,664
Jawabnya, "Tak ada.
685
00:47:13,747 --> 00:47:16,708
Dia menunjukkan sepatunya
dan aku tak suka.
686
00:47:16,792 --> 00:47:21,380
Lalu dengan sangat pelan,
aku melakukan ini."
687
00:47:26,760 --> 00:47:28,178
Itu namanya bunuh diri.
688
00:47:29,847 --> 00:47:31,473
Kau pantas mendapatkannya.
689
00:47:33,267 --> 00:47:37,312
Ibuku tak pernah memukulku dengan keras.
Ibuku sering memukulku.
690
00:47:42,609 --> 00:47:43,819
Itu sangat berbeda.
691
00:47:44,486 --> 00:47:48,073
Dia sering memukulku,
dan dia bicara denganku.
692
00:47:48,156 --> 00:47:50,242
Tiba-tiba dia berpidato
693
00:47:50,325 --> 00:47:53,036
yang membuatku
mensyukuri apa yang terjadi.
694
00:47:53,120 --> 00:47:55,706
Tiba-tiba, entah kenapa, ibuku berkata,
695
00:47:55,789 --> 00:48:00,252
"Marcello, tahukah kau bahwa semua
yang kau kira kau miliki itu milik Ibu?"
696
00:48:02,588 --> 00:48:03,547
Aku bingung.
697
00:48:03,630 --> 00:48:07,885
"Kau tahu kau tak punya apa-apa
karena tak kerja dan tak punya uang?"
698
00:48:08,468 --> 00:48:11,388
Aku bingung.
"Kau tak kerja dan tak punya uang.
699
00:48:11,471 --> 00:48:14,933
Ibu membeli semuanya.
Yang kau kira milikmu itu milik Ibu.
700
00:48:15,017 --> 00:48:19,438
Semua milik Ibu. Itu TV, Xbox, ranjang,
seprai, pakaian dalam, baju Ibu.
701
00:48:19,521 --> 00:48:22,232
Pintu dan udara milik Ibu.
Jangan sentuh udara.
702
00:48:22,316 --> 00:48:24,067
Jangan sentuh kulkas.
703
00:48:24,151 --> 00:48:26,695
Kau tak punya apa pun.
Semua milik Ibu. Ya?"
704
00:48:32,826 --> 00:48:35,662
Aku bingung. Balasnya,
"Kau tak punya apa pun!
705
00:48:36,163 --> 00:48:38,332
Tak ada. Semuanya punya Ibu.
706
00:48:38,415 --> 00:48:41,627
Kau tak kerja. Ibu kerja.
Semua milik Ibu. Semuanya."
707
00:48:41,710 --> 00:48:44,504
Kubilang, "Oke, aku paham."
Balas ibuku, "Oke.
708
00:48:45,005 --> 00:48:46,381
Selamat ulang tahun."
709
00:48:56,058 --> 00:48:58,477
Dan saat kau tumbuh seperti itu,
710
00:48:58,560 --> 00:49:02,105
saat kau tumbuh
dengan pola asuh seperti itu,
711
00:49:02,189 --> 00:49:05,567
TV dan film Amerika
712
00:49:05,651 --> 00:49:08,320
mulai terasa sangat sulit dipercaya.
713
00:49:09,529 --> 00:49:12,115
Aku tak pernah paham acara TV. Aku pulang…
714
00:49:12,199 --> 00:49:16,286
Ibuku menjewerku di toilet,
lalu aku pulang dan menonton Full House.
715
00:49:16,370 --> 00:49:18,163
Jika tak tahu Full House,
716
00:49:18,246 --> 00:49:21,792
itu acara tentang pria kulit putih
yang istrinya meninggal,
717
00:49:21,875 --> 00:49:25,629
lalu dia dan kedua temannya
harus membesarkan tiga gadis kecil.
718
00:49:25,712 --> 00:49:27,589
Mereka menyebutnya Full House
719
00:49:27,673 --> 00:49:32,636
karena ada banyak orang dalam satu rumah
untuk orang kulit putih.
720
00:49:39,184 --> 00:49:40,852
Jujur saja.
721
00:49:41,520 --> 00:49:44,356
Jika itu acara
kulit hitam, Latin, atau Asia,
722
00:49:44,439 --> 00:49:46,733
judulnya pasti House.
723
00:49:56,118 --> 00:49:58,537
Setiap episode acara itu membuatku takjub
724
00:49:58,620 --> 00:50:00,956
karena sikap putrinya gila.
725
00:50:01,039 --> 00:50:03,583
Putri sulung akan bersikap seenaknya.
726
00:50:03,667 --> 00:50:05,752
Tiba-tiba dia ingin merokok.
727
00:50:05,836 --> 00:50:08,338
Aku di rumah berkata, "Jangan, D.J.!
728
00:50:10,507 --> 00:50:14,136
Itu bisa sangat…
Ayolah, D.J. Jangan lakukan itu."
729
00:50:14,219 --> 00:50:19,266
Aku seperti nenekku menonton sinetron.
"Kumohon, D.J. Kau bisa mati."
730
00:50:20,976 --> 00:50:22,728
Tentu dia tak mendengarkanku.
731
00:50:22,811 --> 00:50:25,731
Dia merokok dengan gadis berleher jenjang.
732
00:50:28,025 --> 00:50:29,109
Ingat Kimmy, 'kan?
733
00:50:29,192 --> 00:50:32,988
Dengar, aku suka Kimmy,
dan seiring waktu dia terlihat cantik,
734
00:50:33,071 --> 00:50:34,906
tapi saat itu, lehernya seram.
735
00:50:36,033 --> 00:50:38,035
Jadi, mereka merokok.
736
00:50:38,118 --> 00:50:41,038
Lalu D.J. pulang dengan bau rokok.
737
00:50:41,121 --> 00:50:44,249
Paman Joey ada di dapur.
Dia mencium bau rokok.
738
00:50:44,332 --> 00:50:47,961
Katanya, "Astaga. Aku harus
memberi tahu Bob Saget soal ini."
739
00:50:48,462 --> 00:50:51,006
Dan dia memberi tahu Bob Saget.
Itu ayahnya.
740
00:50:51,089 --> 00:50:54,259
Lalu Bob Saget
masuk ke dapur dan berkata, "D.J.
741
00:50:56,803 --> 00:50:59,139
Kenapa ada bau rokok?
742
00:50:59,848 --> 00:51:01,183
Kau dari mana?"
743
00:51:01,933 --> 00:51:05,437
Aku sudah agak kesal.
Kupikir, "Bicaralah, Bob Saget.
744
00:51:07,064 --> 00:51:09,274
Kau tahu persis kenapa ada bau rokok.
745
00:51:09,357 --> 00:51:11,902
Gadis itu tak menghormatimu di rumahmu.
746
00:51:12,569 --> 00:51:14,946
Setelah semua kerja keras, pengorbanan,
747
00:51:15,030 --> 00:51:16,823
dan uang yang kau habiskan,
748
00:51:16,907 --> 00:51:20,452
dia berani merokok
di belakangmu, Bob Saget.
749
00:51:24,122 --> 00:51:28,043
Gadis itu kelewatan dan hari ini
dia akan menerima ganjarannya."
750
00:51:29,586 --> 00:51:31,213
Dan tentu saja, Bob Saget
751
00:51:31,296 --> 00:51:35,383
hanya menatapnya,
dan D.J. menatap ke kamera.
752
00:51:35,467 --> 00:51:38,095
Dan kamera mengarah ke D.J., lalu dia…
753
00:51:40,388 --> 00:51:42,641
Kupikir, "Jangan takut sekarang.
754
00:51:44,017 --> 00:51:46,645
Kau sok dewasa saat merokok.
755
00:51:47,145 --> 00:51:49,064
Bersikaplah dewasa sekarang."
756
00:51:50,107 --> 00:51:52,734
Lalu muncul iklan.
757
00:51:52,818 --> 00:51:56,905
Lalu aku berteriak gembira.
758
00:51:57,656 --> 00:51:59,699
Setelah iklan,
759
00:51:59,783 --> 00:52:02,786
Bob Saget akan menghajar jalang kecil ini.
760
00:52:04,329 --> 00:52:08,041
Atau setidaknya memaksanya
menghabiskan sebungkus rokok.
761
00:52:10,210 --> 00:52:13,338
Setidaknya tunjukkan sesuatu, Bob Saget.
762
00:52:14,339 --> 00:52:16,800
Setelah iklan selesai, D.J. menangis.
763
00:52:19,636 --> 00:52:22,055
Dia lari menaiki tangga, dan kupikir,
764
00:52:22,556 --> 00:52:24,224
"Lari memperburuk keadaan."
765
00:52:27,519 --> 00:52:29,187
Untuk yang tahu saja.
766
00:52:30,897 --> 00:52:32,482
Dia lari menaiki tangga.
767
00:52:32,566 --> 00:52:34,901
Dia tiba di pintu lalu membantingnya.
768
00:52:34,985 --> 00:52:37,195
Dia membanting pintu. Kupikir…
769
00:52:43,160 --> 00:52:45,328
"Sudah dua kesalahan.
770
00:52:46,204 --> 00:52:48,123
Sekarang hukumanmu pasti berat."
771
00:52:48,623 --> 00:52:52,127
Lalu Bob Saget menaiki tangga.
Aku berteriak pada Bob Saget.
772
00:52:52,210 --> 00:52:55,213
Kubilang, "Lepas ikat pinggangmu,
Bob Saget."
773
00:52:59,092 --> 00:53:00,510
Bob Saget berlari naik.
774
00:53:00,594 --> 00:53:04,097
Dia tiba di pintu,
lalu D.J. mengunci pintunya.
775
00:53:06,433 --> 00:53:07,893
Tepat.
776
00:53:10,103 --> 00:53:11,980
Aku tak kesal. Aku bingung.
777
00:53:12,063 --> 00:53:16,193
Kupikir, "Dari mana gadis ini
mendapatkan kunci?
778
00:53:19,112 --> 00:53:22,032
Dia pasti membayar sewa rumah ini."
779
00:53:24,326 --> 00:53:28,246
Lalu Bob Saget tiba di pintu,
dan dia membuatku takjub.
780
00:53:28,330 --> 00:53:30,665
Bob Saget tiba di pintu dan mengetuk.
781
00:53:32,834 --> 00:53:33,960
Lalu aku panik.
782
00:53:34,044 --> 00:53:38,173
Kubilang, "Kau tak perlu mengetuk pintu!
Itu pintumu!
783
00:53:40,508 --> 00:53:42,636
Lepaskan pintunya,
784
00:53:42,719 --> 00:53:45,430
dan pukul dia dengan pintu itu!"
785
00:53:50,560 --> 00:53:55,315
Aku tahu itu bukan tindakan yang tepat,
tapi aku haus darah saat itu.
786
00:53:57,943 --> 00:53:59,903
Bob Saget mengetuk pintu.
787
00:54:00,445 --> 00:54:03,240
Gadis itu membuka kunci pintu.
788
00:54:03,323 --> 00:54:04,950
Gadis yang manis.
789
00:54:05,450 --> 00:54:07,410
Lalu Bob Saget masuk ke kamar,
790
00:54:07,494 --> 00:54:12,249
dan sekali lagi melakukan sesuatu
yang tak bisa otakku pahami.
791
00:54:12,332 --> 00:54:14,626
Aku memberinya instruksi yang simpel.
792
00:54:15,377 --> 00:54:20,507
"Kau tak perlu memukulnya jika tak mau,
tapi hancurkan barang favoritnya."
793
00:54:22,759 --> 00:54:26,680
Pria itu masuk ke kamar gadis ini
dan berkata, "D.J.
794
00:54:41,027 --> 00:54:43,196
Kenapa kau merokok?
795
00:54:45,031 --> 00:54:47,242
Kenapa kau melakukan itu, D.J.?
796
00:54:48,952 --> 00:54:53,415
Kau tak hanya menyakiti Ayah,
kau menyakiti dirimu sendiri."
797
00:54:54,916 --> 00:54:57,168
Lalu D.J. berkata, "Maaf, Ayah."
798
00:54:58,044 --> 00:55:00,672
Bob Saget membalas, "Tak apa, D.J.
799
00:55:02,340 --> 00:55:04,092
Ayah sangat menyayangimu.
800
00:55:05,260 --> 00:55:08,638
Tapi hari ini, Ayah sangat kecewa."
801
00:55:10,223 --> 00:55:12,684
Lalu aku muntah.
802
00:55:17,981 --> 00:55:23,403
Lalu D.J. berkata, "Jadi, kurasa
aku tak bisa pergi ke pesta hari Jumat?"
803
00:55:24,696 --> 00:55:26,781
Kupikir, "Jalang ini keterlaluan."
804
00:55:29,659 --> 00:55:31,369
Dan Bob Saget berkata,
805
00:55:32,871 --> 00:55:34,289
"Ayah rasa begitu."
806
00:55:46,176 --> 00:55:50,388
Saat melihat itu, aku ingin merekam itu
dan memberikannya pada ibuku.
807
00:55:51,681 --> 00:55:54,642
Aku ingin menaruh TV di atas roda
dan menemui ibuku
808
00:55:54,726 --> 00:55:58,021
dan bilang, "Halo, Sharks.
Terima kasih sudah menerimaku.
809
00:56:01,232 --> 00:56:03,902
Aku ingin mempersembahkan
metode lain, Ibu."
810
00:56:05,904 --> 00:56:07,072
Ibuku akan berkata…
811
00:56:10,158 --> 00:56:12,577
"Dari pengalaman Ibu, kau hanya belajar
812
00:56:12,660 --> 00:56:16,164
saat Ibu menjewermu
atau merusak barang kesukaanmu.
813
00:56:16,664 --> 00:56:19,709
Dan karena itu, Ibu menolak."
814
00:56:32,347 --> 00:56:37,310
Jujur, waktu menonton acara itu
saat kecil, aku ingin kehidupan itu.
815
00:56:37,977 --> 00:56:41,773
Sungguh. Aku ingin kehidupan itu.
Itu tampak indah dan aman.
816
00:56:41,856 --> 00:56:45,151
Dan aku iri, oke?
817
00:56:45,235 --> 00:56:46,444
Setelah dewasa,
818
00:56:46,528 --> 00:56:49,572
aku merasa bangga
dengan caraku tumbuh dewasa.
819
00:56:49,656 --> 00:56:53,701
Aku bangga punya orang tua imigran
dan dibesarkan oleh mereka.
820
00:56:55,954 --> 00:56:56,830
Paham?
821
00:56:58,623 --> 00:57:02,377
Mereka menjadikanku kuat.
Mereka menjadikanku kuat dan tangguh.
822
00:57:02,460 --> 00:57:07,173
Dan aku merasa kelak aku ingin punya anak.
823
00:57:07,257 --> 00:57:10,760
Aku merasa ingin punya anak
yang tumbuh sepertiku.
824
00:57:10,844 --> 00:57:14,180
Dan kupikir,
terkadang saat orang tumbuh sepertiku,
825
00:57:14,264 --> 00:57:17,058
dengan panggilan telepon palsu
dan Koloseum,
826
00:57:18,143 --> 00:57:20,979
mereka akan bilang,
"Aku mau memutus siklus ini.
827
00:57:21,479 --> 00:57:23,606
Aku akan memutus siklus kekerasan."
828
00:57:23,690 --> 00:57:27,777
Aku ingin bilang malam ini, Miami,
aku akan melanjutkan siklus itu.
829
00:57:36,661 --> 00:57:42,584
Dan menurutku menarik tumbuh
seperti kami dengan orang tua imigran.
830
00:57:42,667 --> 00:57:43,918
Sangat menarik.
831
00:57:44,002 --> 00:57:46,796
Kami tak boleh
punya masalah kesehatan mental.
832
00:57:46,880 --> 00:57:50,008
Kupikir karena itulah
kami mencuri pekerjaan.
833
00:57:52,302 --> 00:57:54,471
Kau lebih suka mempekerjakan siapa?
834
00:57:54,554 --> 00:57:59,642
Antonio yang tak tahu
dia mengalami masalah kesehatan mental,
835
00:57:59,726 --> 00:58:02,937
atau Jake yang akan mengambil cuti?
836
00:58:12,155 --> 00:58:13,573
Entahlah.
837
00:58:13,656 --> 00:58:17,368
Aku menonton berita
untuk pertama kalinya dalam hidupku
838
00:58:17,452 --> 00:58:19,579
karena mereka membicarakan kami.
839
00:58:19,662 --> 00:58:23,791
Gila. Tiap kali menyalakan berita,
ada wanita kulit putih yang bilang,
840
00:58:23,875 --> 00:58:26,503
"Imigran datang dan melakukan kejahatan."
841
00:58:26,586 --> 00:58:27,587
Dan kupikir…
842
00:58:30,632 --> 00:58:33,635
Aku tumbuh dikelilingi imigran.
Semuanya imigran.
843
00:58:33,718 --> 00:58:36,554
Orang tuaku, teman orang tuaku,
guruku, semuanya.
844
00:58:36,638 --> 00:58:39,140
Pelatih sepak bolaku. Semuanya imigran.
845
00:58:39,224 --> 00:58:41,476
Dan mungkin kami melakukan kejahatan,
846
00:58:41,559 --> 00:58:46,648
tapi yang terbesar adalah bekerja ilegal,
yang merupakan kejahatan yang cukup bagus.
847
00:58:54,364 --> 00:58:57,700
Ada banyak orang Amerika
yang enggan kerja secara legal.
848
00:58:57,784 --> 00:59:01,663
Jadi, kami mengisi kekosongan.
Kami membantu.
849
00:59:01,746 --> 00:59:06,334
Dan aku tak suka gambaran
bahwa para imigran,
850
00:59:06,417 --> 00:59:08,545
terutama imigran Latin, menakutkan.
851
00:59:08,628 --> 00:59:11,172
Aku tahu tentang imigran Latin.
852
00:59:11,256 --> 00:59:13,466
Aku tak tahu soal politik dan hukum.
853
00:59:13,550 --> 00:59:17,053
Aku memahami imigran Latin.
Aku dibesarkan dan kenal mereka.
854
00:59:17,136 --> 00:59:20,223
Saat mereka berkata,
"Para imigran itu menakutkan…"
855
00:59:20,723 --> 00:59:23,851
Orang kulit putih
bilang imigran menakutkan. Tidak.
856
00:59:23,935 --> 00:59:26,771
Kami tak menakutkan
dan orang kulit putih tak takut pada kami.
857
00:59:26,854 --> 00:59:29,774
Kalian pernah lihat
orang kulit putih di resor?
858
00:59:31,109 --> 00:59:34,904
Apa mereka terlihat takut pada kami
saat mereka berkata, "Hola.
859
00:59:38,908 --> 00:59:40,493
Apa kabar?"
860
00:59:40,577 --> 00:59:41,661
Mereka suka kami.
861
00:59:41,744 --> 00:59:44,163
Mereka ke bar,
bercanda dengan bartender Latin,
862
00:59:44,247 --> 00:59:48,835
mereka tertawa, lalu berkata,
"Santiago, kau harus pulang bersama kami."
863
00:59:50,211 --> 00:59:52,046
Kalian menyukai kami.
864
00:59:52,130 --> 00:59:53,506
Kami menyenangkan.
865
00:59:53,590 --> 00:59:58,136
Aku tahu ada yang ingin imigran pergi
dan ada yang sedih melihat imigran.
866
00:59:58,219 --> 01:00:00,305
Mereka sedih melihat nasib imigran.
867
01:00:00,388 --> 01:00:03,975
"Nasib imigran menyedihkan.
Mereka diusir."
868
01:00:04,058 --> 01:00:06,311
Aku ingin mengatakan sesuatu sekarang.
869
01:00:07,312 --> 01:00:09,439
Kami akan kembali, oke?
870
01:00:10,481 --> 01:00:12,525
Kami selalu kembali.
871
01:00:14,736 --> 01:00:16,070
Kami pintar.
872
01:00:16,863 --> 01:00:18,031
Kami pintar.
873
01:00:18,531 --> 01:00:22,410
Kalian akan melakukan apa
di perbatasan jika kubilang, "Bonjour"?
874
01:00:24,621 --> 01:00:26,998
Kami akan baik-baik saja. Kami genius.
875
01:00:30,418 --> 01:00:35,757
Aku terganggu mendengar orang kulit putih
bicara seakan Latino menakutkan.
876
01:00:35,840 --> 01:00:37,925
Semua punya orang yang menakutkan.
877
01:00:38,009 --> 01:00:41,721
Aku ingin bilang pada orang kulit putih
yang mengira Latino menakutkan.
878
01:00:41,804 --> 01:00:45,266
Aku ingin bilang
jika kau berkulit putih dan berpikir
879
01:00:45,350 --> 01:00:48,645
imigran Latin itu datang ke Amerika
880
01:00:48,728 --> 01:00:53,483
untuk menangkap sekelompok anak kecil
dan menaruh mereka di basemen,
881
01:00:53,566 --> 01:00:54,901
itu takkan terjadi.
882
01:00:55,568 --> 01:00:57,320
Itu keahlian kalian.
883
01:01:08,831 --> 01:01:12,752
Kami tak melakukan kejahatan itu.
Kami tak suka anak kami sendiri.
884
01:01:12,835 --> 01:01:15,838
Untuk apa kami menculik sembarang anak?
885
01:01:15,922 --> 01:01:19,300
Itu tak menarik.
Kami tak melakukan kejahatan itu.
886
01:01:19,384 --> 01:01:22,470
Aku tahu aku agresif
terhadap orang kulit putih,
887
01:01:22,553 --> 01:01:26,474
tapi aku boleh mengatakannya
karena punya banyak teman kulit putih.
888
01:01:30,812 --> 01:01:32,230
Dan mereka menyukaiku.
889
01:01:32,730 --> 01:01:36,442
Mereka tak keberatan. Jadi, santai.
Kita semua punya kekurangan.
890
01:01:36,526 --> 01:01:39,946
Dan pesanku adalah ingat ini,
wahai kulit putih,
891
01:01:40,029 --> 01:01:43,157
saat kalian menghakimi
imigran Latin, ingatlah ini.
892
01:01:43,241 --> 01:01:46,703
Ingat bahwa Latino
melakukan kejahatan yang seru.
893
01:01:46,786 --> 01:01:48,996
Apa kejahatan Latino? Silakan rasis.
894
01:01:49,080 --> 01:01:53,167
Apa kejahatan Latino?
"Aku mengemudikan pesawat berisi kokaina."
895
01:01:53,251 --> 01:01:54,794
Itu kejahatan yang seru.
896
01:01:55,878 --> 01:01:57,755
Itu kejahatan yang seru.
897
01:01:58,256 --> 01:01:59,674
Kami terbang.
898
01:02:00,258 --> 01:02:01,342
Seru.
899
01:02:02,176 --> 01:02:04,971
Jadi, ingatlah ini saat kita menghakimi
900
01:02:05,054 --> 01:02:09,350
dan saat kita menggeneralisasi
imigran Latin. Ingat itu.
901
01:02:09,434 --> 01:02:13,896
Ingatlah bahwa imigran Latin
melakukan kejahatan seru
902
01:02:13,980 --> 01:02:16,441
yang pantas ditampilkan di film.
903
01:02:17,650 --> 01:02:21,446
Dan orang kulit putih
melakukan kejahatan mengerikan
904
01:02:21,946 --> 01:02:24,323
dari film dokumenter.
905
01:02:26,159 --> 01:02:27,785
Miami!
906
01:02:33,750 --> 01:02:36,002
Terima kasih!
907
01:02:37,336 --> 01:02:39,088
Aku senang bisa kembali.
908
01:02:39,589 --> 01:02:42,717
Terima kasih sudah datang malam ini
dan mendukungku.
909
01:02:43,301 --> 01:02:44,802
Di sini awal segalanya.
910
01:02:44,886 --> 01:02:47,388
Untuk komunitas Latin, aku sayang kalian.
911
01:02:48,097 --> 01:02:49,766
Makasih sudah mendukungku.
912
01:02:49,849 --> 01:02:52,977
Aku sayang kalian.
Selamat malam. Terima kasih.
913
01:03:34,519 --> 01:03:39,607
DIDEDIKASIKAN UNTUK MENGENANG TÍO PEPITO
JOSÉ MANUEL GONZÁLEZ
914
01:04:19,730 --> 01:04:23,401
Terjemahan subtitle oleh Sheilla Mahersta
69930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.