Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,143 --> 00:00:38,393
Hamnet
2
00:00:41,054 --> 00:00:45,444
Vlastně Hamnet a Hamlet jsou stejná jména"
A ve stratfordských záznamech se používala zaměnitelně
3
00:00:45,469 --> 00:00:50,703
Na konci šestnáctého
století a na začátku sedmnáctého
4
00:00:50,728 --> 00:00:54,428
"Smrt Hamneta a zrození Hamleta"
5
00:00:57,042 --> 00:01:00,042
Překlad: Nizar Ezzeddine
6
00:01:00,067 --> 00:01:04,067
X: @NizarEzzeddine
Facebook: nizar.ezz
7
00:02:30,888 --> 00:02:32,360
Tady jsi.
8
00:02:36,590 --> 00:02:38,230
Máš hlad.
9
00:02:57,139 --> 00:02:58,758
To je pravda.
10
00:03:49,019 --> 00:03:50,246
Opakujte.
11
00:04:18,946 --> 00:04:20,293
Dobrý den, pane.
12
00:04:20,833 --> 00:04:22,153
Dobrý den.
13
00:04:22,850 --> 00:04:24,783
Co tě přivádí do domu Hiwolandových?
14
00:04:25,239 --> 00:04:26,689
Vzdělávání chlapců zde.
15
00:04:26,880 --> 00:04:28,356
Učitel latiny.
16
00:04:29,113 --> 00:04:30,480
Slyšel jsem o tobě.
17
00:04:37,430 --> 00:04:39,184
Co tě přivádí do zahrady?
18
00:04:44,690 --> 00:04:46,500
To je jen otázka, pane učiteli.
19
00:04:46,820 --> 00:04:47,820
Ano, já...
20
00:04:50,136 --> 00:04:52,343
Myslím, že vzduch tu byl svěží a já...
21
00:04:53,302 --> 00:04:55,830
Viděl jsem tě s tvým ptákem.
22
00:04:56,712 --> 00:04:57,930
Je to sokol.
23
00:05:01,566 --> 00:05:02,802
Mohu?
24
00:05:17,260 --> 00:05:18,753
Nepřibližuj se moc.
25
00:05:20,280 --> 00:05:21,633
Nezná tě.
26
00:05:43,236 --> 00:05:44,425
Nevidíš?
27
00:05:48,653 --> 00:05:50,048
Jak se jmenuješ?
28
00:05:52,234 --> 00:05:53,616
Nemusím ti to říkat!
29
00:05:56,413 --> 00:05:57,553
Musíš!
30
00:06:02,260 --> 00:06:03,445
Nebudu.
31
00:06:03,940 --> 00:06:05,870
Musíš -
Nebudu -
32
00:06:09,242 --> 00:06:10,932
Řekneš mi to, až se políbíme.
33
00:06:31,060 --> 00:06:32,746
Co to děláš?
34
00:06:51,360 --> 00:06:52,360
Agnes.
35
00:06:55,815 --> 00:06:57,210
Jmenuji se Agnes.
36
00:06:59,045 --> 00:07:00,545
Odkud jsi?
37
00:07:05,150 --> 00:07:06,816
Dává to smysl?
38
00:07:07,540 --> 00:07:08,540
Ne.
39
00:07:10,274 --> 00:07:11,280
Nevíš, kdo jsem.
40
00:07:11,305 --> 00:07:13,511
Počkej, chtěl bych tě vidět -
Už mě nemůžeš vidět -
41
00:07:22,560 --> 00:07:24,133
Kde jsi byla?
42
00:07:25,187 --> 00:07:26,676
Byla jsem na poli, pomáhala jsem Bartholomewovi.
43
00:07:26,700 --> 00:07:28,206
Novorozené jehně není v pořádku.
44
00:07:28,300 --> 00:07:29,300
No, a já...
45
00:07:29,733 --> 00:07:31,831
Šel jsem na pole, ale ty jsi tam nebyla.
46
00:07:32,479 --> 00:07:33,609
Byla jsem tam.
47
00:07:33,920 --> 00:07:35,408
Řekni jí to, Bartholomew.
48
00:07:36,259 --> 00:07:37,679
Byla tam.
49
00:07:38,015 --> 00:07:39,575
Viděla jsi toho nového učitele latiny?
50
00:07:40,435 --> 00:07:41,468
Syn výrobce rukavic.
51
00:07:41,600 --> 00:07:44,623
Chlapec říkal, že jen utekl a už se nikdy nevrátil.
52
00:07:44,945 --> 00:07:47,585
Měl by jim dávat
lekce, aby splatil otcovy dluhy.
53
00:07:48,260 --> 00:07:49,506
Ne, neviděla.
54
00:07:49,593 --> 00:07:51,046
Měl bych být moudřejší.
55
00:07:51,139 --> 00:07:52,467
Syn je otcův obraz.
56
00:07:58,150 --> 00:08:00,756
Učíte se? Opravdu si myslím, že jste
nejkrásnější dívky v okolí.
57
00:08:00,820 --> 00:08:02,460
My také - v den, kdy...
58
00:08:02,599 --> 00:08:06,058
Musím být připravena na všechny nápadníky,
kteří o vás budou usilovat.
59
00:08:06,283 --> 00:08:07,550
Agnes je nejstarší.
60
00:08:07,666 --> 00:08:08,683
Ona se vdá první.
61
00:08:08,708 --> 00:08:12,402
Nevdá se, pokud bude dál
utíkat do lesa jako cikánka.
62
00:08:41,973 --> 00:08:43,193
Co jsi řekl?
63
00:08:43,275 --> 00:08:45,740
Kde jsi byl? Čekáme tu na tebe celé hodiny.
64
00:08:46,810 --> 00:08:48,088
Pracoval jsem.
65
00:08:48,380 --> 00:08:49,380
Posaď se.
66
00:08:52,465 --> 00:08:54,257
Tvá polévka ti vychladne.
67
00:08:55,940 --> 00:08:57,174
Chlapci... chlapci!
68
00:08:57,340 --> 00:08:58,721
Je toho dost pro všechny.
69
00:08:59,450 --> 00:09:02,721
Jak jde to učení u Hiwolandových? - Nejsou to studenti. -
70
00:09:02,820 --> 00:09:04,540
Přemýšlím, k čemu je to všechno to učení.
71
00:09:04,762 --> 00:09:07,626
Latina pro chlapce, kteří nebudou nic jiného než ovčáci.
72
00:09:08,040 --> 00:09:09,939
Je to plýtvání časem. - Vrať mi ji. -
73
00:09:10,107 --> 00:09:11,209
Co se děje?
74
00:09:13,560 --> 00:09:14,679
Slyšeli jste svou matku.
75
00:09:14,780 --> 00:09:16,098
Je toho dost pro všechny.
76
00:09:18,460 --> 00:09:20,475
Stěžoval si na ty kluky u Hiwolandových,
77
00:09:20,940 --> 00:09:22,171
že nejsou studenti.
78
00:09:23,944 --> 00:09:26,646
Dovol mi říct ti, že budou mnohem mužnější než ty.
79
00:09:26,700 --> 00:09:29,248
Budou poctivě pracovat - na rozdíl od toho, co děláš ty.
80
00:09:29,446 --> 00:09:32,849
Ten neužitečný, bezručý
a afektovaný člověk.
81
00:09:33,900 --> 00:09:36,760
Všechno to učení, a nemáš ani špetku rozumu.
82
00:09:38,700 --> 00:09:42,223
Učím ty kluky, aby splatili
tvé dluhy té rodině, že ano?
83
00:09:43,275 --> 00:09:45,955
Ty dlužíš značnou částku
té rodině.
84
00:09:45,980 --> 00:09:46,980
Přestaň!
85
00:09:52,210 --> 00:09:54,530
Co se týče zbytku rodiny Hiwolandových, potkal jsi je?
86
00:09:55,856 --> 00:09:56,992
Jen matku.
87
00:09:57,017 --> 00:09:59,101
Nejstarší dceru jsi nepotkal? - Ne. -
88
00:09:59,540 --> 00:10:01,162
Říká se, že ta dívka
89
00:10:01,253 --> 00:10:03,986
je dcera lesní čarodějnice.
90
00:10:04,525 --> 00:10:06,920
Viděl jsem ji toulat se zadními uličkami sama,
91
00:10:06,944 --> 00:10:08,352
se sokolem na ruce.
92
00:10:09,200 --> 00:10:10,525
Sokol u Hiwolandových?
93
00:10:11,085 --> 00:10:12,086
Ano.
94
00:10:12,111 --> 00:10:14,783
Říkají, že ho bere s sebou do lesa,
95
00:10:14,807 --> 00:10:17,136
bez doprovodu. Jsi si jistá, Eliza?
96
00:10:17,960 --> 00:10:20,726
Nejstarší dcera chová sokola? Není to služebná?
97
00:10:21,170 --> 00:10:23,070
Ano. Ano.
98
00:10:49,550 --> 00:10:50,550
Agnes?
99
00:10:55,129 --> 00:10:56,129
Ahoj.
100
00:10:57,669 --> 00:10:58,968
Co tu děláš?
101
00:10:59,150 --> 00:11:00,316
Přinesl jsem ti tohle.
102
00:11:02,316 --> 00:11:03,442
Co to je?
103
00:11:03,730 --> 00:11:04,904
Je to...
104
00:11:05,780 --> 00:11:07,759
Je to nová rukavice pro tvého ptáka.
105
00:11:09,016 --> 00:11:10,504
Mám rukavici.
106
00:11:12,436 --> 00:11:13,450
Sakra!
107
00:11:17,310 --> 00:11:18,310
Agnes!
108
00:11:19,779 --> 00:11:20,966
Agnes, počkej!
109
00:11:26,426 --> 00:11:27,594
Vím, kdo jsi.
110
00:11:28,073 --> 00:11:29,073
A kdo jsem?
111
00:11:29,520 --> 00:11:30,700
No, já...
112
00:11:31,190 --> 00:11:34,250
Já tě neznám, ale slyšela jsem - že jsem dcera lesní čarodějnice -
113
00:11:34,320 --> 00:11:36,806
Ano, lidé to říkají, ale - já jsem dcera své matky -
114
00:11:38,285 --> 00:11:40,048
Naučila jsem se od ní hodně věcí.
115
00:11:43,413 --> 00:11:44,590
Na co se díváš?
116
00:11:44,649 --> 00:11:46,050
Na tebe. - Proč? -
117
00:11:52,453 --> 00:11:54,985
Myslela jsem, že jsi mluvný muž, pane učiteli. - Ano. -
118
00:11:55,280 --> 00:11:56,280
Ano.
119
00:11:57,405 --> 00:11:58,595
Nejsi?
120
00:11:59,601 --> 00:12:02,440
Někdy je pro mě těžké s lidmi mluvit.
121
00:12:04,359 --> 00:12:05,765
Dobře, pověz mi tedy příběh.
122
00:12:07,606 --> 00:12:09,220
Příběh? - Ano. -
123
00:12:12,235 --> 00:12:13,781
Jaký příběh by sis přála?
124
00:12:22,139 --> 00:12:23,575
Něco, co hýbe emocemi.
125
00:12:31,953 --> 00:12:34,311
Znáš příběh Orfea a Eurydiky?
126
00:12:38,067 --> 00:12:39,067
Orfeus?
127
00:12:40,146 --> 00:12:41,523
Byl to hudebník.
128
00:12:42,830 --> 00:12:44,944
Měl ten nádherný hlas.
129
00:12:46,420 --> 00:12:48,542
A hrál na kitharu, což je
130
00:12:49,558 --> 00:12:51,267
nástroj podobný lyře.
131
00:12:51,587 --> 00:12:52,665
Je to naprosto nádherné.
132
00:12:54,719 --> 00:12:56,079
Ptáci,
133
00:12:58,056 --> 00:13:01,542
zvířata, dokonce i kameny a stromy, všichni
134
00:13:02,790 --> 00:13:04,600
se kolébali do rytmu jeho hudby.
135
00:13:05,819 --> 00:13:10,115
Orfeus se zamiloval do té
krásné nymfy Eurydiky.
136
00:13:10,730 --> 00:13:12,641
A krátce po jejich svatbě
137
00:13:13,747 --> 00:13:15,653
Eurydiku uštkl had.
138
00:13:15,678 --> 00:13:19,912
A jed vstoupil do jejího těla a zabil ji.
139
00:13:22,640 --> 00:13:24,967
Orfeus, ponořený do zármutku,
140
00:13:25,403 --> 00:13:28,473
sestoupil do podsvětí, aby ji přivedl zpět.
141
00:13:29,610 --> 00:13:33,409
Očaroval tříhlavého psa Kerbera,
142
00:13:34,356 --> 00:13:36,155
a přemluvil Háda,
143
00:13:36,581 --> 00:13:38,084
a nakonec
144
00:13:39,255 --> 00:13:42,449
mu bylo dovoleno vzít svou milovanou zpět do světa živých.
145
00:13:42,473 --> 00:13:43,533
Ale
146
00:13:45,730 --> 00:13:46,941
s jednou podmínkou.
147
00:13:47,100 --> 00:13:48,100
Jakou?
148
00:13:50,150 --> 00:13:54,440
Šel před ní a nesměl se za ní ohlédnout, aby se na ni podíval.
149
00:13:58,184 --> 00:13:59,184
A tady...
150
00:13:59,600 --> 00:14:01,453
Když začínali stoupat,
151
00:14:02,137 --> 00:14:04,026
Orfeus neslyšel kroky za sebou.
152
00:14:04,050 --> 00:14:05,404
Naslouchal,
153
00:14:07,804 --> 00:14:09,060
a naslouchal,
154
00:14:09,085 --> 00:14:10,761
naslouchal a naslouchal.
155
00:14:15,170 --> 00:14:17,614
Jediné, co slyšel, byl tlukot vlastního srdce,
156
00:14:24,880 --> 00:14:26,693
a nic jiného než ticho.
157
00:14:31,480 --> 00:14:34,467
A když se přiblížil k branám podsvětí,
158
00:14:39,500 --> 00:14:41,460
už se neudržel.
159
00:14:41,499 --> 00:14:45,036
Otočil se, aby se na ni podíval, a ona už byla...
160
00:14:46,533 --> 00:14:49,129
uvězněna v podsvětí navždy.
161
00:15:05,780 --> 00:15:07,045
To byl dobrý příběh.
162
00:15:07,412 --> 00:15:08,450
Líbil se ti?
163
00:15:14,090 --> 00:15:19,056
Pamatuj, pelyněk, co jsi vykonala,
a k čemu jsi byla předurčena v Reginmeldu,
164
00:15:20,265 --> 00:15:23,130
Jmenuješ se Ona, nejstarší rostlina.
165
00:15:23,652 --> 00:15:26,026
Porážíš tři... porážíš třicet,
166
00:15:26,647 --> 00:15:29,022
porážíš jed... porážíš závrať,
167
00:15:29,090 --> 00:15:31,269
porážíš hrůzu, která číhá na zemi.
168
00:15:31,599 --> 00:15:34,723
A ty, jitrocel, matko rostlin,
169
00:15:34,843 --> 00:15:37,591
rozkvétáš na východ, ale jsi silná uvnitř.
170
00:15:37,781 --> 00:15:40,810
Přes tebe přejely vozy a ženy po tobě šlapaly,
171
00:15:41,760 --> 00:15:44,448
vydržela jsi to všechno a odolala jsi.
172
00:15:45,387 --> 00:15:47,011
Je pravda,
173
00:15:47,035 --> 00:15:49,973
že o člověku víš vše, když se ho dotkneš zde?
174
00:15:51,170 --> 00:15:52,415
Ne všechno.
175
00:15:52,520 --> 00:15:54,408
Dotkl jsem se tě zde, co jsi viděla?
176
00:15:54,660 --> 00:15:56,140
Viděla jsem přírodní památku.
177
00:15:56,410 --> 00:15:58,672
Viděla jsi přírodní památku? - Ano. -
178
00:16:00,770 --> 00:16:02,054
Prostory,
179
00:16:02,514 --> 00:16:07,462
jeskyně... srázy... tunely a oceány.
180
00:16:09,473 --> 00:16:12,159
Ten hluboký, temný, černý prázdný prostor.
181
00:16:13,464 --> 00:16:14,830
Nezmapované země.
182
00:16:40,391 --> 00:16:41,991
Mluví.
183
00:16:44,251 --> 00:16:46,504
Mluví a mluví.
184
00:16:46,998 --> 00:16:51,650
Ale počkej, co je to za světlo,
co vychází z toho okna?
185
00:16:53,700 --> 00:16:55,886
To je východ.
186
00:16:55,947 --> 00:16:58,565
A Julie je slunce.
187
00:16:59,742 --> 00:17:01,155
Vyšlehej,
188
00:17:01,229 --> 00:17:02,909
ty laskavé slunce,
189
00:17:06,417 --> 00:17:09,217
a zabij závistivý měsíc.
190
00:17:25,687 --> 00:17:26,687
Ahoj.
191
00:17:27,839 --> 00:17:28,839
Ahoj.
192
00:17:43,410 --> 00:17:45,050
Chtěl bych být tvůj nápadník.
193
00:17:45,682 --> 00:17:46,682
Víš co?
194
00:17:47,525 --> 00:17:49,485
Měl bych být tvůj nápadník, a nikdo jiný.
195
00:17:50,110 --> 00:17:52,705
Samozřejmě, promluvím si s tvou macechou a bratrem.
196
00:17:53,200 --> 00:17:55,044
Nebudou souhlasit, ale...
197
00:17:56,400 --> 00:17:59,185
Je mi to jedno, protože neumím čekat.
198
00:18:01,860 --> 00:18:03,689
Nemůžu se dočkat.
199
00:18:05,270 --> 00:18:07,695
Počkej. Tvoji rodiče a moji rodiče nikdy nebudou souhlasit!
200
00:18:09,990 --> 00:18:10,990
Pojď za mnou.
201
00:19:09,388 --> 00:19:10,607
Ne! Ne!
202
00:19:20,739 --> 00:19:22,181
Moje rukavice.
203
00:19:23,880 --> 00:19:25,487
To je rukavice mé matky.
204
00:19:27,623 --> 00:19:29,263
Vyrůstala jsem v lese.
205
00:19:31,786 --> 00:19:34,696
Jako její matka, a její matka před ní.
206
00:19:41,100 --> 00:19:43,739
Ženy v mé rodině vidí věci,
207
00:19:45,110 --> 00:19:46,679
které ostatní nevidí.
208
00:19:49,164 --> 00:19:50,383
Agnes.
209
00:19:55,632 --> 00:19:59,957
Pamatuj, pelyněk, co jsi vykonala
a k čemu jsi byla předurčena v Reginmeldu,
210
00:20:00,100 --> 00:20:02,340
Jmenuješ se Ona, nejstarší rostlina.
211
00:20:03,002 --> 00:20:04,860
Porážíš tři... porážíš třicet,
212
00:20:04,967 --> 00:20:07,447
porážíš jed... porážíš závrať,
213
00:20:07,619 --> 00:20:09,540
porážíš hrůzu, která číhá na zemi.
214
00:20:10,688 --> 00:20:13,106
Dám ti to na to, abys byla uzdravena.
215
00:20:13,580 --> 00:20:16,020
Zůstanou nějaké jizvy? - Možná. -
216
00:20:16,280 --> 00:20:17,617
To není špatné.
217
00:20:20,868 --> 00:20:22,093
Slyšíš to?
218
00:20:25,823 --> 00:20:28,591
Musíš se starat o své sny, Agnes,
219
00:20:30,390 --> 00:20:32,520
protože tě vždy povedou.
220
00:20:41,637 --> 00:20:42,637
Dobrý den.
221
00:20:42,731 --> 00:20:43,731
Je tam?
222
00:20:56,033 --> 00:20:58,005
Dobrý den. - Dobrý den. -
223
00:21:15,956 --> 00:21:19,489
Agnes, co... co se stalo?
224
00:21:20,656 --> 00:21:21,740
Její matka
225
00:21:22,185 --> 00:21:23,745
ji vyhnala z domu.
226
00:21:24,053 --> 00:21:25,313
Ona není moje matka.
227
00:21:25,516 --> 00:21:27,460
Dům patří mému bratrovi Bartholomewovi.
228
00:21:28,760 --> 00:21:30,106
Rozhodla jsem se odejít.
229
00:21:31,839 --> 00:21:33,137
Je těhotná.
230
00:21:34,940 --> 00:21:36,073
Říká, že je to od tebe.
231
00:21:38,480 --> 00:21:40,586
Je to... od tebe?
232
00:21:41,910 --> 00:21:44,216
Dítě v jejím břiše, je to od tebe?
233
00:21:46,306 --> 00:21:47,469
Učinil jsem to.
234
00:21:49,233 --> 00:21:51,073
Chceme - To nikdy nedovolíme! -
235
00:21:51,098 --> 00:21:53,901
V tom není hřích. - Obávám se, že budete potřebovat náš souhlas. -
236
00:21:53,926 --> 00:21:55,015
V tom není hřích!
237
00:21:55,040 --> 00:21:56,960
To nikdy nepřijmeme!
238
00:21:59,503 --> 00:22:00,583
Cože?
239
00:22:01,890 --> 00:22:03,850
Byl jsi očarován. - Ne. -
240
00:22:08,930 --> 00:22:12,683
Raději bys měl jít do moře,
než aby ses oženil s tou čarodějnicí.
241
00:22:13,070 --> 00:22:14,070
Oženit se?
242
00:22:15,530 --> 00:22:16,739
Není to nutné.
243
00:22:18,050 --> 00:22:20,550
Nepochybuji o tom, že dokážeme
dospět k dohodě.
244
00:22:21,111 --> 00:22:22,687
Johne! - Mlč, ženo! -
245
00:22:25,410 --> 00:22:29,765
Jsem si jistý, že jsi se nemohl dočkat,
až uvidíš svou sestru u oltáře.
246
00:22:31,420 --> 00:22:35,038
A já jsem si jistý, že bys nerad viděl,
svého syna odvlečeného k proklatému soudu.
247
00:22:35,430 --> 00:22:36,551
Není to nutné.
248
00:22:37,585 --> 00:22:39,331
Řekli, že jsou zasnoubení.
249
00:22:41,430 --> 00:22:42,812
Pokud s tím souhlasím jen já.
250
00:22:43,980 --> 00:22:46,335
Ale proč se vdávat za hubeného učence?
251
00:22:46,360 --> 00:22:47,360
K čemu ti bude?
252
00:22:48,595 --> 00:22:53,109
Uvnitř má víc než jakýkoli jiný muž,
kterého jsem kdy potkala.
253
00:22:55,803 --> 00:22:57,287
Všechno se změní.
254
00:22:58,890 --> 00:22:59,890
Ty...
255
00:23:00,396 --> 00:23:01,396
Ty se změníš.
256
00:23:01,450 --> 00:23:02,978
Už jsem se změnila.
257
00:23:03,163 --> 00:23:04,511
Uvnitř zůstalo klidně.
258
00:23:05,450 --> 00:23:06,450
Kde?
259
00:23:07,336 --> 00:23:08,394
Doma.
260
00:23:09,416 --> 00:23:12,391
Co nám vždycky říkala matka, když jsme se báli nebo si nebyli jistí?
261
00:23:14,378 --> 00:23:16,107
Abychom žili se srdcem otevřeným,
262
00:23:18,780 --> 00:23:21,069
a neuzavírali ho ve tmě,
263
00:23:21,963 --> 00:23:23,683
ale aby směřovalo ke slunci.
264
00:23:25,490 --> 00:23:27,210
Miluje mě takovou, jaká jsem.
265
00:23:28,263 --> 00:23:29,951
Ne takovou, jakou bych měla být.
266
00:23:31,990 --> 00:23:34,030
Tak si ho vezmi. Musíš to udělat.
267
00:23:41,570 --> 00:23:43,175
Pamatuj, co říkám.
268
00:23:44,844 --> 00:23:46,661
Zůstaň se mnou. Zůstaň se mnou.
269
00:23:46,753 --> 00:23:48,459
Co jsi vykonala,
270
00:23:48,679 --> 00:23:50,843
a k čemu jsi byla předurčena v Reginmeldu,
271
00:23:51,070 --> 00:23:52,460
Jmenuješ se Ona,
272
00:23:53,428 --> 00:23:55,100
nejstarší rostlina.
273
00:23:57,851 --> 00:23:59,358
Porážíš tři,
274
00:24:00,146 --> 00:24:01,975
porážíš třicet,
275
00:24:02,840 --> 00:24:04,699
porážíš jed,
276
00:24:04,950 --> 00:24:06,651
porážíš závrať,
277
00:24:07,579 --> 00:24:10,247
porážíš hrůzu, která číhá na zemi.
278
00:24:37,426 --> 00:24:38,646
Podívej se na mě!
279
00:24:40,380 --> 00:24:41,516
Podívej se na mě.
280
00:25:15,085 --> 00:25:16,771
Prosím... prosím... prosím.
281
00:26:59,303 --> 00:27:00,516
Agnes!
282
00:27:18,849 --> 00:27:19,975
Pojďme.
283
00:28:52,165 --> 00:28:54,118
Podívej se na to! Podívej se na oheň!
284
00:29:29,890 --> 00:29:31,796
Stehy musí být menší.
285
00:29:32,780 --> 00:29:34,129
Mnohem menší.
286
00:29:35,820 --> 00:29:37,160
Ano.
287
00:29:43,903 --> 00:29:45,035
Bez užitku.
288
00:29:49,490 --> 00:29:51,058
Dobře, a teď...
289
00:29:52,460 --> 00:29:53,460
Menší.
290
00:29:55,252 --> 00:29:56,429
Kam půjdeš? - Půjdu. -
291
00:29:57,263 --> 00:29:58,866
Vrať se do práce.
292
00:30:12,661 --> 00:30:15,241
Toto je naposledy, co mi rozkazuješ, rozumíš?
293
00:30:15,639 --> 00:30:16,986
Rozumíš?
294
00:30:17,246 --> 00:30:18,246
Ano.
295
00:30:40,640 --> 00:30:42,853
Miláčku, musíš se vrátit do postele.
296
00:30:50,480 --> 00:30:51,480
Co píšeš?
297
00:30:51,640 --> 00:30:53,012
Nic důležitého.
298
00:30:53,640 --> 00:30:55,075
Nevypadá to na nic.
299
00:30:57,094 --> 00:30:59,602
Možná, až to skončí,
300
00:31:01,913 --> 00:31:03,610
Možná až to skončí.
301
00:31:04,611 --> 00:31:06,201
Proč mi nepřečteš, co jsi psal?
302
00:31:06,279 --> 00:31:08,917
Já jen... to ještě není hotové.
303
00:31:11,766 --> 00:31:13,326
Ještě není hotové.
304
00:31:23,165 --> 00:31:25,765
Ach! Přestaň! Vzbudíš dítě!
305
00:31:38,123 --> 00:31:39,303
Promiň.
306
00:31:44,284 --> 00:31:46,136
Dal jsem si dva, nebo...
307
00:31:46,470 --> 00:31:48,423
Vypil jsem příliš mnoho.
308
00:31:50,960 --> 00:31:53,311
Pššt! Pššt! - Vypil jsem -
309
00:31:56,601 --> 00:31:58,468
Vypil jsem příliš mnoho.
310
00:32:11,543 --> 00:32:12,543
Co se děje?
311
00:32:13,490 --> 00:32:14,490
Cože?
312
00:32:15,576 --> 00:32:16,740
Dej mi svou ruku.
313
00:32:18,610 --> 00:32:21,350
Prosím... prosím... prosím... prosím.
314
00:32:21,370 --> 00:32:22,770
Čeho se bojíš, že uvidíš?
315
00:32:23,114 --> 00:32:25,187
Jsem násilný a nebezpečný muž.
316
00:32:25,345 --> 00:32:26,625
Ty nejsi jeden z nich.
317
00:32:26,670 --> 00:32:28,863
Jsi hodný muž. Ty jsi...
318
00:32:30,298 --> 00:32:32,092
Jsi hodný muž.
319
00:32:33,778 --> 00:32:35,451
Jsi hodný muž.
320
00:32:40,290 --> 00:32:42,373
Přeješ si, abychom se nikdy nevzali?
321
00:32:45,899 --> 00:32:47,907
Jak můžeš říct něco takového?
322
00:32:48,520 --> 00:32:50,839
Jak můžeš říct něco takového?
323
00:32:55,102 --> 00:32:57,080
Ty a Zuzana jste všechno, pro co žiju.
324
00:32:58,470 --> 00:32:59,680
Všechno, pro co žiju!
325
00:33:00,253 --> 00:33:01,830
Co se tedy děje? - Poslouchej. -
326
00:33:09,035 --> 00:33:10,657
Přestaň! Přestaň, prosím tě, přestaň.
327
00:33:10,681 --> 00:33:12,580
Prosím tě, prosím, prosím, prosím.
328
00:33:12,614 --> 00:33:13,614
Dobře.
329
00:33:14,285 --> 00:33:16,618
Poslouchej. Poslouchej. Poslouchej.
330
00:33:23,580 --> 00:33:24,580
Jsem ztracený.
331
00:33:29,360 --> 00:33:30,669
Ztratil jsem se.
332
00:33:31,535 --> 00:33:33,057
Ztratil jsem cestu.
333
00:33:38,541 --> 00:33:41,180
Potřebuji jen... potřebuji jen práci.
334
00:33:43,553 --> 00:33:44,850
Nespí.
335
00:33:45,390 --> 00:33:47,680
Už se někdy zbláznil u tebe? - Ne. -
336
00:33:48,175 --> 00:33:51,015
Zvedl na tebe ruku? - Nikdy... nikdy. -
337
00:33:51,900 --> 00:33:55,107
Je na sebe naštvaný. Nesnáší se.
338
00:33:55,760 --> 00:33:58,196
Je to slušný muž... je to dobrý manžel... je to dobrý otec.
339
00:33:58,220 --> 00:34:00,239
Ale potřebuje víc než to.
340
00:34:00,510 --> 00:34:03,328
Co potřebuje kromě své rodiny a tebe? Ty jsi jeho...
341
00:34:03,353 --> 00:34:04,762
Potřebuje jet do Londýna.
342
00:34:05,100 --> 00:34:06,640
Do Londýna? - Ano. -
343
00:34:08,258 --> 00:34:09,055
Proč do Londýna?
344
00:34:09,080 --> 00:34:11,398
Protože Londýn je místo,
kde se schází celý svět.
345
00:34:11,648 --> 00:34:13,329
Možná by tam mohl rozšířit otcův obchod.
346
00:34:13,366 --> 00:34:15,063
Zase spěcháš!
347
00:34:15,088 --> 00:34:16,804
Nespěchám. Potřebuje víc.
348
00:34:16,830 --> 00:34:18,988
Potřebuje slušnou práci. Muž potřebuje slušné zaměstnání.
349
00:34:19,020 --> 00:34:20,020
Nemůže jen tak utíkat.
350
00:34:20,040 --> 00:34:22,500
Je málo času, je málo života, je málo...
351
00:34:22,540 --> 00:34:24,060
Stojí to za to.
352
00:34:24,975 --> 00:34:26,849
Musí se vzdálit od svého otce.
353
00:34:26,900 --> 00:34:28,096
A ty pojedeš s ním do Londýna?
354
00:34:28,120 --> 00:34:29,818
Ne, počkám, až se usadí.
355
00:34:30,160 --> 00:34:31,280
Brzy se rozrosteme.
356
00:34:31,753 --> 00:34:33,480
Další dítě? - Ano. -
357
00:34:33,866 --> 00:34:35,189
Do konce léta.
358
00:34:36,240 --> 00:34:37,755
Teď není vhodná doba poslat ho pryč.
359
00:34:37,780 --> 00:34:38,780
Ztratím ho.
360
00:34:40,180 --> 00:34:42,520
Už ho ztrácím. - Ztratíš ho, když ho pošleš pryč. -
361
00:34:42,540 --> 00:34:45,676
Ne. Vím... vím, že naše láska nás udrží.
362
00:34:46,440 --> 00:34:47,616
Prosím.
363
00:34:48,103 --> 00:34:49,821
Promluvil jsi s jeho otcem? On tě poslechne,
364
00:34:49,846 --> 00:34:51,908
pokud mu jen navrhneš, aby jel do Londýna.
365
00:34:53,200 --> 00:34:54,561
Prosím.
366
00:34:56,960 --> 00:35:01,524
Musím si najít bydlení a být blízko
řeky, blízko činíren.
367
00:35:02,140 --> 00:35:05,420
Ale řekli mi, že proudy v
řece jsou nebezpečné, a že se člověk musí...
368
00:35:06,216 --> 00:35:08,660
pokaždé překročit a zkusit to.
369
00:35:08,720 --> 00:35:10,926
Budu v bezpečí, když to pokaždé přejdu, slibuju ti.
370
00:35:13,450 --> 00:35:15,930
A pokaždé budu myslet na tebe a Zuzanu.
371
00:35:15,980 --> 00:35:19,113
A najdu nám bydlení v Londýně,
protože zase musíme být všichni spolu.
372
00:35:25,879 --> 00:35:28,054
Stále nevíš, jestli to bude kluk, nebo holka?
373
00:35:28,470 --> 00:35:30,270
Ne. A nevím proč.
374
00:35:31,975 --> 00:35:34,006
Neříkala jsi, že budeš mít vždycky dvě děti?
375
00:35:34,030 --> 00:35:35,030
Ano.
376
00:35:35,611 --> 00:35:37,849
Dvě děti na smrtelné posteli.
377
00:35:38,423 --> 00:35:39,423
Tak co?
378
00:35:40,070 --> 00:35:41,326
Tady je to druhé.
379
00:35:51,766 --> 00:35:53,346
Neřekneš sbohem? - Ne! -
380
00:35:59,905 --> 00:36:01,146
Musíš jít.
381
00:36:37,700 --> 00:36:39,353
Půjdeš někam? - Ne. -
382
00:36:40,393 --> 00:36:42,370
Ano, jdu do... Nechoď do lesa!
383
00:36:46,660 --> 00:36:48,360
Musím to udělat. - Ne, nesmíš! -
384
00:36:48,385 --> 00:36:51,546
Gilberte! - Musíš mě nechat jít... musíš mě nechat jít! -
385
00:36:52,000 --> 00:36:53,695
Ty potřebuješ... Musíš mě nechat jít! -
386
00:36:53,713 --> 00:36:55,123
Agnes! Musíš mě nechat jít! -
387
00:36:55,148 --> 00:36:56,676
Ale řeka se vylila ze břehů.
388
00:36:56,700 --> 00:36:59,291
Nech mě být! - Vždyť se do lesa nedá dostat! -
389
00:36:59,316 --> 00:37:01,107
Máme vše připraveno k tvému porodu!
390
00:37:01,128 --> 00:37:03,034
Najdu způsob, jak své dítě porodit!
391
00:37:18,084 --> 00:37:19,163
Nemůžu.
392
00:37:20,929 --> 00:37:25,104
Vím, že bych neměla... neporodím své dítě v tomto domě.
393
00:37:25,297 --> 00:37:26,631
Ne v tomto domě.
394
00:37:31,203 --> 00:37:32,376
Řeka.
395
00:37:32,428 --> 00:37:33,440
Pššt! Pššt! Pššt! Pššt!
396
00:37:33,460 --> 00:37:34,816
Ne, ne, ne, mluvila jsem o řece.
397
00:37:35,106 --> 00:37:36,215
Řeka je nebezpečná.
398
00:37:36,240 --> 00:37:37,687
Možná se utopila a proud ji odnesl!
399
00:37:39,514 --> 00:37:41,116
Agnes! Agnes!
400
00:37:41,980 --> 00:37:44,706
Agnes... Agnes. Všechno je s ním v pořádku.
401
00:37:44,866 --> 00:37:46,820
Nevzpomínáš na jeho poslední dopis?
402
00:37:46,900 --> 00:37:49,193
Přestaň křičet. Probouzíš celé město.
403
00:37:49,226 --> 00:37:51,466
Je jen... je jiný.
404
00:37:52,260 --> 00:37:54,098
Přinesl nám dobré zprávy.
405
00:37:54,180 --> 00:37:55,180
Divadlo.
406
00:37:55,406 --> 00:37:58,781
Dostal zakázku od herců
vyrobit rukavice pro divadlo.
407
00:37:58,809 --> 00:37:59,809
Rukavice.
408
00:38:01,280 --> 00:38:02,800
Agnes, teď mlč!
409
00:38:03,213 --> 00:38:04,728
Pššt! Pššt! Pššt!
410
00:38:04,753 --> 00:38:06,360
Pohni se dolů. Pohni se dolů.
411
00:38:12,772 --> 00:38:14,125
Je to chlapec.
412
00:38:19,164 --> 00:38:20,470
Krásné!
413
00:38:27,527 --> 00:38:28,813
Je to chlapec.
414
00:38:30,857 --> 00:38:32,156
Chlapec!
415
00:38:50,300 --> 00:38:51,800
Co se děje? Co se děje?
416
00:38:52,360 --> 00:38:53,719
Zase se dostavily kontrakce.
417
00:38:54,440 --> 00:38:55,873
Čekáš dvojčata, děvče.
418
00:38:56,040 --> 00:38:57,040
Elizo.
419
00:38:57,243 --> 00:38:58,440
Pojď rychle.
420
00:38:58,810 --> 00:38:59,810
Vezmi si ho.
421
00:39:00,036 --> 00:39:01,083
Pozor.
422
00:39:06,321 --> 00:39:08,360
Vidím svou smrtelnou postel.
423
00:39:10,050 --> 00:39:12,276
Vždycky jsem si myslela, že to budou
424
00:39:12,398 --> 00:39:14,254
moji dva synové.
425
00:39:15,423 --> 00:39:16,743
A teď
426
00:39:17,050 --> 00:39:18,758
teď vidím, že to budete vy dva.
427
00:39:18,810 --> 00:39:20,770
Musíme tě odnést do stodoly. Dítě je na cestě.
428
00:39:20,810 --> 00:39:21,810
A je skoro tady.
429
00:39:21,890 --> 00:39:23,450
Pojď. Pojď. Vstaň. Vstaň.
430
00:39:23,630 --> 00:39:25,157
Počkej. Počkej.
431
00:39:25,530 --> 00:39:26,550
Pozor.
432
00:39:27,310 --> 00:39:30,436
Mám pocit, že jsem jí nerozuměl.
433
00:39:32,870 --> 00:39:34,000
Vy dva...
434
00:39:34,390 --> 00:39:36,011
Špatně jsem ji pochopil. Špatně jsem ji pochopil.
435
00:39:36,130 --> 00:39:38,003
Už to chápu. Je to...
436
00:39:38,710 --> 00:39:40,157
On tu není.
437
00:39:40,730 --> 00:39:42,711
On... tu není.
438
00:39:43,010 --> 00:39:45,403
Agnes, můžeš...
439
00:39:46,130 --> 00:39:47,130
A ty musíš.
440
00:39:48,260 --> 00:39:49,577
Ne.
441
00:39:51,880 --> 00:39:53,072
Agnes.
442
00:39:54,210 --> 00:39:55,210
Můžeš...
443
00:39:55,740 --> 00:39:56,740
A uděláš to.
444
00:39:58,624 --> 00:40:01,745
Tvůj manžel se tu narodil.
445
00:40:01,960 --> 00:40:03,180
V téhle místnosti.
446
00:40:03,980 --> 00:40:05,680
Nadechl se poprvé.
447
00:40:06,305 --> 00:40:07,480
Tady, u okna.
448
00:40:09,578 --> 00:40:10,665
Počkej.
449
00:40:12,551 --> 00:40:14,384
Prosím, nech to dítě žít.
450
00:40:14,498 --> 00:40:15,860
Nech to dítě žít.
451
00:40:16,266 --> 00:40:21,200
Prosím. Přinuť ho, aby se vrátil a byl se svým dítětem.
452
00:40:22,816 --> 00:40:27,922
Prosím. Jestli zemřu a nevrátím se, vždycky si mě pamatujte.
453
00:40:29,148 --> 00:40:30,148
Mami!
454
00:40:31,365 --> 00:40:32,365
Mami!
455
00:40:32,871 --> 00:40:33,871
Mami!
456
00:40:35,411 --> 00:40:36,724
Ano. Ano.
457
00:40:41,210 --> 00:40:42,736
Příliš mnoho.
458
00:40:46,240 --> 00:40:48,633
Byla slabší a slabší.
459
00:40:48,820 --> 00:40:50,260
A to je někdy výsledek.
460
00:40:50,361 --> 00:40:51,856
Byla sama na konci noci.
461
00:40:51,880 --> 00:40:53,968
Nejlepší bude, když dětem nebudete nic říkat.
462
00:40:54,769 --> 00:40:57,069
Budou v bezpečí s někým jiným.
463
00:40:57,640 --> 00:40:58,900
Je příliš malá.
464
00:41:00,180 --> 00:41:01,776
Možná si ji nebude pamatovat.
465
00:41:03,518 --> 00:41:05,587
Mami! - Ne. Ne. Ne. -
466
00:41:06,580 --> 00:41:07,580
Ne.
467
00:41:08,172 --> 00:41:09,359
Můj Bože!
468
00:41:10,526 --> 00:41:11,526
Ne!
469
00:41:11,733 --> 00:41:13,093
Mami! Chci ji vidět!
470
00:41:13,639 --> 00:41:16,160
Chci ji vidět. - Ne. -
471
00:41:16,278 --> 00:41:17,331
Mami.
472
00:41:17,480 --> 00:41:18,778
Ne.
473
00:41:20,160 --> 00:41:22,692
Mami. Chci jít za mámou.
474
00:41:23,866 --> 00:41:27,164
Mami. Mami.
475
00:41:51,790 --> 00:41:53,003
Je to holka.
476
00:41:53,070 --> 00:41:54,070
Je to holka... je to...
477
00:41:56,752 --> 00:41:57,752
Proč...?
478
00:42:02,217 --> 00:42:03,249
Pojď. Pojď.
479
00:42:03,489 --> 00:42:04,736
Proč nepláče?
480
00:42:07,669 --> 00:42:09,038
Proč nepláče?
481
00:42:09,626 --> 00:42:10,926
Není naživu.
482
00:42:11,440 --> 00:42:12,529
Dej mi ji.
483
00:42:12,866 --> 00:42:14,393
Neměla by ses na ni dívat. Je to špatné znamení.
484
00:42:14,426 --> 00:42:15,435
Dej mi ji.
485
00:42:15,460 --> 00:42:18,251
Postarám se o to, aby měla důstojný pohřeb. - Dej mi svou dceru. -
486
00:42:26,842 --> 00:42:29,921
Agnes... máte chlapečka.
487
00:42:32,600 --> 00:42:33,890
Přinesu ti ho.
488
00:42:34,015 --> 00:42:35,249
Můžeš ho kojit.
489
00:42:37,450 --> 00:42:39,054
Ta holčička šla do nebe.
490
00:42:42,670 --> 00:42:43,965
Nešla do nebe.
491
00:42:46,550 --> 00:42:48,774
Dala jsem slib v
večer, kdy má matka zemřela,
492
00:42:51,085 --> 00:42:54,277
že půjdu do vašeho kostela,
ale nepromluvím ani slovo.
493
00:43:35,255 --> 00:43:37,166
Ano. Ano.
494
00:43:47,191 --> 00:43:48,337
Přežiješ.
495
00:43:50,779 --> 00:43:52,086
Přežiješ.
496
00:43:54,230 --> 00:43:56,336
Ujistím se, že nic
497
00:43:56,640 --> 00:43:58,413
ti nebude odebráno.
498
00:44:36,635 --> 00:44:37,635
Tady.
499
00:44:38,920 --> 00:44:39,920
Vezmi si ji.
500
00:44:41,415 --> 00:44:42,415
A nasaď i svůj klobouk.
501
00:44:50,010 --> 00:44:51,010
Dobře.
502
00:44:51,229 --> 00:44:52,229
Ano.
503
00:44:58,026 --> 00:44:59,160
Na tu stranu.
504
00:44:59,551 --> 00:45:00,551
Ano.
505
00:45:01,239 --> 00:45:02,599
A pak si ji dej kolem hlavy.
506
00:45:03,509 --> 00:45:04,628
Dovol mi.
507
00:45:11,080 --> 00:45:13,020
Promiň. - Pomůžu ti. -
508
00:45:18,869 --> 00:45:20,022
Ne mou tvář.
509
00:45:28,679 --> 00:45:29,786
Já jsem Hamnet.
510
00:45:30,300 --> 00:45:31,479
Já jsem Hamnet.
511
00:45:32,899 --> 00:45:34,046
Já jsem Judith.
512
00:45:34,873 --> 00:45:36,006
Já jsem Judith.
513
00:45:37,620 --> 00:45:39,479
V tomto domě se nesmí běhat.
514
00:45:40,400 --> 00:45:41,861
Chovejte se slušně, prosím.
515
00:45:42,433 --> 00:45:43,587
Jako...
516
00:45:44,250 --> 00:45:45,560
Dáma a pán.
517
00:45:49,180 --> 00:45:50,459
Kam jdete?
518
00:45:51,480 --> 00:45:52,963
Pospěš si. Posaďme se.
519
00:45:56,741 --> 00:45:57,741
Ahoj.
520
00:45:59,993 --> 00:46:01,759
Všichni víte, že si mění oblečení.
521
00:46:02,053 --> 00:46:03,788
Jak dlouho budeme předstírat nevědomost?
522
00:46:03,880 --> 00:46:06,160
Předstírej to, dokud si budou myslet, že jsou stejní.
523
00:46:08,296 --> 00:46:09,296
Miláčku.
524
00:46:15,042 --> 00:46:18,059
Tati, pomůžeš mi s tím řeckým kusem z včerejší hodiny?
525
00:46:18,584 --> 00:46:20,811
Hamnete, myslel jsem, že už jsi se to naučil.
526
00:46:21,230 --> 00:46:23,360
Ne, protože jsem si nechal učebnici ve škole.
527
00:46:24,890 --> 00:46:26,839
Dobře, Hamnete, musíš brát své
studium vážně.
528
00:46:26,864 --> 00:46:29,086
Jak se chceš zlepšit, když...?
529
00:46:38,751 --> 00:46:40,051
Jste podvodníci!
530
00:46:40,460 --> 00:46:42,320
Oklamali jsme tě? - Samozřejmě, že jsem se nechal oklamat. -
531
00:46:42,960 --> 00:46:45,840
Vyměnili jste si role, abyste mě znovu oklamali.
532
00:46:49,400 --> 00:46:50,660
Zuzano, pojď sem.
533
00:46:50,920 --> 00:46:51,980
Pojď sem.
534
00:46:55,860 --> 00:46:58,239
Pamatujete si tu fintu, kterou jsme připravili na matku?
535
00:46:58,472 --> 00:47:00,310
Ano. Pamatujete si ji? Jste připraveni?
536
00:47:00,669 --> 00:47:01,828
Dobře. Rychle jděte ven.
537
00:47:02,303 --> 00:47:04,516
Jděte... jděte... jděte... jděte.
538
00:47:06,856 --> 00:47:07,856
Dále.
539
00:47:08,430 --> 00:47:09,910
Další krok a pohni se doprava.
540
00:47:10,230 --> 00:47:11,230
Krok.
541
00:47:11,410 --> 00:47:12,410
Krok.
542
00:47:12,589 --> 00:47:13,690
Ještě krok.
543
00:47:22,682 --> 00:47:25,497
Kdy se my tři zase setkáme?
544
00:47:26,422 --> 00:47:29,148
V hromu, nebo v dešti?
545
00:47:29,258 --> 00:47:32,932
Až skončí ruch,
až bude bitva rozhodnuta vítězstvím nebo porážkou.
546
00:47:33,699 --> 00:47:37,812
To bude před západem slunce.
547
00:47:38,403 --> 00:47:39,771
Kde?
548
00:47:39,817 --> 00:47:40,817
V divočině.
549
00:47:41,131 --> 00:47:43,370
Tam se setkáme... Agnes.
550
00:47:43,570 --> 00:47:44,903
Jdu, zelená kočko.
551
00:47:44,928 --> 00:47:46,170
Stodola volá.
552
00:47:46,809 --> 00:47:47,809
Hned!
553
00:47:48,228 --> 00:47:50,028
Krásné je ošklivé a ošklivé je krásné.
554
00:47:50,095 --> 00:47:51,895
Krásné je ošklivé a ošklivé je krásné.
555
00:47:51,962 --> 00:47:53,610
Krásné je ošklivé a ošklivé je krásné.
556
00:47:53,990 --> 00:47:55,832
Krásné je ošklivé a ošklivé je krásné.
557
00:47:59,334 --> 00:48:02,440
Výborně. - Bylo to úžasné. -
558
00:48:02,566 --> 00:48:06,252
Hlouběji. Pak to přesuňte stranou a dejte to sem.
559
00:48:06,870 --> 00:48:07,870
Dobře?
560
00:48:07,930 --> 00:48:10,809
A teď seberte zeminu ze stran a otočte ji.
561
00:48:12,930 --> 00:48:15,090
A pak to zvedněte dovnitř.
562
00:48:20,026 --> 00:48:21,619
A promněte si to v dlaních.
563
00:48:23,040 --> 00:48:24,153
A teď zpět.
564
00:48:24,673 --> 00:48:25,673
Udělej to.
565
00:48:26,240 --> 00:48:28,281
A pak se otočíme.
566
00:48:28,597 --> 00:48:30,027
Ano. Takhle.
567
00:48:30,406 --> 00:48:31,406
Jsi připraven?
568
00:48:32,983 --> 00:48:33,983
A zpět.
569
00:48:34,013 --> 00:48:35,913
A teď, uhni... uhni... uhni.
570
00:48:37,085 --> 00:48:38,095
Dobře.
571
00:48:38,146 --> 00:48:39,146
Znovu.
572
00:48:40,459 --> 00:48:42,479
Teď, po tom, udělám tohle.
573
00:48:42,880 --> 00:48:43,960
A ty ustoupíš z cesty.
574
00:48:44,181 --> 00:48:45,387
Připraven? Kruh.
575
00:48:45,820 --> 00:48:47,460
Otoč svůj meč. Teď.
576
00:48:47,540 --> 00:48:48,735
Tak tedy otoč svůj meč.
577
00:48:50,110 --> 00:48:51,985
Teď, přistup.
578
00:48:52,538 --> 00:48:53,658
A ustup.
579
00:48:53,952 --> 00:48:54,952
Jedna... dvě... tři.
580
00:48:55,813 --> 00:48:56,813
Ustup z cesty.
581
00:48:56,980 --> 00:48:58,319
Velmi dobře. Znovu.
582
00:48:58,460 --> 00:48:59,652
Judith, jak se tomu říká?
583
00:48:59,818 --> 00:49:01,571
Tymián. - Tymián. -
584
00:49:01,700 --> 00:49:02,966
Tymián! Tymián!
585
00:49:04,806 --> 00:49:05,806
Dobře.
586
00:49:06,786 --> 00:49:07,786
Tohle je...
587
00:49:09,213 --> 00:49:10,220
Rozmarýn.
588
00:49:10,620 --> 00:49:12,926
Ano. - A k čemu je rozmarýn? -
589
00:49:13,200 --> 00:49:14,688
K zapamatování.
590
00:49:15,325 --> 00:49:17,806
Rozmarýn pro...? - K zapamatování. -
591
00:49:17,902 --> 00:49:19,067
K zapamatování.
592
00:49:58,570 --> 00:50:01,085
A teď si to všechno promněte v dlaních.
593
00:50:04,200 --> 00:50:05,697
A vdechněte do toho malé přání.
594
00:50:08,655 --> 00:50:09,856
Které mu přejete na cestu.
595
00:50:11,040 --> 00:50:13,180
Dobře? A to je vaše tajemství s ním.
596
00:50:20,938 --> 00:50:22,090
Viděla jsi to?
597
00:50:23,459 --> 00:50:24,819
Neviděla jsi to na obloze?
598
00:50:25,980 --> 00:50:27,120
Dobře. Udělejme to znovu.
599
00:50:28,056 --> 00:50:29,220
Přejte si další přání.
600
00:50:32,437 --> 00:50:34,130
Podívejte. Tam nahoře.
601
00:50:34,897 --> 00:50:36,922
Podívejte. Přesně tam. Viděli jste to?
602
00:50:38,553 --> 00:50:42,023
A on s sebou nese všechna vaše přání ukrytá ve svém malém srdíčku.
603
00:50:42,810 --> 00:50:45,200
Takže kdykoli si ho budete chtít připomenout,
604
00:50:45,261 --> 00:50:46,547
prostě jděte ven.
605
00:50:48,694 --> 00:50:49,944
Kam jdeš?
606
00:50:51,828 --> 00:50:53,087
Neutíkej přede mnou.
607
00:51:00,595 --> 00:51:01,595
Tati?
608
00:51:06,579 --> 00:51:07,879
Je všechno v pořádku?
609
00:51:08,401 --> 00:51:09,401
Ano.
610
00:51:13,760 --> 00:51:16,227
Poslyš, chci, abys byl daleko od svého dědečka.
611
00:51:16,963 --> 00:51:19,405
On tvým sestrám neublíží, ale obávám se o tebe.
612
00:51:19,430 --> 00:51:21,670
A chci vědět, že budeš v bezpečí, až tu nebudu.
613
00:51:22,020 --> 00:51:23,683
Pojedeš zase do Londýna?
614
00:51:23,990 --> 00:51:25,107
Ano. Zítra.
615
00:51:25,419 --> 00:51:26,561
Zítra?
616
00:51:27,023 --> 00:51:28,023
To je v pořádku.
617
00:51:29,850 --> 00:51:31,507
Pojedeme s tebou tentokrát?
618
00:51:31,670 --> 00:51:32,870
Ne, ještě ne.
619
00:51:36,120 --> 00:51:37,373
Poslouchej.
620
00:51:40,725 --> 00:51:42,163
Budu ti chybět.
621
00:51:43,320 --> 00:51:45,540
Ale musím jít. Rozumíš tomu. Že ano?
622
00:51:46,606 --> 00:51:47,606
Rozumím.
623
00:51:48,500 --> 00:51:49,500
Chápu to.
624
00:51:51,839 --> 00:51:52,839
To je dobře.
625
00:51:54,586 --> 00:51:56,947
Protože chci, abys byl oporou své matce a sestrám.
626
00:51:56,972 --> 00:51:58,080
Budeš to dělat?
627
00:51:58,320 --> 00:51:59,320
Ano.
628
00:51:59,655 --> 00:52:01,164
Budeš statečný? - Ano. -
629
00:52:01,252 --> 00:52:02,252
Opravdu?
630
00:52:03,130 --> 00:52:04,768
Budeš statečný? - Ano. -
631
00:52:05,138 --> 00:52:07,391
Budeš statečný? - Ano. -
632
00:52:07,640 --> 00:52:08,772
Ano, budu statečný.
633
00:52:08,900 --> 00:52:10,092
Budu statečný.
634
00:52:10,853 --> 00:52:12,006
Budu statečný.
635
00:52:14,787 --> 00:52:16,747
Hledal jsem pro nás dům v Londýně.
636
00:52:19,693 --> 00:52:20,893
Podzim se blíží.
637
00:52:23,017 --> 00:52:25,040
A děti onemocní.
638
00:52:27,559 --> 00:52:29,480
Judith stále není dost silná.
639
00:52:30,330 --> 00:52:32,778
Často ji trápí kašel.
640
00:52:33,885 --> 00:52:35,320
A vzduch v Londýně...
641
00:52:36,312 --> 00:52:37,440
To nemůžeme.
642
00:52:38,210 --> 00:52:40,169
Ale brzy to uděláme.
643
00:52:41,883 --> 00:52:43,753
Pojedeme s tebou do Londýna.
644
00:52:45,213 --> 00:52:46,632
Ne, nepůjdete.
645
00:52:48,020 --> 00:52:49,020
Ty nikdy nepřijdeš.
646
00:52:50,911 --> 00:52:53,261
Počkala jsi, až pomine letní horko,
647
00:52:55,375 --> 00:52:56,600
a sucho podzimu,
648
00:52:58,828 --> 00:53:00,874
a sníh, a zima.
649
00:53:02,300 --> 00:53:05,155
Nevěříš, že Judith přežije
v Londýně.
650
00:53:07,270 --> 00:53:10,189
Udělala bys cokoliv, abys udržela to dítě naživu.
651
00:53:10,929 --> 00:53:12,716
Není to to, co by měla matka dělat?
652
00:53:12,740 --> 00:53:13,836
Samozřejmě, že je.
653
00:53:14,832 --> 00:53:15,832
Takže
654
00:53:19,990 --> 00:53:21,649
rozhodl jsem se, že budu hledat
655
00:53:22,023 --> 00:53:25,347
pozemky na předměstí Stratfordu.
656
00:53:27,120 --> 00:53:28,960
Tady bys měla žít s dětmi.
657
00:53:31,814 --> 00:53:32,960
Děkuji.
658
00:53:39,134 --> 00:53:40,148
Kde je?
659
00:53:45,812 --> 00:53:47,452
Pojď sem. Vidíš to?
660
00:53:51,879 --> 00:53:52,879
Pojď.
661
00:53:59,013 --> 00:54:00,379
Miluju tě.
662
00:54:02,796 --> 00:54:03,796
Dobře.
663
00:54:04,190 --> 00:54:05,190
Miluju tě.
664
00:54:07,310 --> 00:54:08,310
Miluju tě.
665
00:54:10,498 --> 00:54:11,498
Miluju tě.
666
00:54:17,342 --> 00:54:18,928
Pojď sem.
667
00:54:20,140 --> 00:54:22,426
Pamatuj si, co jsem ti řekl, ano? - Ano. -
668
00:54:24,562 --> 00:54:25,688
Hodný chlapec.
669
00:54:28,308 --> 00:54:29,527
Sbohem. - Sbohem. -
670
00:54:34,640 --> 00:54:36,003
Sbohem. - Sbohem. -
671
00:54:38,681 --> 00:54:40,260
Sbohem. - Sbohem. -
672
00:55:00,666 --> 00:55:01,704
Hamnete.
673
00:55:19,010 --> 00:55:20,248
Dej mi ruku.
674
00:55:22,090 --> 00:55:23,643
Co... co vidíš?
675
00:55:25,729 --> 00:55:26,909
Vidím tebe.
676
00:55:28,542 --> 00:55:29,542
Velkého.
677
00:55:31,970 --> 00:55:33,356
A velmi silného.
678
00:55:34,640 --> 00:55:37,761
A vidím tě v Londýně, jak pracuješ se svým otcem.
679
00:55:40,269 --> 00:55:41,434
V divadle?
680
00:55:42,375 --> 00:55:43,578
V divadle.
681
00:55:46,990 --> 00:55:48,222
Co budu dělat?
682
00:55:48,846 --> 00:55:50,695
Co chceš dělat, Hamnete?
683
00:55:50,860 --> 00:55:54,343
Musím být jedním z herců, co drží meč.
684
00:55:54,940 --> 00:55:55,940
Meč?
685
00:55:56,580 --> 00:55:57,580
Ano.
686
00:55:57,933 --> 00:56:01,441
A budu se bodat s mečem toho druhého herce.
687
00:56:01,760 --> 00:56:02,760
Ukaž mi to.
688
00:56:04,405 --> 00:56:05,971
A pak ho požádám o souboj,
689
00:56:06,051 --> 00:56:10,361
a všichni se budou dívat a budou zděšeni a ztratí rovnováhu.
690
00:56:11,225 --> 00:56:12,492
A kdo vyhraje?
691
00:56:13,010 --> 00:56:14,291
Já vyhraju, samozřejmě.
692
00:56:14,692 --> 00:56:15,993
Samozřejmě, že vyhraješ.
693
00:56:28,563 --> 00:56:30,043
Něco ji rozrušilo.
694
00:56:32,050 --> 00:56:33,404
A co by to mohlo být?
695
00:56:35,483 --> 00:56:36,483
Počasí.
696
00:56:37,165 --> 00:56:38,536
Možná něco ve vzduchu.
697
00:56:41,140 --> 00:56:43,773
Je lepší, když řekneš Joan,
aby děti dnes zůstaly uvnitř.
698
00:59:34,687 --> 00:59:35,813
Judith!
699
00:59:40,988 --> 00:59:42,214
Judith?
700
00:59:42,894 --> 00:59:43,987
Kde jsi?
701
00:59:47,635 --> 00:59:48,761
Probuď se.
702
00:59:48,955 --> 00:59:50,642
Pekařka mi řekla o své kočce a koťatech.
703
00:59:51,690 --> 00:59:52,780
Musíme se na ně podívat.
704
01:00:00,175 --> 01:00:01,529
Jsou osm hodin, Judith.
705
01:00:01,655 --> 01:00:02,730
Osm hodin.
706
01:00:02,979 --> 01:00:04,950
Musíme se uspěchat. Bude pršet.
707
01:00:09,066 --> 01:00:10,346
Judith?
708
01:00:11,926 --> 01:00:12,946
Jude?
709
01:00:16,589 --> 01:00:17,655
Co se děje?
710
01:00:21,009 --> 01:00:22,306
Co se děje, Judith?
711
01:00:22,606 --> 01:00:23,952
Odpověz mi, Judith.
712
01:00:25,796 --> 01:00:26,960
Judith, probuď se!
713
01:00:27,570 --> 01:00:28,586
Prosím tě, Judith.
714
01:00:28,611 --> 01:00:29,611
Judith!
715
01:00:43,787 --> 01:00:44,843
Co se děje?
716
01:00:45,160 --> 01:00:46,160
Judith.
717
01:00:52,782 --> 01:00:54,125
Jak dlouho je v tomhle stavu?
718
01:00:54,150 --> 01:00:55,390
Od té doby, co jsem se vrátil ze školy.
719
01:01:00,398 --> 01:01:01,460
Dostala to.
720
01:01:02,138 --> 01:01:03,180
Že ano?
721
01:01:04,065 --> 01:01:05,420
Chytila mor.
722
01:01:06,357 --> 01:01:07,743
Že ano, mami?
723
01:01:08,170 --> 01:01:09,421
Jdi a přiveď svou babičku.
724
01:01:09,493 --> 01:01:10,493
Je lepší, když přijde.
725
01:01:10,920 --> 01:01:11,920
Hned!
726
01:01:20,796 --> 01:01:23,216
Potřebujeme víc vody.
727
01:01:23,250 --> 01:01:24,961
Rozdělejte oheň a ohřejte víc vody.
728
01:01:24,986 --> 01:01:26,381
Potřebujeme teplou vodu.
729
01:01:26,623 --> 01:01:28,303
Přineste víc vody. Všechno, co můžete.
730
01:01:28,378 --> 01:01:30,998
Skořice... skořice zbavuje člověka nemoci.
731
01:01:31,043 --> 01:01:32,550
Nemáme moc času.
732
01:01:32,602 --> 01:01:35,540
Přinesli jsme to. Je to na stole na druhé straně.
733
01:01:35,561 --> 01:01:36,916
Tvoje matka je tady, zlato.
734
01:01:36,940 --> 01:01:37,961
Vezmi. Vypij to.
735
01:01:37,986 --> 01:01:40,420
To je želatina z rozmarýnu a máty. Bude v pořádku.
736
01:01:41,393 --> 01:01:42,470
Bude v pořádku.
737
01:01:43,160 --> 01:01:44,920
Judith, zůstaň se mnou.
738
01:01:45,234 --> 01:01:46,360
Tvoje matka je tady. Je to dobré.
739
01:01:46,440 --> 01:01:47,440
Tvoje matka je tady.
740
01:01:48,140 --> 01:01:50,875
Jdi. Potřebujeme rdesno,
abychom mu dali do žaludku, abychom zahnali mor.
741
01:01:50,900 --> 01:01:52,130
Můžeš mi trochu přinést?
742
01:01:53,003 --> 01:01:54,250
Tvoje matka je tady. Je to dobré.
743
01:01:54,300 --> 01:01:55,710
Judith, jsme tu všichni.
744
01:01:56,173 --> 01:01:57,458
Zuzo. Raději jdi.
745
01:01:57,620 --> 01:02:00,406
Mary, přines všechnu tu vodu, co máš.
746
01:02:03,122 --> 01:02:05,288
Elizo, jdi a napiš svému bratrovi,
a řekni mu, ať přijde.
747
01:02:09,172 --> 01:02:10,172
Judith.
748
01:02:12,717 --> 01:02:14,037
Otevři ústa, Judith.
749
01:02:14,876 --> 01:02:16,384
Otevři ústa. Tvoje matka je tady.
750
01:02:17,865 --> 01:02:18,911
Je to dobré.
751
01:02:19,738 --> 01:02:21,114
Budeš v bezpečí.
752
01:02:21,573 --> 01:02:23,744
Neotevřeš ústa? Vypij to.
753
01:02:24,029 --> 01:02:26,155
Polkni to všechno. Tvoje matka je tady. Je to dobré.
754
01:02:28,420 --> 01:02:30,120
Tvoje matka je tady. Je to dobré.
755
01:02:30,647 --> 01:02:31,740
Dobře.
756
01:02:59,125 --> 01:03:00,125
Agnes.
757
01:03:01,401 --> 01:03:02,484
Agnes.
758
01:03:03,400 --> 01:03:05,546
Udělala jsi všechno, co jsi mohla.
759
01:03:08,770 --> 01:03:10,120
Nenechám ji odejít.
760
01:03:23,880 --> 01:03:28,175
Babičko, měla jsi tři dcery a ony odešly?
761
01:03:31,930 --> 01:03:32,930
Byly...
762
01:03:35,530 --> 01:03:36,690
Byly jako Judith?
763
01:03:36,790 --> 01:03:37,790
Ano.
764
01:03:40,155 --> 01:03:42,005
Ann bylo sedm let.
765
01:03:44,090 --> 01:03:45,674
A ty zbylé dvě byly jen kojenci.
766
01:03:46,730 --> 01:03:52,244
Všechny měly horečku a třesavku, jako Judith.
767
01:03:53,494 --> 01:03:57,300
Tvoje matka se snaží držet svou dceru.
768
01:03:58,947 --> 01:04:00,164
Nepodaří se to.
769
01:04:03,960 --> 01:04:06,681
Co je dáno, může být kdykoli vzato.
770
01:04:10,165 --> 01:04:12,590
Nikdy nesmíme polevit v naší ostražitosti.
771
01:04:13,920 --> 01:04:16,581
Nikdy nesmíme považovat za samozřejmé,
772
01:04:18,930 --> 01:04:20,620
že srdce našich dětí buší.
773
01:04:21,370 --> 01:04:22,480
A že dýchají.
774
01:04:24,122 --> 01:04:27,201
Že chodí a mluví, a
775
01:04:30,513 --> 01:04:32,600
se usmívají, hádají se a hrají si.
776
01:04:36,760 --> 01:04:40,060
Nikdy nesmíme zapomenout na okamžik, že mohou odejít.
777
01:04:48,137 --> 01:04:49,530
Judith.
778
01:05:33,356 --> 01:05:34,669
Judith.
779
01:05:46,725 --> 01:05:48,256
Nezlob se.
780
01:05:51,037 --> 01:05:52,497
Bude v pořádku.
781
01:05:52,538 --> 01:05:53,538
Ne.
782
01:05:54,063 --> 01:05:55,389
Nebudu.
783
01:05:56,510 --> 01:05:58,010
Bez tebe.
784
01:06:11,123 --> 01:06:12,343
To je on.
785
01:06:12,683 --> 01:06:13,922
Vidíš ho?
786
01:06:21,387 --> 01:06:22,693
Dívá se na nás.
787
01:06:24,700 --> 01:06:26,559
Požádám ho, aby vzal nás obě.
788
01:06:27,174 --> 01:06:28,340
A odejdeme spolu.
789
01:06:37,040 --> 01:06:38,279
Otoč se.
790
01:06:39,460 --> 01:06:40,460
Otoč se.
791
01:06:48,866 --> 01:06:50,100
Uděláš chybu.
792
01:06:51,949 --> 01:06:53,930
Nemůže nás rozdělit.
793
01:06:56,887 --> 01:06:58,786
Dýchej se mnou, Judith.
794
01:07:31,706 --> 01:07:33,306
Dávám ti svůj život.
795
01:07:34,889 --> 01:07:36,409
Bude v pořádku.
796
01:07:37,418 --> 01:07:39,858
Dávám ti svůj život, Judith.
797
01:07:46,603 --> 01:07:48,103
Budu statečný.
798
01:07:50,406 --> 01:07:51,973
Budu statečný.
799
01:07:52,817 --> 01:07:54,256
Budu statečný.
800
01:07:58,108 --> 01:07:59,534
Budu statečný.
801
01:08:01,012 --> 01:08:02,398
Budu statečný.
802
01:08:02,580 --> 01:08:03,940
Budu statečný.
803
01:08:07,212 --> 01:08:08,492
Budu statečný.
804
01:08:39,730 --> 01:08:40,853
Co nejrychleji.
805
01:09:28,699 --> 01:09:29,699
Hamnete.
806
01:09:30,246 --> 01:09:33,005
Hamnete. Neměl bys tu být. Musím tě odvést do postele.
807
01:09:39,696 --> 01:09:40,889
Mami!
808
01:09:43,117 --> 01:09:44,503
Hamnete.
809
01:10:06,139 --> 01:10:07,139
Mami!
810
01:10:11,285 --> 01:10:12,497
Mami!
811
01:10:15,907 --> 01:10:17,046
Mami!
812
01:11:04,783 --> 01:11:05,783
Všechno.
813
01:11:09,226 --> 01:11:10,572
Polkni to všechno.
814
01:11:12,118 --> 01:11:13,239
Zlato.
815
01:11:14,465 --> 01:11:15,465
Dobře.
816
01:11:19,000 --> 01:11:20,000
Musíme se uspěchat.
817
01:11:21,194 --> 01:11:22,194
Pojď.
818
01:11:22,766 --> 01:11:24,006
Roste.
819
01:11:24,537 --> 01:11:26,332
To sakra nestačí!
820
01:11:28,082 --> 01:11:31,240
Kámen! Nahoře je kámen s dírou uprostřed.
821
01:11:31,333 --> 01:11:33,084
Za jeho postelí, přines ho. Potřebuji ho.
822
01:11:33,251 --> 01:11:34,997
A také... potřebuji sůl.
823
01:11:35,022 --> 01:11:37,430
Sůl... Můžeš mi přinést sůl?
824
01:11:37,460 --> 01:11:39,493
Tolik soli, kolik najdeš.
825
01:11:39,527 --> 01:11:42,493
Co? To je... je to příliš horké.
826
01:11:42,619 --> 01:11:43,724
Pálí to.
827
01:11:44,318 --> 01:11:45,318
Pojď.
828
01:11:45,840 --> 01:11:47,120
Tvoje matka je tady. Bude v pořádku.
829
01:11:47,128 --> 01:11:48,461
Všechno bude v pořádku.
830
01:11:48,501 --> 01:11:49,516
Všechno bude v pořádku.
831
01:12:00,145 --> 01:12:01,145
Neboj se.
832
01:12:01,305 --> 01:12:02,505
Neměl by ses bát.
833
01:12:03,278 --> 01:12:04,878
Nestarej se o nic.
834
01:12:04,966 --> 01:12:05,966
Tvoje matka je tady.
835
01:12:06,443 --> 01:12:07,556
Je to dobré.
836
01:12:07,852 --> 01:12:08,852
Tvoje matka je tady.
837
01:12:09,244 --> 01:12:10,524
Podívej se na mě. Tvoje matka je tady.
838
01:12:10,820 --> 01:12:13,696
Nikdy tě nenechám odejít.
839
01:12:14,160 --> 01:12:17,220
Můj synu! Nikdy, nikdy tě nenechám odejít!
840
01:12:17,693 --> 01:12:18,693
Mami! - Synku! -
841
01:12:21,073 --> 01:12:22,173
Miluju tě.
842
01:12:31,784 --> 01:12:34,370
Elizo. Odveď dítě z kuchyně.
843
01:12:34,691 --> 01:12:35,830
Nech mě.
844
01:12:38,150 --> 01:12:39,990
Nech mě být. - Zůstaňte tam. -
845
01:12:40,458 --> 01:12:41,511
Nech mě.
846
01:12:49,153 --> 01:12:50,240
Zlatíčko!
847
01:12:51,960 --> 01:12:52,960
Hamnete!
848
01:12:53,367 --> 01:12:54,880
Hamnete! Hamnete!
849
01:12:55,100 --> 01:12:56,449
Hamnete. Musíš zůstat.
850
01:12:56,680 --> 01:12:57,680
Prosím.
851
01:12:57,900 --> 01:13:00,859
Hamnete, musíš zůstat s námi. Tvoje matka tě potřebuje!
852
01:13:01,499 --> 01:13:04,476
Mami, prosím! - Prosím, Hamnete! -
853
01:13:04,565 --> 01:13:05,897
Hamnet umírá, mami!
854
01:13:05,922 --> 01:13:07,382
Nevidíš to?
855
01:13:07,429 --> 01:13:09,050
Je příliš pozdě pro něj!
856
01:13:10,290 --> 01:13:11,290
Prosím.
857
01:13:12,471 --> 01:13:13,471
Hamnete.
858
01:13:50,537 --> 01:13:51,998
Jsem takový.
859
01:13:52,481 --> 01:13:53,959
Synku.
860
01:13:54,753 --> 01:13:56,153
Tohle je...
861
01:14:00,186 --> 01:14:02,030
Není tam dech.
862
01:14:03,640 --> 01:14:06,180
Dělala jsem, co jsem mohla, synku!
863
01:14:06,579 --> 01:14:07,879
Ztratila jsem ho.
864
01:15:15,074 --> 01:15:17,001
Půjdu se podívat na Elizu. Nemůžu spát.
865
01:15:25,736 --> 01:15:26,969
Vezmi si ji.
866
01:15:47,992 --> 01:15:49,232
Ne, moje holčičko.
867
01:15:49,667 --> 01:15:50,760
Vrátím ji.
868
01:15:51,070 --> 01:15:52,500
Nech ji být.
869
01:15:56,118 --> 01:15:58,844
Mami, odpusť mi. Je to moje vina.
870
01:15:59,153 --> 01:16:00,153
Ne.
871
01:16:01,506 --> 01:16:04,359
Není to tvoje vina, Judith.
872
01:16:05,360 --> 01:16:07,200
Ale vyměnil si se mnou místo.
873
01:16:07,660 --> 01:16:08,660
Oklamal ji.
874
01:16:09,046 --> 01:16:10,046
Oklamal koho?
875
01:16:10,526 --> 01:16:11,526
Smrt.
876
01:16:12,363 --> 01:16:13,363
Judith.
877
01:16:13,439 --> 01:16:15,503
Přišel pro mě, když jsem se vrátila, a vzal si jeho.
878
01:16:17,030 --> 01:16:19,380
Už nikdy nikomu neříkej tato slova.
879
01:16:21,570 --> 01:16:23,761
Přišla horečka pro tvého bratra a vzala si ho.
880
01:16:25,580 --> 01:16:26,940
Chceš ho vidět?
881
01:16:29,153 --> 01:16:30,153
Ano.
882
01:16:39,416 --> 01:16:41,302
Pojď, můžeš se na něj podívat.
883
01:16:53,670 --> 01:16:54,967
Je to on?
884
01:16:56,892 --> 01:16:57,938
Ano.
885
01:17:01,958 --> 01:17:03,565
Nevypadá jako on.
886
01:17:07,428 --> 01:17:08,428
Ne.
887
01:17:15,860 --> 01:17:16,998
To není on.
888
01:17:18,180 --> 01:17:19,740
Není to on.
889
01:17:21,090 --> 01:17:22,398
To není on.
890
01:17:23,414 --> 01:17:24,414
Kdo?
891
01:17:24,650 --> 01:17:26,560
Ne teď. Ještě není ráno.
892
01:17:26,585 --> 01:17:28,235
A my ho pořádně nepřipravili.
893
01:17:30,480 --> 01:17:31,480
Zpozdil jsem se?
894
01:17:38,507 --> 01:17:39,837
To jsi ty? - Mami! -
895
01:17:39,863 --> 01:17:41,048
To jsi ty?
896
01:18:08,100 --> 01:18:09,231
Kde je?
897
01:18:12,673 --> 01:18:13,677
Kde je?
898
01:19:06,230 --> 01:19:07,543
To je můj syn.
899
01:19:12,955 --> 01:19:14,735
Tady je můj syn.
900
01:19:37,363 --> 01:19:38,682
To jsem neviděla.
901
01:19:46,547 --> 01:19:48,470
Měl jsem mu věnovat více pozornosti.
902
01:19:48,906 --> 01:19:52,066
Vždycky jsem si myslela, že mi vezmou ji, ale byl to on.
903
01:19:54,670 --> 01:19:58,070
Jsem šílená. - Nemohl s ním nikdo nic dělat, aby ho zachránil. -
904
01:19:59,569 --> 01:20:01,125
Udělala jsi všechno, co jsi mohla.
905
01:20:01,376 --> 01:20:02,376
Samozřejmě, že jsi.
906
01:20:04,889 --> 01:20:06,169
Ty jsi tu nebyla.
907
01:20:06,550 --> 01:20:08,444
Vzala bych mu své srdce a dala mu ho.
908
01:20:08,503 --> 01:20:10,232
Vzdala bych se svého života pro něj.
909
01:20:10,257 --> 01:20:11,670
Vím to. - Aby ho nikdo nevzal. -
910
01:20:11,710 --> 01:20:13,894
Vím to. - Ne, ty to nevíš. -
911
01:20:15,087 --> 01:20:16,810
Ty to nevíš. Ty jsi tu nebyla.
912
01:20:19,612 --> 01:20:21,225
Zemřel v boji.
913
01:20:25,792 --> 01:20:26,985
Bojoval.
914
01:20:27,020 --> 01:20:30,246
Agnes. - A on plakal... a plakal... a plakal. -
915
01:20:30,279 --> 01:20:32,245
Pšššt! Pšššt. - A křičel bolestí. -
916
01:20:32,270 --> 01:20:33,615
Neumlčuj mě.
917
01:20:33,673 --> 01:20:35,035
Měl velký strach.
918
01:20:35,093 --> 01:20:36,508
A ty jsi tu nebyla.
919
01:20:40,865 --> 01:20:43,831
Opravdu jsem udělala všechno, co jsem mohla. - Vím, že jsi udělala. -
920
01:20:44,142 --> 01:20:46,508
Opravdu jsem udělala všechno, co jsem mohla.
921
01:20:46,888 --> 01:20:49,007
Udělala jsi všechno, co jsi mohla.
922
01:20:49,561 --> 01:20:50,847
Všechno!
923
01:20:52,732 --> 01:20:53,732
Všechno.
924
01:20:57,124 --> 01:20:58,124
Agnes.
925
01:20:58,496 --> 01:20:59,496
Agnes.
926
01:21:22,316 --> 01:21:23,770
Pošlu zprávu, Agnes.
927
01:21:24,470 --> 01:21:25,854
Pošle zprávu!
928
01:21:26,694 --> 01:21:28,630
Komu? - Tobě. -
929
01:21:36,399 --> 01:21:37,399
Jsem tady.
930
01:21:39,420 --> 01:21:41,896
Myslel jsem to tak, že ti pošlu zprávu, až dorazím do Londýna.
931
01:21:41,920 --> 01:21:42,920
Do Londýna?
932
01:21:44,986 --> 01:21:46,522
Musím jít.
933
01:21:49,985 --> 01:21:51,450
Jít? Jak můžeš odejít?
934
01:21:51,984 --> 01:21:53,535
Svět se nemůže zastavit na místě.
935
01:21:53,560 --> 01:21:54,560
Agnes.
936
01:21:57,950 --> 01:21:59,892
V Londýně na mě čekají lidé.
937
01:22:00,380 --> 01:22:04,341
Sezóna brzy začne a moje společnost z Kentu se může vrátit každým dnem.
938
01:22:10,153 --> 01:22:11,729
Musím jít teď.
939
01:22:12,692 --> 01:22:13,714
Teď?
940
01:22:14,930 --> 01:22:18,080
Skupina cestovatelů odjíždí dnes a mají náhradního koně.
941
01:22:21,070 --> 01:22:22,453
Postarej se o dívky a já...
942
01:22:22,807 --> 01:22:23,807
Přestaň.
943
01:22:24,995 --> 01:22:25,995
Jdi.
944
01:22:54,110 --> 01:22:55,110
Jdi.
945
01:22:55,390 --> 01:22:56,390
Jdi.
946
01:23:07,990 --> 01:23:10,430
Až budu počítat hodiny, které měří čas,
947
01:23:11,630 --> 01:23:14,223
a uvidím jasný den, jak se noří do temné noci,
948
01:23:15,300 --> 01:23:17,834
až uvidím, že fialka vadne,
949
01:23:18,754 --> 01:23:21,190
a černé vlasy se pokryjí bělavým odstínem,
950
01:23:22,696 --> 01:23:25,250
až uvidím majestátní stromy zbavené listí,
951
01:23:26,680 --> 01:23:29,583
které stínily stádu před teplem,
952
01:23:30,432 --> 01:23:32,890
a letní zeleň slisovanou do snopů,
953
01:23:34,400 --> 01:23:37,333
nesenou na rakvi s hrubým bílým vousem,
954
01:23:39,130 --> 01:23:41,634
tehdy budu pochybovat o tvé kráse,
955
01:23:42,600 --> 01:23:44,770
že i ty se poddáš zkáze času,
956
01:23:45,590 --> 01:23:48,829
neboť sladkost a krása mizí,
957
01:23:49,190 --> 01:23:52,121
a umírají rychle, jak všechno, co roste.
958
01:23:52,414 --> 01:23:56,110
Nic neodolá kosě času, kromě tvého potomstva,
959
01:23:56,680 --> 01:23:59,140
aby ho povzbudilo, až si tě vezme.
960
01:24:00,750 --> 01:24:02,282
Přečetla bys to ještě jednou?
961
01:24:03,036 --> 01:24:04,043
Ne.
962
01:24:04,590 --> 01:24:05,930
Četla jsem to třikrát.
963
01:24:07,730 --> 01:24:08,989
Nestačí to?
964
01:24:12,483 --> 01:24:14,446
Otevřeme dárky? - Dárky z Londýna? -
965
01:24:14,535 --> 01:24:16,999
Tohle je pro tebe, Jude.
966
01:24:17,372 --> 01:24:18,778
Pro mě? - Ano. -
967
01:24:19,174 --> 01:24:20,947
A tohle je pro tvou tetu. Pozor.
968
01:24:22,870 --> 01:24:24,037
Děkuji.
969
01:24:27,354 --> 01:24:28,920
Tohle je pro tebe, Agnes.
970
01:24:38,146 --> 01:24:40,036
To je rubín, že ano?
971
01:24:40,810 --> 01:24:42,050
Je to nejlepší, jaký jsem kdy viděla.
972
01:24:43,940 --> 01:24:45,753
Všichni mluví o tom novém domě.
973
01:24:46,591 --> 01:24:47,991
Je to největší ve Stratfordu.
974
01:24:48,230 --> 01:24:49,497
Má mnoho pokojů.
975
01:24:49,763 --> 01:24:50,849
Ztratíme se.
976
01:24:51,060 --> 01:24:52,862
Klíč si musíš nechat ty, Zuzano.
977
01:24:53,343 --> 01:24:55,425
Musíš se o dům dobře starat.
978
01:24:57,184 --> 01:24:58,417
To je v pořádku, mami.
979
01:25:18,285 --> 01:25:20,478
Ukázal vám Bartholomew nový dům?
980
01:25:21,460 --> 01:25:22,460
Ano.
981
01:25:25,007 --> 01:25:26,167
Líbil se vám?
982
01:25:28,090 --> 01:25:29,842
Proč mi to neukážeš sám?
983
01:25:31,840 --> 01:25:33,683
Bojíš se, že neodejdu?
984
01:25:36,059 --> 01:25:38,292
Přestože Hamnet zemřel tady, v tomto domě.
985
01:25:47,250 --> 01:25:49,710
Víš co? Neustále přemýšlím, kde je.
986
01:25:51,410 --> 01:25:52,612
Nebo kam odešel.
987
01:25:55,880 --> 01:25:58,338
Ať dělám cokoliv, přemýšlím, kde je.
988
01:26:00,440 --> 01:26:02,410
Tím chci říct, že prostě nemohl zmizet.
989
01:26:05,570 --> 01:26:07,170
Nebo jestli chce, abychom ho našli.
990
01:26:07,329 --> 01:26:09,636
Musí být... někde.
991
01:26:11,150 --> 01:26:14,619
Obávám se, že se zblázním, i když je to už rok.
992
01:26:15,210 --> 01:26:16,598
Rok nic neznamená.
993
01:26:21,525 --> 01:26:23,520
Rok nic neznamená, ale každá vteřina,
994
01:26:25,510 --> 01:26:27,180
a každá minuta... a každý den.
995
01:26:30,240 --> 01:26:32,261
Nikdy nepřestaneš ho hledat.
996
01:26:35,130 --> 01:26:36,627
Odpusť mi, Agnes.
997
01:26:40,613 --> 01:26:42,173
Odpustíš mi? - Co? -
998
01:26:42,500 --> 01:26:44,266
Dovol mi poděkovat. - Jsi zajatcem toho místa. -
999
01:26:44,319 --> 01:26:46,033
Jakého místa? - Těch míst v tvé hlavě. -
1000
01:26:46,432 --> 01:26:48,327
Pro tebe je teď reálnější než jakékoliv jiné místo,
1001
01:26:48,352 --> 01:26:50,187
ani smrt našeho dítěte
1002
01:26:50,785 --> 01:26:52,450
tě nemohla od něj odtrhnout.
1003
01:26:53,757 --> 01:26:54,920
Hamnet zemřel.
1004
01:26:56,100 --> 01:26:57,366
Strašlivou smrt.
1005
01:26:59,320 --> 01:27:00,732
A ty jsi s ním měla být.
1006
01:27:02,673 --> 01:27:04,427
Mohla ses s ním rozloučit.
1007
01:27:35,350 --> 01:27:36,615
Co vidíš?
1008
01:27:44,853 --> 01:27:45,900
Nic.
1009
01:27:51,246 --> 01:27:52,246
Nic?
1010
01:27:55,103 --> 01:27:56,623
Absolutně nic.
1011
01:28:03,810 --> 01:28:05,498
Musíš se vrátit do Londýna.
1012
01:28:08,160 --> 01:28:10,522
Nemusíš se trápit s námi.
1013
01:28:12,996 --> 01:28:14,687
Všichni jsme se bez tebe opravdu dobře.
1014
01:28:18,751 --> 01:28:23,522
Dříve to byla lež, ale teď to čas dokázal.
1015
01:28:24,550 --> 01:28:25,760
Miloval jsem tě kdysi.
1016
01:28:26,380 --> 01:28:27,656
Vážně, pane.
1017
01:28:28,505 --> 01:28:30,029
Přiměl jsi mě tomu věřit.
1018
01:28:30,229 --> 01:28:31,955
Neměl jsi mi věřit.
1019
01:28:33,680 --> 01:28:38,260
Protože ctnost nemůže chránit naši starou přirozenost, ale
1020
01:28:40,390 --> 01:28:41,630
Neměla jsi mi věřit.
1021
01:28:42,295 --> 01:28:46,537
Protože ctnost nemůže chránit naši starou přirozenost, ale budeme si ji užívat.
1022
01:28:49,110 --> 01:28:50,223
Nemiloval jsem tě.
1023
01:28:52,080 --> 01:28:53,584
Takže jsem naletěla na tvůj trik.
1024
01:28:55,850 --> 01:28:57,760
Jdi do kláštera.
1025
01:28:58,560 --> 01:29:00,850
Proč bys plodila hříšníky?
1026
01:29:01,915 --> 01:29:07,501
Já sám jsem docela upřímný, a přesto se mohu obvinit z věcí, pro které by bylo lepší,
1027
01:29:08,409 --> 01:29:09,736
Opakuj!
1028
01:29:11,157 --> 01:29:12,556
Jdi do kláštera.
1029
01:29:14,390 --> 01:29:16,749
Proč bys plodila hříšníky?
1030
01:29:17,393 --> 01:29:20,181
Já sám jsem docela upřímný - Opakuj. -
1031
01:29:20,206 --> 01:29:22,347
Já sám jsem docela upřímný... opakuj.
1032
01:29:22,372 --> 01:29:27,308
Já sám jsem docela upřímný, a přesto se mohu obvinit z věcí, pro které by bylo lepší, kdyby mě matka nikdy neporodila.
1033
01:29:27,333 --> 01:29:28,407
Opakuj.
1034
01:29:30,272 --> 01:29:31,272
Já...
1035
01:29:31,850 --> 01:29:34,824
sám jsem docela upřímný - Opakuj. -
1036
01:29:34,913 --> 01:29:36,613
Já sám jsem docela upřímný...
1037
01:29:36,690 --> 01:29:39,736
Já sám - Já sám -
1038
01:29:40,089 --> 01:29:41,306
docela upřímný,
1039
01:29:41,482 --> 01:29:44,635
a přesto se mohu obvinit z věcí, které
1040
01:29:44,669 --> 01:29:45,669
Opakuj.
1041
01:29:46,110 --> 01:29:48,755
a přesto se mohu obvinit z věcí, které - Opakuj! -
1042
01:29:49,206 --> 01:29:51,792
Já sám jsem docela upřímný, a přesto se mohu obvinit z věcí,
1043
01:29:51,817 --> 01:29:53,953
Ty jen opakuješ slova.
1044
01:29:57,427 --> 01:30:00,587
Já sám jsem docela upřímný,
1045
01:30:00,747 --> 01:30:05,501
a přesto se mohu obvinit z věcí, pro které by bylo lepší, kdyby mě matka nikdy neporodila.
1046
01:30:07,764 --> 01:30:11,024
Jsem příliš pyšný, zlomyslný, ambiciózní,
1047
01:30:11,049 --> 01:30:15,140
Mám tolik hříchů, že jich přesahuje má schopnost o nich přemýšlet,
1048
01:30:16,640 --> 01:30:20,380
nebo je představit, nebo na ně mít čas.
1049
01:30:21,798 --> 01:30:25,364
Co dělají lidé jako já, když se plazí mezi zemí a nebem?
1050
01:30:25,439 --> 01:30:26,811
Všichni jsme hnusní šmejdi.
1051
01:30:26,878 --> 01:30:28,380
Nikomu z nás nevěřte.
1052
01:30:29,560 --> 01:30:31,705
Jdi svou cestou do kláštera. Opakuj.
1053
01:31:16,973 --> 01:31:18,392
budu...
1054
01:31:24,085 --> 01:31:25,666
Být, či nebýt.
1055
01:31:34,030 --> 01:31:35,638
To je otázka.
1056
01:31:43,864 --> 01:31:46,049
Je ctítelnější pro mysl
1057
01:31:47,918 --> 01:31:50,588
snášet šípy a praky
1058
01:31:54,228 --> 01:31:56,688
zrádného osudu,
1059
01:31:59,886 --> 01:32:00,886
nebo
1060
01:32:03,870 --> 01:32:05,762
čelit
1061
01:32:08,495 --> 01:32:09,714
moři
1062
01:32:10,370 --> 01:32:16,403
utrpení a páchat na nich konec? Opakuj.
1063
01:33:17,601 --> 01:33:25,227
Ó, kdyby ty stromy vrátily mého syna, aby
1064
01:33:26,353 --> 01:33:32,882
ulevily bolesti mých žeber v hrudi.
1065
01:33:40,720 --> 01:33:41,720
Agnes?
1066
01:33:44,090 --> 01:33:47,500
Byla jsem ve městě, tak jsem si pomyslela, že vás navštívím.
1067
01:33:49,650 --> 01:33:52,434
Je mi velice líto, když slyším zprávu o Johnově smrti.
1068
01:33:53,653 --> 01:33:54,653
Jak se daří tvému muži?
1069
01:33:55,450 --> 01:33:57,342
Je hrozné ztratit otce.
1070
01:33:57,367 --> 01:33:58,367
Je v pořádku.
1071
01:33:58,920 --> 01:34:01,200
Je velmi zaneprázdněný. Připravuje frašku.
1072
01:34:02,266 --> 01:34:03,886
Jeho nová hra není fraška.
1073
01:34:05,340 --> 01:34:06,846
Je to tragédie.
1074
01:34:07,470 --> 01:34:09,481
Ale ty... ty jsi to věděla.
1075
01:34:09,940 --> 01:34:11,981
Všichni ve městě o tom mluví.
1076
01:34:22,550 --> 01:34:24,538
Varovala jsem tě před sňatkem s ním.
1077
01:34:24,769 --> 01:34:26,678
Nepředstírej, že ti na mně záleží.
1078
01:34:28,840 --> 01:34:32,062
Nejsi moje matka a nikdy jsi nebyla.
1079
01:34:41,982 --> 01:34:43,489
Dobrý den, Agnes.
1080
01:34:49,400 --> 01:34:50,606
Měsíce s námi nemluvil.
1081
01:34:50,631 --> 01:34:53,031
Jak to, že nám neřekl?
1082
01:34:53,763 --> 01:34:55,640
Neptáte se, co je v tom?
1083
01:34:57,606 --> 01:34:58,606
V čem?
1084
01:34:59,585 --> 01:35:00,712
Hra.
1085
01:35:00,792 --> 01:35:02,438
Hamletova tragédie.
1086
01:36:14,666 --> 01:36:16,059
Koho hledáte?
1087
01:36:16,960 --> 01:36:18,263
Williama Shakespeara.
1088
01:36:19,409 --> 01:36:20,989
Jeho rodina ze Stratfordu.
1089
01:36:21,320 --> 01:36:23,200
Jděte do patra. Bydlí v podkroví.
1090
01:36:40,260 --> 01:36:43,720
A proč bydlí muž, který vlastní
největší dům ve Stratfordu, tady?
1091
01:36:55,803 --> 01:36:57,150
Chápu.
1092
01:36:59,056 --> 01:37:00,537
Myslel jsem,
1093
01:37:02,029 --> 01:37:03,029
myslel jsem, že on
1094
01:37:10,206 --> 01:37:11,466
Co mám dělat?
1095
01:37:15,270 --> 01:37:16,330
Udržuj srdce otevřené.
1096
01:39:13,663 --> 01:39:16,177
Kdo je tam? - Ne. Ty mi odpověz. -
1097
01:39:16,426 --> 01:39:18,580
Zastav se a ukaž se. - Ať žije král. -
1098
01:39:19,067 --> 01:39:20,067
Bernardo?
1099
01:39:20,127 --> 01:39:23,797
Pokud potkáš Horatia a Marcelluse,
1100
01:39:23,821 --> 01:39:25,268
moji strážní druzi, dej jim vědět, ať spěchají.
1101
01:39:25,380 --> 01:39:26,720
Myslím, že je slyším.
1102
01:39:26,767 --> 01:39:27,767
Zůstaň na místě!
1103
01:39:28,580 --> 01:39:29,580
Kdo je tam?
1104
01:39:32,590 --> 01:39:34,783
Znovu se dnes v noci objevilo to "něco"?
1105
01:39:34,808 --> 01:39:35,808
Nic jsem neviděl.
1106
01:39:35,943 --> 01:39:38,302
Říká Horatio, že je to naše výmysl. - O čem to mluví? -
1107
01:39:38,388 --> 01:39:40,951
A nedovolí, aby ho pohltilo přesvědčení, které by ho ovlivnilo,
1108
01:39:40,984 --> 01:39:43,037
ten strašný pohled, který jsme viděli dvakrát. - Co to má společného s mým synem? -
1109
01:39:43,074 --> 01:39:44,896
Pšššt! - Je velmi vystrašený. -
1110
01:39:45,009 --> 01:39:46,482
Posadíme se na chvíli. - Co? -
1111
01:39:46,648 --> 01:39:47,948
a znovu napadneme vaše uši
1112
01:39:47,973 --> 01:39:49,312
o existenci ducha.
1113
01:39:49,352 --> 01:39:50,475
Minulou noc...
1114
01:39:50,499 --> 01:39:52,520
když hvězda, kterou vidíme na západě, obíhala Polárku,
1115
01:39:53,002 --> 01:39:55,240
Duch! - Já a Marcellus, a hodiny odbily jednu. -
1116
01:39:55,328 --> 01:39:56,360
Mlč!
1117
01:39:56,466 --> 01:39:57,575
Přestaň mluvit!
1118
01:39:58,520 --> 01:40:00,215
Podívejte. Duch je tu znovu!
1119
01:40:00,240 --> 01:40:03,332
Ve stejné podobě jako mrtvý král.
1120
01:40:09,152 --> 01:40:10,830
Podívej, odchází.
1121
01:40:10,900 --> 01:40:12,794
To byl on. - Pšššt! -
1122
01:40:13,038 --> 01:40:15,001
Řekni mi důvod té přísné hlídky. - Je to Will. -
1123
01:40:15,257 --> 01:40:16,430
Pšššt!
1124
01:40:16,570 --> 01:40:19,300
To je hra. - Byl to Will, v podobě ducha. -
1125
01:40:19,550 --> 01:40:24,143
Náš poslední král, jehož podoba se nám nezjevila,
1126
01:40:24,918 --> 01:40:26,235
dokud se nám nyní neukázal, učinil odvážné rozhodnutí vést boj.
1127
01:40:26,483 --> 01:40:28,656
Statečný Hamlet,
1128
01:40:29,196 --> 01:40:31,146
jak jsme ho nazývali v této části světa,
1129
01:40:31,428 --> 01:40:32,788
zemřel. - Slyšela jsi to? -
1130
01:40:32,840 --> 01:40:34,100
Ano. - Řekl jeho jméno. -
1131
01:40:34,282 --> 01:40:35,282
Řekl jeho jméno.
1132
01:40:36,381 --> 01:40:37,488
Agnes! - Uhni mi. - Pšššt! -
1133
01:40:37,509 --> 01:40:38,549
Pšššt! - Will! -
1134
01:40:39,541 --> 01:40:41,280
Říká jeho jméno!
1135
01:40:42,620 --> 01:40:44,488
Pšššt! - Proboha, neupoutej na sebe pozornost! -
1136
01:40:44,580 --> 01:40:47,468
Proč použil jeho jméno? Zná ho?
1137
01:40:48,125 --> 01:40:52,140
Pokud mi radíte, dejme vědět
1138
01:40:52,215 --> 01:40:54,677
o tom, co jsme dnes viděli, malému princi.
1139
01:40:55,026 --> 01:40:58,620
Nesmíš se opovážit vyslovit jméno mého syna!
1140
01:41:05,750 --> 01:41:10,610
S tímto tichým duchem před námi bude mluvit,
1141
01:41:10,635 --> 01:41:13,797
ačkoliv náš milovaný bratr odešel, jeho památka
1142
01:41:14,184 --> 01:41:17,512
zůstala živá, a to se k nám hodí.
1143
01:41:17,550 --> 01:41:19,445
Moudrost stále bojuje s přírodou,
1144
01:41:19,502 --> 01:41:20,903
takže na něj myslíme s tou největší moudrostí smutku
1145
01:41:20,928 --> 01:41:23,874
a vzpomínáme na sebe s ním.
1146
01:41:23,910 --> 01:41:25,590
Znají jeho místo.
1147
01:41:25,621 --> 01:41:26,861
Nyní, můj bratranče, Hamlet - Počkej. -
1148
01:41:31,285 --> 01:41:33,620
To není hezké.
1149
01:41:33,672 --> 01:41:36,918
A můj syn.
1150
01:41:38,009 --> 01:41:43,260
Proč stále oblaka zakrývají tvou tvář?
1151
01:41:44,063 --> 01:41:45,900
Milý Hamlete, sundej ze sebe barvu noci.
1152
01:41:47,070 --> 01:41:49,260
Nehledej svého urozeného otce na zemi
1153
01:41:50,268 --> 01:41:52,622
navěky s rouškou přes své oční víčka.
1154
01:41:54,010 --> 01:41:56,564
Každý živý musí zemřít,
1155
01:41:56,960 --> 01:41:59,497
procházeje přirozeností k věčnosti.
1156
01:42:00,190 --> 01:42:05,220
Ano, paní, to je běžné.
1157
01:42:06,360 --> 01:42:07,976
Ale já mám víc než jen vzhled.
1158
01:42:09,260 --> 01:42:11,636
To jsou jen ozdoby a šat pro neštěstí,
1159
01:42:36,898 --> 01:42:37,898
ale trvání v útěše a její nadměrné užívání
1160
01:42:38,686 --> 01:42:44,700
je chování nevhodné tvrdohlavosti.
1161
01:42:45,870 --> 01:42:49,220
Je to smutek, který se nehodí pro muže,
1162
01:42:51,802 --> 01:42:54,548
a odhaluje vzpurnou vůli vůči nebeským zákonům.
1163
01:42:54,572 --> 01:42:57,452
Tohle...
1164
01:43:00,300 --> 01:43:02,067
Toto znečištěné tělo, kéž se rozplyne
1165
01:43:04,640 --> 01:43:06,349
do rosy! Ach, kdyby zákon Stvořitele nezakazoval sebevraždu!
1166
01:43:06,747 --> 01:43:09,052
Je to jen zanedbaná zahrada, kde rostou semena,
1167
01:43:09,365 --> 01:43:14,720
které se stávají obětí odporných a špinavých věcí v přírodě.
1168
01:43:23,270 --> 01:43:24,746
Mělo by to zajít až tak daleko?
1169
01:43:25,130 --> 01:43:27,418
Jen dva měsíce uplynuly od jeho smrti.
1170
01:43:28,770 --> 01:43:30,485
Ne, ne všechno... méně než dva měsíce.
1171
01:43:31,207 --> 01:43:33,972
Veliký král, byl ve srovnání s ním
1172
01:43:34,090 --> 01:43:36,816
tvůj otec jako Hyperion k satyrovi,
1173
01:43:37,700 --> 01:43:42,300
tvůj strýc jako Prométheus.
1174
01:43:42,400 --> 01:43:44,799
Kam mě to vedeš?
1175
01:43:46,700 --> 01:43:50,231
Mluv, nepřestanu, dokud neřeknu.
1176
01:43:52,460 --> 01:43:56,005
Jsem duch tvého otce,
1177
01:43:57,090 --> 01:43:59,457
odsouzený na určitou dobu bloudit v noci,
1178
01:43:59,981 --> 01:44:02,847
a přes den se postit v ohni.
1179
01:44:03,670 --> 01:44:06,511
Moje hodina se blíží, kdy se musím vydat
1180
01:44:06,966 --> 01:44:09,099
do těch bolestivých sírových plamenů.
1181
01:44:09,124 --> 01:44:13,240
Lítost nad tebou, ubohý stíne - Nech se mnou soucítit! -
1182
01:44:15,935 --> 01:44:20,584
Spíše pozorně poslouchej, co ti odhalím, pokud
1183
01:44:21,178 --> 01:44:26,480
jsi někdy miloval svého drahého otce.
1184
01:44:29,170 --> 01:44:33,142
Ale počkej, zdá se mi, že cítím ranní vánek.
1185
01:44:34,123 --> 01:44:35,741
Jeho falešný oheň začíná slábnout.
1186
01:44:35,840 --> 01:44:39,021
Synku.
1187
01:44:42,250 --> 01:44:44,849
Sbohem.
1188
01:44:46,716 --> 01:44:52,771
Sbohem.
1189
01:44:59,680 --> 01:45:00,680
Sbohem.
1190
01:45:03,340 --> 01:45:08,060
Pamatuj na mě.
1191
01:45:08,160 --> 01:45:11,082
Být či nebýt.
1192
01:45:13,402 --> 01:45:14,856
To je ta otázka.
1193
01:45:21,726 --> 01:45:23,280
Je ctihodnější pro mysl
1194
01:46:02,380 --> 01:46:09,286
snášet šípy a praky
1195
01:46:30,700 --> 01:46:31,999
zrádného osudu,
1196
01:46:39,155 --> 01:46:40,540
nebo
1197
01:46:45,959 --> 01:46:47,154
čelit
1198
01:46:52,384 --> 01:46:53,763
moři
1199
01:47:03,928 --> 01:47:05,397
utrpení a páchat na nich konec? Všechno.
1200
01:48:18,059 --> 01:48:19,650
Polkni to všechno.
1201
01:48:21,240 --> 01:48:22,240
To je otázka.
1202
01:48:23,150 --> 01:48:28,079
Je ctitelnější pro mysl snášet
1203
01:48:28,259 --> 01:48:32,590
šípy a praky zrádného osudu, nebo čelit moři utrpení a páchat na nich konec?
1204
01:48:34,337 --> 01:48:35,410
Smrt.
1205
01:48:35,647 --> 01:48:37,993
Spánek... nic víc.
1206
01:48:38,590 --> 01:48:41,130
A kdybychom řekli, že spánkem ukončíme bolesti srdce
1207
01:48:41,389 --> 01:48:44,471
a tisíce přirozených ran, které tělo snáší,
1208
01:48:44,670 --> 01:48:46,850
je to cíl, po kterém toužíme hluboce.
1209
01:48:50,277 --> 01:48:51,277
Zemřít...
1210
01:48:51,790 --> 01:48:54,775
Spát, možná snít... Ano, to je ten problém.
1211
01:48:55,880 --> 01:48:58,501
Ale jaké sny se nám mohou zdát v tom spánku smrti,
1212
01:48:58,525 --> 01:49:02,059
když se zbavíme tohoto smrtelného těla?
1213
01:49:03,330 --> 01:49:07,350
Je to úcta, která činí dlouhý život neštěstím.
1214
01:49:08,820 --> 01:49:11,765
Kdo by nesl potupně biče a urážky času,
1215
01:49:11,877 --> 01:49:15,265
a křivdy tyrana a arogantní pohrdání,
1216
01:49:15,490 --> 01:49:21,330
a bolesti opuštěné lásky, průtahy zákona
1217
01:49:21,350 --> 01:49:24,262
a nadutost těch, co mají moc, a opovržení, které snáší trpělivý od toho, kdo si ho nezaslouží,
1218
01:49:24,430 --> 01:49:27,719
kdyby si mohl sám ukončit život bodnutím?
1219
01:49:28,070 --> 01:49:32,219
Kdo by nesl břemena, utrpěl a potil se pod tíhou vyčerpávajícího života,
1220
01:49:32,258 --> 01:49:34,656
kdyby nebylo strachu z něčeho po smrti,
1221
01:49:35,023 --> 01:49:38,519
to neznámé místo, odkud se cestovatel nevrací,
1222
01:49:38,544 --> 01:49:42,302
což zrazuje vůli a nutí nás raději snášet naše stávající utrpení,
1223
01:49:57,405 --> 01:49:58,405
Jděte.
1224
01:50:23,117 --> 01:50:24,937
Jeden - Ne!
1225
01:50:27,194 --> 01:50:31,437
Zásah. Jasný zásah. Velmi jasný zásah.
1226
01:50:31,861 --> 01:50:34,350
Zkusme to znovu. - Počkej. Dej mi ten pohár. -
1227
01:50:52,880 --> 01:50:54,950
Další zásah. Co myslíš?
1228
01:51:03,677 --> 01:51:05,481
Vezmi si to teď.
1229
01:51:32,768 --> 01:51:34,209
Jak se daří královně?
1230
01:51:35,806 --> 01:51:37,631
Omdlela, když je viděla krvácet.
1231
01:51:38,021 --> 01:51:39,333
Ne, to je ten pohár!
1232
01:51:39,528 --> 01:51:40,528
Ten pohár.
1233
01:51:40,624 --> 01:51:44,295
Ach, můj drahý Hamlete, nalili mi jed.
1234
01:51:47,130 --> 01:51:48,514
Jaká ostuda!
1235
01:51:48,820 --> 01:51:50,748
Zavřete ty dveře!
1236
01:51:51,537 --> 01:51:53,381
Je tu zrádce, hledejte ho!
1237
01:51:53,630 --> 01:51:55,130
Je tady, Hamlete.
1238
01:51:57,240 --> 01:51:58,926
Zemřel jsi, Hamlete.
1239
01:51:59,012 --> 01:52:01,357
Žádný lék na světě ti nepomůže.
1240
01:52:01,412 --> 01:52:03,693
A nemáš víc než půl hodiny života.
1241
01:52:04,278 --> 01:52:06,184
Král je na vině.
1242
01:52:08,500 --> 01:52:10,660
A čepel je také otrávená!
1243
01:52:22,905 --> 01:52:28,095
Vezmi si to! Ty prokletý dánský vrah a cizoložníku!
1244
01:52:31,587 --> 01:52:34,110
Vypij ten pohár.
1245
01:52:36,190 --> 01:52:37,994
Tvůj otrávený drahokam je tady?
1246
01:52:38,830 --> 01:52:40,570
Dohon svou matku.
1247
01:53:08,670 --> 01:53:10,117
Umírám.
1248
01:53:13,720 --> 01:53:14,720
A ty budeš žít.
1249
01:53:16,630 --> 01:53:20,204
Oznámit můj případ a mou spravedlnost
1250
01:53:20,930 --> 01:53:25,402
těm, kdo s tebou nebyli spokojeni, jestli jsi mě někdy
1251
01:53:25,427 --> 01:53:29,531
nosil v srdci, odvrať se od rozkoší na nějaký čas,
1252
01:53:29,649 --> 01:53:31,359
a v tomto krutém světě popadni svůj bolestný dech,
1253
01:53:50,157 --> 01:53:53,051
abys pověděl můj příběh.
1254
01:54:02,265 --> 01:54:06,205
Jed mi plně pohlcuje duši.
1255
01:55:25,932 --> 01:55:28,213
A pak už jen ticho.
1256
01:58:29,846 --> 01:58:33,346
Překlad: Nizar Ezzeddine.
1257
01:58:33,382 --> 01:58:37,882
X: @NizarEzzeddine
Facebook: nizar.ezz
1258
01:58:42,477 --> 01:58:45,843
Režie: Chloé Zhao.
79788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.