All language subtitles for hamnet.2025.1080p.hdcam.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,143 --> 00:00:38,393 Hamnet 2 00:00:41,054 --> 00:00:45,444 Vlastně Hamnet a Hamlet jsou stejná jména" A ve stratfordských záznamech se používala zaměnitelně 3 00:00:45,469 --> 00:00:50,703 Na konci šestnáctého století a na začátku sedmnáctého 4 00:00:50,728 --> 00:00:54,428 "Smrt Hamneta a zrození Hamleta" 5 00:00:57,042 --> 00:01:00,042 Překlad: Nizar Ezzeddine 6 00:01:00,067 --> 00:01:04,067 X: @NizarEzzeddine Facebook: nizar.ezz 7 00:02:30,888 --> 00:02:32,360 Tady jsi. 8 00:02:36,590 --> 00:02:38,230 Máš hlad. 9 00:02:57,139 --> 00:02:58,758 To je pravda. 10 00:03:49,019 --> 00:03:50,246 Opakujte. 11 00:04:18,946 --> 00:04:20,293 Dobrý den, pane. 12 00:04:20,833 --> 00:04:22,153 Dobrý den. 13 00:04:22,850 --> 00:04:24,783 Co tě přivádí do domu Hiwolandových? 14 00:04:25,239 --> 00:04:26,689 Vzdělávání chlapců zde. 15 00:04:26,880 --> 00:04:28,356 Učitel latiny. 16 00:04:29,113 --> 00:04:30,480 Slyšel jsem o tobě. 17 00:04:37,430 --> 00:04:39,184 Co tě přivádí do zahrady? 18 00:04:44,690 --> 00:04:46,500 To je jen otázka, pane učiteli. 19 00:04:46,820 --> 00:04:47,820 Ano, já... 20 00:04:50,136 --> 00:04:52,343 Myslím, že vzduch tu byl svěží a já... 21 00:04:53,302 --> 00:04:55,830 Viděl jsem tě s tvým ptákem. 22 00:04:56,712 --> 00:04:57,930 Je to sokol. 23 00:05:01,566 --> 00:05:02,802 Mohu? 24 00:05:17,260 --> 00:05:18,753 Nepřibližuj se moc. 25 00:05:20,280 --> 00:05:21,633 Nezná tě. 26 00:05:43,236 --> 00:05:44,425 Nevidíš? 27 00:05:48,653 --> 00:05:50,048 Jak se jmenuješ? 28 00:05:52,234 --> 00:05:53,616 Nemusím ti to říkat! 29 00:05:56,413 --> 00:05:57,553 Musíš! 30 00:06:02,260 --> 00:06:03,445 Nebudu. 31 00:06:03,940 --> 00:06:05,870 Musíš - Nebudu - 32 00:06:09,242 --> 00:06:10,932 Řekneš mi to, až se políbíme. 33 00:06:31,060 --> 00:06:32,746 Co to děláš? 34 00:06:51,360 --> 00:06:52,360 Agnes. 35 00:06:55,815 --> 00:06:57,210 Jmenuji se Agnes. 36 00:06:59,045 --> 00:07:00,545 Odkud jsi? 37 00:07:05,150 --> 00:07:06,816 Dává to smysl? 38 00:07:07,540 --> 00:07:08,540 Ne. 39 00:07:10,274 --> 00:07:11,280 Nevíš, kdo jsem. 40 00:07:11,305 --> 00:07:13,511 Počkej, chtěl bych tě vidět - Už mě nemůžeš vidět - 41 00:07:22,560 --> 00:07:24,133 Kde jsi byla? 42 00:07:25,187 --> 00:07:26,676 Byla jsem na poli, pomáhala jsem Bartholomewovi. 43 00:07:26,700 --> 00:07:28,206 Novorozené jehně není v pořádku. 44 00:07:28,300 --> 00:07:29,300 No, a já... 45 00:07:29,733 --> 00:07:31,831 Šel jsem na pole, ale ty jsi tam nebyla. 46 00:07:32,479 --> 00:07:33,609 Byla jsem tam. 47 00:07:33,920 --> 00:07:35,408 Řekni jí to, Bartholomew. 48 00:07:36,259 --> 00:07:37,679 Byla tam. 49 00:07:38,015 --> 00:07:39,575 Viděla jsi toho nového učitele latiny? 50 00:07:40,435 --> 00:07:41,468 Syn výrobce rukavic. 51 00:07:41,600 --> 00:07:44,623 Chlapec říkal, že jen utekl a už se nikdy nevrátil. 52 00:07:44,945 --> 00:07:47,585 Měl by jim dávat lekce, aby splatil otcovy dluhy. 53 00:07:48,260 --> 00:07:49,506 Ne, neviděla. 54 00:07:49,593 --> 00:07:51,046 Měl bych být moudřejší. 55 00:07:51,139 --> 00:07:52,467 Syn je otcův obraz. 56 00:07:58,150 --> 00:08:00,756 Učíte se? Opravdu si myslím, že jste nejkrásnější dívky v okolí. 57 00:08:00,820 --> 00:08:02,460 My také - v den, kdy... 58 00:08:02,599 --> 00:08:06,058 Musím být připravena na všechny nápadníky, kteří o vás budou usilovat. 59 00:08:06,283 --> 00:08:07,550 Agnes je nejstarší. 60 00:08:07,666 --> 00:08:08,683 Ona se vdá první. 61 00:08:08,708 --> 00:08:12,402 Nevdá se, pokud bude dál utíkat do lesa jako cikánka. 62 00:08:41,973 --> 00:08:43,193 Co jsi řekl? 63 00:08:43,275 --> 00:08:45,740 Kde jsi byl? Čekáme tu na tebe celé hodiny. 64 00:08:46,810 --> 00:08:48,088 Pracoval jsem. 65 00:08:48,380 --> 00:08:49,380 Posaď se. 66 00:08:52,465 --> 00:08:54,257 Tvá polévka ti vychladne. 67 00:08:55,940 --> 00:08:57,174 Chlapci... chlapci! 68 00:08:57,340 --> 00:08:58,721 Je toho dost pro všechny. 69 00:08:59,450 --> 00:09:02,721 Jak jde to učení u Hiwolandových? - Nejsou to studenti. - 70 00:09:02,820 --> 00:09:04,540 Přemýšlím, k čemu je to všechno to učení. 71 00:09:04,762 --> 00:09:07,626 Latina pro chlapce, kteří nebudou nic jiného než ovčáci. 72 00:09:08,040 --> 00:09:09,939 Je to plýtvání časem. - Vrať mi ji. - 73 00:09:10,107 --> 00:09:11,209 Co se děje? 74 00:09:13,560 --> 00:09:14,679 Slyšeli jste svou matku. 75 00:09:14,780 --> 00:09:16,098 Je toho dost pro všechny. 76 00:09:18,460 --> 00:09:20,475 Stěžoval si na ty kluky u Hiwolandových, 77 00:09:20,940 --> 00:09:22,171 že nejsou studenti. 78 00:09:23,944 --> 00:09:26,646 Dovol mi říct ti, že budou mnohem mužnější než ty. 79 00:09:26,700 --> 00:09:29,248 Budou poctivě pracovat - na rozdíl od toho, co děláš ty. 80 00:09:29,446 --> 00:09:32,849 Ten neužitečný, bezručý a afektovaný člověk. 81 00:09:33,900 --> 00:09:36,760 Všechno to učení, a nemáš ani špetku rozumu. 82 00:09:38,700 --> 00:09:42,223 Učím ty kluky, aby splatili tvé dluhy té rodině, že ano? 83 00:09:43,275 --> 00:09:45,955 Ty dlužíš značnou částku té rodině. 84 00:09:45,980 --> 00:09:46,980 Přestaň! 85 00:09:52,210 --> 00:09:54,530 Co se týče zbytku rodiny Hiwolandových, potkal jsi je? 86 00:09:55,856 --> 00:09:56,992 Jen matku. 87 00:09:57,017 --> 00:09:59,101 Nejstarší dceru jsi nepotkal? - Ne. - 88 00:09:59,540 --> 00:10:01,162 Říká se, že ta dívka 89 00:10:01,253 --> 00:10:03,986 je dcera lesní čarodějnice. 90 00:10:04,525 --> 00:10:06,920 Viděl jsem ji toulat se zadními uličkami sama, 91 00:10:06,944 --> 00:10:08,352 se sokolem na ruce. 92 00:10:09,200 --> 00:10:10,525 Sokol u Hiwolandových? 93 00:10:11,085 --> 00:10:12,086 Ano. 94 00:10:12,111 --> 00:10:14,783 Říkají, že ho bere s sebou do lesa, 95 00:10:14,807 --> 00:10:17,136 bez doprovodu. Jsi si jistá, Eliza? 96 00:10:17,960 --> 00:10:20,726 Nejstarší dcera chová sokola? Není to služebná? 97 00:10:21,170 --> 00:10:23,070 Ano. Ano. 98 00:10:49,550 --> 00:10:50,550 Agnes? 99 00:10:55,129 --> 00:10:56,129 Ahoj. 100 00:10:57,669 --> 00:10:58,968 Co tu děláš? 101 00:10:59,150 --> 00:11:00,316 Přinesl jsem ti tohle. 102 00:11:02,316 --> 00:11:03,442 Co to je? 103 00:11:03,730 --> 00:11:04,904 Je to... 104 00:11:05,780 --> 00:11:07,759 Je to nová rukavice pro tvého ptáka. 105 00:11:09,016 --> 00:11:10,504 Mám rukavici. 106 00:11:12,436 --> 00:11:13,450 Sakra! 107 00:11:17,310 --> 00:11:18,310 Agnes! 108 00:11:19,779 --> 00:11:20,966 Agnes, počkej! 109 00:11:26,426 --> 00:11:27,594 Vím, kdo jsi. 110 00:11:28,073 --> 00:11:29,073 A kdo jsem? 111 00:11:29,520 --> 00:11:30,700 No, já... 112 00:11:31,190 --> 00:11:34,250 Já tě neznám, ale slyšela jsem - že jsem dcera lesní čarodějnice - 113 00:11:34,320 --> 00:11:36,806 Ano, lidé to říkají, ale - já jsem dcera své matky - 114 00:11:38,285 --> 00:11:40,048 Naučila jsem se od ní hodně věcí. 115 00:11:43,413 --> 00:11:44,590 Na co se díváš? 116 00:11:44,649 --> 00:11:46,050 Na tebe. - Proč? - 117 00:11:52,453 --> 00:11:54,985 Myslela jsem, že jsi mluvný muž, pane učiteli. - Ano. - 118 00:11:55,280 --> 00:11:56,280 Ano. 119 00:11:57,405 --> 00:11:58,595 Nejsi? 120 00:11:59,601 --> 00:12:02,440 Někdy je pro mě těžké s lidmi mluvit. 121 00:12:04,359 --> 00:12:05,765 Dobře, pověz mi tedy příběh. 122 00:12:07,606 --> 00:12:09,220 Příběh? - Ano. - 123 00:12:12,235 --> 00:12:13,781 Jaký příběh by sis přála? 124 00:12:22,139 --> 00:12:23,575 Něco, co hýbe emocemi. 125 00:12:31,953 --> 00:12:34,311 Znáš příběh Orfea a Eurydiky? 126 00:12:38,067 --> 00:12:39,067 Orfeus? 127 00:12:40,146 --> 00:12:41,523 Byl to hudebník. 128 00:12:42,830 --> 00:12:44,944 Měl ten nádherný hlas. 129 00:12:46,420 --> 00:12:48,542 A hrál na kitharu, což je 130 00:12:49,558 --> 00:12:51,267 nástroj podobný lyře. 131 00:12:51,587 --> 00:12:52,665 Je to naprosto nádherné. 132 00:12:54,719 --> 00:12:56,079 Ptáci, 133 00:12:58,056 --> 00:13:01,542 zvířata, dokonce i kameny a stromy, všichni 134 00:13:02,790 --> 00:13:04,600 se kolébali do rytmu jeho hudby. 135 00:13:05,819 --> 00:13:10,115 Orfeus se zamiloval do té krásné nymfy Eurydiky. 136 00:13:10,730 --> 00:13:12,641 A krátce po jejich svatbě 137 00:13:13,747 --> 00:13:15,653 Eurydiku uštkl had. 138 00:13:15,678 --> 00:13:19,912 A jed vstoupil do jejího těla a zabil ji. 139 00:13:22,640 --> 00:13:24,967 Orfeus, ponořený do zármutku, 140 00:13:25,403 --> 00:13:28,473 sestoupil do podsvětí, aby ji přivedl zpět. 141 00:13:29,610 --> 00:13:33,409 Očaroval tříhlavého psa Kerbera, 142 00:13:34,356 --> 00:13:36,155 a přemluvil Háda, 143 00:13:36,581 --> 00:13:38,084 a nakonec 144 00:13:39,255 --> 00:13:42,449 mu bylo dovoleno vzít svou milovanou zpět do světa živých. 145 00:13:42,473 --> 00:13:43,533 Ale 146 00:13:45,730 --> 00:13:46,941 s jednou podmínkou. 147 00:13:47,100 --> 00:13:48,100 Jakou? 148 00:13:50,150 --> 00:13:54,440 Šel před ní a nesměl se za ní ohlédnout, aby se na ni podíval. 149 00:13:58,184 --> 00:13:59,184 A tady... 150 00:13:59,600 --> 00:14:01,453 Když začínali stoupat, 151 00:14:02,137 --> 00:14:04,026 Orfeus neslyšel kroky za sebou. 152 00:14:04,050 --> 00:14:05,404 Naslouchal, 153 00:14:07,804 --> 00:14:09,060 a naslouchal, 154 00:14:09,085 --> 00:14:10,761 naslouchal a naslouchal. 155 00:14:15,170 --> 00:14:17,614 Jediné, co slyšel, byl tlukot vlastního srdce, 156 00:14:24,880 --> 00:14:26,693 a nic jiného než ticho. 157 00:14:31,480 --> 00:14:34,467 A když se přiblížil k branám podsvětí, 158 00:14:39,500 --> 00:14:41,460 už se neudržel. 159 00:14:41,499 --> 00:14:45,036 Otočil se, aby se na ni podíval, a ona už byla... 160 00:14:46,533 --> 00:14:49,129 uvězněna v podsvětí navždy. 161 00:15:05,780 --> 00:15:07,045 To byl dobrý příběh. 162 00:15:07,412 --> 00:15:08,450 Líbil se ti? 163 00:15:14,090 --> 00:15:19,056 Pamatuj, pelyněk, co jsi vykonala, a k čemu jsi byla předurčena v Reginmeldu, 164 00:15:20,265 --> 00:15:23,130 Jmenuješ se Ona, nejstarší rostlina. 165 00:15:23,652 --> 00:15:26,026 Porážíš tři... porážíš třicet, 166 00:15:26,647 --> 00:15:29,022 porážíš jed... porážíš závrať, 167 00:15:29,090 --> 00:15:31,269 porážíš hrůzu, která číhá na zemi. 168 00:15:31,599 --> 00:15:34,723 A ty, jitrocel, matko rostlin, 169 00:15:34,843 --> 00:15:37,591 rozkvétáš na východ, ale jsi silná uvnitř. 170 00:15:37,781 --> 00:15:40,810 Přes tebe přejely vozy a ženy po tobě šlapaly, 171 00:15:41,760 --> 00:15:44,448 vydržela jsi to všechno a odolala jsi. 172 00:15:45,387 --> 00:15:47,011 Je pravda, 173 00:15:47,035 --> 00:15:49,973 že o člověku víš vše, když se ho dotkneš zde? 174 00:15:51,170 --> 00:15:52,415 Ne všechno. 175 00:15:52,520 --> 00:15:54,408 Dotkl jsem se tě zde, co jsi viděla? 176 00:15:54,660 --> 00:15:56,140 Viděla jsem přírodní památku. 177 00:15:56,410 --> 00:15:58,672 Viděla jsi přírodní památku? - Ano. - 178 00:16:00,770 --> 00:16:02,054 Prostory, 179 00:16:02,514 --> 00:16:07,462 jeskyně... srázy... tunely a oceány. 180 00:16:09,473 --> 00:16:12,159 Ten hluboký, temný, černý prázdný prostor. 181 00:16:13,464 --> 00:16:14,830 Nezmapované země. 182 00:16:40,391 --> 00:16:41,991 Mluví. 183 00:16:44,251 --> 00:16:46,504 Mluví a mluví. 184 00:16:46,998 --> 00:16:51,650 Ale počkej, co je to za světlo, co vychází z toho okna? 185 00:16:53,700 --> 00:16:55,886 To je východ. 186 00:16:55,947 --> 00:16:58,565 A Julie je slunce. 187 00:16:59,742 --> 00:17:01,155 Vyšlehej, 188 00:17:01,229 --> 00:17:02,909 ty laskavé slunce, 189 00:17:06,417 --> 00:17:09,217 a zabij závistivý měsíc. 190 00:17:25,687 --> 00:17:26,687 Ahoj. 191 00:17:27,839 --> 00:17:28,839 Ahoj. 192 00:17:43,410 --> 00:17:45,050 Chtěl bych být tvůj nápadník. 193 00:17:45,682 --> 00:17:46,682 Víš co? 194 00:17:47,525 --> 00:17:49,485 Měl bych být tvůj nápadník, a nikdo jiný. 195 00:17:50,110 --> 00:17:52,705 Samozřejmě, promluvím si s tvou macechou a bratrem. 196 00:17:53,200 --> 00:17:55,044 Nebudou souhlasit, ale... 197 00:17:56,400 --> 00:17:59,185 Je mi to jedno, protože neumím čekat. 198 00:18:01,860 --> 00:18:03,689 Nemůžu se dočkat. 199 00:18:05,270 --> 00:18:07,695 Počkej. Tvoji rodiče a moji rodiče nikdy nebudou souhlasit! 200 00:18:09,990 --> 00:18:10,990 Pojď za mnou. 201 00:19:09,388 --> 00:19:10,607 Ne! Ne! 202 00:19:20,739 --> 00:19:22,181 Moje rukavice. 203 00:19:23,880 --> 00:19:25,487 To je rukavice mé matky. 204 00:19:27,623 --> 00:19:29,263 Vyrůstala jsem v lese. 205 00:19:31,786 --> 00:19:34,696 Jako její matka, a její matka před ní. 206 00:19:41,100 --> 00:19:43,739 Ženy v mé rodině vidí věci, 207 00:19:45,110 --> 00:19:46,679 které ostatní nevidí. 208 00:19:49,164 --> 00:19:50,383 Agnes. 209 00:19:55,632 --> 00:19:59,957 Pamatuj, pelyněk, co jsi vykonala a k čemu jsi byla předurčena v Reginmeldu, 210 00:20:00,100 --> 00:20:02,340 Jmenuješ se Ona, nejstarší rostlina. 211 00:20:03,002 --> 00:20:04,860 Porážíš tři... porážíš třicet, 212 00:20:04,967 --> 00:20:07,447 porážíš jed... porážíš závrať, 213 00:20:07,619 --> 00:20:09,540 porážíš hrůzu, která číhá na zemi. 214 00:20:10,688 --> 00:20:13,106 Dám ti to na to, abys byla uzdravena. 215 00:20:13,580 --> 00:20:16,020 Zůstanou nějaké jizvy? - Možná. - 216 00:20:16,280 --> 00:20:17,617 To není špatné. 217 00:20:20,868 --> 00:20:22,093 Slyšíš to? 218 00:20:25,823 --> 00:20:28,591 Musíš se starat o své sny, Agnes, 219 00:20:30,390 --> 00:20:32,520 protože tě vždy povedou. 220 00:20:41,637 --> 00:20:42,637 Dobrý den. 221 00:20:42,731 --> 00:20:43,731 Je tam? 222 00:20:56,033 --> 00:20:58,005 Dobrý den. - Dobrý den. - 223 00:21:15,956 --> 00:21:19,489 Agnes, co... co se stalo? 224 00:21:20,656 --> 00:21:21,740 Její matka 225 00:21:22,185 --> 00:21:23,745 ji vyhnala z domu. 226 00:21:24,053 --> 00:21:25,313 Ona není moje matka. 227 00:21:25,516 --> 00:21:27,460 Dům patří mému bratrovi Bartholomewovi. 228 00:21:28,760 --> 00:21:30,106 Rozhodla jsem se odejít. 229 00:21:31,839 --> 00:21:33,137 Je těhotná. 230 00:21:34,940 --> 00:21:36,073 Říká, že je to od tebe. 231 00:21:38,480 --> 00:21:40,586 Je to... od tebe? 232 00:21:41,910 --> 00:21:44,216 Dítě v jejím břiše, je to od tebe? 233 00:21:46,306 --> 00:21:47,469 Učinil jsem to. 234 00:21:49,233 --> 00:21:51,073 Chceme - To nikdy nedovolíme! - 235 00:21:51,098 --> 00:21:53,901 V tom není hřích. - Obávám se, že budete potřebovat náš souhlas. - 236 00:21:53,926 --> 00:21:55,015 V tom není hřích! 237 00:21:55,040 --> 00:21:56,960 To nikdy nepřijmeme! 238 00:21:59,503 --> 00:22:00,583 Cože? 239 00:22:01,890 --> 00:22:03,850 Byl jsi očarován. - Ne. - 240 00:22:08,930 --> 00:22:12,683 Raději bys měl jít do moře, než aby ses oženil s tou čarodějnicí. 241 00:22:13,070 --> 00:22:14,070 Oženit se? 242 00:22:15,530 --> 00:22:16,739 Není to nutné. 243 00:22:18,050 --> 00:22:20,550 Nepochybuji o tom, že dokážeme dospět k dohodě. 244 00:22:21,111 --> 00:22:22,687 Johne! - Mlč, ženo! - 245 00:22:25,410 --> 00:22:29,765 Jsem si jistý, že jsi se nemohl dočkat, až uvidíš svou sestru u oltáře. 246 00:22:31,420 --> 00:22:35,038 A já jsem si jistý, že bys nerad viděl, svého syna odvlečeného k proklatému soudu. 247 00:22:35,430 --> 00:22:36,551 Není to nutné. 248 00:22:37,585 --> 00:22:39,331 Řekli, že jsou zasnoubení. 249 00:22:41,430 --> 00:22:42,812 Pokud s tím souhlasím jen já. 250 00:22:43,980 --> 00:22:46,335 Ale proč se vdávat za hubeného učence? 251 00:22:46,360 --> 00:22:47,360 K čemu ti bude? 252 00:22:48,595 --> 00:22:53,109 Uvnitř má víc než jakýkoli jiný muž, kterého jsem kdy potkala. 253 00:22:55,803 --> 00:22:57,287 Všechno se změní. 254 00:22:58,890 --> 00:22:59,890 Ty... 255 00:23:00,396 --> 00:23:01,396 Ty se změníš. 256 00:23:01,450 --> 00:23:02,978 Už jsem se změnila. 257 00:23:03,163 --> 00:23:04,511 Uvnitř zůstalo klidně. 258 00:23:05,450 --> 00:23:06,450 Kde? 259 00:23:07,336 --> 00:23:08,394 Doma. 260 00:23:09,416 --> 00:23:12,391 Co nám vždycky říkala matka, když jsme se báli nebo si nebyli jistí? 261 00:23:14,378 --> 00:23:16,107 Abychom žili se srdcem otevřeným, 262 00:23:18,780 --> 00:23:21,069 a neuzavírali ho ve tmě, 263 00:23:21,963 --> 00:23:23,683 ale aby směřovalo ke slunci. 264 00:23:25,490 --> 00:23:27,210 Miluje mě takovou, jaká jsem. 265 00:23:28,263 --> 00:23:29,951 Ne takovou, jakou bych měla být. 266 00:23:31,990 --> 00:23:34,030 Tak si ho vezmi. Musíš to udělat. 267 00:23:41,570 --> 00:23:43,175 Pamatuj, co říkám. 268 00:23:44,844 --> 00:23:46,661 Zůstaň se mnou. Zůstaň se mnou. 269 00:23:46,753 --> 00:23:48,459 Co jsi vykonala, 270 00:23:48,679 --> 00:23:50,843 a k čemu jsi byla předurčena v Reginmeldu, 271 00:23:51,070 --> 00:23:52,460 Jmenuješ se Ona, 272 00:23:53,428 --> 00:23:55,100 nejstarší rostlina. 273 00:23:57,851 --> 00:23:59,358 Porážíš tři, 274 00:24:00,146 --> 00:24:01,975 porážíš třicet, 275 00:24:02,840 --> 00:24:04,699 porážíš jed, 276 00:24:04,950 --> 00:24:06,651 porážíš závrať, 277 00:24:07,579 --> 00:24:10,247 porážíš hrůzu, která číhá na zemi. 278 00:24:37,426 --> 00:24:38,646 Podívej se na mě! 279 00:24:40,380 --> 00:24:41,516 Podívej se na mě. 280 00:25:15,085 --> 00:25:16,771 Prosím... prosím... prosím. 281 00:26:59,303 --> 00:27:00,516 Agnes! 282 00:27:18,849 --> 00:27:19,975 Pojďme. 283 00:28:52,165 --> 00:28:54,118 Podívej se na to! Podívej se na oheň! 284 00:29:29,890 --> 00:29:31,796 Stehy musí být menší. 285 00:29:32,780 --> 00:29:34,129 Mnohem menší. 286 00:29:35,820 --> 00:29:37,160 Ano. 287 00:29:43,903 --> 00:29:45,035 Bez užitku. 288 00:29:49,490 --> 00:29:51,058 Dobře, a teď... 289 00:29:52,460 --> 00:29:53,460 Menší. 290 00:29:55,252 --> 00:29:56,429 Kam půjdeš? - Půjdu. - 291 00:29:57,263 --> 00:29:58,866 Vrať se do práce. 292 00:30:12,661 --> 00:30:15,241 Toto je naposledy, co mi rozkazuješ, rozumíš? 293 00:30:15,639 --> 00:30:16,986 Rozumíš? 294 00:30:17,246 --> 00:30:18,246 Ano. 295 00:30:40,640 --> 00:30:42,853 Miláčku, musíš se vrátit do postele. 296 00:30:50,480 --> 00:30:51,480 Co píšeš? 297 00:30:51,640 --> 00:30:53,012 Nic důležitého. 298 00:30:53,640 --> 00:30:55,075 Nevypadá to na nic. 299 00:30:57,094 --> 00:30:59,602 Možná, až to skončí, 300 00:31:01,913 --> 00:31:03,610 Možná až to skončí. 301 00:31:04,611 --> 00:31:06,201 Proč mi nepřečteš, co jsi psal? 302 00:31:06,279 --> 00:31:08,917 Já jen... to ještě není hotové. 303 00:31:11,766 --> 00:31:13,326 Ještě není hotové. 304 00:31:23,165 --> 00:31:25,765 Ach! Přestaň! Vzbudíš dítě! 305 00:31:38,123 --> 00:31:39,303 Promiň. 306 00:31:44,284 --> 00:31:46,136 Dal jsem si dva, nebo... 307 00:31:46,470 --> 00:31:48,423 Vypil jsem příliš mnoho. 308 00:31:50,960 --> 00:31:53,311 Pššt! Pššt! - Vypil jsem - 309 00:31:56,601 --> 00:31:58,468 Vypil jsem příliš mnoho. 310 00:32:11,543 --> 00:32:12,543 Co se děje? 311 00:32:13,490 --> 00:32:14,490 Cože? 312 00:32:15,576 --> 00:32:16,740 Dej mi svou ruku. 313 00:32:18,610 --> 00:32:21,350 Prosím... prosím... prosím... prosím. 314 00:32:21,370 --> 00:32:22,770 Čeho se bojíš, že uvidíš? 315 00:32:23,114 --> 00:32:25,187 Jsem násilný a nebezpečný muž. 316 00:32:25,345 --> 00:32:26,625 Ty nejsi jeden z nich. 317 00:32:26,670 --> 00:32:28,863 Jsi hodný muž. Ty jsi... 318 00:32:30,298 --> 00:32:32,092 Jsi hodný muž. 319 00:32:33,778 --> 00:32:35,451 Jsi hodný muž. 320 00:32:40,290 --> 00:32:42,373 Přeješ si, abychom se nikdy nevzali? 321 00:32:45,899 --> 00:32:47,907 Jak můžeš říct něco takového? 322 00:32:48,520 --> 00:32:50,839 Jak můžeš říct něco takového? 323 00:32:55,102 --> 00:32:57,080 Ty a Zuzana jste všechno, pro co žiju. 324 00:32:58,470 --> 00:32:59,680 Všechno, pro co žiju! 325 00:33:00,253 --> 00:33:01,830 Co se tedy děje? - Poslouchej. - 326 00:33:09,035 --> 00:33:10,657 Přestaň! Přestaň, prosím tě, přestaň. 327 00:33:10,681 --> 00:33:12,580 Prosím tě, prosím, prosím, prosím. 328 00:33:12,614 --> 00:33:13,614 Dobře. 329 00:33:14,285 --> 00:33:16,618 Poslouchej. Poslouchej. Poslouchej. 330 00:33:23,580 --> 00:33:24,580 Jsem ztracený. 331 00:33:29,360 --> 00:33:30,669 Ztratil jsem se. 332 00:33:31,535 --> 00:33:33,057 Ztratil jsem cestu. 333 00:33:38,541 --> 00:33:41,180 Potřebuji jen... potřebuji jen práci. 334 00:33:43,553 --> 00:33:44,850 Nespí. 335 00:33:45,390 --> 00:33:47,680 Už se někdy zbláznil u tebe? - Ne. - 336 00:33:48,175 --> 00:33:51,015 Zvedl na tebe ruku? - Nikdy... nikdy. - 337 00:33:51,900 --> 00:33:55,107 Je na sebe naštvaný. Nesnáší se. 338 00:33:55,760 --> 00:33:58,196 Je to slušný muž... je to dobrý manžel... je to dobrý otec. 339 00:33:58,220 --> 00:34:00,239 Ale potřebuje víc než to. 340 00:34:00,510 --> 00:34:03,328 Co potřebuje kromě své rodiny a tebe? Ty jsi jeho... 341 00:34:03,353 --> 00:34:04,762 Potřebuje jet do Londýna. 342 00:34:05,100 --> 00:34:06,640 Do Londýna? - Ano. - 343 00:34:08,258 --> 00:34:09,055 Proč do Londýna? 344 00:34:09,080 --> 00:34:11,398 Protože Londýn je místo, kde se schází celý svět. 345 00:34:11,648 --> 00:34:13,329 Možná by tam mohl rozšířit otcův obchod. 346 00:34:13,366 --> 00:34:15,063 Zase spěcháš! 347 00:34:15,088 --> 00:34:16,804 Nespěchám. Potřebuje víc. 348 00:34:16,830 --> 00:34:18,988 Potřebuje slušnou práci. Muž potřebuje slušné zaměstnání. 349 00:34:19,020 --> 00:34:20,020 Nemůže jen tak utíkat. 350 00:34:20,040 --> 00:34:22,500 Je málo času, je málo života, je málo... 351 00:34:22,540 --> 00:34:24,060 Stojí to za to. 352 00:34:24,975 --> 00:34:26,849 Musí se vzdálit od svého otce. 353 00:34:26,900 --> 00:34:28,096 A ty pojedeš s ním do Londýna? 354 00:34:28,120 --> 00:34:29,818 Ne, počkám, až se usadí. 355 00:34:30,160 --> 00:34:31,280 Brzy se rozrosteme. 356 00:34:31,753 --> 00:34:33,480 Další dítě? - Ano. - 357 00:34:33,866 --> 00:34:35,189 Do konce léta. 358 00:34:36,240 --> 00:34:37,755 Teď není vhodná doba poslat ho pryč. 359 00:34:37,780 --> 00:34:38,780 Ztratím ho. 360 00:34:40,180 --> 00:34:42,520 Už ho ztrácím. - Ztratíš ho, když ho pošleš pryč. - 361 00:34:42,540 --> 00:34:45,676 Ne. Vím... vím, že naše láska nás udrží. 362 00:34:46,440 --> 00:34:47,616 Prosím. 363 00:34:48,103 --> 00:34:49,821 Promluvil jsi s jeho otcem? On tě poslechne, 364 00:34:49,846 --> 00:34:51,908 pokud mu jen navrhneš, aby jel do Londýna. 365 00:34:53,200 --> 00:34:54,561 Prosím. 366 00:34:56,960 --> 00:35:01,524 Musím si najít bydlení a být blízko řeky, blízko činíren. 367 00:35:02,140 --> 00:35:05,420 Ale řekli mi, že proudy v řece jsou nebezpečné, a že se člověk musí... 368 00:35:06,216 --> 00:35:08,660 pokaždé překročit a zkusit to. 369 00:35:08,720 --> 00:35:10,926 Budu v bezpečí, když to pokaždé přejdu, slibuju ti. 370 00:35:13,450 --> 00:35:15,930 A pokaždé budu myslet na tebe a Zuzanu. 371 00:35:15,980 --> 00:35:19,113 A najdu nám bydlení v Londýně, protože zase musíme být všichni spolu. 372 00:35:25,879 --> 00:35:28,054 Stále nevíš, jestli to bude kluk, nebo holka? 373 00:35:28,470 --> 00:35:30,270 Ne. A nevím proč. 374 00:35:31,975 --> 00:35:34,006 Neříkala jsi, že budeš mít vždycky dvě děti? 375 00:35:34,030 --> 00:35:35,030 Ano. 376 00:35:35,611 --> 00:35:37,849 Dvě děti na smrtelné posteli. 377 00:35:38,423 --> 00:35:39,423 Tak co? 378 00:35:40,070 --> 00:35:41,326 Tady je to druhé. 379 00:35:51,766 --> 00:35:53,346 Neřekneš sbohem? - Ne! - 380 00:35:59,905 --> 00:36:01,146 Musíš jít. 381 00:36:37,700 --> 00:36:39,353 Půjdeš někam? - Ne. - 382 00:36:40,393 --> 00:36:42,370 Ano, jdu do... Nechoď do lesa! 383 00:36:46,660 --> 00:36:48,360 Musím to udělat. - Ne, nesmíš! - 384 00:36:48,385 --> 00:36:51,546 Gilberte! - Musíš mě nechat jít... musíš mě nechat jít! - 385 00:36:52,000 --> 00:36:53,695 Ty potřebuješ... Musíš mě nechat jít! - 386 00:36:53,713 --> 00:36:55,123 Agnes! Musíš mě nechat jít! - 387 00:36:55,148 --> 00:36:56,676 Ale řeka se vylila ze břehů. 388 00:36:56,700 --> 00:36:59,291 Nech mě být! - Vždyť se do lesa nedá dostat! - 389 00:36:59,316 --> 00:37:01,107 Máme vše připraveno k tvému porodu! 390 00:37:01,128 --> 00:37:03,034 Najdu způsob, jak své dítě porodit! 391 00:37:18,084 --> 00:37:19,163 Nemůžu. 392 00:37:20,929 --> 00:37:25,104 Vím, že bych neměla... neporodím své dítě v tomto domě. 393 00:37:25,297 --> 00:37:26,631 Ne v tomto domě. 394 00:37:31,203 --> 00:37:32,376 Řeka. 395 00:37:32,428 --> 00:37:33,440 Pššt! Pššt! Pššt! Pššt! 396 00:37:33,460 --> 00:37:34,816 Ne, ne, ne, mluvila jsem o řece. 397 00:37:35,106 --> 00:37:36,215 Řeka je nebezpečná. 398 00:37:36,240 --> 00:37:37,687 Možná se utopila a proud ji odnesl! 399 00:37:39,514 --> 00:37:41,116 Agnes! Agnes! 400 00:37:41,980 --> 00:37:44,706 Agnes... Agnes. Všechno je s ním v pořádku. 401 00:37:44,866 --> 00:37:46,820 Nevzpomínáš na jeho poslední dopis? 402 00:37:46,900 --> 00:37:49,193 Přestaň křičet. Probouzíš celé město. 403 00:37:49,226 --> 00:37:51,466 Je jen... je jiný. 404 00:37:52,260 --> 00:37:54,098 Přinesl nám dobré zprávy. 405 00:37:54,180 --> 00:37:55,180 Divadlo. 406 00:37:55,406 --> 00:37:58,781 Dostal zakázku od herců vyrobit rukavice pro divadlo. 407 00:37:58,809 --> 00:37:59,809 Rukavice. 408 00:38:01,280 --> 00:38:02,800 Agnes, teď mlč! 409 00:38:03,213 --> 00:38:04,728 Pššt! Pššt! Pššt! 410 00:38:04,753 --> 00:38:06,360 Pohni se dolů. Pohni se dolů. 411 00:38:12,772 --> 00:38:14,125 Je to chlapec. 412 00:38:19,164 --> 00:38:20,470 Krásné! 413 00:38:27,527 --> 00:38:28,813 Je to chlapec. 414 00:38:30,857 --> 00:38:32,156 Chlapec! 415 00:38:50,300 --> 00:38:51,800 Co se děje? Co se děje? 416 00:38:52,360 --> 00:38:53,719 Zase se dostavily kontrakce. 417 00:38:54,440 --> 00:38:55,873 Čekáš dvojčata, děvče. 418 00:38:56,040 --> 00:38:57,040 Elizo. 419 00:38:57,243 --> 00:38:58,440 Pojď rychle. 420 00:38:58,810 --> 00:38:59,810 Vezmi si ho. 421 00:39:00,036 --> 00:39:01,083 Pozor. 422 00:39:06,321 --> 00:39:08,360 Vidím svou smrtelnou postel. 423 00:39:10,050 --> 00:39:12,276 Vždycky jsem si myslela, že to budou 424 00:39:12,398 --> 00:39:14,254 moji dva synové. 425 00:39:15,423 --> 00:39:16,743 A teď 426 00:39:17,050 --> 00:39:18,758 teď vidím, že to budete vy dva. 427 00:39:18,810 --> 00:39:20,770 Musíme tě odnést do stodoly. Dítě je na cestě. 428 00:39:20,810 --> 00:39:21,810 A je skoro tady. 429 00:39:21,890 --> 00:39:23,450 Pojď. Pojď. Vstaň. Vstaň. 430 00:39:23,630 --> 00:39:25,157 Počkej. Počkej. 431 00:39:25,530 --> 00:39:26,550 Pozor. 432 00:39:27,310 --> 00:39:30,436 Mám pocit, že jsem jí nerozuměl. 433 00:39:32,870 --> 00:39:34,000 Vy dva... 434 00:39:34,390 --> 00:39:36,011 Špatně jsem ji pochopil. Špatně jsem ji pochopil. 435 00:39:36,130 --> 00:39:38,003 Už to chápu. Je to... 436 00:39:38,710 --> 00:39:40,157 On tu není. 437 00:39:40,730 --> 00:39:42,711 On... tu není. 438 00:39:43,010 --> 00:39:45,403 Agnes, můžeš... 439 00:39:46,130 --> 00:39:47,130 A ty musíš. 440 00:39:48,260 --> 00:39:49,577 Ne. 441 00:39:51,880 --> 00:39:53,072 Agnes. 442 00:39:54,210 --> 00:39:55,210 Můžeš... 443 00:39:55,740 --> 00:39:56,740 A uděláš to. 444 00:39:58,624 --> 00:40:01,745 Tvůj manžel se tu narodil. 445 00:40:01,960 --> 00:40:03,180 V téhle místnosti. 446 00:40:03,980 --> 00:40:05,680 Nadechl se poprvé. 447 00:40:06,305 --> 00:40:07,480 Tady, u okna. 448 00:40:09,578 --> 00:40:10,665 Počkej. 449 00:40:12,551 --> 00:40:14,384 Prosím, nech to dítě žít. 450 00:40:14,498 --> 00:40:15,860 Nech to dítě žít. 451 00:40:16,266 --> 00:40:21,200 Prosím. Přinuť ho, aby se vrátil a byl se svým dítětem. 452 00:40:22,816 --> 00:40:27,922 Prosím. Jestli zemřu a nevrátím se, vždycky si mě pamatujte. 453 00:40:29,148 --> 00:40:30,148 Mami! 454 00:40:31,365 --> 00:40:32,365 Mami! 455 00:40:32,871 --> 00:40:33,871 Mami! 456 00:40:35,411 --> 00:40:36,724 Ano. Ano. 457 00:40:41,210 --> 00:40:42,736 Příliš mnoho. 458 00:40:46,240 --> 00:40:48,633 Byla slabší a slabší. 459 00:40:48,820 --> 00:40:50,260 A to je někdy výsledek. 460 00:40:50,361 --> 00:40:51,856 Byla sama na konci noci. 461 00:40:51,880 --> 00:40:53,968 Nejlepší bude, když dětem nebudete nic říkat. 462 00:40:54,769 --> 00:40:57,069 Budou v bezpečí s někým jiným. 463 00:40:57,640 --> 00:40:58,900 Je příliš malá. 464 00:41:00,180 --> 00:41:01,776 Možná si ji nebude pamatovat. 465 00:41:03,518 --> 00:41:05,587 Mami! - Ne. Ne. Ne. - 466 00:41:06,580 --> 00:41:07,580 Ne. 467 00:41:08,172 --> 00:41:09,359 Můj Bože! 468 00:41:10,526 --> 00:41:11,526 Ne! 469 00:41:11,733 --> 00:41:13,093 Mami! Chci ji vidět! 470 00:41:13,639 --> 00:41:16,160 Chci ji vidět. - Ne. - 471 00:41:16,278 --> 00:41:17,331 Mami. 472 00:41:17,480 --> 00:41:18,778 Ne. 473 00:41:20,160 --> 00:41:22,692 Mami. Chci jít za mámou. 474 00:41:23,866 --> 00:41:27,164 Mami. Mami. 475 00:41:51,790 --> 00:41:53,003 Je to holka. 476 00:41:53,070 --> 00:41:54,070 Je to holka... je to... 477 00:41:56,752 --> 00:41:57,752 Proč...? 478 00:42:02,217 --> 00:42:03,249 Pojď. Pojď. 479 00:42:03,489 --> 00:42:04,736 Proč nepláče? 480 00:42:07,669 --> 00:42:09,038 Proč nepláče? 481 00:42:09,626 --> 00:42:10,926 Není naživu. 482 00:42:11,440 --> 00:42:12,529 Dej mi ji. 483 00:42:12,866 --> 00:42:14,393 Neměla by ses na ni dívat. Je to špatné znamení. 484 00:42:14,426 --> 00:42:15,435 Dej mi ji. 485 00:42:15,460 --> 00:42:18,251 Postarám se o to, aby měla důstojný pohřeb. - Dej mi svou dceru. - 486 00:42:26,842 --> 00:42:29,921 Agnes... máte chlapečka. 487 00:42:32,600 --> 00:42:33,890 Přinesu ti ho. 488 00:42:34,015 --> 00:42:35,249 Můžeš ho kojit. 489 00:42:37,450 --> 00:42:39,054 Ta holčička šla do nebe. 490 00:42:42,670 --> 00:42:43,965 Nešla do nebe. 491 00:42:46,550 --> 00:42:48,774 Dala jsem slib v večer, kdy má matka zemřela, 492 00:42:51,085 --> 00:42:54,277 že půjdu do vašeho kostela, ale nepromluvím ani slovo. 493 00:43:35,255 --> 00:43:37,166 Ano. Ano. 494 00:43:47,191 --> 00:43:48,337 Přežiješ. 495 00:43:50,779 --> 00:43:52,086 Přežiješ. 496 00:43:54,230 --> 00:43:56,336 Ujistím se, že nic 497 00:43:56,640 --> 00:43:58,413 ti nebude odebráno. 498 00:44:36,635 --> 00:44:37,635 Tady. 499 00:44:38,920 --> 00:44:39,920 Vezmi si ji. 500 00:44:41,415 --> 00:44:42,415 A nasaď i svůj klobouk. 501 00:44:50,010 --> 00:44:51,010 Dobře. 502 00:44:51,229 --> 00:44:52,229 Ano. 503 00:44:58,026 --> 00:44:59,160 Na tu stranu. 504 00:44:59,551 --> 00:45:00,551 Ano. 505 00:45:01,239 --> 00:45:02,599 A pak si ji dej kolem hlavy. 506 00:45:03,509 --> 00:45:04,628 Dovol mi. 507 00:45:11,080 --> 00:45:13,020 Promiň. - Pomůžu ti. - 508 00:45:18,869 --> 00:45:20,022 Ne mou tvář. 509 00:45:28,679 --> 00:45:29,786 Já jsem Hamnet. 510 00:45:30,300 --> 00:45:31,479 Já jsem Hamnet. 511 00:45:32,899 --> 00:45:34,046 Já jsem Judith. 512 00:45:34,873 --> 00:45:36,006 Já jsem Judith. 513 00:45:37,620 --> 00:45:39,479 V tomto domě se nesmí běhat. 514 00:45:40,400 --> 00:45:41,861 Chovejte se slušně, prosím. 515 00:45:42,433 --> 00:45:43,587 Jako... 516 00:45:44,250 --> 00:45:45,560 Dáma a pán. 517 00:45:49,180 --> 00:45:50,459 Kam jdete? 518 00:45:51,480 --> 00:45:52,963 Pospěš si. Posaďme se. 519 00:45:56,741 --> 00:45:57,741 Ahoj. 520 00:45:59,993 --> 00:46:01,759 Všichni víte, že si mění oblečení. 521 00:46:02,053 --> 00:46:03,788 Jak dlouho budeme předstírat nevědomost? 522 00:46:03,880 --> 00:46:06,160 Předstírej to, dokud si budou myslet, že jsou stejní. 523 00:46:08,296 --> 00:46:09,296 Miláčku. 524 00:46:15,042 --> 00:46:18,059 Tati, pomůžeš mi s tím řeckým kusem z včerejší hodiny? 525 00:46:18,584 --> 00:46:20,811 Hamnete, myslel jsem, že už jsi se to naučil. 526 00:46:21,230 --> 00:46:23,360 Ne, protože jsem si nechal učebnici ve škole. 527 00:46:24,890 --> 00:46:26,839 Dobře, Hamnete, musíš brát své studium vážně. 528 00:46:26,864 --> 00:46:29,086 Jak se chceš zlepšit, když...? 529 00:46:38,751 --> 00:46:40,051 Jste podvodníci! 530 00:46:40,460 --> 00:46:42,320 Oklamali jsme tě? - Samozřejmě, že jsem se nechal oklamat. - 531 00:46:42,960 --> 00:46:45,840 Vyměnili jste si role, abyste mě znovu oklamali. 532 00:46:49,400 --> 00:46:50,660 Zuzano, pojď sem. 533 00:46:50,920 --> 00:46:51,980 Pojď sem. 534 00:46:55,860 --> 00:46:58,239 Pamatujete si tu fintu, kterou jsme připravili na matku? 535 00:46:58,472 --> 00:47:00,310 Ano. Pamatujete si ji? Jste připraveni? 536 00:47:00,669 --> 00:47:01,828 Dobře. Rychle jděte ven. 537 00:47:02,303 --> 00:47:04,516 Jděte... jděte... jděte... jděte. 538 00:47:06,856 --> 00:47:07,856 Dále. 539 00:47:08,430 --> 00:47:09,910 Další krok a pohni se doprava. 540 00:47:10,230 --> 00:47:11,230 Krok. 541 00:47:11,410 --> 00:47:12,410 Krok. 542 00:47:12,589 --> 00:47:13,690 Ještě krok. 543 00:47:22,682 --> 00:47:25,497 Kdy se my tři zase setkáme? 544 00:47:26,422 --> 00:47:29,148 V hromu, nebo v dešti? 545 00:47:29,258 --> 00:47:32,932 Až skončí ruch, až bude bitva rozhodnuta vítězstvím nebo porážkou. 546 00:47:33,699 --> 00:47:37,812 To bude před západem slunce. 547 00:47:38,403 --> 00:47:39,771 Kde? 548 00:47:39,817 --> 00:47:40,817 V divočině. 549 00:47:41,131 --> 00:47:43,370 Tam se setkáme... Agnes. 550 00:47:43,570 --> 00:47:44,903 Jdu, zelená kočko. 551 00:47:44,928 --> 00:47:46,170 Stodola volá. 552 00:47:46,809 --> 00:47:47,809 Hned! 553 00:47:48,228 --> 00:47:50,028 Krásné je ošklivé a ošklivé je krásné. 554 00:47:50,095 --> 00:47:51,895 Krásné je ošklivé a ošklivé je krásné. 555 00:47:51,962 --> 00:47:53,610 Krásné je ošklivé a ošklivé je krásné. 556 00:47:53,990 --> 00:47:55,832 Krásné je ošklivé a ošklivé je krásné. 557 00:47:59,334 --> 00:48:02,440 Výborně. - Bylo to úžasné. - 558 00:48:02,566 --> 00:48:06,252 Hlouběji. Pak to přesuňte stranou a dejte to sem. 559 00:48:06,870 --> 00:48:07,870 Dobře? 560 00:48:07,930 --> 00:48:10,809 A teď seberte zeminu ze stran a otočte ji. 561 00:48:12,930 --> 00:48:15,090 A pak to zvedněte dovnitř. 562 00:48:20,026 --> 00:48:21,619 A promněte si to v dlaních. 563 00:48:23,040 --> 00:48:24,153 A teď zpět. 564 00:48:24,673 --> 00:48:25,673 Udělej to. 565 00:48:26,240 --> 00:48:28,281 A pak se otočíme. 566 00:48:28,597 --> 00:48:30,027 Ano. Takhle. 567 00:48:30,406 --> 00:48:31,406 Jsi připraven? 568 00:48:32,983 --> 00:48:33,983 A zpět. 569 00:48:34,013 --> 00:48:35,913 A teď, uhni... uhni... uhni. 570 00:48:37,085 --> 00:48:38,095 Dobře. 571 00:48:38,146 --> 00:48:39,146 Znovu. 572 00:48:40,459 --> 00:48:42,479 Teď, po tom, udělám tohle. 573 00:48:42,880 --> 00:48:43,960 A ty ustoupíš z cesty. 574 00:48:44,181 --> 00:48:45,387 Připraven? Kruh. 575 00:48:45,820 --> 00:48:47,460 Otoč svůj meč. Teď. 576 00:48:47,540 --> 00:48:48,735 Tak tedy otoč svůj meč. 577 00:48:50,110 --> 00:48:51,985 Teď, přistup. 578 00:48:52,538 --> 00:48:53,658 A ustup. 579 00:48:53,952 --> 00:48:54,952 Jedna... dvě... tři. 580 00:48:55,813 --> 00:48:56,813 Ustup z cesty. 581 00:48:56,980 --> 00:48:58,319 Velmi dobře. Znovu. 582 00:48:58,460 --> 00:48:59,652 Judith, jak se tomu říká? 583 00:48:59,818 --> 00:49:01,571 Tymián. - Tymián. - 584 00:49:01,700 --> 00:49:02,966 Tymián! Tymián! 585 00:49:04,806 --> 00:49:05,806 Dobře. 586 00:49:06,786 --> 00:49:07,786 Tohle je... 587 00:49:09,213 --> 00:49:10,220 Rozmarýn. 588 00:49:10,620 --> 00:49:12,926 Ano. - A k čemu je rozmarýn? - 589 00:49:13,200 --> 00:49:14,688 K zapamatování. 590 00:49:15,325 --> 00:49:17,806 Rozmarýn pro...? - K zapamatování. - 591 00:49:17,902 --> 00:49:19,067 K zapamatování. 592 00:49:58,570 --> 00:50:01,085 A teď si to všechno promněte v dlaních. 593 00:50:04,200 --> 00:50:05,697 A vdechněte do toho malé přání. 594 00:50:08,655 --> 00:50:09,856 Které mu přejete na cestu. 595 00:50:11,040 --> 00:50:13,180 Dobře? A to je vaše tajemství s ním. 596 00:50:20,938 --> 00:50:22,090 Viděla jsi to? 597 00:50:23,459 --> 00:50:24,819 Neviděla jsi to na obloze? 598 00:50:25,980 --> 00:50:27,120 Dobře. Udělejme to znovu. 599 00:50:28,056 --> 00:50:29,220 Přejte si další přání. 600 00:50:32,437 --> 00:50:34,130 Podívejte. Tam nahoře. 601 00:50:34,897 --> 00:50:36,922 Podívejte. Přesně tam. Viděli jste to? 602 00:50:38,553 --> 00:50:42,023 A on s sebou nese všechna vaše přání ukrytá ve svém malém srdíčku. 603 00:50:42,810 --> 00:50:45,200 Takže kdykoli si ho budete chtít připomenout, 604 00:50:45,261 --> 00:50:46,547 prostě jděte ven. 605 00:50:48,694 --> 00:50:49,944 Kam jdeš? 606 00:50:51,828 --> 00:50:53,087 Neutíkej přede mnou. 607 00:51:00,595 --> 00:51:01,595 Tati? 608 00:51:06,579 --> 00:51:07,879 Je všechno v pořádku? 609 00:51:08,401 --> 00:51:09,401 Ano. 610 00:51:13,760 --> 00:51:16,227 Poslyš, chci, abys byl daleko od svého dědečka. 611 00:51:16,963 --> 00:51:19,405 On tvým sestrám neublíží, ale obávám se o tebe. 612 00:51:19,430 --> 00:51:21,670 A chci vědět, že budeš v bezpečí, až tu nebudu. 613 00:51:22,020 --> 00:51:23,683 Pojedeš zase do Londýna? 614 00:51:23,990 --> 00:51:25,107 Ano. Zítra. 615 00:51:25,419 --> 00:51:26,561 Zítra? 616 00:51:27,023 --> 00:51:28,023 To je v pořádku. 617 00:51:29,850 --> 00:51:31,507 Pojedeme s tebou tentokrát? 618 00:51:31,670 --> 00:51:32,870 Ne, ještě ne. 619 00:51:36,120 --> 00:51:37,373 Poslouchej. 620 00:51:40,725 --> 00:51:42,163 Budu ti chybět. 621 00:51:43,320 --> 00:51:45,540 Ale musím jít. Rozumíš tomu. Že ano? 622 00:51:46,606 --> 00:51:47,606 Rozumím. 623 00:51:48,500 --> 00:51:49,500 Chápu to. 624 00:51:51,839 --> 00:51:52,839 To je dobře. 625 00:51:54,586 --> 00:51:56,947 Protože chci, abys byl oporou své matce a sestrám. 626 00:51:56,972 --> 00:51:58,080 Budeš to dělat? 627 00:51:58,320 --> 00:51:59,320 Ano. 628 00:51:59,655 --> 00:52:01,164 Budeš statečný? - Ano. - 629 00:52:01,252 --> 00:52:02,252 Opravdu? 630 00:52:03,130 --> 00:52:04,768 Budeš statečný? - Ano. - 631 00:52:05,138 --> 00:52:07,391 Budeš statečný? - Ano. - 632 00:52:07,640 --> 00:52:08,772 Ano, budu statečný. 633 00:52:08,900 --> 00:52:10,092 Budu statečný. 634 00:52:10,853 --> 00:52:12,006 Budu statečný. 635 00:52:14,787 --> 00:52:16,747 Hledal jsem pro nás dům v Londýně. 636 00:52:19,693 --> 00:52:20,893 Podzim se blíží. 637 00:52:23,017 --> 00:52:25,040 A děti onemocní. 638 00:52:27,559 --> 00:52:29,480 Judith stále není dost silná. 639 00:52:30,330 --> 00:52:32,778 Často ji trápí kašel. 640 00:52:33,885 --> 00:52:35,320 A vzduch v Londýně... 641 00:52:36,312 --> 00:52:37,440 To nemůžeme. 642 00:52:38,210 --> 00:52:40,169 Ale brzy to uděláme. 643 00:52:41,883 --> 00:52:43,753 Pojedeme s tebou do Londýna. 644 00:52:45,213 --> 00:52:46,632 Ne, nepůjdete. 645 00:52:48,020 --> 00:52:49,020 Ty nikdy nepřijdeš. 646 00:52:50,911 --> 00:52:53,261 Počkala jsi, až pomine letní horko, 647 00:52:55,375 --> 00:52:56,600 a sucho podzimu, 648 00:52:58,828 --> 00:53:00,874 a sníh, a zima. 649 00:53:02,300 --> 00:53:05,155 Nevěříš, že Judith přežije v Londýně. 650 00:53:07,270 --> 00:53:10,189 Udělala bys cokoliv, abys udržela to dítě naživu. 651 00:53:10,929 --> 00:53:12,716 Není to to, co by měla matka dělat? 652 00:53:12,740 --> 00:53:13,836 Samozřejmě, že je. 653 00:53:14,832 --> 00:53:15,832 Takže 654 00:53:19,990 --> 00:53:21,649 rozhodl jsem se, že budu hledat 655 00:53:22,023 --> 00:53:25,347 pozemky na předměstí Stratfordu. 656 00:53:27,120 --> 00:53:28,960 Tady bys měla žít s dětmi. 657 00:53:31,814 --> 00:53:32,960 Děkuji. 658 00:53:39,134 --> 00:53:40,148 Kde je? 659 00:53:45,812 --> 00:53:47,452 Pojď sem. Vidíš to? 660 00:53:51,879 --> 00:53:52,879 Pojď. 661 00:53:59,013 --> 00:54:00,379 Miluju tě. 662 00:54:02,796 --> 00:54:03,796 Dobře. 663 00:54:04,190 --> 00:54:05,190 Miluju tě. 664 00:54:07,310 --> 00:54:08,310 Miluju tě. 665 00:54:10,498 --> 00:54:11,498 Miluju tě. 666 00:54:17,342 --> 00:54:18,928 Pojď sem. 667 00:54:20,140 --> 00:54:22,426 Pamatuj si, co jsem ti řekl, ano? - Ano. - 668 00:54:24,562 --> 00:54:25,688 Hodný chlapec. 669 00:54:28,308 --> 00:54:29,527 Sbohem. - Sbohem. - 670 00:54:34,640 --> 00:54:36,003 Sbohem. - Sbohem. - 671 00:54:38,681 --> 00:54:40,260 Sbohem. - Sbohem. - 672 00:55:00,666 --> 00:55:01,704 Hamnete. 673 00:55:19,010 --> 00:55:20,248 Dej mi ruku. 674 00:55:22,090 --> 00:55:23,643 Co... co vidíš? 675 00:55:25,729 --> 00:55:26,909 Vidím tebe. 676 00:55:28,542 --> 00:55:29,542 Velkého. 677 00:55:31,970 --> 00:55:33,356 A velmi silného. 678 00:55:34,640 --> 00:55:37,761 A vidím tě v Londýně, jak pracuješ se svým otcem. 679 00:55:40,269 --> 00:55:41,434 V divadle? 680 00:55:42,375 --> 00:55:43,578 V divadle. 681 00:55:46,990 --> 00:55:48,222 Co budu dělat? 682 00:55:48,846 --> 00:55:50,695 Co chceš dělat, Hamnete? 683 00:55:50,860 --> 00:55:54,343 Musím být jedním z herců, co drží meč. 684 00:55:54,940 --> 00:55:55,940 Meč? 685 00:55:56,580 --> 00:55:57,580 Ano. 686 00:55:57,933 --> 00:56:01,441 A budu se bodat s mečem toho druhého herce. 687 00:56:01,760 --> 00:56:02,760 Ukaž mi to. 688 00:56:04,405 --> 00:56:05,971 A pak ho požádám o souboj, 689 00:56:06,051 --> 00:56:10,361 a všichni se budou dívat a budou zděšeni a ztratí rovnováhu. 690 00:56:11,225 --> 00:56:12,492 A kdo vyhraje? 691 00:56:13,010 --> 00:56:14,291 Já vyhraju, samozřejmě. 692 00:56:14,692 --> 00:56:15,993 Samozřejmě, že vyhraješ. 693 00:56:28,563 --> 00:56:30,043 Něco ji rozrušilo. 694 00:56:32,050 --> 00:56:33,404 A co by to mohlo být? 695 00:56:35,483 --> 00:56:36,483 Počasí. 696 00:56:37,165 --> 00:56:38,536 Možná něco ve vzduchu. 697 00:56:41,140 --> 00:56:43,773 Je lepší, když řekneš Joan, aby děti dnes zůstaly uvnitř. 698 00:59:34,687 --> 00:59:35,813 Judith! 699 00:59:40,988 --> 00:59:42,214 Judith? 700 00:59:42,894 --> 00:59:43,987 Kde jsi? 701 00:59:47,635 --> 00:59:48,761 Probuď se. 702 00:59:48,955 --> 00:59:50,642 Pekařka mi řekla o své kočce a koťatech. 703 00:59:51,690 --> 00:59:52,780 Musíme se na ně podívat. 704 01:00:00,175 --> 01:00:01,529 Jsou osm hodin, Judith. 705 01:00:01,655 --> 01:00:02,730 Osm hodin. 706 01:00:02,979 --> 01:00:04,950 Musíme se uspěchat. Bude pršet. 707 01:00:09,066 --> 01:00:10,346 Judith? 708 01:00:11,926 --> 01:00:12,946 Jude? 709 01:00:16,589 --> 01:00:17,655 Co se děje? 710 01:00:21,009 --> 01:00:22,306 Co se děje, Judith? 711 01:00:22,606 --> 01:00:23,952 Odpověz mi, Judith. 712 01:00:25,796 --> 01:00:26,960 Judith, probuď se! 713 01:00:27,570 --> 01:00:28,586 Prosím tě, Judith. 714 01:00:28,611 --> 01:00:29,611 Judith! 715 01:00:43,787 --> 01:00:44,843 Co se děje? 716 01:00:45,160 --> 01:00:46,160 Judith. 717 01:00:52,782 --> 01:00:54,125 Jak dlouho je v tomhle stavu? 718 01:00:54,150 --> 01:00:55,390 Od té doby, co jsem se vrátil ze školy. 719 01:01:00,398 --> 01:01:01,460 Dostala to. 720 01:01:02,138 --> 01:01:03,180 Že ano? 721 01:01:04,065 --> 01:01:05,420 Chytila mor. 722 01:01:06,357 --> 01:01:07,743 Že ano, mami? 723 01:01:08,170 --> 01:01:09,421 Jdi a přiveď svou babičku. 724 01:01:09,493 --> 01:01:10,493 Je lepší, když přijde. 725 01:01:10,920 --> 01:01:11,920 Hned! 726 01:01:20,796 --> 01:01:23,216 Potřebujeme víc vody. 727 01:01:23,250 --> 01:01:24,961 Rozdělejte oheň a ohřejte víc vody. 728 01:01:24,986 --> 01:01:26,381 Potřebujeme teplou vodu. 729 01:01:26,623 --> 01:01:28,303 Přineste víc vody. Všechno, co můžete. 730 01:01:28,378 --> 01:01:30,998 Skořice... skořice zbavuje člověka nemoci. 731 01:01:31,043 --> 01:01:32,550 Nemáme moc času. 732 01:01:32,602 --> 01:01:35,540 Přinesli jsme to. Je to na stole na druhé straně. 733 01:01:35,561 --> 01:01:36,916 Tvoje matka je tady, zlato. 734 01:01:36,940 --> 01:01:37,961 Vezmi. Vypij to. 735 01:01:37,986 --> 01:01:40,420 To je želatina z rozmarýnu a máty. Bude v pořádku. 736 01:01:41,393 --> 01:01:42,470 Bude v pořádku. 737 01:01:43,160 --> 01:01:44,920 Judith, zůstaň se mnou. 738 01:01:45,234 --> 01:01:46,360 Tvoje matka je tady. Je to dobré. 739 01:01:46,440 --> 01:01:47,440 Tvoje matka je tady. 740 01:01:48,140 --> 01:01:50,875 Jdi. Potřebujeme rdesno, abychom mu dali do žaludku, abychom zahnali mor. 741 01:01:50,900 --> 01:01:52,130 Můžeš mi trochu přinést? 742 01:01:53,003 --> 01:01:54,250 Tvoje matka je tady. Je to dobré. 743 01:01:54,300 --> 01:01:55,710 Judith, jsme tu všichni. 744 01:01:56,173 --> 01:01:57,458 Zuzo. Raději jdi. 745 01:01:57,620 --> 01:02:00,406 Mary, přines všechnu tu vodu, co máš. 746 01:02:03,122 --> 01:02:05,288 Elizo, jdi a napiš svému bratrovi, a řekni mu, ať přijde. 747 01:02:09,172 --> 01:02:10,172 Judith. 748 01:02:12,717 --> 01:02:14,037 Otevři ústa, Judith. 749 01:02:14,876 --> 01:02:16,384 Otevři ústa. Tvoje matka je tady. 750 01:02:17,865 --> 01:02:18,911 Je to dobré. 751 01:02:19,738 --> 01:02:21,114 Budeš v bezpečí. 752 01:02:21,573 --> 01:02:23,744 Neotevřeš ústa? Vypij to. 753 01:02:24,029 --> 01:02:26,155 Polkni to všechno. Tvoje matka je tady. Je to dobré. 754 01:02:28,420 --> 01:02:30,120 Tvoje matka je tady. Je to dobré. 755 01:02:30,647 --> 01:02:31,740 Dobře. 756 01:02:59,125 --> 01:03:00,125 Agnes. 757 01:03:01,401 --> 01:03:02,484 Agnes. 758 01:03:03,400 --> 01:03:05,546 Udělala jsi všechno, co jsi mohla. 759 01:03:08,770 --> 01:03:10,120 Nenechám ji odejít. 760 01:03:23,880 --> 01:03:28,175 Babičko, měla jsi tři dcery a ony odešly? 761 01:03:31,930 --> 01:03:32,930 Byly... 762 01:03:35,530 --> 01:03:36,690 Byly jako Judith? 763 01:03:36,790 --> 01:03:37,790 Ano. 764 01:03:40,155 --> 01:03:42,005 Ann bylo sedm let. 765 01:03:44,090 --> 01:03:45,674 A ty zbylé dvě byly jen kojenci. 766 01:03:46,730 --> 01:03:52,244 Všechny měly horečku a třesavku, jako Judith. 767 01:03:53,494 --> 01:03:57,300 Tvoje matka se snaží držet svou dceru. 768 01:03:58,947 --> 01:04:00,164 Nepodaří se to. 769 01:04:03,960 --> 01:04:06,681 Co je dáno, může být kdykoli vzato. 770 01:04:10,165 --> 01:04:12,590 Nikdy nesmíme polevit v naší ostražitosti. 771 01:04:13,920 --> 01:04:16,581 Nikdy nesmíme považovat za samozřejmé, 772 01:04:18,930 --> 01:04:20,620 že srdce našich dětí buší. 773 01:04:21,370 --> 01:04:22,480 A že dýchají. 774 01:04:24,122 --> 01:04:27,201 Že chodí a mluví, a 775 01:04:30,513 --> 01:04:32,600 se usmívají, hádají se a hrají si. 776 01:04:36,760 --> 01:04:40,060 Nikdy nesmíme zapomenout na okamžik, že mohou odejít. 777 01:04:48,137 --> 01:04:49,530 Judith. 778 01:05:33,356 --> 01:05:34,669 Judith. 779 01:05:46,725 --> 01:05:48,256 Nezlob se. 780 01:05:51,037 --> 01:05:52,497 Bude v pořádku. 781 01:05:52,538 --> 01:05:53,538 Ne. 782 01:05:54,063 --> 01:05:55,389 Nebudu. 783 01:05:56,510 --> 01:05:58,010 Bez tebe. 784 01:06:11,123 --> 01:06:12,343 To je on. 785 01:06:12,683 --> 01:06:13,922 Vidíš ho? 786 01:06:21,387 --> 01:06:22,693 Dívá se na nás. 787 01:06:24,700 --> 01:06:26,559 Požádám ho, aby vzal nás obě. 788 01:06:27,174 --> 01:06:28,340 A odejdeme spolu. 789 01:06:37,040 --> 01:06:38,279 Otoč se. 790 01:06:39,460 --> 01:06:40,460 Otoč se. 791 01:06:48,866 --> 01:06:50,100 Uděláš chybu. 792 01:06:51,949 --> 01:06:53,930 Nemůže nás rozdělit. 793 01:06:56,887 --> 01:06:58,786 Dýchej se mnou, Judith. 794 01:07:31,706 --> 01:07:33,306 Dávám ti svůj život. 795 01:07:34,889 --> 01:07:36,409 Bude v pořádku. 796 01:07:37,418 --> 01:07:39,858 Dávám ti svůj život, Judith. 797 01:07:46,603 --> 01:07:48,103 Budu statečný. 798 01:07:50,406 --> 01:07:51,973 Budu statečný. 799 01:07:52,817 --> 01:07:54,256 Budu statečný. 800 01:07:58,108 --> 01:07:59,534 Budu statečný. 801 01:08:01,012 --> 01:08:02,398 Budu statečný. 802 01:08:02,580 --> 01:08:03,940 Budu statečný. 803 01:08:07,212 --> 01:08:08,492 Budu statečný. 804 01:08:39,730 --> 01:08:40,853 Co nejrychleji. 805 01:09:28,699 --> 01:09:29,699 Hamnete. 806 01:09:30,246 --> 01:09:33,005 Hamnete. Neměl bys tu být. Musím tě odvést do postele. 807 01:09:39,696 --> 01:09:40,889 Mami! 808 01:09:43,117 --> 01:09:44,503 Hamnete. 809 01:10:06,139 --> 01:10:07,139 Mami! 810 01:10:11,285 --> 01:10:12,497 Mami! 811 01:10:15,907 --> 01:10:17,046 Mami! 812 01:11:04,783 --> 01:11:05,783 Všechno. 813 01:11:09,226 --> 01:11:10,572 Polkni to všechno. 814 01:11:12,118 --> 01:11:13,239 Zlato. 815 01:11:14,465 --> 01:11:15,465 Dobře. 816 01:11:19,000 --> 01:11:20,000 Musíme se uspěchat. 817 01:11:21,194 --> 01:11:22,194 Pojď. 818 01:11:22,766 --> 01:11:24,006 Roste. 819 01:11:24,537 --> 01:11:26,332 To sakra nestačí! 820 01:11:28,082 --> 01:11:31,240 Kámen! Nahoře je kámen s dírou uprostřed. 821 01:11:31,333 --> 01:11:33,084 Za jeho postelí, přines ho. Potřebuji ho. 822 01:11:33,251 --> 01:11:34,997 A také... potřebuji sůl. 823 01:11:35,022 --> 01:11:37,430 Sůl... Můžeš mi přinést sůl? 824 01:11:37,460 --> 01:11:39,493 Tolik soli, kolik najdeš. 825 01:11:39,527 --> 01:11:42,493 Co? To je... je to příliš horké. 826 01:11:42,619 --> 01:11:43,724 Pálí to. 827 01:11:44,318 --> 01:11:45,318 Pojď. 828 01:11:45,840 --> 01:11:47,120 Tvoje matka je tady. Bude v pořádku. 829 01:11:47,128 --> 01:11:48,461 Všechno bude v pořádku. 830 01:11:48,501 --> 01:11:49,516 Všechno bude v pořádku. 831 01:12:00,145 --> 01:12:01,145 Neboj se. 832 01:12:01,305 --> 01:12:02,505 Neměl by ses bát. 833 01:12:03,278 --> 01:12:04,878 Nestarej se o nic. 834 01:12:04,966 --> 01:12:05,966 Tvoje matka je tady. 835 01:12:06,443 --> 01:12:07,556 Je to dobré. 836 01:12:07,852 --> 01:12:08,852 Tvoje matka je tady. 837 01:12:09,244 --> 01:12:10,524 Podívej se na mě. Tvoje matka je tady. 838 01:12:10,820 --> 01:12:13,696 Nikdy tě nenechám odejít. 839 01:12:14,160 --> 01:12:17,220 Můj synu! Nikdy, nikdy tě nenechám odejít! 840 01:12:17,693 --> 01:12:18,693 Mami! - Synku! - 841 01:12:21,073 --> 01:12:22,173 Miluju tě. 842 01:12:31,784 --> 01:12:34,370 Elizo. Odveď dítě z kuchyně. 843 01:12:34,691 --> 01:12:35,830 Nech mě. 844 01:12:38,150 --> 01:12:39,990 Nech mě být. - Zůstaňte tam. - 845 01:12:40,458 --> 01:12:41,511 Nech mě. 846 01:12:49,153 --> 01:12:50,240 Zlatíčko! 847 01:12:51,960 --> 01:12:52,960 Hamnete! 848 01:12:53,367 --> 01:12:54,880 Hamnete! Hamnete! 849 01:12:55,100 --> 01:12:56,449 Hamnete. Musíš zůstat. 850 01:12:56,680 --> 01:12:57,680 Prosím. 851 01:12:57,900 --> 01:13:00,859 Hamnete, musíš zůstat s námi. Tvoje matka tě potřebuje! 852 01:13:01,499 --> 01:13:04,476 Mami, prosím! - Prosím, Hamnete! - 853 01:13:04,565 --> 01:13:05,897 Hamnet umírá, mami! 854 01:13:05,922 --> 01:13:07,382 Nevidíš to? 855 01:13:07,429 --> 01:13:09,050 Je příliš pozdě pro něj! 856 01:13:10,290 --> 01:13:11,290 Prosím. 857 01:13:12,471 --> 01:13:13,471 Hamnete. 858 01:13:50,537 --> 01:13:51,998 Jsem takový. 859 01:13:52,481 --> 01:13:53,959 Synku. 860 01:13:54,753 --> 01:13:56,153 Tohle je... 861 01:14:00,186 --> 01:14:02,030 Není tam dech. 862 01:14:03,640 --> 01:14:06,180 Dělala jsem, co jsem mohla, synku! 863 01:14:06,579 --> 01:14:07,879 Ztratila jsem ho. 864 01:15:15,074 --> 01:15:17,001 Půjdu se podívat na Elizu. Nemůžu spát. 865 01:15:25,736 --> 01:15:26,969 Vezmi si ji. 866 01:15:47,992 --> 01:15:49,232 Ne, moje holčičko. 867 01:15:49,667 --> 01:15:50,760 Vrátím ji. 868 01:15:51,070 --> 01:15:52,500 Nech ji být. 869 01:15:56,118 --> 01:15:58,844 Mami, odpusť mi. Je to moje vina. 870 01:15:59,153 --> 01:16:00,153 Ne. 871 01:16:01,506 --> 01:16:04,359 Není to tvoje vina, Judith. 872 01:16:05,360 --> 01:16:07,200 Ale vyměnil si se mnou místo. 873 01:16:07,660 --> 01:16:08,660 Oklamal ji. 874 01:16:09,046 --> 01:16:10,046 Oklamal koho? 875 01:16:10,526 --> 01:16:11,526 Smrt. 876 01:16:12,363 --> 01:16:13,363 Judith. 877 01:16:13,439 --> 01:16:15,503 Přišel pro mě, když jsem se vrátila, a vzal si jeho. 878 01:16:17,030 --> 01:16:19,380 Už nikdy nikomu neříkej tato slova. 879 01:16:21,570 --> 01:16:23,761 Přišla horečka pro tvého bratra a vzala si ho. 880 01:16:25,580 --> 01:16:26,940 Chceš ho vidět? 881 01:16:29,153 --> 01:16:30,153 Ano. 882 01:16:39,416 --> 01:16:41,302 Pojď, můžeš se na něj podívat. 883 01:16:53,670 --> 01:16:54,967 Je to on? 884 01:16:56,892 --> 01:16:57,938 Ano. 885 01:17:01,958 --> 01:17:03,565 Nevypadá jako on. 886 01:17:07,428 --> 01:17:08,428 Ne. 887 01:17:15,860 --> 01:17:16,998 To není on. 888 01:17:18,180 --> 01:17:19,740 Není to on. 889 01:17:21,090 --> 01:17:22,398 To není on. 890 01:17:23,414 --> 01:17:24,414 Kdo? 891 01:17:24,650 --> 01:17:26,560 Ne teď. Ještě není ráno. 892 01:17:26,585 --> 01:17:28,235 A my ho pořádně nepřipravili. 893 01:17:30,480 --> 01:17:31,480 Zpozdil jsem se? 894 01:17:38,507 --> 01:17:39,837 To jsi ty? - Mami! - 895 01:17:39,863 --> 01:17:41,048 To jsi ty? 896 01:18:08,100 --> 01:18:09,231 Kde je? 897 01:18:12,673 --> 01:18:13,677 Kde je? 898 01:19:06,230 --> 01:19:07,543 To je můj syn. 899 01:19:12,955 --> 01:19:14,735 Tady je můj syn. 900 01:19:37,363 --> 01:19:38,682 To jsem neviděla. 901 01:19:46,547 --> 01:19:48,470 Měl jsem mu věnovat více pozornosti. 902 01:19:48,906 --> 01:19:52,066 Vždycky jsem si myslela, že mi vezmou ji, ale byl to on. 903 01:19:54,670 --> 01:19:58,070 Jsem šílená. - Nemohl s ním nikdo nic dělat, aby ho zachránil. - 904 01:19:59,569 --> 01:20:01,125 Udělala jsi všechno, co jsi mohla. 905 01:20:01,376 --> 01:20:02,376 Samozřejmě, že jsi. 906 01:20:04,889 --> 01:20:06,169 Ty jsi tu nebyla. 907 01:20:06,550 --> 01:20:08,444 Vzala bych mu své srdce a dala mu ho. 908 01:20:08,503 --> 01:20:10,232 Vzdala bych se svého života pro něj. 909 01:20:10,257 --> 01:20:11,670 Vím to. - Aby ho nikdo nevzal. - 910 01:20:11,710 --> 01:20:13,894 Vím to. - Ne, ty to nevíš. - 911 01:20:15,087 --> 01:20:16,810 Ty to nevíš. Ty jsi tu nebyla. 912 01:20:19,612 --> 01:20:21,225 Zemřel v boji. 913 01:20:25,792 --> 01:20:26,985 Bojoval. 914 01:20:27,020 --> 01:20:30,246 Agnes. - A on plakal... a plakal... a plakal. - 915 01:20:30,279 --> 01:20:32,245 Pšššt! Pšššt. - A křičel bolestí. - 916 01:20:32,270 --> 01:20:33,615 Neumlčuj mě. 917 01:20:33,673 --> 01:20:35,035 Měl velký strach. 918 01:20:35,093 --> 01:20:36,508 A ty jsi tu nebyla. 919 01:20:40,865 --> 01:20:43,831 Opravdu jsem udělala všechno, co jsem mohla. - Vím, že jsi udělala. - 920 01:20:44,142 --> 01:20:46,508 Opravdu jsem udělala všechno, co jsem mohla. 921 01:20:46,888 --> 01:20:49,007 Udělala jsi všechno, co jsi mohla. 922 01:20:49,561 --> 01:20:50,847 Všechno! 923 01:20:52,732 --> 01:20:53,732 Všechno. 924 01:20:57,124 --> 01:20:58,124 Agnes. 925 01:20:58,496 --> 01:20:59,496 Agnes. 926 01:21:22,316 --> 01:21:23,770 Pošlu zprávu, Agnes. 927 01:21:24,470 --> 01:21:25,854 Pošle zprávu! 928 01:21:26,694 --> 01:21:28,630 Komu? - Tobě. - 929 01:21:36,399 --> 01:21:37,399 Jsem tady. 930 01:21:39,420 --> 01:21:41,896 Myslel jsem to tak, že ti pošlu zprávu, až dorazím do Londýna. 931 01:21:41,920 --> 01:21:42,920 Do Londýna? 932 01:21:44,986 --> 01:21:46,522 Musím jít. 933 01:21:49,985 --> 01:21:51,450 Jít? Jak můžeš odejít? 934 01:21:51,984 --> 01:21:53,535 Svět se nemůže zastavit na místě. 935 01:21:53,560 --> 01:21:54,560 Agnes. 936 01:21:57,950 --> 01:21:59,892 V Londýně na mě čekají lidé. 937 01:22:00,380 --> 01:22:04,341 Sezóna brzy začne a moje společnost z Kentu se může vrátit každým dnem. 938 01:22:10,153 --> 01:22:11,729 Musím jít teď. 939 01:22:12,692 --> 01:22:13,714 Teď? 940 01:22:14,930 --> 01:22:18,080 Skupina cestovatelů odjíždí dnes a mají náhradního koně. 941 01:22:21,070 --> 01:22:22,453 Postarej se o dívky a já... 942 01:22:22,807 --> 01:22:23,807 Přestaň. 943 01:22:24,995 --> 01:22:25,995 Jdi. 944 01:22:54,110 --> 01:22:55,110 Jdi. 945 01:22:55,390 --> 01:22:56,390 Jdi. 946 01:23:07,990 --> 01:23:10,430 Až budu počítat hodiny, které měří čas, 947 01:23:11,630 --> 01:23:14,223 a uvidím jasný den, jak se noří do temné noci, 948 01:23:15,300 --> 01:23:17,834 až uvidím, že fialka vadne, 949 01:23:18,754 --> 01:23:21,190 a černé vlasy se pokryjí bělavým odstínem, 950 01:23:22,696 --> 01:23:25,250 až uvidím majestátní stromy zbavené listí, 951 01:23:26,680 --> 01:23:29,583 které stínily stádu před teplem, 952 01:23:30,432 --> 01:23:32,890 a letní zeleň slisovanou do snopů, 953 01:23:34,400 --> 01:23:37,333 nesenou na rakvi s hrubým bílým vousem, 954 01:23:39,130 --> 01:23:41,634 tehdy budu pochybovat o tvé kráse, 955 01:23:42,600 --> 01:23:44,770 že i ty se poddáš zkáze času, 956 01:23:45,590 --> 01:23:48,829 neboť sladkost a krása mizí, 957 01:23:49,190 --> 01:23:52,121 a umírají rychle, jak všechno, co roste. 958 01:23:52,414 --> 01:23:56,110 Nic neodolá kosě času, kromě tvého potomstva, 959 01:23:56,680 --> 01:23:59,140 aby ho povzbudilo, až si tě vezme. 960 01:24:00,750 --> 01:24:02,282 Přečetla bys to ještě jednou? 961 01:24:03,036 --> 01:24:04,043 Ne. 962 01:24:04,590 --> 01:24:05,930 Četla jsem to třikrát. 963 01:24:07,730 --> 01:24:08,989 Nestačí to? 964 01:24:12,483 --> 01:24:14,446 Otevřeme dárky? - Dárky z Londýna? - 965 01:24:14,535 --> 01:24:16,999 Tohle je pro tebe, Jude. 966 01:24:17,372 --> 01:24:18,778 Pro mě? - Ano. - 967 01:24:19,174 --> 01:24:20,947 A tohle je pro tvou tetu. Pozor. 968 01:24:22,870 --> 01:24:24,037 Děkuji. 969 01:24:27,354 --> 01:24:28,920 Tohle je pro tebe, Agnes. 970 01:24:38,146 --> 01:24:40,036 To je rubín, že ano? 971 01:24:40,810 --> 01:24:42,050 Je to nejlepší, jaký jsem kdy viděla. 972 01:24:43,940 --> 01:24:45,753 Všichni mluví o tom novém domě. 973 01:24:46,591 --> 01:24:47,991 Je to největší ve Stratfordu. 974 01:24:48,230 --> 01:24:49,497 Má mnoho pokojů. 975 01:24:49,763 --> 01:24:50,849 Ztratíme se. 976 01:24:51,060 --> 01:24:52,862 Klíč si musíš nechat ty, Zuzano. 977 01:24:53,343 --> 01:24:55,425 Musíš se o dům dobře starat. 978 01:24:57,184 --> 01:24:58,417 To je v pořádku, mami. 979 01:25:18,285 --> 01:25:20,478 Ukázal vám Bartholomew nový dům? 980 01:25:21,460 --> 01:25:22,460 Ano. 981 01:25:25,007 --> 01:25:26,167 Líbil se vám? 982 01:25:28,090 --> 01:25:29,842 Proč mi to neukážeš sám? 983 01:25:31,840 --> 01:25:33,683 Bojíš se, že neodejdu? 984 01:25:36,059 --> 01:25:38,292 Přestože Hamnet zemřel tady, v tomto domě. 985 01:25:47,250 --> 01:25:49,710 Víš co? Neustále přemýšlím, kde je. 986 01:25:51,410 --> 01:25:52,612 Nebo kam odešel. 987 01:25:55,880 --> 01:25:58,338 Ať dělám cokoliv, přemýšlím, kde je. 988 01:26:00,440 --> 01:26:02,410 Tím chci říct, že prostě nemohl zmizet. 989 01:26:05,570 --> 01:26:07,170 Nebo jestli chce, abychom ho našli. 990 01:26:07,329 --> 01:26:09,636 Musí být... někde. 991 01:26:11,150 --> 01:26:14,619 Obávám se, že se zblázním, i když je to už rok. 992 01:26:15,210 --> 01:26:16,598 Rok nic neznamená. 993 01:26:21,525 --> 01:26:23,520 Rok nic neznamená, ale každá vteřina, 994 01:26:25,510 --> 01:26:27,180 a každá minuta... a každý den. 995 01:26:30,240 --> 01:26:32,261 Nikdy nepřestaneš ho hledat. 996 01:26:35,130 --> 01:26:36,627 Odpusť mi, Agnes. 997 01:26:40,613 --> 01:26:42,173 Odpustíš mi? - Co? - 998 01:26:42,500 --> 01:26:44,266 Dovol mi poděkovat. - Jsi zajatcem toho místa. - 999 01:26:44,319 --> 01:26:46,033 Jakého místa? - Těch míst v tvé hlavě. - 1000 01:26:46,432 --> 01:26:48,327 Pro tebe je teď reálnější než jakékoliv jiné místo, 1001 01:26:48,352 --> 01:26:50,187 ani smrt našeho dítěte 1002 01:26:50,785 --> 01:26:52,450 tě nemohla od něj odtrhnout. 1003 01:26:53,757 --> 01:26:54,920 Hamnet zemřel. 1004 01:26:56,100 --> 01:26:57,366 Strašlivou smrt. 1005 01:26:59,320 --> 01:27:00,732 A ty jsi s ním měla být. 1006 01:27:02,673 --> 01:27:04,427 Mohla ses s ním rozloučit. 1007 01:27:35,350 --> 01:27:36,615 Co vidíš? 1008 01:27:44,853 --> 01:27:45,900 Nic. 1009 01:27:51,246 --> 01:27:52,246 Nic? 1010 01:27:55,103 --> 01:27:56,623 Absolutně nic. 1011 01:28:03,810 --> 01:28:05,498 Musíš se vrátit do Londýna. 1012 01:28:08,160 --> 01:28:10,522 Nemusíš se trápit s námi. 1013 01:28:12,996 --> 01:28:14,687 Všichni jsme se bez tebe opravdu dobře. 1014 01:28:18,751 --> 01:28:23,522 Dříve to byla lež, ale teď to čas dokázal. 1015 01:28:24,550 --> 01:28:25,760 Miloval jsem tě kdysi. 1016 01:28:26,380 --> 01:28:27,656 Vážně, pane. 1017 01:28:28,505 --> 01:28:30,029 Přiměl jsi mě tomu věřit. 1018 01:28:30,229 --> 01:28:31,955 Neměl jsi mi věřit. 1019 01:28:33,680 --> 01:28:38,260 Protože ctnost nemůže chránit naši starou přirozenost, ale 1020 01:28:40,390 --> 01:28:41,630 Neměla jsi mi věřit. 1021 01:28:42,295 --> 01:28:46,537 Protože ctnost nemůže chránit naši starou přirozenost, ale budeme si ji užívat. 1022 01:28:49,110 --> 01:28:50,223 Nemiloval jsem tě. 1023 01:28:52,080 --> 01:28:53,584 Takže jsem naletěla na tvůj trik. 1024 01:28:55,850 --> 01:28:57,760 Jdi do kláštera. 1025 01:28:58,560 --> 01:29:00,850 Proč bys plodila hříšníky? 1026 01:29:01,915 --> 01:29:07,501 Já sám jsem docela upřímný, a přesto se mohu obvinit z věcí, pro které by bylo lepší, 1027 01:29:08,409 --> 01:29:09,736 Opakuj! 1028 01:29:11,157 --> 01:29:12,556 Jdi do kláštera. 1029 01:29:14,390 --> 01:29:16,749 Proč bys plodila hříšníky? 1030 01:29:17,393 --> 01:29:20,181 Já sám jsem docela upřímný - Opakuj. - 1031 01:29:20,206 --> 01:29:22,347 Já sám jsem docela upřímný... opakuj. 1032 01:29:22,372 --> 01:29:27,308 Já sám jsem docela upřímný, a přesto se mohu obvinit z věcí, pro které by bylo lepší, kdyby mě matka nikdy neporodila. 1033 01:29:27,333 --> 01:29:28,407 Opakuj. 1034 01:29:30,272 --> 01:29:31,272 Já... 1035 01:29:31,850 --> 01:29:34,824 sám jsem docela upřímný - Opakuj. - 1036 01:29:34,913 --> 01:29:36,613 Já sám jsem docela upřímný... 1037 01:29:36,690 --> 01:29:39,736 Já sám - Já sám - 1038 01:29:40,089 --> 01:29:41,306 docela upřímný, 1039 01:29:41,482 --> 01:29:44,635 a přesto se mohu obvinit z věcí, které 1040 01:29:44,669 --> 01:29:45,669 Opakuj. 1041 01:29:46,110 --> 01:29:48,755 a přesto se mohu obvinit z věcí, které - Opakuj! - 1042 01:29:49,206 --> 01:29:51,792 Já sám jsem docela upřímný, a přesto se mohu obvinit z věcí, 1043 01:29:51,817 --> 01:29:53,953 Ty jen opakuješ slova. 1044 01:29:57,427 --> 01:30:00,587 Já sám jsem docela upřímný, 1045 01:30:00,747 --> 01:30:05,501 a přesto se mohu obvinit z věcí, pro které by bylo lepší, kdyby mě matka nikdy neporodila. 1046 01:30:07,764 --> 01:30:11,024 Jsem příliš pyšný, zlomyslný, ambiciózní, 1047 01:30:11,049 --> 01:30:15,140 Mám tolik hříchů, že jich přesahuje má schopnost o nich přemýšlet, 1048 01:30:16,640 --> 01:30:20,380 nebo je představit, nebo na ně mít čas. 1049 01:30:21,798 --> 01:30:25,364 Co dělají lidé jako já, když se plazí mezi zemí a nebem? 1050 01:30:25,439 --> 01:30:26,811 Všichni jsme hnusní šmejdi. 1051 01:30:26,878 --> 01:30:28,380 Nikomu z nás nevěřte. 1052 01:30:29,560 --> 01:30:31,705 Jdi svou cestou do kláštera. Opakuj. 1053 01:31:16,973 --> 01:31:18,392 budu... 1054 01:31:24,085 --> 01:31:25,666 Být, či nebýt. 1055 01:31:34,030 --> 01:31:35,638 To je otázka. 1056 01:31:43,864 --> 01:31:46,049 Je ctítelnější pro mysl 1057 01:31:47,918 --> 01:31:50,588 snášet šípy a praky 1058 01:31:54,228 --> 01:31:56,688 zrádného osudu, 1059 01:31:59,886 --> 01:32:00,886 nebo 1060 01:32:03,870 --> 01:32:05,762 čelit 1061 01:32:08,495 --> 01:32:09,714 moři 1062 01:32:10,370 --> 01:32:16,403 utrpení a páchat na nich konec? Opakuj. 1063 01:33:17,601 --> 01:33:25,227 Ó, kdyby ty stromy vrátily mého syna, aby 1064 01:33:26,353 --> 01:33:32,882 ulevily bolesti mých žeber v hrudi. 1065 01:33:40,720 --> 01:33:41,720 Agnes? 1066 01:33:44,090 --> 01:33:47,500 Byla jsem ve městě, tak jsem si pomyslela, že vás navštívím. 1067 01:33:49,650 --> 01:33:52,434 Je mi velice líto, když slyším zprávu o Johnově smrti. 1068 01:33:53,653 --> 01:33:54,653 Jak se daří tvému muži? 1069 01:33:55,450 --> 01:33:57,342 Je hrozné ztratit otce. 1070 01:33:57,367 --> 01:33:58,367 Je v pořádku. 1071 01:33:58,920 --> 01:34:01,200 Je velmi zaneprázdněný. Připravuje frašku. 1072 01:34:02,266 --> 01:34:03,886 Jeho nová hra není fraška. 1073 01:34:05,340 --> 01:34:06,846 Je to tragédie. 1074 01:34:07,470 --> 01:34:09,481 Ale ty... ty jsi to věděla. 1075 01:34:09,940 --> 01:34:11,981 Všichni ve městě o tom mluví. 1076 01:34:22,550 --> 01:34:24,538 Varovala jsem tě před sňatkem s ním. 1077 01:34:24,769 --> 01:34:26,678 Nepředstírej, že ti na mně záleží. 1078 01:34:28,840 --> 01:34:32,062 Nejsi moje matka a nikdy jsi nebyla. 1079 01:34:41,982 --> 01:34:43,489 Dobrý den, Agnes. 1080 01:34:49,400 --> 01:34:50,606 Měsíce s námi nemluvil. 1081 01:34:50,631 --> 01:34:53,031 Jak to, že nám neřekl? 1082 01:34:53,763 --> 01:34:55,640 Neptáte se, co je v tom? 1083 01:34:57,606 --> 01:34:58,606 V čem? 1084 01:34:59,585 --> 01:35:00,712 Hra. 1085 01:35:00,792 --> 01:35:02,438 Hamletova tragédie. 1086 01:36:14,666 --> 01:36:16,059 Koho hledáte? 1087 01:36:16,960 --> 01:36:18,263 Williama Shakespeara. 1088 01:36:19,409 --> 01:36:20,989 Jeho rodina ze Stratfordu. 1089 01:36:21,320 --> 01:36:23,200 Jděte do patra. Bydlí v podkroví. 1090 01:36:40,260 --> 01:36:43,720 A proč bydlí muž, který vlastní největší dům ve Stratfordu, tady? 1091 01:36:55,803 --> 01:36:57,150 Chápu. 1092 01:36:59,056 --> 01:37:00,537 Myslel jsem, 1093 01:37:02,029 --> 01:37:03,029 myslel jsem, že on 1094 01:37:10,206 --> 01:37:11,466 Co mám dělat? 1095 01:37:15,270 --> 01:37:16,330 Udržuj srdce otevřené. 1096 01:39:13,663 --> 01:39:16,177 Kdo je tam? - Ne. Ty mi odpověz. - 1097 01:39:16,426 --> 01:39:18,580 Zastav se a ukaž se. - Ať žije král. - 1098 01:39:19,067 --> 01:39:20,067 Bernardo? 1099 01:39:20,127 --> 01:39:23,797 Pokud potkáš Horatia a Marcelluse, 1100 01:39:23,821 --> 01:39:25,268 moji strážní druzi, dej jim vědět, ať spěchají. 1101 01:39:25,380 --> 01:39:26,720 Myslím, že je slyším. 1102 01:39:26,767 --> 01:39:27,767 Zůstaň na místě! 1103 01:39:28,580 --> 01:39:29,580 Kdo je tam? 1104 01:39:32,590 --> 01:39:34,783 Znovu se dnes v noci objevilo to "něco"? 1105 01:39:34,808 --> 01:39:35,808 Nic jsem neviděl. 1106 01:39:35,943 --> 01:39:38,302 Říká Horatio, že je to naše výmysl. - O čem to mluví? - 1107 01:39:38,388 --> 01:39:40,951 A nedovolí, aby ho pohltilo přesvědčení, které by ho ovlivnilo, 1108 01:39:40,984 --> 01:39:43,037 ten strašný pohled, který jsme viděli dvakrát. - Co to má společného s mým synem? - 1109 01:39:43,074 --> 01:39:44,896 Pšššt! - Je velmi vystrašený. - 1110 01:39:45,009 --> 01:39:46,482 Posadíme se na chvíli. - Co? - 1111 01:39:46,648 --> 01:39:47,948 a znovu napadneme vaše uši 1112 01:39:47,973 --> 01:39:49,312 o existenci ducha. 1113 01:39:49,352 --> 01:39:50,475 Minulou noc... 1114 01:39:50,499 --> 01:39:52,520 když hvězda, kterou vidíme na západě, obíhala Polárku, 1115 01:39:53,002 --> 01:39:55,240 Duch! - Já a Marcellus, a hodiny odbily jednu. - 1116 01:39:55,328 --> 01:39:56,360 Mlč! 1117 01:39:56,466 --> 01:39:57,575 Přestaň mluvit! 1118 01:39:58,520 --> 01:40:00,215 Podívejte. Duch je tu znovu! 1119 01:40:00,240 --> 01:40:03,332 Ve stejné podobě jako mrtvý král. 1120 01:40:09,152 --> 01:40:10,830 Podívej, odchází. 1121 01:40:10,900 --> 01:40:12,794 To byl on. - Pšššt! - 1122 01:40:13,038 --> 01:40:15,001 Řekni mi důvod té přísné hlídky. - Je to Will. - 1123 01:40:15,257 --> 01:40:16,430 Pšššt! 1124 01:40:16,570 --> 01:40:19,300 To je hra. - Byl to Will, v podobě ducha. - 1125 01:40:19,550 --> 01:40:24,143 Náš poslední král, jehož podoba se nám nezjevila, 1126 01:40:24,918 --> 01:40:26,235 dokud se nám nyní neukázal, učinil odvážné rozhodnutí vést boj. 1127 01:40:26,483 --> 01:40:28,656 Statečný Hamlet, 1128 01:40:29,196 --> 01:40:31,146 jak jsme ho nazývali v této části světa, 1129 01:40:31,428 --> 01:40:32,788 zemřel. - Slyšela jsi to? - 1130 01:40:32,840 --> 01:40:34,100 Ano. - Řekl jeho jméno. - 1131 01:40:34,282 --> 01:40:35,282 Řekl jeho jméno. 1132 01:40:36,381 --> 01:40:37,488 Agnes! - Uhni mi. - Pšššt! - 1133 01:40:37,509 --> 01:40:38,549 Pšššt! - Will! - 1134 01:40:39,541 --> 01:40:41,280 Říká jeho jméno! 1135 01:40:42,620 --> 01:40:44,488 Pšššt! - Proboha, neupoutej na sebe pozornost! - 1136 01:40:44,580 --> 01:40:47,468 Proč použil jeho jméno? Zná ho? 1137 01:40:48,125 --> 01:40:52,140 Pokud mi radíte, dejme vědět 1138 01:40:52,215 --> 01:40:54,677 o tom, co jsme dnes viděli, malému princi. 1139 01:40:55,026 --> 01:40:58,620 Nesmíš se opovážit vyslovit jméno mého syna! 1140 01:41:05,750 --> 01:41:10,610 S tímto tichým duchem před námi bude mluvit, 1141 01:41:10,635 --> 01:41:13,797 ačkoliv náš milovaný bratr odešel, jeho památka 1142 01:41:14,184 --> 01:41:17,512 zůstala živá, a to se k nám hodí. 1143 01:41:17,550 --> 01:41:19,445 Moudrost stále bojuje s přírodou, 1144 01:41:19,502 --> 01:41:20,903 takže na něj myslíme s tou největší moudrostí smutku 1145 01:41:20,928 --> 01:41:23,874 a vzpomínáme na sebe s ním. 1146 01:41:23,910 --> 01:41:25,590 Znají jeho místo. 1147 01:41:25,621 --> 01:41:26,861 Nyní, můj bratranče, Hamlet - Počkej. - 1148 01:41:31,285 --> 01:41:33,620 To není hezké. 1149 01:41:33,672 --> 01:41:36,918 A můj syn. 1150 01:41:38,009 --> 01:41:43,260 Proč stále oblaka zakrývají tvou tvář? 1151 01:41:44,063 --> 01:41:45,900 Milý Hamlete, sundej ze sebe barvu noci. 1152 01:41:47,070 --> 01:41:49,260 Nehledej svého urozeného otce na zemi 1153 01:41:50,268 --> 01:41:52,622 navěky s rouškou přes své oční víčka. 1154 01:41:54,010 --> 01:41:56,564 Každý živý musí zemřít, 1155 01:41:56,960 --> 01:41:59,497 procházeje přirozeností k věčnosti. 1156 01:42:00,190 --> 01:42:05,220 Ano, paní, to je běžné. 1157 01:42:06,360 --> 01:42:07,976 Ale já mám víc než jen vzhled. 1158 01:42:09,260 --> 01:42:11,636 To jsou jen ozdoby a šat pro neštěstí, 1159 01:42:36,898 --> 01:42:37,898 ale trvání v útěše a její nadměrné užívání 1160 01:42:38,686 --> 01:42:44,700 je chování nevhodné tvrdohlavosti. 1161 01:42:45,870 --> 01:42:49,220 Je to smutek, který se nehodí pro muže, 1162 01:42:51,802 --> 01:42:54,548 a odhaluje vzpurnou vůli vůči nebeským zákonům. 1163 01:42:54,572 --> 01:42:57,452 Tohle... 1164 01:43:00,300 --> 01:43:02,067 Toto znečištěné tělo, kéž se rozplyne 1165 01:43:04,640 --> 01:43:06,349 do rosy! Ach, kdyby zákon Stvořitele nezakazoval sebevraždu! 1166 01:43:06,747 --> 01:43:09,052 Je to jen zanedbaná zahrada, kde rostou semena, 1167 01:43:09,365 --> 01:43:14,720 které se stávají obětí odporných a špinavých věcí v přírodě. 1168 01:43:23,270 --> 01:43:24,746 Mělo by to zajít až tak daleko? 1169 01:43:25,130 --> 01:43:27,418 Jen dva měsíce uplynuly od jeho smrti. 1170 01:43:28,770 --> 01:43:30,485 Ne, ne všechno... méně než dva měsíce. 1171 01:43:31,207 --> 01:43:33,972 Veliký král, byl ve srovnání s ním 1172 01:43:34,090 --> 01:43:36,816 tvůj otec jako Hyperion k satyrovi, 1173 01:43:37,700 --> 01:43:42,300 tvůj strýc jako Prométheus. 1174 01:43:42,400 --> 01:43:44,799 Kam mě to vedeš? 1175 01:43:46,700 --> 01:43:50,231 Mluv, nepřestanu, dokud neřeknu. 1176 01:43:52,460 --> 01:43:56,005 Jsem duch tvého otce, 1177 01:43:57,090 --> 01:43:59,457 odsouzený na určitou dobu bloudit v noci, 1178 01:43:59,981 --> 01:44:02,847 a přes den se postit v ohni. 1179 01:44:03,670 --> 01:44:06,511 Moje hodina se blíží, kdy se musím vydat 1180 01:44:06,966 --> 01:44:09,099 do těch bolestivých sírových plamenů. 1181 01:44:09,124 --> 01:44:13,240 Lítost nad tebou, ubohý stíne - Nech se mnou soucítit! - 1182 01:44:15,935 --> 01:44:20,584 Spíše pozorně poslouchej, co ti odhalím, pokud 1183 01:44:21,178 --> 01:44:26,480 jsi někdy miloval svého drahého otce. 1184 01:44:29,170 --> 01:44:33,142 Ale počkej, zdá se mi, že cítím ranní vánek. 1185 01:44:34,123 --> 01:44:35,741 Jeho falešný oheň začíná slábnout. 1186 01:44:35,840 --> 01:44:39,021 Synku. 1187 01:44:42,250 --> 01:44:44,849 Sbohem. 1188 01:44:46,716 --> 01:44:52,771 Sbohem. 1189 01:44:59,680 --> 01:45:00,680 Sbohem. 1190 01:45:03,340 --> 01:45:08,060 Pamatuj na mě. 1191 01:45:08,160 --> 01:45:11,082 Být či nebýt. 1192 01:45:13,402 --> 01:45:14,856 To je ta otázka. 1193 01:45:21,726 --> 01:45:23,280 Je ctihodnější pro mysl 1194 01:46:02,380 --> 01:46:09,286 snášet šípy a praky 1195 01:46:30,700 --> 01:46:31,999 zrádného osudu, 1196 01:46:39,155 --> 01:46:40,540 nebo 1197 01:46:45,959 --> 01:46:47,154 čelit 1198 01:46:52,384 --> 01:46:53,763 moři 1199 01:47:03,928 --> 01:47:05,397 utrpení a páchat na nich konec? Všechno. 1200 01:48:18,059 --> 01:48:19,650 Polkni to všechno. 1201 01:48:21,240 --> 01:48:22,240 To je otázka. 1202 01:48:23,150 --> 01:48:28,079 Je ctitelnější pro mysl snášet 1203 01:48:28,259 --> 01:48:32,590 šípy a praky zrádného osudu, nebo čelit moři utrpení a páchat na nich konec? 1204 01:48:34,337 --> 01:48:35,410 Smrt. 1205 01:48:35,647 --> 01:48:37,993 Spánek... nic víc. 1206 01:48:38,590 --> 01:48:41,130 A kdybychom řekli, že spánkem ukončíme bolesti srdce 1207 01:48:41,389 --> 01:48:44,471 a tisíce přirozených ran, které tělo snáší, 1208 01:48:44,670 --> 01:48:46,850 je to cíl, po kterém toužíme hluboce. 1209 01:48:50,277 --> 01:48:51,277 Zemřít... 1210 01:48:51,790 --> 01:48:54,775 Spát, možná snít... Ano, to je ten problém. 1211 01:48:55,880 --> 01:48:58,501 Ale jaké sny se nám mohou zdát v tom spánku smrti, 1212 01:48:58,525 --> 01:49:02,059 když se zbavíme tohoto smrtelného těla? 1213 01:49:03,330 --> 01:49:07,350 Je to úcta, která činí dlouhý život neštěstím. 1214 01:49:08,820 --> 01:49:11,765 Kdo by nesl potupně biče a urážky času, 1215 01:49:11,877 --> 01:49:15,265 a křivdy tyrana a arogantní pohrdání, 1216 01:49:15,490 --> 01:49:21,330 a bolesti opuštěné lásky, průtahy zákona 1217 01:49:21,350 --> 01:49:24,262 a nadutost těch, co mají moc, a opovržení, které snáší trpělivý od toho, kdo si ho nezaslouží, 1218 01:49:24,430 --> 01:49:27,719 kdyby si mohl sám ukončit život bodnutím? 1219 01:49:28,070 --> 01:49:32,219 Kdo by nesl břemena, utrpěl a potil se pod tíhou vyčerpávajícího života, 1220 01:49:32,258 --> 01:49:34,656 kdyby nebylo strachu z něčeho po smrti, 1221 01:49:35,023 --> 01:49:38,519 to neznámé místo, odkud se cestovatel nevrací, 1222 01:49:38,544 --> 01:49:42,302 což zrazuje vůli a nutí nás raději snášet naše stávající utrpení, 1223 01:49:57,405 --> 01:49:58,405 Jděte. 1224 01:50:23,117 --> 01:50:24,937 Jeden - Ne! 1225 01:50:27,194 --> 01:50:31,437 Zásah. Jasný zásah. Velmi jasný zásah. 1226 01:50:31,861 --> 01:50:34,350 Zkusme to znovu. - Počkej. Dej mi ten pohár. - 1227 01:50:52,880 --> 01:50:54,950 Další zásah. Co myslíš? 1228 01:51:03,677 --> 01:51:05,481 Vezmi si to teď. 1229 01:51:32,768 --> 01:51:34,209 Jak se daří královně? 1230 01:51:35,806 --> 01:51:37,631 Omdlela, když je viděla krvácet. 1231 01:51:38,021 --> 01:51:39,333 Ne, to je ten pohár! 1232 01:51:39,528 --> 01:51:40,528 Ten pohár. 1233 01:51:40,624 --> 01:51:44,295 Ach, můj drahý Hamlete, nalili mi jed. 1234 01:51:47,130 --> 01:51:48,514 Jaká ostuda! 1235 01:51:48,820 --> 01:51:50,748 Zavřete ty dveře! 1236 01:51:51,537 --> 01:51:53,381 Je tu zrádce, hledejte ho! 1237 01:51:53,630 --> 01:51:55,130 Je tady, Hamlete. 1238 01:51:57,240 --> 01:51:58,926 Zemřel jsi, Hamlete. 1239 01:51:59,012 --> 01:52:01,357 Žádný lék na světě ti nepomůže. 1240 01:52:01,412 --> 01:52:03,693 A nemáš víc než půl hodiny života. 1241 01:52:04,278 --> 01:52:06,184 Král je na vině. 1242 01:52:08,500 --> 01:52:10,660 A čepel je také otrávená! 1243 01:52:22,905 --> 01:52:28,095 Vezmi si to! Ty prokletý dánský vrah a cizoložníku! 1244 01:52:31,587 --> 01:52:34,110 Vypij ten pohár. 1245 01:52:36,190 --> 01:52:37,994 Tvůj otrávený drahokam je tady? 1246 01:52:38,830 --> 01:52:40,570 Dohon svou matku. 1247 01:53:08,670 --> 01:53:10,117 Umírám. 1248 01:53:13,720 --> 01:53:14,720 A ty budeš žít. 1249 01:53:16,630 --> 01:53:20,204 Oznámit můj případ a mou spravedlnost 1250 01:53:20,930 --> 01:53:25,402 těm, kdo s tebou nebyli spokojeni, jestli jsi mě někdy 1251 01:53:25,427 --> 01:53:29,531 nosil v srdci, odvrať se od rozkoší na nějaký čas, 1252 01:53:29,649 --> 01:53:31,359 a v tomto krutém světě popadni svůj bolestný dech, 1253 01:53:50,157 --> 01:53:53,051 abys pověděl můj příběh. 1254 01:54:02,265 --> 01:54:06,205 Jed mi plně pohlcuje duši. 1255 01:55:25,932 --> 01:55:28,213 A pak už jen ticho. 1256 01:58:29,846 --> 01:58:33,346 Překlad: Nizar Ezzeddine. 1257 01:58:33,382 --> 01:58:37,882 X: @NizarEzzeddine Facebook: nizar.ezz 1258 01:58:42,477 --> 01:58:45,843 Režie: Chloé Zhao. 79788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.