All language subtitles for The.Secret.Agent.2025.2160p.UHD.Theater.SDR.REMUX.HEVC.PCM.5.1-VETEMSHQIP.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,500 --> 00:00:34,833
Kush nga brezi ynë nuk kërceu
2
00:00:35,000 --> 00:00:37,500
për këtë pjesë të mrekullueshme klasike
3
00:00:37,667 --> 00:00:40,958
në vitet 1960 –
4
00:00:41,292 --> 00:00:42,625
në "Klubin Samba 'Arpége'"?
5
00:00:42,792 --> 00:00:46,167
Waldir kishte një orkestër.
6
00:00:46,333 --> 00:00:49,250
Ata luajtën në të gjitha festat e diplomimit.
7
00:00:49,417 --> 00:00:51,750
Dhe ai refren? Kush e këndon?
8
00:00:52,125 --> 00:00:55,292
– Vetë muzikantët? – Po.
9
00:00:55,458 --> 00:00:57,208
Dhe ky shoku/shoqja juaj.
10
00:00:57,375 --> 00:01:00,042
– Po, edhe unë isha atje. – Bukur.
11
00:01:00,167 --> 00:01:04,958
Në fakt, vetë Waldir këndoi edhe refrenin.
12
00:01:05,042 --> 00:01:06,042
E mrekullueshme.
13
00:01:06,083 --> 00:01:09,500
"Ata që u mungon jeta, e shihni, nuk guxojnë të kërcejnë."
14
00:01:09,667 --> 00:01:12,792
Samba në Klubin 'Arpége' Nuk mund të jetë më e ëmbël.
15
00:01:12,958 --> 00:01:14,250
Le të dëgjojmë.
16
00:01:14,417 --> 00:01:17,208
"Samba në klubin "Arpége", Luiz Bandeira dhe Waldir Calmon.
17
00:02:09,875 --> 00:02:11,792
Historia jonë zhvillohet
18
00:02:11,958 --> 00:02:14,042
në Brazil në vitin 1977,
19
00:02:14,208 --> 00:02:16,833
në kohë shumë të këqija...
20
00:02:47,958 --> 00:02:49,042
Hej.
21
00:02:49,792 --> 00:02:51,083
Ta mbushim deri në majë?
22
00:02:51,500 --> 00:02:53,542
Mos u shqetëso, gjithçka është në rregull.
23
00:02:54,000 --> 00:02:56,375
– Mbushe? – Epo…
24
00:02:58,792 --> 00:03:00,708
Po, mbusheni, por...
25
00:03:02,167 --> 00:03:03,500
Çfarë ndodhi atje?
26
00:03:03,667 --> 00:03:06,208
Ndodhi të dielën e kaluar.
27
00:03:06,583 --> 00:03:09,292
Djalli i varfër erdhi me një thikë për të vjedhur kanaçe me vaj...
28
00:03:09,458 --> 00:03:12,167
Rivanildas, punëtori i natës, rrëmbeu një pushkë gjahu me kalibër dymbëdhjetë.
29
00:03:12,750 --> 00:03:15,708
Dhe e qëlloi në gjoks dhe në fytyrë.
30
00:03:15,875 --> 00:03:17,333
Dhe ai shtrihej aty.
31
00:03:17,708 --> 00:03:19,708
Idioti mori atë që meritonte.
32
00:03:20,125 --> 00:03:22,042
Mos u shqetëso, ti je klienti.
33
00:03:22,208 --> 00:03:23,542
Kjo nuk ka lidhje me ty.
34
00:03:23,708 --> 00:03:24,750
Mirë?
35
00:03:25,500 --> 00:03:26,500
Epo, në rregull.
36
00:03:26,667 --> 00:03:27,958
Kthehu pak prapa.
37
00:03:28,750 --> 00:03:30,417
– Më afër pompës. – Në rregull.
38
00:03:30,583 --> 00:03:32,625
– A ka qenë aty që nga e diela? – Po.
39
00:03:32,792 --> 00:03:35,042
Do ta tregoj të gjithë historinë.
40
00:03:38,250 --> 00:03:41,750
Ai ka qenë atje që nga fundjava e karnavaleve, nata e së dielës.
41
00:03:44,750 --> 00:03:46,208
Rivanildas i thirri pronarët.
42
00:03:47,417 --> 00:03:48,833
Edhe unë.
43
00:03:50,958 --> 00:03:52,792
Asnjë përgjigje.
44
00:03:58,750 --> 00:04:01,667
Rivanildas iku, që të mos kapej në vendin e krimit.
45
00:04:02,208 --> 00:04:04,958
Ai shkoi në festën e karnavalit.
46
00:04:05,667 --> 00:04:07,208
Dhe unë mbeta këtu me këtë rrëmujë.
47
00:04:09,375 --> 00:04:10,667
Hap kapuçin.
48
00:04:18,083 --> 00:04:19,500
Nëse largohem,
49
00:04:20,417 --> 00:04:21,875
Do ta humbas punën time.
50
00:04:23,417 --> 00:04:24,667
Nëse qëndroj,
51
00:04:25,542 --> 00:04:27,292
Do të më mbetet mishi që po dekompozohet.
52
00:04:29,542 --> 00:04:31,917
Pothuajse jam mësuar me këtë mut.
53
00:04:32,083 --> 00:04:33,083
Sa shumë?
54
00:04:34,083 --> 00:04:36,917
– Ndalo te 120, të lutem. – Në rregull.
55
00:04:37,083 --> 00:04:38,708
Nuk e thirrët policinë?
56
00:04:39,583 --> 00:04:41,125
Oh, policia...
57
00:04:41,292 --> 00:04:44,833
I thirrëm, thanë ata, se do të vinin të Mërkurën e Përhime,
58
00:04:45,000 --> 00:04:47,080
sepse kanë shumë punë gjatë karnavalit.
59
00:04:47,708 --> 00:04:49,667
Deri më tani, nuk ka asnjë shenjë të tyre.
60
00:04:49,833 --> 00:04:52,583
Sot është e martë. Dje filluan të mbajnë erë të keqe.
61
00:04:53,250 --> 00:04:54,750
Shikoni çfarë po bëjnë qentë?
62
00:04:55,208 --> 00:04:56,292
Hej, qen!
63
00:04:57,750 --> 00:04:58,750
Dil nga këtu!
64
00:05:00,958 --> 00:05:01,958
Largohu!
65
00:05:02,042 --> 00:05:03,417
Të mallkuar kopilë, dilni jashtë!
66
00:05:03,583 --> 00:05:05,167
Humbuni!
67
00:05:05,333 --> 00:05:06,375
Çfarë dreqin.
68
00:05:16,958 --> 00:05:18,042
Faleminderit.
69
00:05:18,625 --> 00:05:19,708
Mirupafshim.
70
00:05:19,875 --> 00:05:21,208
Më në fund.
71
00:05:24,417 --> 00:05:25,625
Faleminderit.
72
00:05:33,292 --> 00:05:37,125
POLICIA FEDERALE E AUTOSTRADAVE
73
00:06:07,917 --> 00:06:09,833
Ai ka qenë atje që nga e diela.
74
00:06:10,000 --> 00:06:11,125
Nuk ishe me nxitim.
75
00:06:13,833 --> 00:06:16,333
Ne as nuk dinim për këtë.
76
00:06:16,500 --> 00:06:18,500
Dhe unë isha i zhytur në këtë telashe në atë kohë.
77
00:06:19,750 --> 00:06:21,542
– Mirëmëngjes, zotëri. – Mirëmëngjes.
78
00:06:23,250 --> 00:06:25,917
Patenta juaj e shoferit dhe dokumentet, ju lutem.
79
00:06:28,083 --> 00:06:31,083
Pra, nuk je këtu për trupin?
80
00:06:31,250 --> 00:06:32,250
Aspak,
81
00:06:32,375 --> 00:06:34,750
Partneri im më kërkoi të ndaloja dhe të kontrolloja
82
00:06:34,917 --> 00:06:36,375
"Brumbulli" i verdhë.
83
00:06:46,083 --> 00:06:49,083
Ju lutem më tregoni fikësin e zjarrit.
84
00:06:51,750 --> 00:06:54,708
A mund të dilni nga makina, zotëri?
85
00:06:56,458 --> 00:06:57,500
Pse?
86
00:06:59,167 --> 00:07:01,167
Më duhet të futem brenda në makinë.
87
00:07:03,792 --> 00:07:05,333
Mund të më besosh.
88
00:07:06,208 --> 00:07:07,833
A është vërtet e nevojshme?
89
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Po.
90
00:07:09,375 --> 00:07:10,583
Ju lutem dilni jashtë.
91
00:07:19,792 --> 00:07:21,208
Prit këtu, në rregull?
92
00:07:43,750 --> 00:07:45,208
Fikësja është në rregull.
93
00:07:47,708 --> 00:07:48,708
Po...
94
00:07:49,792 --> 00:07:51,333
në rregull.
95
00:08:03,458 --> 00:08:05,250
Nuk ka drogë në makinë?
96
00:08:05,833 --> 00:08:07,500
Nuk pi marijuanë?
97
00:08:08,750 --> 00:08:09,750
Jo.
98
00:08:12,750 --> 00:08:13,875
Armët?
99
00:08:14,458 --> 00:08:15,875
Unë nuk mbaj armë.
100
00:08:30,750 --> 00:08:33,208
Vazhdo të ngisësh, mos u ndal.
101
00:08:49,167 --> 00:08:50,833
Askush nuk dëshiron të ndalet.
102
00:08:58,250 --> 00:09:00,208
A nuk është shumë e konsumuar ajo gomë rezervë?
103
00:09:01,458 --> 00:09:03,042
Kjo është një gomë rezervë e mirë.
104
00:09:05,542 --> 00:09:06,792
Epo, në rregull.
105
00:09:10,167 --> 00:09:11,542
Dëgjo, zotëri...
106
00:09:16,417 --> 00:09:18,125
A mundesh...
107
00:09:18,292 --> 00:09:21,292
dhuroni për fondin e karnavalit të policisë?
108
00:09:23,042 --> 00:09:24,042
Kapiten...
109
00:09:24,167 --> 00:09:26,708
Nuk jam kapiten, jam rreshter.
110
00:09:27,375 --> 00:09:28,583
Rreshter.
111
00:09:28,958 --> 00:09:31,250
Kam tre ditë që drejtoj makinën.
112
00:09:31,792 --> 00:09:34,792
I shpenzova të gjitha paratë e mbetura për benzinë.
113
00:09:37,833 --> 00:09:39,667
Por nëse doni...
114
00:09:42,333 --> 00:09:45,583
Mund të marrësh disa nga këto. Cigare.
115
00:09:50,542 --> 00:09:51,750
A mund t'i mbaj ato?
116
00:09:52,375 --> 00:09:53,833
Sigurisht.
117
00:10:30,875 --> 00:10:32,958
Zhduku! Dil që këtej!
118
00:10:33,833 --> 00:10:34,917
Larg!
119
00:10:35,417 --> 00:10:36,417
Uf!
120
00:10:36,750 --> 00:10:38,792
Mallkuar qoftë, budallenj të pabesë.
121
00:10:45,625 --> 00:10:48,542
AGJENT SEKRET
122
00:11:20,500 --> 00:11:23,250
Nga Pernambuco – në botë.
123
00:11:23,417 --> 00:11:26,958
Mirëdita dëgjuesve të “Jornal do Commercio”!
124
00:11:46,833 --> 00:11:49,000
I NXITUR NGA UNË, I UDHËHEQUR NGA PERËNDIA
125
00:11:49,167 --> 00:11:51,083
Është e Marta e të Dhjamit.
126
00:11:51,250 --> 00:11:55,125
Pra, po e shijon dhimbjen e zemrës së tradhtisë?
127
00:11:55,292 --> 00:11:56,500
A është e vështirë për ty?
128
00:11:56,667 --> 00:11:59,875
Pastaj mbështetu dhe shijo Çikagon,
129
00:12:00,042 --> 00:12:02,667
"Nëse më lë tani."
130
00:12:10,333 --> 00:12:13,542
MAGJIA ËSHTË NJË SHKËLQIM PËR NJERËZIT E VARFËR
131
00:13:19,375 --> 00:13:24,542
PJESA 1 MARRËVESHJA E DJALËVE
132
00:13:28,292 --> 00:13:30,958
DEPARTAMENTI I OKEANOGRAFISĂ‹
133
00:13:46,250 --> 00:13:47,250
O vëlla!
134
00:13:48,083 --> 00:13:49,667
- Të bekoj, baba. - Zoti të bekoftë.
135
00:13:49,958 --> 00:13:50,958
Oficeri Euklid.
136
00:13:51,125 --> 00:13:54,167
Prit një minutë. Duhet të flas me njerëzit e mi, në rregull?
137
00:13:54,333 --> 00:13:55,792
Shko, bëj një hap prapa.
138
00:14:04,375 --> 00:14:06,250
Para se të hynte brenda...
139
00:14:08,583 --> 00:14:10,417
më trego çfarë po ndodh.
140
00:14:10,792 --> 00:14:11,958
Epo, baba...
141
00:14:12,458 --> 00:14:15,792
Mendoj se ishte ai djali i javës së kaluar.
142
00:14:16,333 --> 00:14:17,417
Çfarë?
143
00:14:17,583 --> 00:14:19,750
Çfarë? Je i çmendur?
144
00:14:19,917 --> 00:14:22,583
A mendon se do ta telefonoja babanë nga karnavali?
145
00:14:22,750 --> 00:14:24,208
nëse nuk do të ishte serioze?
146
00:14:25,792 --> 00:14:27,458
Kush është përgjegjës këtu?
147
00:14:27,917 --> 00:14:29,667
Artisti, nga zona e Kordeiros.
148
00:14:29,833 --> 00:14:32,250
Nuk e duroj dot atë copë mut.
149
00:14:32,417 --> 00:14:33,750
Fernando nuk është këtu?
150
00:14:33,917 --> 00:14:35,417
Ai po shijon karnavalin.
151
00:14:36,708 --> 00:14:38,583
- A ka gazetarë? - Jo.
152
00:14:38,750 --> 00:14:40,708
Vetëm një shkencëtar dhe disa studentë.
153
00:14:43,750 --> 00:14:46,125
Djathtas apo majtas?
154
00:14:46,292 --> 00:14:48,542
Nuk munda të shihja, isha shumë larg.
155
00:14:48,917 --> 00:14:50,333
I dyshimtë.
156
00:15:12,583 --> 00:15:14,750
Oficer Euklid, nuk duhej të kishe ardhur.
157
00:15:14,917 --> 00:15:17,250
Pothuajse mbarova.
158
00:15:26,417 --> 00:15:29,167
Unë jam Euclid Kavalkančis, shefi i policisë.
159
00:15:29,333 --> 00:15:30,417
Në shërbimin tuaj.
160
00:15:32,542 --> 00:15:35,917
Individi u gjet të dielën, duhet të veprojmë shpejt.
161
00:15:36,708 --> 00:15:39,708
- Nuk ke frigorifer? - Është i prishur.
162
00:15:40,542 --> 00:15:43,917
Kur po punonim, gjetëm një pjesë...
163
00:15:44,083 --> 00:15:45,792
domethënë, një këmbë.
164
00:15:46,167 --> 00:15:49,750
Fillova ta tërheq, por vendosa që është më mirë të mos e bëja.
165
00:15:50,208 --> 00:15:52,000
Ne thirrëm policinë.
166
00:15:54,167 --> 00:15:55,833
Dreq...
167
00:15:58,208 --> 00:16:01,000
Ku u gjet ai peshkaqen,
168
00:16:01,375 --> 00:16:02,542
apo të vrarë?
169
00:16:02,708 --> 00:16:04,583
150 metra larg bregut.
170
00:16:04,750 --> 00:16:06,000
Atje, në Kandeja.
171
00:16:08,750 --> 00:16:10,417
Dhe këmba...
172
00:16:10,917 --> 00:16:12,292
është e një burri?
173
00:16:12,458 --> 00:16:14,000
Më mirë të mos thuash asgjë për momentin.
174
00:16:14,167 --> 00:16:16,125
Kjo është puna e ekspertëve mjeko-ligjorë.
175
00:16:20,125 --> 00:16:22,809
- Do ta presësh me thikë? S’ka nevojë. - Mos u shqetëso, kam përvojë.
176
00:16:22,833 --> 00:16:24,458
Do ta prishësh individin.
177
00:16:24,625 --> 00:16:26,750
Do ta heq vetë.
178
00:16:26,917 --> 00:16:29,208
Ju lutem prisni atje.
179
00:16:30,208 --> 00:16:31,542
Pa thika.
180
00:16:32,042 --> 00:16:33,250
Jepni dorezat.
181
00:16:38,292 --> 00:16:40,292
Profesor, vetëm një pyetje.
182
00:16:40,458 --> 00:16:41,750
A bëtë foto?
183
00:16:44,625 --> 00:16:46,042
Jo, nuk ka foto.
184
00:16:52,042 --> 00:16:53,042
Profesor,
185
00:16:53,208 --> 00:16:54,667
Ishte peshkaqeni mashkull apo femër?
186
00:17:02,750 --> 00:17:03,875
Mashkull.
187
00:17:21,208 --> 00:17:22,208
Dreq!
188
00:17:24,208 --> 00:17:25,208
Mut!
189
00:17:25,708 --> 00:17:27,583
Misioni u krye.
190
00:17:29,417 --> 00:17:32,167
Zot, je lagur fare!
191
00:17:33,167 --> 00:17:34,375
Këtu.
192
00:17:36,167 --> 00:17:38,875
- Dona Sebastijana? - Po, në shërbimin tuaj.
193
00:17:39,042 --> 00:17:40,625
- Marselas? - Po.
194
00:17:40,792 --> 00:17:41,958
- Si je? - Shkëlqyeshëm.
195
00:17:42,125 --> 00:17:44,165
- Më duhet të më çosh me makinë. - Sigurisht, hip brenda.
196
00:17:48,750 --> 00:17:51,292
Ky është Klovis. Hip në mbështetësen e këmbëve, djalosh!
197
00:17:51,458 --> 00:17:53,083
- A është gjithçka në rregull? - Po.
198
00:17:53,250 --> 00:17:55,333
- Je rehat? - Po.
199
00:17:55,500 --> 00:17:56,667
Le të shkojmë.
200
00:17:57,042 --> 00:18:00,167
A nuk të kapën policët kur panë mjekrën tënde?
201
00:18:01,708 --> 00:18:03,167
Sot më grabitën!
202
00:18:03,333 --> 00:18:05,125
- Si? - Më morën cigaret.
203
00:18:05,292 --> 00:18:06,750
Mos u jepni asgjë!
204
00:18:06,917 --> 00:18:08,708
Mund të marrësh cigaret e mia.
205
00:18:08,875 --> 00:18:10,833
Nuk do t’i lejoja kurrë të më merrnin mua.
206
00:18:11,000 --> 00:18:12,667
Sa kohë ke që pi duhan?
207
00:18:12,833 --> 00:18:14,083
Gjashtëdhjetë vjet.
208
00:18:14,250 --> 00:18:15,750
Po bën shaka! Sa vjeç është zonja?
209
00:18:15,917 --> 00:18:18,125
77, kështu shkruhet në certifikatën time të lindjes.
210
00:18:18,292 --> 00:18:19,792
Unë kam lindur në vitin 1900.
211
00:18:49,750 --> 00:18:51,500
Klovis, ndihmoje. Zbraz valixhet.
212
00:18:51,542 --> 00:18:53,708
- A mund ta hapësh bagazhin? - Është i hapur.
213
00:18:59,375 --> 00:19:00,958
Mirë se vini.
214
00:19:02,083 --> 00:19:04,250
- Ky është burri? - Po.
215
00:19:05,083 --> 00:19:06,083
Mirë se vini!
216
00:19:06,250 --> 00:19:07,667
Çmenduria OFIRO
217
00:19:09,625 --> 00:19:11,792
Unë solla birrë.
218
00:19:12,917 --> 00:19:14,250
Deri në mbërritjen tuaj.
219
00:19:17,458 --> 00:19:19,250
Shën Maria...
220
00:19:20,417 --> 00:19:21,417
Haroldi.
221
00:19:22,625 --> 00:19:23,667
Marsel.
222
00:19:24,083 --> 00:19:25,375
Uau...
223
00:19:26,667 --> 00:19:30,208
Kjo festë ka filluar që nga ora shtatë. Askush nuk ka fjetur për dy netë.
224
00:19:30,375 --> 00:19:32,000
E pra, Don Sebastian!
225
00:19:32,625 --> 00:19:34,625
Le të hyjmë brenda, duhet të pushosh.
226
00:19:36,917 --> 00:19:38,667
- Shihemi. - Mirë se vini.
227
00:19:40,917 --> 00:19:42,125
Shikoni kush është këtu!
228
00:19:42,667 --> 00:19:44,250
Tereza Viktoria.
229
00:19:44,625 --> 00:19:46,625
Ky është Marselas, sapo mbërriti.
230
00:19:46,792 --> 00:19:47,792
Përshëndetje.
231
00:19:47,833 --> 00:19:49,708
- Përshëndetje, gëzohem që të njoh. - Edhe unë gëzohem që të njoh.
232
00:19:49,875 --> 00:19:53,375
Ky është Antonijus, burri i saj. Ata janë nga Angola.
233
00:19:54,667 --> 00:19:57,042
Si janë gjërat atje?
234
00:19:57,750 --> 00:19:59,833
Oh, është një histori e gjatë.
235
00:20:00,542 --> 00:20:03,208
Mund të ulemi dhe do t'ju tregoj.
236
00:20:04,750 --> 00:20:08,083
Dona Sebastijana, janë shumë të zhurmshëm sot, apo jo?
237
00:20:08,250 --> 00:20:11,375
Mos u shqetëso, do t'u kërkoj ta ulin muzikën.
238
00:20:11,917 --> 00:20:13,833
Po më çahet koka.
239
00:20:14,000 --> 00:20:15,280
- Do të kujdesem unë për këtë. - Në rregull.
240
00:20:15,375 --> 00:20:17,750
- Mirë se erdhe. - Faleminderit, shpresoj të ndihesh më mirë.
241
00:20:18,667 --> 00:20:20,583
- Shihemi. - Gëzohem që u njohëm.
242
00:20:21,542 --> 00:20:23,833
Ky është Ofiras.
243
00:20:24,000 --> 00:20:26,542
Kam jetuar këtu për njëzet vjet.
244
00:20:26,708 --> 00:20:29,667
Dhe kjo është apartamenti i mbesës sime, Žeisa.
245
00:20:29,833 --> 00:20:31,667
Unë përgatita gjithçka për ty.
246
00:20:31,833 --> 00:20:33,792
Vërtet i ke përgatitur të gjitha!
247
00:20:33,958 --> 00:20:37,042
- Gjithçka duket bukur dhe e rregullt. - Një apartament i mrekullueshëm.
248
00:20:37,208 --> 00:20:38,958
Plotësisht i mobiluar.
249
00:20:39,333 --> 00:20:42,292
I kërkova Klovisit të pastronte gjithçka.
250
00:20:42,458 --> 00:20:44,167
A mund t’i vendos këto në dhomën e gjumit?
251
00:20:44,333 --> 00:20:46,125
Po, Klovi.
252
00:20:46,292 --> 00:20:50,417
Ai pastroi të gjithë apartamentin dhe pastroi pluhurat.
253
00:20:50,708 --> 00:20:54,625
Por kjo nuk më mjaftoi, kështu që solla pak temjan,
254
00:20:54,958 --> 00:20:57,750
gjethe rue dhe kripë të trashë dje.
255
00:20:57,917 --> 00:20:59,958
Dhe unë kryeva një ritual pastrimi.
256
00:21:00,125 --> 00:21:02,000
Je i mrekullueshëm.
257
00:21:02,417 --> 00:21:05,167
- Ndihem si në shtëpi. - Faleminderit shumë.
258
00:21:06,917 --> 00:21:08,750
Po ti? A shkon në shkollë?
259
00:21:09,667 --> 00:21:10,917
- Jo, nuk shkoj. - Pse?
260
00:21:11,083 --> 00:21:14,375
Ai mbërriti këtu muajin e kaluar nga Rio Formoso.
261
00:21:15,000 --> 00:21:18,458
Ai iku nga babai dhe xhaxhai i tij.
262
00:21:18,875 --> 00:21:23,042
Ata donin ta bënin atë llojin e njeriut që ata donin që ai të ishte.
263
00:21:23,208 --> 00:21:24,875
Klovisi është burrë.
264
00:21:25,042 --> 00:21:26,458
- Vërtet, Klovi? - Po, unë jam burrë.
265
00:21:27,000 --> 00:21:29,458
Thjesht jo lloji që ata dëshirojnë.
266
00:21:29,625 --> 00:21:31,458
Kjo është arsyeja pse ai më ndihmon këtu.
267
00:21:31,625 --> 00:21:33,958
Ai bën gjithçka që kërkoj: Uji bimët,
268
00:21:34,125 --> 00:21:36,167
mbledh mango, bën gjithçka.
269
00:21:36,333 --> 00:21:37,917
Dhe pas telenovelës
270
00:21:38,208 --> 00:21:39,708
ai shkon të flejë.
271
00:21:39,875 --> 00:21:41,792
Do të shohim për shkollën më vonë.
272
00:21:42,083 --> 00:21:43,583
Duhet të shkosh në shkollë.
273
00:21:45,417 --> 00:21:47,333
Pra, ka një mace në shtëpi.
274
00:21:57,958 --> 00:22:00,250
Dona Sebastijana, çfarë është kjo?
275
00:22:02,042 --> 00:22:03,708
A jeni alergjik ndaj maceve?
276
00:22:04,375 --> 00:22:06,375
Jo, më pëlqejnë macet, por...
277
00:22:06,708 --> 00:22:09,792
Ata kanë lindur në fshat.
278
00:22:10,208 --> 00:22:13,167
Ata do të viheshin në gjumë, Zheisa i solli këtu.
279
00:22:13,500 --> 00:22:16,167
Ja ku janë Liza dhe Eliza.
280
00:22:17,458 --> 00:22:19,292
- Liza dhe Eliza? - Po.
281
00:22:21,250 --> 00:22:23,667
Liza dhe Eliza...
282
00:22:24,500 --> 00:22:26,542
A jetojnë ata në apartament?
283
00:22:26,708 --> 00:22:27,917
Pak a shumë.
284
00:22:28,333 --> 00:22:32,208
Kur Zheisa iku, ajo i la macet tek unë.
285
00:22:32,375 --> 00:22:37,750
Ata jetonin sipër me mua, por gjithmonë zbrisnin poshtë dhe gërvishtnin derën.
286
00:22:38,458 --> 00:22:40,042
Pastaj mendova, "Zot,
287
00:22:40,208 --> 00:22:43,125
Ata e kanë aq shumë mungesën e Žeisa-s sa do ta thyejnë derën."
288
00:22:43,292 --> 00:22:46,333
Kështu që i kërkova Klovisit ta hapte këtë vrimë, është e tmerrshme.
289
00:22:46,500 --> 00:22:48,708
Thashë se do të dukej e shëmtuar.
290
00:22:48,875 --> 00:22:49,667
Po, e bëre.
291
00:22:49,833 --> 00:22:51,583
Është faji im, i dashur.
292
00:22:51,750 --> 00:22:53,875
Por duket e shëmtuar, këtë nuk mund ta mohosh.
293
00:22:54,042 --> 00:22:55,250
Ata e shkatërruan derën.
294
00:22:56,042 --> 00:22:59,125
Tani macet dhe qentë ecin para dhe mbrapa.
295
00:23:01,167 --> 00:23:04,833
Vajza, kjo është Marselas, për të cilën po flisja.
296
00:23:05,000 --> 00:23:06,792
Marselas, kjo është Joana.
297
00:23:07,458 --> 00:23:09,042
Dhe ajo më e rrumbullakëta është Marija.
298
00:23:09,375 --> 00:23:10,708
Përshëndetje.
299
00:23:10,875 --> 00:23:12,042
MĂ« vjen keq.
300
00:23:12,458 --> 00:23:14,458
Ata punojnë në ndërtesë.
301
00:23:15,208 --> 00:23:17,375
Mirëdita, Don Sebastian.
302
00:23:17,542 --> 00:23:21,000
Fqinja ime e re Klaudija dhe vajza e saj Debora.
303
00:23:21,167 --> 00:23:23,125
- Përshëndetje. - Përshëndetje, më vjen mirë që u njohëm.
304
00:23:23,292 --> 00:23:24,292
Gëzohem që të njoh.
305
00:23:24,333 --> 00:23:26,083
Çfarë po ndodh me kokën e vajzës?
306
00:23:26,542 --> 00:23:27,667
Morrat.
307
00:23:27,833 --> 00:23:29,292
Ata e mbuluan plotësisht.
308
00:23:29,792 --> 00:23:31,583
Klaudija është mësuese dhe dentiste.
309
00:23:33,375 --> 00:23:34,875
I divorcuar!
310
00:23:35,042 --> 00:23:36,917
Ajo është e mrekullueshme.
311
00:23:37,083 --> 00:23:40,208
- Ajo erdhi të të takojë. - Ndaloje.
312
00:23:40,375 --> 00:23:41,375
Sigurisht që jo.
313
00:23:41,833 --> 00:23:42,917
Gjithçka do të jetë në rregull.
314
00:23:43,083 --> 00:23:44,333
Sapo ndalova.
315
00:23:44,500 --> 00:23:46,351
E kam të vështirë ta mbaj gjuhën pas dhëmbëve.
316
00:23:46,375 --> 00:23:49,542
- O Zot, dona Sebastijana, të lutem... - Çfarëdo që të ndodhë...
317
00:23:49,708 --> 00:23:51,000
Nuk ka nevojë, Don Sebastian.
318
00:23:51,167 --> 00:23:52,917
- Gëzohem që të njoh. - Po ashtu.
319
00:23:53,083 --> 00:23:55,417
- Mirë se vini në shtëpinë tonë. - Faleminderit.
320
00:23:55,583 --> 00:23:58,167
Nëse ke nevojë për ndonjë gjë, unë jetoj sipër.
321
00:23:58,625 --> 00:24:00,250
- Kati sipër? - Po.
322
00:24:00,625 --> 00:24:02,458
- A është Klovisi aty? - Po.
323
00:24:02,625 --> 00:24:05,208
Do t'i kërkoj të blejë cigare.
324
00:24:05,583 --> 00:24:06,917
Ishte kënaqësi të të takoja.
325
00:24:07,625 --> 00:24:09,292
Tani i ke parë të gjitha.
326
00:24:12,667 --> 00:24:14,792
Kam diçka për ty.
327
00:24:16,167 --> 00:24:17,375
Ja ku je.
328
00:24:18,250 --> 00:24:21,667
Duhet të jesh atje shumë herët të premten në mëngjes.
329
00:24:22,292 --> 00:24:24,458
- Në orën pesë të mëngjesit. - Faleminderit.
330
00:24:26,500 --> 00:24:28,708
Jam i lumtur që mund të ndihmoj.
331
00:25:54,458 --> 00:25:59,208
Gjeta një shtëpi buzë detit.
332
00:26:02,083 --> 00:26:06,750
Ka palma kokosi dhe një hamak; mund ta varim.
333
00:26:12,000 --> 00:26:15,417
Dhe pastaj, i dashuri im,
334
00:26:17,292 --> 00:26:21,833
Do të ndiej dashuri në përqafimin tënd.
335
00:26:22,000 --> 00:26:24,750
Në shkëlqimin e mrekullueshëm.
336
00:26:24,917 --> 00:26:27,083
Dhe pastaj...
337
00:26:27,667 --> 00:26:31,417
Do të ecim në rrugë, jo më vetëm ne të dy.
338
00:26:50,958 --> 00:26:53,250
PËR NATËN
339
00:26:58,208 --> 00:26:59,875
Kaq shumë peshkaqenë.
340
00:27:01,625 --> 00:27:02,833
Po, gjysh.
341
00:27:03,375 --> 00:27:05,792
Po vizatoj posterin e filmit.
342
00:27:10,750 --> 00:27:13,250
Kur do të jem në gjendje ta shoh?
343
00:27:14,750 --> 00:27:17,250
Fernanda, mund të shikohet që nga mosha 14 vjeç.
344
00:27:19,375 --> 00:27:21,542
Përveç kësaj, do të keni makthe.
345
00:27:22,167 --> 00:27:24,583
Tashmë po shoh makthe, gjysh.
346
00:28:02,375 --> 00:28:05,042
Nuk do të kem qetësi, apo jo?
347
00:28:05,208 --> 00:28:07,458
Dona Lenira, do të shkoj ta vizitoj djalin tim.
348
00:28:17,458 --> 00:28:19,750
Vërtet mendon se duhet të jesh këtu?
349
00:28:20,750 --> 00:28:23,417
Dua ta shoh Fernandën, z. Aleksandras. A është aty?
350
00:28:36,625 --> 00:28:37,708
Fernanda.
351
00:28:44,167 --> 00:28:48,125
Brenda peshkaqenit kishte një këmbë.
352
00:28:49,458 --> 00:28:51,750
A kishe frikë? Një këmbë njeriu?
353
00:28:51,917 --> 00:28:54,000
Po, një këmbë njeriu.
354
00:28:54,417 --> 00:28:57,458
- E pe në televizor? - Në radion e gjyshit.
355
00:28:58,542 --> 00:29:00,708
Nuk mund të shohësh asgjë në radion e gjyshit.
356
00:29:01,042 --> 00:29:02,542
Mund ta dëgjosh vetëm.
357
00:29:02,708 --> 00:29:04,375
Ne duhet të gjejmë...
358
00:29:04,542 --> 00:29:08,542
ai burri që humbi këmbën dhe ta ngjisë përsëri.
359
00:29:11,250 --> 00:29:14,708
Me një vidë ose...
360
00:29:15,208 --> 00:29:17,333
pak ngjitës, ose një spango.
361
00:29:17,500 --> 00:29:20,458
- Ose qepe. - Po.
362
00:29:20,625 --> 00:29:22,167
Me atë gjë.
363
00:29:26,042 --> 00:29:29,500
Babi, a mund të jetë mami këtu me ne tani?
364
00:29:31,917 --> 00:29:35,917
Tani kujtimi i mamit është me ne.
365
00:29:36,583 --> 00:29:42,083
Kur mendojmë për dikë, ai person duket sikur është me ne.
366
00:29:46,708 --> 00:29:48,500
Por a mund të kthehet ajo?
367
00:29:51,458 --> 00:29:52,667
Jo, janë.
368
00:29:53,708 --> 00:29:56,208
Mami u sëmur dhe vdiq.
369
00:29:56,375 --> 00:29:58,125
Ajo nuk do të kthehet.
370
00:29:58,750 --> 00:30:02,292
A të kujtohet kur të zuri një ftohje dhe kishe temperaturë të lartë?
371
00:30:03,333 --> 00:30:05,375
Po, më kujtohet.
372
00:30:06,083 --> 00:30:10,417
Kur ka pneumoni, temperatura rritet shumë më lart.
373
00:30:10,583 --> 00:30:14,542
Uau! Deri në 50 gradë?
374
00:30:15,000 --> 00:30:16,417
Deri në 50.
375
00:30:18,208 --> 00:30:20,208
Është shumë e trishtueshme, apo jo?
376
00:30:22,583 --> 00:30:25,000
Po, por unë dhe ti jemi këtu.
377
00:30:26,000 --> 00:30:29,458
Mami është gjithashtu me ne - në kujtesën tonë.
378
00:30:29,875 --> 00:30:33,333
Nuk jetoj me ty tani vetëm sepse nuk mundem.
379
00:30:33,792 --> 00:30:36,083
Por për këtë arsye erdha këtu.
380
00:30:36,250 --> 00:30:37,292
NĂ« rregull?
381
00:30:37,458 --> 00:30:40,917
Kështu që ne mund të jetojmë dhe të jemi bashkë përgjithmonë.
382
00:30:41,083 --> 00:30:42,375
Ti dhe unë.
383
00:31:33,708 --> 00:31:38,917
SHTETI I SAN PAULO-S
384
00:31:47,917 --> 00:31:50,000
Kjo "në qytet" luan gjatë gjithë kohës.
385
00:31:50,917 --> 00:31:51,917
Vërtet?
386
00:31:52,667 --> 00:31:54,167
Po gratë?
387
00:31:57,667 --> 00:31:58,667
Mirë.
388
00:32:01,042 --> 00:32:03,042
SERGIO MOTTA DAM
389
00:32:06,000 --> 00:32:07,333
Ja ku është Oliveira.
390
00:32:08,875 --> 00:32:11,000
- Oliveira! - Toger.
391
00:32:18,833 --> 00:32:21,750
E di, zakonisht nuk pyes, por...
392
00:32:23,333 --> 00:32:24,750
U bëra kurioz.
393
00:32:26,333 --> 00:32:28,125
Kush është ajo plakë në fund?
394
00:32:32,125 --> 00:32:34,458
Çfarë më intereson mua nëse ta them?
395
00:32:38,917 --> 00:32:40,208
Snitch.
396
00:34:45,792 --> 00:34:46,875
Dreq!
397
00:34:48,833 --> 00:34:50,208
Shko në ferr.
398
00:34:58,625 --> 00:35:00,167
Çfarë është ajo grua për ty?
399
00:35:00,625 --> 00:35:01,917
Jam kurioz.
400
00:35:06,542 --> 00:35:10,083
Si një kruarje që nuk mund ta kruash, apo jo?
401
00:35:24,417 --> 00:35:26,500
Trashëgimia dhe zilia.
402
00:36:05,750 --> 00:36:07,125
Ata sapo mbërritën.
403
00:36:07,708 --> 00:36:09,000
Pothuajse mbarova.
404
00:36:24,000 --> 00:36:25,542
Ky është personi.
405
00:36:33,792 --> 00:36:36,125
Duket sikur ka ikur në Recife.
406
00:36:36,292 --> 00:36:39,250
Do të mësoj më shumë dhe do të raportoj përsëri.
407
00:36:39,417 --> 00:36:40,875
A është ai i bardhë, vendas,
408
00:36:41,042 --> 00:36:43,292
mulatto, apo e zezë?
409
00:36:43,458 --> 00:36:44,667
Ai është i bardhë.
410
00:36:45,375 --> 00:36:46,542
Çfarë bën ai?
411
00:36:47,917 --> 00:36:50,708
Është shkruar në dokument.
412
00:36:53,708 --> 00:36:55,083
Ai në të djathtë,
413
00:36:55,417 --> 00:36:56,583
me mjekër.
414
00:36:58,917 --> 00:37:00,625
Një burrë si ai...
415
00:37:02,167 --> 00:37:04,500
Siç mund ta kuptoni, kushton më shumë.
416
00:37:08,042 --> 00:37:11,042
Do të marr 60,000 kruzados.
417
00:37:11,208 --> 00:37:14,708
Plus shpenzimet e udhëtimit, akomodimit dhe të tjera.
418
00:37:18,125 --> 00:37:20,333
Do të paguaj 40,000.
419
00:37:23,500 --> 00:37:25,167
Dua shërbime të klasit të parë.
420
00:37:25,625 --> 00:37:28,042
Dhe nuk dua asnjë problem.
421
00:37:28,208 --> 00:37:29,917
Mos më kontakto më.
422
00:37:30,083 --> 00:37:31,792
Bëj sikur nuk jam këtu.
423
00:37:33,083 --> 00:37:34,292
Merreni vetë me të.
424
00:37:37,000 --> 00:37:39,250
Me gjithë respektin e duhur, Z. Giroči...
425
00:37:39,417 --> 00:37:40,750
Giroti!
426
00:37:41,792 --> 00:37:43,542
Z. Giroçi.
427
00:37:44,125 --> 00:37:47,417
Ne kemi fituar tashmë disa beteja së bashku.
428
00:37:47,583 --> 00:37:51,500
Nuk ka kuptim të pretendojmë se po negociojmë,
429
00:37:51,667 --> 00:37:54,083
Kur e di që çmimi im është i drejtë.
430
00:37:54,583 --> 00:37:56,125
60,000 kryqëzata.
431
00:37:56,292 --> 00:37:57,333
30,000 tani.
432
00:37:57,708 --> 00:37:59,375
30,000 më vonë.
433
00:38:00,458 --> 00:38:02,625
– A jeni ju të dy gjithmonë bashkë? – Gjithmonë.
434
00:38:02,792 --> 00:38:03,875
Po.
435
00:38:04,042 --> 00:38:07,250
Do ta nënshkruajmë kontratën së bashku.
436
00:38:07,917 --> 00:38:10,208
Nëse nuk jeni dakord,
437
00:38:10,583 --> 00:38:12,583
Do ta kuptoj dhe do ta respektoj.
438
00:38:17,167 --> 00:38:19,792
Këto festa kaluan në një çast.
439
00:38:22,042 --> 00:38:24,417
Ai është një horr.
440
00:38:26,583 --> 00:38:27,792
Dua...
441
00:38:35,417 --> 00:38:36,583
një vrimë.
442
00:38:39,083 --> 00:38:40,167
Një vrimë?
443
00:38:41,292 --> 00:38:42,708
Në gojën e tij.
444
00:38:44,167 --> 00:38:46,417
Bëje të heshtur, e kupton?
445
00:38:48,250 --> 00:38:49,708
Mund të jesh i qetë.
446
00:38:51,125 --> 00:38:52,167
NĂ« rregull.
447
00:38:53,167 --> 00:38:54,417
Le të jenë 60,000.
448
00:39:06,958 --> 00:39:10,292
A nuk ka ndonjë zgavër?
449
00:39:12,167 --> 00:39:13,583
Unë kam gurëza dentare.
450
00:39:14,167 --> 00:39:16,625
Ja ku jam. Gjeta një.
451
00:39:17,333 --> 00:39:19,083
Dhe është shumë e madhe.
452
00:39:19,958 --> 00:39:21,250
Ki kujdes.
453
00:39:21,417 --> 00:39:22,750
Marsel!
454
00:39:26,542 --> 00:39:28,167
Po, Don Sebastian?
455
00:39:28,542 --> 00:39:32,083
Ata sollën produktet. Ejani ta takoni Valdemarin.
456
00:39:33,917 --> 00:39:36,000
- Koha jote mbaroi. - Oh jo, jo ende!
457
00:39:56,500 --> 00:39:58,125
Nuk dua të puth.
458
00:39:59,208 --> 00:40:00,208
Çfarë do të thuash?
459
00:40:00,375 --> 00:40:02,792
Ne jemi puthur tashmë shumë.
460
00:40:11,292 --> 00:40:12,375
Atëherë kjo është në rregull.
461
00:40:22,083 --> 00:40:23,833
A e dini historinë e Zeusit?
462
00:40:24,667 --> 00:40:26,667
Mbesa e Don Sebastianit?
463
00:40:28,708 --> 00:40:30,458
Pronari i këtyre shtretërve,
464
00:40:30,625 --> 00:40:32,042
të kësaj shtëpie.
465
00:40:36,500 --> 00:40:40,000
Më thanë se i kishte lënë të gjitha sendet e saj pas.
466
00:40:42,792 --> 00:40:44,083
Kjo nuk është e vërtetë.
467
00:40:46,333 --> 00:40:48,125
Ajo u vra nga i fejuari i saj.
468
00:40:50,167 --> 00:40:53,458
E zemëruar që mori një bursë për të studiuar në Gjermani.
469
00:40:55,042 --> 00:40:57,292
Çfarë po thua?
470
00:41:00,042 --> 00:41:02,958
– Një tragjedi e madhe. – Po.
471
00:41:17,500 --> 00:41:19,250
Si e di këtë?
472
00:41:21,042 --> 00:41:23,250
Don Sebastiani më tha.
473
00:41:25,125 --> 00:41:28,417
Vura re se ajo u tregon të tjerëve një version tjetër.
474
00:41:39,625 --> 00:41:40,917
Don Sebastian.
475
00:41:41,083 --> 00:41:42,500
– Përshëndetje. – Si jeni?
476
00:41:43,125 --> 00:41:45,458
Mirë, ka pasur edhe kohë më të këqija.
477
00:41:45,625 --> 00:41:48,208
Por në moshën 77 vjeç, po shkoj shumë mirë.
478
00:41:54,250 --> 00:41:55,333
Joana.
479
00:41:58,042 --> 00:41:59,917
Mirëmëngjes.
480
00:42:00,083 --> 00:42:01,250
Mirëmëngjes.
481
00:42:01,667 --> 00:42:02,958
Je gati, e dashur?
482
00:42:03,125 --> 00:42:04,292
Ju telefonuat, zonjë?
483
00:42:04,458 --> 00:42:06,333
A mund të më merrni ushqimet?
484
00:42:06,500 --> 00:42:07,667
Ku ishe?
485
00:42:08,208 --> 00:42:11,375
Ndihmova një burrë që kishte dhimbje dhëmbi.
486
00:42:16,667 --> 00:42:18,208
A po të shkakton probleme ai?
487
00:42:18,375 --> 00:42:21,125
Po i shkaktoj probleme. Është në duar të sigurta.
488
00:42:21,292 --> 00:42:22,792
Kam rënë në dashuri me këtë grua.
489
00:42:22,958 --> 00:42:24,417
- Kujdestari ynë. - Po.
490
00:42:24,583 --> 00:42:26,375
Ai është kujdesur mirë.
491
00:42:27,167 --> 00:42:29,583
Pra, më thuaj, a e sjell atë çdo javë?
492
00:42:29,750 --> 00:42:31,625
Çdo të enjte.
493
00:42:32,167 --> 00:42:34,000
Prindërit e mi kanë një fermë.
494
00:42:34,500 --> 00:42:36,917
Ne mbledhim atë që ka mbetur,
495
00:42:37,083 --> 00:42:38,958
Dhe unë sjell fruta, perime...
496
00:42:39,125 --> 00:42:41,625
- Pra, nuk kemi pse të shkojmë atje? - Po.
497
00:42:41,792 --> 00:42:43,042
Maria!
498
00:42:44,042 --> 00:42:46,000
- Don Sebastian. - Përshëndetje.
499
00:42:47,042 --> 00:42:48,642
- Mirëmëngjes, Valdemar. - Mirëmëngjes.
500
00:42:48,792 --> 00:42:50,042
Përshëndetje, Marsejë.
501
00:42:50,417 --> 00:42:53,250
Po kontrollojmë vetëm produktet tona, ato të refugjatëve?
502
00:42:54,458 --> 00:42:56,083
A keni mangaba sot?
503
00:42:56,458 --> 00:42:59,000
Jo, nuk kanë mbetur më mangaba.
504
00:43:01,125 --> 00:43:03,583
Ndoshta le ta shmangim atë fjalë, në rregull?
505
00:43:03,750 --> 00:43:05,958
Ne nuk e përdorim këtu.
506
00:43:06,667 --> 00:43:07,833
"Mangaba"?
507
00:43:08,000 --> 00:43:09,417
"Refugjat".
508
00:43:10,125 --> 00:43:11,458
Dhe çfarë jemi ne atëherë?
509
00:43:39,875 --> 00:43:41,083
Flavia.
510
00:43:42,750 --> 00:43:43,792
Prit.
511
00:43:44,500 --> 00:43:47,458
- A mund ta përsërisësh? - Për cilën datë e ke fjalën?
512
00:43:48,333 --> 00:43:51,167
25 shkurt 1977.
513
00:43:51,667 --> 00:43:53,125
Dhe ti?
514
00:43:53,292 --> 00:43:55,542
Kaseta e vitit 1978.
515
00:43:56,375 --> 00:43:57,708
E Sebastianit.
516
00:43:57,875 --> 00:43:59,083
NĂ« rregull.
517
00:44:04,917 --> 00:44:06,667
Marrëveshja ishte si më poshtë:
518
00:44:06,833 --> 00:44:10,333
Ai duhej të vinte në zyrë në orën 5 të mëngjesit
519
00:44:10,500 --> 00:44:12,333
dhe ftojeni Anisijusin,
520
00:44:12,583 --> 00:44:16,125
kush ishte personi ynë i kontaktit. Ai bëri pikërisht këtë.
521
00:44:18,042 --> 00:44:21,417
PJESA 2 SHËRBIMI I DOKUMENTEVE TË IDENTIFIKIMIT
522
00:44:21,583 --> 00:44:22,750
Zgjohu.
523
00:44:24,708 --> 00:44:25,917
Qëndro vigjilent.
524
00:44:26,500 --> 00:44:29,417
"Këmba e një burri u gjet në trupin e një peshkaqeni..."
525
00:44:29,958 --> 00:44:33,583
Nuk ka asgjë këtu dhe nuk do të ketë kurrë diçka që unë nuk e di tashmë.
526
00:44:34,125 --> 00:44:37,167
Shiko.
527
00:44:37,750 --> 00:44:41,708
"Studenti i agronomisë ende mungon."
528
00:44:41,875 --> 00:44:44,833
Zot, çfarë fatkeqësie...
529
00:44:45,250 --> 00:44:47,833
Nuk mund ta dinim që ai ishte një djalë i mirë.
530
00:44:48,000 --> 00:44:50,042
Si duhej ta dinim?
531
00:44:59,667 --> 00:45:01,875
SHËRBIMI I DOKUMENTEVE TË IDENTIFIKIMIT ROBERTO SANTELMO
532
00:45:10,000 --> 00:45:11,250
Shiko.
533
00:45:12,000 --> 00:45:13,750
Pse je kaq i shqetësuar për
534
00:45:13,917 --> 00:45:16,500
çfarë thonë gazetat?
535
00:45:16,667 --> 00:45:20,042
Sepse mund të ketë disa komunistë të vegjël
536
00:45:20,375 --> 00:45:23,625
Po përpiqet të na mashtrojë, bir.
537
00:45:25,417 --> 00:45:27,958
Për sa kohë që nuk ka trup, gjithçka do të jetë mirë.
538
00:45:28,125 --> 00:45:30,000
Një këmbë nuk do t'i çojë askund.
539
00:45:30,167 --> 00:45:31,375
Oh, çfarë tani...
540
00:45:32,042 --> 00:45:33,500
me atë këmbë?
541
00:45:34,458 --> 00:45:36,417
Është në morgun e qytetit.
542
00:46:16,083 --> 00:46:17,083
Marsel?
543
00:46:17,250 --> 00:46:19,000
Po. Anisijus?
544
00:46:19,417 --> 00:46:21,042
Je i saktë/e saktë.
545
00:46:21,500 --> 00:46:23,000
Më thanë të vija herët.
546
00:46:23,792 --> 00:46:25,667
Na u tha të gjithëve të bënim të njëjtën gjë.
547
00:46:25,833 --> 00:46:26,958
Le të hyjmë brenda.
548
00:46:30,208 --> 00:46:31,458
– Doresa? – Po?
549
00:46:31,625 --> 00:46:33,583
– Ju lutem, sillni kafe dhe ujë. – Në rregull.
550
00:46:33,750 --> 00:46:35,458
– Nuk ka nevojë për shumë sheqer. – Sigurisht.
551
00:46:35,625 --> 00:46:38,792
– Nuk ke theks të São Paulos. – Unë jam nga Pernambuco.
552
00:46:38,958 --> 00:46:40,167
Ah, e kuptoj.
553
00:46:42,625 --> 00:46:45,833
Por theksi yt Pernambukan është pak i çuditshëm.
554
00:46:47,375 --> 00:46:49,750
Gerald, në këtë tavolinë, të lutem.
555
00:46:51,292 --> 00:46:53,000
Mirëmëngjes, Dona Dagmara.
556
00:46:53,750 --> 00:46:55,917
Le të sillemi sikur është një ditë pune e zakonshme, në rregull?
557
00:46:56,083 --> 00:46:57,417
Ulu në atë tavolinë.
558
00:46:58,250 --> 00:47:00,667
– Ku duhet të ulem? – Në fund.
559
00:47:01,375 --> 00:47:03,542
Atje, në tryezën e fundit.
560
00:47:04,125 --> 00:47:07,708
Sot jemi këtu për të ndihmuar Shefin e Policisë Euklid,
561
00:47:07,875 --> 00:47:09,792
të cilin e pe poshtë.
562
00:47:11,833 --> 00:47:14,667
Objekti hapet për vizitorët në orën shtatë.
563
00:47:14,833 --> 00:47:17,250
Pastaj do të filloni të punoni.
564
00:47:17,417 --> 00:47:21,125
Mbërritëm në orën pesë, por hapet vetëm në orën shtatë?
565
00:47:21,292 --> 00:47:24,417
Po. Do të kesh kohë të ambientohesh.
566
00:47:24,583 --> 00:47:25,750
Dhe më e rëndësishmja -
567
00:47:26,583 --> 00:47:28,167
kemi një kuorum.
568
00:47:29,083 --> 00:47:30,583
Një kuorum për çfarë?
569
00:47:58,667 --> 00:48:00,000
Znj. Ant.
570
00:48:00,792 --> 00:48:02,875
Jo, Elisandra.
571
00:48:03,958 --> 00:48:06,500
Po pres një dërgesë me rroba këtë mëngjes.
572
00:48:06,667 --> 00:48:08,000
A mund ta mbash nën vëzhgim?
573
00:48:09,750 --> 00:48:10,833
Dhe ia thuaj djalit.
574
00:48:11,375 --> 00:48:12,417
Faleminderit.
575
00:48:13,708 --> 00:48:15,792
A do të dëshironit pak [byrek me pulë]?
576
00:48:15,958 --> 00:48:17,000
Sigurisht.
577
00:48:20,792 --> 00:48:21,792
Duket e shijshme.
578
00:48:22,667 --> 00:48:24,875
Unë vura tre në llogarinë tënde.
579
00:48:26,833 --> 00:48:29,083
– Një byrek, fillestar? – Jo, faleminderit.
580
00:48:29,250 --> 00:48:31,083
Vetëm një udhëtim me anije me një gjysmë.
581
00:48:31,250 --> 00:48:32,875
Faleminderit, unë tashmë hëngra mëngjes.
582
00:48:33,042 --> 00:48:34,125
Vërtet?
583
00:48:35,917 --> 00:48:37,500
Mund ta përdorni këtë dhomë.
584
00:48:38,000 --> 00:48:40,500
– E rezervova për ty. – Faleminderit.
585
00:48:54,333 --> 00:48:55,500
Hej, të gjithë.
586
00:49:23,417 --> 00:49:25,042
Ju jeni ftuar.
587
00:49:25,208 --> 00:49:26,875
Qëndro këtu, në rregull?
588
00:49:36,000 --> 00:49:37,292
Kush është ajo grua?
589
00:49:41,500 --> 00:49:44,208
Një vajzë rreth tre vjeç është përplasur nga një makinë.
590
00:49:44,375 --> 00:49:47,042
Dhe vdiq pranë shtëpisë së saj.
591
00:49:47,583 --> 00:49:50,458
Ajo ishte vajza e një pastrueseje shtëpie.
592
00:49:51,250 --> 00:49:54,000
Kjo është arsyeja pse shefi i policisë, Euklidi...
593
00:49:54,542 --> 00:49:58,958
i kërkoi Anisit të na mblidhte të gjithëve para fillimit të punës.
594
00:49:59,625 --> 00:50:02,708
Ne mbërritëm herët për dëshminë e asaj gruaje.
595
00:50:03,583 --> 00:50:05,708
A është kjo stacioni i policisë?
596
00:50:06,125 --> 00:50:07,167
Jo.
597
00:50:08,625 --> 00:50:13,583
Por sot kjo është stacioni i policisë, për ta bërë më të përshtatshme për zonjën e pasur.
598
00:50:14,458 --> 00:50:16,375
Çfarë gruaje pa zemër.
599
00:50:16,708 --> 00:50:19,625
Ajo dërgoi shërbëtoren të blinte bukë,
600
00:50:20,083 --> 00:50:24,208
dhe e la vajzën e varfër vetëm, duke qarë.
601
00:50:24,375 --> 00:50:25,708
Portat ishin të hapura.
602
00:50:25,875 --> 00:50:28,833
Vajza doli jashtë - ndoshta pas nënës së saj.
603
00:50:29,542 --> 00:50:31,875
Dhe ajo u godit nga një autobus.
604
00:50:33,458 --> 00:50:36,250
Me sa duket, ata as nuk i thanë nënës së vajzës,
605
00:50:36,417 --> 00:50:39,167
se vendi dhe ora e dëshmisë ishin ndryshuar.
606
00:50:40,125 --> 00:50:41,125
Njerëz,
607
00:50:41,292 --> 00:50:42,708
Ju lutem kthehuni në tavolinat tuaja.
608
00:50:43,042 --> 00:50:44,042
Ju lutem.
609
00:50:44,167 --> 00:50:46,792
Le të bashkëpunojmë me Shefin e Policisë, Euklidin.
610
00:50:50,542 --> 00:50:51,708
Njerëzit.
611
00:50:52,458 --> 00:50:53,542
Mirëmëngjes.
612
00:50:55,333 --> 00:50:57,833
Faleminderit shumë që erdhët.
613
00:50:58,458 --> 00:51:00,258
Marrja në pyetje do të zhvillohet në zyrën time.
614
00:51:01,292 --> 00:51:05,417
Ju lutem punoni sikur të ishte thjesht një ditë pune e zakonshme.
615
00:51:05,583 --> 00:51:10,083
Pas dëshmive, fotoreporterët do të bëjnë fotografi.
616
00:51:10,583 --> 00:51:13,917
Ju lutem bashkëpunoni me Shefin e Policisë, Euklidin.
617
00:51:40,833 --> 00:51:43,292
Po bëj atë që më është udhëzuar.
618
00:52:31,208 --> 00:52:33,833
I dashur fillestar, a je i martuar?
619
00:52:34,000 --> 00:52:37,917
Dhe/ose a të pëlqen shoqëria e grave?
620
00:52:46,208 --> 00:52:47,458
Po.
621
00:52:48,375 --> 00:52:49,500
Por...
622
00:52:53,083 --> 00:52:54,250
Më pëlqen...
623
00:52:57,583 --> 00:52:59,000
Më pëlqen.
624
00:52:59,667 --> 00:53:01,125
Por është...
625
00:53:02,792 --> 00:53:04,208
i ndërlikuar.
626
00:53:28,083 --> 00:53:30,625
VIKTIMAT E KARNIVALIT: 91
627
00:53:33,375 --> 00:53:35,750
Këmbë njeriu u gjet në barkun e peshkaqenit
628
00:53:46,708 --> 00:53:48,708
Do të ketë më shumë se 100.
629
00:53:49,083 --> 00:53:50,500
Mund të jesh i sigurt për këtë.
630
00:53:51,375 --> 00:53:52,625
Më shumë se 100 të vdekur?
631
00:53:52,667 --> 00:53:53,792
Pa dyshim për këtë.
632
00:53:56,833 --> 00:54:00,083
- Je oficer policie? - Jo.
633
00:54:01,250 --> 00:54:03,792
Dukesh si oficer policie.
634
00:54:04,667 --> 00:54:06,375
Jo, unë nuk jam oficer policie.
635
00:54:11,083 --> 00:54:13,083
Euklid Oliveiras Kavalkançis.
636
00:54:13,667 --> 00:54:16,042
- Në shërbimin tënd. - Marselas.
637
00:54:17,500 --> 00:54:18,750
Marselas... çfarë?
638
00:54:19,625 --> 00:54:20,625
Aloe vera.
639
00:54:20,667 --> 00:54:22,167
Marcela Alves.
640
00:54:22,750 --> 00:54:23,917
Emri i një oficeri policie.
641
00:54:24,500 --> 00:54:26,167
Jo, unë nuk jam oficer policie.
642
00:54:41,292 --> 00:54:44,125
Një fotoreporter po vjen tani.
643
00:54:44,917 --> 00:54:47,042
Ajo grua po vuan shumë.
644
00:54:49,292 --> 00:54:51,167
Fëmijët janë një telashe e madhe.
645
00:54:53,292 --> 00:54:55,750
Por sidoqoftë, unë jam shefi i policisë.
646
00:54:55,917 --> 00:54:58,333
Zyra ime është ngjitur.
647
00:54:58,500 --> 00:55:01,833
- Nëse keni nevojë për ndonjë gjë, mos ngurroni të pyesni. - Faleminderit shumë.
648
00:55:03,667 --> 00:55:05,333
Ai që po vjen tani...
649
00:55:06,750 --> 00:55:07,833
Ky është Anisijusi.
650
00:55:09,625 --> 00:55:12,333
- E ke takuar? - Euklida.
651
00:55:12,750 --> 00:55:14,125
Ai fillon të punojë me ne sot.
652
00:55:14,958 --> 00:55:16,542
Shumë e rekomanduar.
653
00:55:17,417 --> 00:55:19,500
Do të të tregoj dhomën e arkivave.
654
00:55:19,875 --> 00:55:21,833
- Po. - Ku i mbajmë arkivat.
655
00:55:22,000 --> 00:55:25,042
Nëse keni nevojë për ndonjë gjë, do t'ju ndihmoj me kënaqësi.
656
00:55:25,667 --> 00:55:26,667
Gëzohem që të njoh.
657
00:55:28,500 --> 00:55:29,833
Kjo…
658
00:55:30,000 --> 00:55:32,583
Shefi i policisë, Euklida. - Është një personazh mjaft i veçantë.
659
00:55:32,750 --> 00:55:33,917
Oh, ai.
660
00:55:34,167 --> 00:55:37,375
Një njeri i papërsosur.
661
00:55:38,625 --> 00:55:40,708
Më mirë ta mbash pranë.
662
00:55:42,208 --> 00:55:43,625
Nga ana tjetër,
663
00:55:43,792 --> 00:55:45,500
djali i tij i bardhë,
664
00:55:45,667 --> 00:55:47,625
Serge…
665
00:55:48,625 --> 00:55:50,417
Zot, na ndihmo…
666
00:56:02,792 --> 00:56:04,167
Le të shkojmë, shef.
667
00:56:07,208 --> 00:56:08,875
Je përsëri ti, Deziderijus?
668
00:56:13,375 --> 00:56:14,958
- Mirëmëngjes. - Mirëmëngjes.
669
00:56:15,125 --> 00:56:16,292
Në këtë kohë, shefi.
670
00:56:16,667 --> 00:56:18,375
Rutina ime po prishet.
671
00:56:19,708 --> 00:56:21,917
Shko te dyert kryesore.
672
00:56:25,333 --> 00:56:26,625
Zot...
673
00:56:31,000 --> 00:56:34,042
Një dashnor i vërtetë i prostitutave. Mallkuar qoftë.
674
00:56:37,542 --> 00:56:40,458
- Ky është vendi yt i punës. - Në rregull.
675
00:56:41,208 --> 00:56:42,917
Jezu Krishti!
676
00:56:44,792 --> 00:56:47,625
- Mos e vrit mendjen për përshëndetjen. - Gjithçka është në rregull.
677
00:56:47,792 --> 00:56:50,333
Puna juaj është lëvizja e vazhdueshme.
678
00:56:50,500 --> 00:56:52,917
Këtu rinovohen kartat e identitetit.
679
00:56:58,500 --> 00:57:01,750
Kam punuar këtu që nga viti 1966
680
00:57:02,083 --> 00:57:04,042
deri në vitin 1973.
681
00:57:05,042 --> 00:57:06,667
Shumë të vdekur.
682
00:57:07,417 --> 00:57:08,875
Thuaj emrin.
683
00:57:10,375 --> 00:57:12,375
Maria Aparecida dos Santos.
684
00:57:14,042 --> 00:57:15,667
Nuk po më mashtron, apo jo?
685
00:57:16,333 --> 00:57:17,500
Nëna juaj?
686
00:57:18,500 --> 00:57:20,583
Është më e lehtë me emrin e babait.
687
00:57:23,667 --> 00:57:25,167
Në rregull, atëherë provojeni...
688
00:57:25,708 --> 00:57:29,125
Lorinaldo Fernandes de Melo Solimojes.
689
00:57:29,292 --> 00:57:30,750
"Solimojes"...
690
00:57:30,917 --> 00:57:32,250
Tani ky është një emër!
691
00:57:33,625 --> 00:57:35,458
Çdo gjë tjetër është vetëm një shtesë.
692
00:57:37,250 --> 00:57:38,583
Lorinaldo...
693
00:57:39,792 --> 00:57:41,417
Lorinaldo Fernandes.
694
00:57:52,417 --> 00:57:54,083
Lorinaldo Fernandes.
695
00:57:57,625 --> 00:57:59,000
Po, aty është.
696
00:58:00,708 --> 00:58:03,292
- Ende student. - Emri i babait është më i lehtë.
697
00:58:06,958 --> 00:58:08,000
Do të kthehem menjëherë.
698
00:58:13,917 --> 00:58:15,000
Marsela,
699
00:58:15,167 --> 00:58:17,583
Jam këtu për të të ndihmuar.
700
00:58:18,000 --> 00:58:20,042
Unë punoj me Elzën.
701
00:58:20,875 --> 00:58:22,417
Nuk do të them asgjë tjetër.
702
00:58:25,792 --> 00:58:26,917
A dëgjon?
703
00:58:27,333 --> 00:58:29,708
- A është ajo nëna e vajzës? - Ajo që vdiq?
704
00:58:29,875 --> 00:58:32,000
Urdhri ynë është të mos lejojmë askënd të hyjë.
705
00:58:32,167 --> 00:58:33,542
E di që është aty brenda!
706
00:58:33,708 --> 00:58:35,292
Nuk mund të hyni, zonjë.
707
00:58:35,458 --> 00:58:36,625
Fustani Dona!
708
00:58:36,917 --> 00:58:37,958
Mos më prek!
709
00:58:38,125 --> 00:58:41,000
Dona Kleidi, e di që je aty brenda!
710
00:58:41,583 --> 00:58:43,500
E di që je aty brenda!
711
00:58:46,292 --> 00:58:48,875
Dua të hyj brenda. Dua të flas me të.
712
00:58:49,917 --> 00:58:52,417
Dua që ajo të ma thotë këtë në fytyrë!
713
00:58:52,583 --> 00:58:54,292
Më lër të shkoj!
714
00:58:57,750 --> 00:58:59,917
Dona Kleidi, e di që je aty brenda!
715
00:59:00,333 --> 00:59:03,750
Dua të dëgjoj pse e bëre këtë.
716
00:59:03,917 --> 00:59:06,792
Pse e latë vajzën time vetëm?
717
00:59:07,167 --> 00:59:10,542
Nuk do ta lini klientin tim të hyjë në një ndërtesë publike!
718
00:59:23,833 --> 00:59:25,000
Largohu!
719
00:59:32,458 --> 00:59:34,333
Shiko, kush është te kabina telefonike.
720
00:59:34,500 --> 00:59:35,792
Çfarë ka të re, shoku?
721
00:59:39,333 --> 00:59:40,958
Le të kalojmë rrugën.
722
00:59:41,125 --> 00:59:44,000
Kam diçka për të të treguar, do të të pëlqejë.
723
00:59:45,417 --> 00:59:47,333
- Tani? - Po.
724
00:59:47,667 --> 00:59:49,875
Do t'ju prezantoj me një djalë të mrekullueshëm.
725
00:59:50,042 --> 00:59:53,792
Unë i marr edhe burrat e mi atje, mund të vini edhe ju.
726
00:59:53,958 --> 00:59:57,250
- Shef Euklid, apo jo? - Në shërbimin tuaj. Le të shkojmë.
727
00:59:57,958 --> 01:00:00,125
- Matanë rrugës? - Nuk do të duhet shumë kohë.
728
01:00:00,292 --> 01:00:03,083
Më duhet të bëj një telefonatë. A është e nevojshme tani?
729
01:00:03,250 --> 01:00:04,792
Ai është atje tani.
730
01:00:04,958 --> 01:00:07,208
Babai yt të pëlqen. Je me fat.
731
01:00:07,833 --> 01:00:08,833
Le të shkojmë.
732
01:00:09,000 --> 01:00:10,458
Matanë rrugës?
733
01:00:10,625 --> 01:00:12,000
Matanë rrugës.
734
01:00:14,958 --> 01:00:17,708
Na ishte një herë një mbret,
735
01:00:17,875 --> 01:00:20,292
që kishte një plesht të madh,
736
01:00:21,167 --> 01:00:24,000
të cilin e donte shumë
737
01:00:24,417 --> 01:00:27,708
si djali i tij...
738
01:00:28,542 --> 01:00:29,542
[në portugalisht] 38.
739
01:00:30,375 --> 01:00:33,042
Ai dërgoi të thërrisnin rrobaqepësin e tij.
740
01:00:34,042 --> 01:00:36,583
Erdhi rrobaqepësi...
741
01:00:37,208 --> 01:00:38,208
Këtu!
742
01:00:38,833 --> 01:00:39,833
I tiji!
743
01:00:40,042 --> 01:00:41,542
Shoku im!
744
01:00:43,000 --> 01:00:44,542
E njoh atë zë.
745
01:00:55,083 --> 01:00:57,583
Përshëndetje, shoku i vjetër. Ku është Hansas?
746
01:00:57,750 --> 01:01:00,083
Solla një mik për ta takuar.
747
01:01:00,250 --> 01:01:02,500
Thuaji se nuk jam këtu.
748
01:01:02,667 --> 01:01:04,375
Si jeni, Shef Euklid?
749
01:01:04,542 --> 01:01:07,000
A nuk mund ta bënim këtë një herë tjetër?
750
01:01:08,708 --> 01:01:10,792
- A mund të hyj brenda? Hans! - Zotëri...
751
01:01:11,500 --> 01:01:13,125
Shefi Euklid është këtu!
752
01:01:15,458 --> 01:01:16,750
I tiji!
753
01:01:17,417 --> 01:01:18,792
Mirëmëngjes!
754
01:01:18,958 --> 01:01:20,917
Shoku im gjerman!
755
01:01:21,083 --> 01:01:22,875
Dua të të prezantoj me shokun tim.
756
01:01:25,667 --> 01:01:27,375
Marsela, ky është Hansi.
757
01:01:27,542 --> 01:01:32,208
Një ushtar i vërtetë gjerman nga Lufta e Dytë Botërore.
758
01:01:32,375 --> 01:01:35,000
Ky njeri ka histori për të treguar!
759
01:01:35,167 --> 01:01:36,708
Jo sot.
760
01:01:37,458 --> 01:01:38,917
I lodhur.
761
01:01:43,375 --> 01:01:46,125
Trego plagët
762
01:01:46,292 --> 01:01:48,792
për fëmijët dhe mikun tim.
763
01:01:48,958 --> 01:01:50,333
Shefi Euklid...
764
01:01:50,958 --> 01:01:54,250
Ne e vlerësojmë punën tuaj në qark.
765
01:01:54,625 --> 01:01:57,542
Por të lutem kthehu një herë tjetër. Hansi nuk ndihet mirë sot.
766
01:01:57,708 --> 01:01:59,792
Shef, të lutem.
767
01:01:59,958 --> 01:02:02,000
Më lejoni të shkëmbej disa fjalë me Hansin.
768
01:02:03,167 --> 01:02:04,708
Dua vetëm t’i shoh plagët.
769
01:02:05,375 --> 01:02:06,708
Jo sot,
770
01:02:06,875 --> 01:02:08,208
i lodhur.
771
01:02:08,875 --> 01:02:10,125
I lodhur!
772
01:02:10,375 --> 01:02:14,167
Hans, nuk ke pse ta bësh këtë.
773
01:02:14,792 --> 01:02:17,750
Dreq! Ai djali me ngjyrë flet gjermanisht!
774
01:02:17,917 --> 01:02:20,458
Babi, mendoj se nuk është në humor.
775
01:02:20,625 --> 01:02:21,625
E tij,
776
01:02:21,792 --> 01:02:22,833
dëgjo.
777
01:02:23,000 --> 01:02:25,292
Na trego vrimat e plumbave
778
01:02:25,833 --> 01:02:27,625
në këmbët tuaja.
779
01:02:28,625 --> 01:02:30,583
Epo, tregoje.
780
01:02:33,583 --> 01:02:34,625
Unë mendoj,
781
01:02:35,292 --> 01:02:36,667
ai nuk dëshiron të flasë.
782
01:02:38,667 --> 01:02:40,167
Trego plagët.
783
01:02:55,583 --> 01:02:57,458
A ka peshkaqenë në Gjermani?
784
01:02:57,917 --> 01:02:58,917
Plagë me armë zjarri?
785
01:03:00,792 --> 01:03:02,542
– Mbresëlënëse! – Dreq ta marrë.
786
01:03:02,708 --> 01:03:05,417
– Vërtet e neveritshme. – A nuk e thashë?
787
01:03:08,458 --> 01:03:09,917
Gjermania?
788
01:03:13,708 --> 01:03:15,125
Belgjikë.
789
01:03:16,375 --> 01:03:19,833
Kaq mjafton, do më shumë?
790
01:03:22,208 --> 01:03:23,208
E tij...
791
01:03:24,917 --> 01:03:26,833
Po e bëj këtë për ne.
792
01:03:27,000 --> 01:03:28,958
Ky idiot
793
01:03:29,417 --> 01:03:31,708
siguron sigurinë tuaj dhe tonën.
794
01:03:32,458 --> 01:03:34,958
Ai kurrë nuk do ta kuptojë,
795
01:03:35,542 --> 01:03:37,208
se je hebre.
796
01:03:37,917 --> 01:03:39,167
Kurrë.
797
01:03:41,500 --> 01:03:42,500
Dil jashtë!
798
01:03:42,625 --> 01:03:44,042
Dil nga zyra ime!
799
01:03:44,208 --> 01:03:45,792
Dhe merrni miqtë tuaj me vete.
800
01:03:45,958 --> 01:03:46,792
Dil jashtë!
801
01:03:46,958 --> 01:03:50,000
Mund të flasësh kështu vetëm sepse
802
01:03:50,167 --> 01:03:52,792
Ti je ushtar i Luftës së Dytë Botërore.
803
01:03:52,958 --> 01:03:54,542
Tani dil jashtë!
804
01:03:54,708 --> 01:03:56,000
Dreq!
805
01:04:02,417 --> 01:04:04,417
BRAZIL – DISTRIKTI FEDERALI
806
01:04:04,583 --> 01:04:06,667
Partnerët e “Costa and Carpinheiro”, si mund t'ju ndihmoj?
807
01:04:06,833 --> 01:04:09,250
Do të doja të flisja me João Pedron.
808
01:04:10,500 --> 01:04:12,042
Do të të lidh menjëherë.
809
01:04:15,375 --> 01:04:17,042
Z. João, miku ynë.
810
01:04:17,417 --> 01:04:18,833
Duke u lidhur tani.
811
01:04:23,792 --> 01:04:25,750
Përshëndetje, João. Çfarë po ndodh?
812
01:04:25,917 --> 01:04:29,625
Dëgjo me kujdes. Shpresoj të jesh mirë.
813
01:04:29,792 --> 01:04:31,500
Mos thuaj ku je.
814
01:04:31,667 --> 01:04:34,042
– Pse? – Kjo thirrje nuk është e sigurt.
815
01:04:34,208 --> 01:04:36,292
Telefonat tanë po monitorohen.
816
01:04:36,458 --> 01:04:39,625
Dëgjo, mund të flasim vetëm në një linjë të sigurt.
817
01:04:39,792 --> 01:04:41,208
– Mbylle tani. – João…
818
01:04:41,375 --> 01:04:42,208
Do ta mbyll telefonin...
819
01:04:42,375 --> 01:04:44,708
Më dërgo numrin, dhe unë do të të telefonoj.
820
01:04:46,750 --> 01:04:48,750
Si ta dërgoj numrin?
821
01:04:48,917 --> 01:04:49,917
Mallkuar qoftë!
822
01:05:08,667 --> 01:05:09,833
Telegram.
823
01:05:15,833 --> 01:05:16,917
NUMRI I TELEFONIT 216180.
824
01:05:17,458 --> 01:05:18,542
BRENDA 22.
825
01:05:19,083 --> 01:05:21,003
Do të pres kontakt në orën 17:30. FUNDI.
826
01:05:49,417 --> 01:05:51,042
– Përshëndetje. – Përshëndetje.
827
01:05:51,750 --> 01:05:52,917
Telegram.
828
01:06:01,917 --> 01:06:02,958
Telegram.
829
01:06:04,958 --> 01:06:06,500
Pse e hapët?
830
01:06:06,667 --> 01:06:09,125
Por unë nuk e lexova.
831
01:06:09,875 --> 01:06:12,792
Nëse nuk e lexove, pse e hape?
832
01:06:14,583 --> 01:06:16,000
Nuk di çfarë të them…
833
01:07:09,542 --> 01:07:13,000
“Dragoi i madh është dëbuar.”
834
01:07:13,708 --> 01:07:15,917
Është gjarpri i madh…”
835
01:07:16,833 --> 01:07:18,167
– Pedras? – Jam unë.
836
01:07:18,333 --> 01:07:20,667
Do të doja të flisja me z. Aleksandër.
837
01:07:20,833 --> 01:07:22,167
Ai po të pret.
838
01:07:46,000 --> 01:07:47,208
HYRJA NDALOHET
839
01:07:50,458 --> 01:07:52,042
Epo, dhe shkallët…
840
01:07:53,750 --> 01:07:55,500
Ka një grua në holl…
841
01:07:56,417 --> 01:07:58,375
I pushtuar nga një frymë.
842
01:07:58,542 --> 01:08:00,292
Ky është ai film.
843
01:08:03,958 --> 01:08:05,708
– A mora telefonata? – Jo.
844
01:08:06,375 --> 01:08:08,750
Por dikush la një mesazh.
845
01:08:12,083 --> 01:08:14,917
Babi, kalofsh një ditë të mbarë. Fernanda.
846
01:08:17,750 --> 01:08:18,750
Faleminderit.
847
01:08:18,917 --> 01:08:20,000
Le të shkojmë.
848
01:08:25,208 --> 01:08:26,708
VETËM PËR PUNONJËS
849
01:08:31,000 --> 01:08:32,417
Po e shfaq përsëri "Nastrus"?
850
01:08:32,583 --> 01:08:34,958
Pedrasi e caktoi për të shtunën në mëngjes.
851
01:08:35,333 --> 01:08:38,375
Për shkak të këmbës së peshkaqenit në stomak.
852
01:08:38,542 --> 01:08:39,583
Njerëzve u pëlqen.
853
01:08:40,250 --> 01:08:41,375
Nga rruga,
854
01:08:42,042 --> 01:08:46,167
Fernanda dëshiron shumë ta shohë "Nastrusin".
855
01:08:46,917 --> 01:08:49,375
Po mendoja ta sillja të shtunën.
856
01:08:49,542 --> 01:08:51,250
Po bën shaka?
857
01:08:52,500 --> 01:08:54,000
Do ta lejoja.
858
01:08:54,167 --> 01:08:56,167
Është shumë e fortë për të.
859
01:08:56,875 --> 01:09:00,500
Fëmija tashmë po sheh makthe nga posteri.
860
01:09:40,167 --> 01:09:41,292
Atje…
861
01:09:41,667 --> 01:09:43,875
Ndodh çdo ditë.
862
01:09:44,042 --> 01:09:45,542
Çdo ditë.
863
01:10:04,417 --> 01:10:06,750
Fatimës i pëlqente shumë ajo dritare.
864
01:10:08,042 --> 01:10:10,542
Asaj i pëlqente të ulej pikërisht aty ku je ulur ti tani.
865
01:10:13,917 --> 01:10:15,875
Dua të të pyes.
866
01:10:16,292 --> 01:10:17,667
Duke parë në sytë e tu.
867
01:10:29,417 --> 01:10:31,417
Kur ishe i martuar me të,
868
01:10:33,250 --> 01:10:35,458
A e tradhtoje shpesh?
869
01:10:36,042 --> 01:10:39,042
Për çfarë po flet pas kaq kohësh?
870
01:10:41,125 --> 01:10:42,833
Ti tradhtove, apo jo?
871
01:10:45,708 --> 01:10:47,083
Z. Aleksandër…
872
01:10:48,958 --> 01:10:51,708
Unë dhe Fatima e donim shumë njëra-tjetrën.
873
01:10:53,333 --> 01:10:56,292
Ti e di më mirë se kushdo tjetër, apo jo?
874
01:10:56,458 --> 01:10:57,458
E di.
875
01:10:57,792 --> 01:10:59,875
Fernanda është prova më e madhe për këtë.
876
01:11:00,375 --> 01:11:01,500
Pra,
877
01:11:01,833 --> 01:11:04,000
Ke tradhtuar, apo jo?
878
01:11:13,875 --> 01:11:14,917
Prit.
879
01:11:15,083 --> 01:11:16,083
Dikush po të thërret.
880
01:11:19,042 --> 01:11:20,667
Përshëndetje, Joan. Funksionoi.
881
01:11:21,042 --> 01:11:24,000
Është mirë të të dëgjoj dhe të di që je mirë.
882
01:11:24,792 --> 01:11:28,458
Duhet të flas shpejt, nuk kam shumë shenja.
883
01:11:29,083 --> 01:11:32,542
Ai arriti ta fusë emrin tënd në listën e Policisë Federale.
884
01:11:32,708 --> 01:11:35,500
Kjo do të thotë që nuk mund të largoheni nga vendi.
885
01:11:35,667 --> 01:11:36,708
Kjo është shumë e çuditshme.
886
01:11:36,875 --> 01:11:38,583
Nuk mund të udhëtoj?
887
01:11:38,958 --> 01:11:40,792
Po përpiqem ta kuptoj këtë.
888
01:11:41,083 --> 01:11:43,042
Ai po manipulon.
889
01:11:43,208 --> 01:11:45,958
Kjo është një lojë e ndyrë e nivelit të lartë.
890
01:11:46,125 --> 01:11:47,792
Po të them,
891
01:11:48,333 --> 01:11:51,333
ai hoqi një prokuror serioz nga çështja –
892
01:11:51,500 --> 01:11:53,020
në favor të regjimit, por serioz –
893
01:11:53,167 --> 01:11:54,833
dhe e zëvendësoi atë me një mashtrues,
894
01:11:55,000 --> 01:11:56,250
... shoku i tij.
895
01:11:56,417 --> 01:11:57,708
Dreq!
896
01:11:58,125 --> 01:11:59,833
Duhet të them,
897
01:12:00,208 --> 01:12:02,375
situata është shumë e keqe.
898
01:12:02,542 --> 01:12:03,792
Pra, ju lutem,
899
01:12:03,958 --> 01:12:05,458
mos e fut kokën brenda,
900
01:12:05,625 --> 01:12:07,292
qëndro në hije.
901
01:12:07,458 --> 01:12:09,250
Ky është shenja ime e fundit.
902
01:12:10,042 --> 01:12:11,333
Dëgjo me kujdes.
903
01:12:12,292 --> 01:12:13,458
Elsa
904
01:12:13,625 --> 01:12:16,583
është tani figura më e rëndësishme në këtë histori.
905
01:12:17,250 --> 01:12:18,625
Elsa.
906
01:13:07,333 --> 01:13:08,708
Një vend i shkëlqyer.
907
01:13:09,083 --> 01:13:10,958
Një teknik nga Rio qëndron këtu.
908
01:13:11,125 --> 01:13:13,000
Në këtë mënyrë ai kursen në shpenzimet e hotelit.
909
01:13:22,292 --> 01:13:25,792
– Zoti Aleksandër? – Alexander de Jesus do Nascimento.
910
01:13:25,958 --> 01:13:27,750
– Unë jam Elza. – Gëzohem që të njoh.
911
01:13:28,500 --> 01:13:29,792
– Unë jam Valdemar. – Përshëndetje.
912
01:13:31,250 --> 01:13:32,833
Si duhet t'ju drejtohem?
913
01:13:33,000 --> 01:13:35,500
Mund të më thërrisni me emrin tim këtu - Armando.
914
01:13:37,333 --> 01:13:39,750
Është një nder i madh të flas me ju këtu.
915
01:13:39,917 --> 01:13:42,125
A nuk the që po përdorje një emër të rremë?
916
01:13:42,292 --> 01:13:44,292
A nuk është keq kjo?
917
01:13:47,208 --> 01:13:49,500
Po, jo shumë mirë.
918
01:13:50,292 --> 01:13:54,042
Dhe faleminderit për biletat falas. Sapo pamë një film.
919
01:13:54,500 --> 01:13:55,625
A ju pëlqeu?
920
01:13:56,083 --> 01:13:59,583
Nuk jam person fetar, por ishte e frikshme.
921
01:14:00,042 --> 01:14:02,083
Valdemar gati sa nuk i lagu pantallonat.
922
01:14:02,250 --> 01:14:03,958
Nuk më pëlqejnë filmat horror.
923
01:14:10,708 --> 01:14:12,250
A mund ta regjistroj bisedën tonë?
924
01:14:12,708 --> 01:14:14,292
Regjistro çfarë të duash.
925
01:14:19,667 --> 01:14:20,917
Regjistrimi.
926
01:14:21,583 --> 01:14:23,208
Është e ngjashme me
927
01:14:25,000 --> 01:14:29,625
Programet amerikane të mbrojtjes së dëshmitarëve.
928
01:14:33,000 --> 01:14:36,292
Atje, gjithçka bëhet me burime të mëdha
929
01:14:36,458 --> 01:14:38,625
dhe fondet qeveritare.
930
01:14:38,792 --> 01:14:42,917
Dhe këtu gjithçka është disi e improvizuar, në stilin brazilian.
931
01:14:43,083 --> 01:14:45,625
Dhe synonte t'ju mbronte nga Brazili.
932
01:14:46,833 --> 01:14:49,042
Sa njerëz mbroni?
933
01:14:49,500 --> 01:14:52,458
Me ty – katër persona në Recife.
934
01:14:53,125 --> 01:14:56,208
Dy të tjera në Fortaleza dhe një në Salvador.
935
01:14:57,208 --> 01:15:00,000
A jemi të gjithë në të njëjtën shtëpi në Recife?
936
01:15:03,167 --> 01:15:05,667
Shikoni, çdo rast është i ndryshëm.
937
01:15:05,833 --> 01:15:09,042
– Pra, të gjithë e ndihmojmë njëri-tjetrin. – Po.
938
01:15:10,875 --> 01:15:13,125
Dhe kush paguan për të gjitha këto?
939
01:15:15,458 --> 01:15:17,583
Atë e paguan vajza…
940
01:15:18,333 --> 01:15:21,375
Nga një familje shumë e pasur në São Paulo…
941
01:15:22,292 --> 01:15:24,708
Kjo e ka shkatërruar vendin për një kohë të gjatë.
942
01:15:28,000 --> 01:15:30,167
Si shkoi puna sot?
943
01:15:31,292 --> 01:15:34,083
Pra, më punësove në stacionin e policisë –
944
01:15:34,250 --> 01:15:35,292
Je serioz?
945
01:15:35,458 --> 01:15:37,333
Jo, nuk është stacion policie.
946
01:15:37,500 --> 01:15:40,417
Ju aplikuat në Departamentin e Dokumenteve të Identifikimit.
947
01:15:40,583 --> 01:15:41,583
Po.
948
01:15:41,750 --> 01:15:43,583
Do të përpiqem të gjej
949
01:15:43,750 --> 01:15:46,167
i vetmi dokument që vërteton,
950
01:15:46,875 --> 01:15:49,708
që nëna ime e ndjerë ekzistonte vërtet.
951
01:15:51,250 --> 01:15:53,750
Por sot ai vend ishte një stacion policie.
952
01:15:53,917 --> 01:15:55,397
Me shefin e policisë dhe gjithçka tjetër.
953
01:15:55,583 --> 01:15:56,958
A folët ju të dy?
954
01:15:58,958 --> 01:16:01,708
Ai është një budalla i vërtetë,
955
01:16:01,875 --> 01:16:03,458
një bir kurve.
956
01:16:04,000 --> 01:16:05,500
Pjesa më e keqe është,
957
01:16:07,000 --> 01:16:09,000
dukej sikur më pëlqente.
958
01:16:09,458 --> 01:16:12,417
Vetëm dijeni - ne kemi një aleat atje.
959
01:16:12,833 --> 01:16:14,000
Anisius.
960
01:16:16,500 --> 01:16:18,583
A është e sigurt për të që të dijë se kush jam unë?
961
01:16:19,208 --> 01:16:20,542
Anisius ndihmon.
962
01:16:20,958 --> 01:16:23,792
Por ai nuk e di kush je ti dhe çfarë po bëjmë ne me ty.
963
01:16:25,292 --> 01:16:27,208
Më trego për pasaportat.
964
01:16:27,667 --> 01:16:29,583
I imi dhe i djalit tim.
965
01:16:30,167 --> 01:16:33,083
Nuk e di nëse e dini,
966
01:16:34,333 --> 01:16:38,125
por jam në listën e Policisë Federale, e cila më ndalon të udhëtoj.
967
01:16:38,667 --> 01:16:40,542
Duke pasur parasysh situatën,
968
01:16:40,708 --> 01:16:44,958
Ne pajtohemi që ju nevojitet një pasaportë e falsifikuar.
969
01:16:45,833 --> 01:16:47,708
Ne mund të kujdesemi për këtë.
970
01:16:47,875 --> 01:16:51,750
Mund t’i marr dokumentet, por do të duhen disa ditë.
971
01:16:51,917 --> 01:16:54,208
Çfarë po ndodh këtu? Nuk e kuptoj.
972
01:16:54,375 --> 01:16:56,917
Pse më duhet një pasaportë e falsifikuar?
973
01:16:58,042 --> 01:16:59,958
Nuk kam bërë asgjë të gabuar…
974
01:17:01,500 --> 01:17:03,125
Dhe çfarë përfitoni ju?
975
01:17:03,458 --> 01:17:04,667
Kush je ti?
976
01:17:04,833 --> 01:17:06,667
Unë jam pediatër.
977
01:17:06,833 --> 01:17:08,542
Thjesht duke u përpjekur të ndihmoj.
978
01:17:08,708 --> 01:17:11,083
Armando, le të mos flasim për këtë tani.
979
01:17:11,625 --> 01:17:13,792
Mendo për djalin tënd. Nipin tim.
980
01:17:14,875 --> 01:17:16,833
Mendo për vajzën time, Fatimen.
981
01:17:17,333 --> 01:17:21,000
Z. Aleksandras, unë vazhdimisht mendoj për djalin tim.
982
01:17:22,083 --> 01:17:24,917
Më vjen shumë keq për vajzën tuaj, z. Aleksandras.
983
01:17:25,333 --> 01:17:27,417
Dhe gruaja jote, Armando.
984
01:17:29,958 --> 01:17:33,250
Si mundi ky vend të humbiste një grua të tillë si Fatima?
985
01:17:35,417 --> 01:17:37,750
Brazili do ta paguajë shtrenjtë këtë.
986
01:17:38,292 --> 01:17:40,000
Unë nuk pajtohem.
987
01:17:40,167 --> 01:17:41,917
Me gjithë respektin e duhur.
988
01:17:42,875 --> 01:17:44,583
Ajo nuk do të paguajë asgjë.
989
01:17:45,083 --> 01:17:46,958
Ajo nuk do të paguajë asgjë.
990
01:17:48,500 --> 01:17:50,417
Armando, të admiroj,
991
01:17:50,583 --> 01:17:52,500
por duhet të largohesh.
992
01:17:53,500 --> 01:17:56,000
Po të isha në vendin tënd, do të largohesha që këtej sa më shpejt të ishte e mundur.
993
01:17:56,167 --> 01:17:58,417
Do ta pranoja ndihmën e tyre dhe do të largohesha sot.
994
01:17:58,583 --> 01:18:00,250
Prandaj e organizova.
995
01:18:01,250 --> 01:18:02,458
Z. Aleksandër…
996
01:18:02,625 --> 01:18:05,042
Ne duhet të mbrojmë atë që kemi ende.
997
01:18:05,208 --> 01:18:07,042
Ti dhe nipi im.
998
01:18:16,833 --> 01:18:19,917
Do të jem në dhomën e projektorëve. Mbyll dyert me çelës.
999
01:18:26,625 --> 01:18:28,500
Ne do të donim të dinim më shumë
1000
01:18:28,667 --> 01:18:31,083
rreth Enrique Castro Giroçi
1001
01:18:31,250 --> 01:18:33,333
dhe si u përfshi në këtë.
1002
01:18:35,500 --> 01:18:37,000
Do të të tregoj gjithçka.
1003
01:18:37,167 --> 01:18:38,458
Do t'i marr të gjitha këto
1004
01:18:39,208 --> 01:18:40,708
nga gjoksi im.
1005
01:18:41,292 --> 01:18:42,750
Ky është një bisedë.
1006
01:18:43,625 --> 01:18:44,917
Duke u regjistruar.
1007
01:18:46,125 --> 01:18:47,500
Më trego për këtë…
1008
01:18:49,167 --> 01:18:50,833
Enrique Girochi.
1009
01:19:15,583 --> 01:19:16,667
Unë...
1010
01:19:17,792 --> 01:19:20,458
Unë nuk jam person i dhunshëm.
1011
01:19:24,958 --> 01:19:26,542
Por ky njeri…
1012
01:19:31,375 --> 01:19:33,625
Do ta vrisja edhe me çekiç.
1013
01:19:42,083 --> 01:19:44,958
Do t’ia shtypja kafkën me çekiç.
1014
01:19:45,792 --> 01:19:46,792
A jeni ju…
1015
01:19:48,000 --> 01:19:49,458
A mbani armë?
1016
01:19:53,917 --> 01:19:56,042
Jo, por unë di si të përdor çekiçin.
1017
01:19:58,375 --> 01:20:00,042
Më duhet të shkoj në banjo.
1018
01:20:04,625 --> 01:20:06,542
Më duhet të shkoj në banjo.
1019
01:20:08,917 --> 01:20:11,083
Ajo e ndaloi regjistrimin për të shkuar në banjo...
1020
01:20:17,083 --> 01:20:19,083
Ne do të donim të dinim më shumë
1021
01:20:19,250 --> 01:20:21,167
rreth Enrike Castro GiroÄŤi
1022
01:20:21,333 --> 01:20:23,333
dhe si u përfshi në këtë.
1023
01:20:23,500 --> 01:20:24,708
Flavia?
1024
01:20:26,500 --> 01:20:28,000
Rreth vetes.
1025
01:20:28,167 --> 01:20:29,333
Është një bisedë.
1026
01:20:29,500 --> 01:20:31,458
Cilat data po dëgjoni?
1027
01:20:32,208 --> 01:20:35,250
- Më falni? - Çfarë datash po dëgjoni?
1028
01:20:35,917 --> 01:20:38,292
Është Elza me "Marsel", në thonjëza,
1029
01:20:38,458 --> 01:20:40,667
25 shkurt 1977.
1030
01:20:40,833 --> 01:20:42,792
Nuk kam mbaruar ende.
1031
01:20:43,167 --> 01:20:45,583
Marselas është Armandas, e di këtë?
1032
01:20:46,917 --> 01:20:49,000
Pikërisht këtë dëgjova,
1033
01:20:49,208 --> 01:20:50,792
dhe u ngatërrova.
1034
01:20:50,917 --> 01:20:53,542
Pra, Marseli është në të vërtetë Armandi.
1035
01:20:54,042 --> 01:20:56,417
- Ky është një emër i rremë. - Po.
1036
01:20:56,583 --> 01:20:58,500
Je e zgjuar, Flavia!
1037
01:20:58,667 --> 01:21:00,250
Cilat po i dëgjoni?
1038
01:21:00,667 --> 01:21:02,667
Kasetat e Anisjes.
1039
01:21:02,833 --> 01:21:04,417
Nga viti '76.
1040
01:21:04,583 --> 01:21:05,583
Po.
1041
01:21:11,583 --> 01:21:13,375
Më duhet të shkoj në tualet.
1042
01:21:20,042 --> 01:21:22,125
Si u njohët me Giročius?
1043
01:21:23,625 --> 01:21:26,875
Ai erdhi për një vizitë në universitet.
1044
01:21:27,708 --> 01:21:30,667
Si drejtues i departamentit,
1045
01:21:31,083 --> 01:21:35,125
Ndonjëherë takoja mysafirë në aeroportin e Recifes.
1046
01:21:35,292 --> 01:21:38,542
Ai ishte në bordin e kompanisë shtetërore të energjisë elektrike "Eletrobras",
1047
01:21:38,667 --> 01:21:41,083
që i përkiste Ministrisë së Minierave dhe Energjisë.
1048
01:21:41,250 --> 01:21:42,583
Pra, ti je Armandas.
1049
01:21:43,542 --> 01:21:45,208
E lexova CV-në tënde.
1050
01:21:45,375 --> 01:21:47,708
TĂ« imagjinova ndryshe.
1051
01:21:48,125 --> 01:21:50,958
- Do ta marr si kompliment. - Po. Është vapë, apo jo?
1052
01:21:51,125 --> 01:21:53,000
Cili ishte përshtypja juaj e parë?
1053
01:21:53,292 --> 01:21:54,292
Rreth Giroçiusit?
1054
01:21:54,417 --> 01:21:55,500
Idiot.
1055
01:21:57,042 --> 01:21:58,833
Dhe djali i tij - një tjetër idiot.
1056
01:22:00,333 --> 01:22:02,792
Sa kohë keni qenë drejtues i departamentit?
1057
01:22:03,708 --> 01:22:06,542
U ktheva pas studimeve të mia pas doktoraturës
1058
01:22:06,708 --> 01:22:08,542
rreth dy vjet më parë.
1059
01:22:09,333 --> 01:22:12,667
Gjithashtu kompensova për lejen e kërkimit.
1060
01:22:13,583 --> 01:22:15,208
Dhe unë u zgjodha.
1061
01:22:15,875 --> 01:22:18,250
A keni menduar ndonjëherë të punoni në industri?
1062
01:22:18,917 --> 01:22:22,333
Mund të përdorni një dush të mirë industrial me ujë të ftohtë.
1063
01:22:23,583 --> 01:22:25,625
Më pëlqen të bëj kërkime.
1064
01:22:25,792 --> 01:22:28,042
A tha ai "dush industrial"?
1065
01:22:28,583 --> 01:22:30,667
Po, më duhej një "dush industrial".
1066
01:22:30,833 --> 01:22:32,000
Kur ishte kjo?
1067
01:22:33,333 --> 01:22:35,208
Kjo ishte
1068
01:22:35,375 --> 01:22:37,792
në gusht të vitit 1974.
1069
01:22:38,375 --> 01:22:41,208
Ne e prezantuam atë me të gjithë,
1070
01:22:41,375 --> 01:22:42,958
në departament.
1071
01:22:43,667 --> 01:22:45,333
Ishte Luanda Azevedo,
1072
01:22:45,458 --> 01:22:47,417
Marcellus Vasconcelos, Sebastian Pires...
1073
01:22:47,583 --> 01:22:51,000
Ne i treguam të gjithë ndërtesën.
1074
01:22:51,167 --> 01:22:53,500
Ne i treguam laboratorët, të gjitha projektet...
1075
01:22:53,875 --> 01:22:56,083
Projekti i autonomisë elektrike,
1076
01:22:56,250 --> 01:22:57,750
projekti i makinës elektrike...
1077
01:22:57,917 --> 01:23:00,417
Makina për përpunimin e lëkurës,
1078
01:23:01,000 --> 01:23:03,583
që ishte krenaria e departamentit tonë.
1079
01:23:12,000 --> 01:23:14,667
Më lejoni t'ju prezantoj kolegët e mi.
1080
01:23:14,833 --> 01:23:16,083
Përshëndetje.
1081
01:23:16,208 --> 01:23:18,375
– Përshëndetje. – Pra, kjo është Suzy Shafer...
1082
01:23:18,458 --> 01:23:20,458
– Gëzohem që u njohëm. – Nga Universiteti i Leedsit.
1083
01:23:20,875 --> 01:23:23,792
Sendzejus Jeslin nga Universiteti Teknik i Kebekut.
1084
01:23:24,625 --> 01:23:25,625
A je britanik?
1085
01:23:25,750 --> 01:23:28,917
Jo. Jam amerikan. Nga Nju Jorku.
1086
01:23:28,958 --> 01:23:31,083
– Por Sendzejus... – Unë jam britanik.
1087
01:23:31,875 --> 01:23:33,000
Je britanik?
1088
01:23:33,042 --> 01:23:34,417
– Po. – Vërtet?
1089
01:23:35,167 --> 01:23:37,417
Po. Ne studiuam së bashku në Leeds.
1090
01:23:38,333 --> 01:23:39,542
Tani jetoj në Kebek.
1091
01:23:39,958 --> 01:23:40,958
Sigurisht.
1092
01:23:41,625 --> 01:23:43,833
Dhe ja ku jemi. Ai është një djalë i shkëlqyer.
1093
01:23:50,833 --> 01:23:53,542
Kështu ishte. Të nesërmen.
1094
01:23:53,708 --> 01:23:55,833
Pati një takim.
1095
01:23:56,375 --> 01:23:59,500
Në atë takim, ai praktikisht...
1096
01:23:59,875 --> 01:24:02,000
na mbyllni gojën.
1097
01:24:07,458 --> 01:24:09,333
Për të kursyer kohë,
1098
01:24:09,500 --> 01:24:10,750
Do të hyj direkt në temë.
1099
01:24:10,917 --> 01:24:12,875
Duke folur për "Eletrobras",
1100
01:24:13,042 --> 01:24:14,667
më larg nga Pernambuco,
1101
01:24:15,375 --> 01:24:17,750
punën që po bën këtu,
1102
01:24:17,917 --> 01:24:20,417
duhet të jetë pjesë e së tërës, sipas mendimit tim.
1103
01:24:21,375 --> 01:24:23,542
Je tepër i pavarur,
1104
01:24:23,708 --> 01:24:26,000
të ndarë nga ne në Jug.
1105
01:24:27,583 --> 01:24:30,375
Do të doja të përqendrohesha te Rio.
1106
01:24:30,542 --> 01:24:33,208
Disa nga hulumtimet tuaja
1107
01:24:33,375 --> 01:24:34,958
dhe subjektet e vendimeve.
1108
01:24:35,333 --> 01:24:37,125
Për të shmangur diskutimet e vjetra rreth kësaj,
1109
01:24:37,292 --> 01:24:40,542
si ndryshon puna në Veri dhe në Jug.
1110
01:24:41,500 --> 01:24:44,708
E di që flet me një theks tjetër,
1111
01:24:45,083 --> 01:24:47,792
ke një mënyrë të ndryshme pune.
1112
01:24:48,167 --> 01:24:51,417
Edhe shefi i departamentit tënd - një djalë me qime.
1113
01:24:52,125 --> 01:24:53,125
NĂ« rregull, Armand?
1114
01:24:55,708 --> 01:24:57,542
Rroftë dallimet, apo jo?
1115
01:24:58,250 --> 01:25:00,875
Ajo që po përpiqem të them është,
1116
01:25:01,542 --> 01:25:03,792
U habita nga ajo që pashë këtu.
1117
01:25:03,958 --> 01:25:04,958
Kërkoj falje.
1118
01:25:05,125 --> 01:25:06,167
Vetëm sepse...
1119
01:25:06,333 --> 01:25:08,000
për qartësi.
1120
01:25:08,625 --> 01:25:12,542
Të gjitha projektet tona janë publikuar në botimin zyrtar.
1121
01:25:12,708 --> 01:25:14,375
Nuk e kuptoj pse habitesh.
1122
01:25:14,542 --> 01:25:17,583
– Më lejo të mbaroj. – Përveç nëse nuk e ke lexuar ende.
1123
01:25:17,750 --> 01:25:20,208
E kisha fjalën pozitivisht.
1124
01:25:20,375 --> 01:25:22,792
– Vetëm për të qenë i qartë. – Është një kompliment.
1125
01:25:23,125 --> 01:25:24,458
NĂ« rregull...
1126
01:25:24,917 --> 01:25:27,958
Nga rruga, teknologjia e përpunimit të lëkurës...
1127
01:25:28,625 --> 01:25:31,333
matja e sipërfaqes së lëkurës,
1128
01:25:32,125 --> 01:25:34,917
është e rëndësishme për kulturën lokale.
1129
01:25:35,792 --> 01:25:37,708
Për dema, dhi, lopë...
1130
01:25:38,375 --> 01:25:41,042
Është e rëndësishme për ekonominë e rajonit verilindor.
1131
01:25:41,208 --> 01:25:42,458
Më pëlqen.
1132
01:25:44,292 --> 01:25:47,833
Është një qendër rajonale, jo kombëtare,
1133
01:25:48,000 --> 01:25:49,875
E lëre më ndërkombëtare.
1134
01:25:51,500 --> 01:25:55,000
Le të hedhim një vështrim te makina elektrike, projekti që më tregove.
1135
01:25:55,167 --> 01:25:57,500
Nga rruga, edhe Armandas po punon për këtë.
1136
01:25:59,083 --> 01:26:01,500
NĂ« Kanada, ato po zhvillohen
1137
01:26:01,667 --> 01:26:03,375
kërkime më të avancuara.
1138
01:26:04,167 --> 01:26:08,458
Në fakt, ne blemë 12 prototipa nga konsorciumi kanadez.
1139
01:26:08,625 --> 01:26:11,000
– Përmes "Eletrobras." Do të doja të shtoja...
1140
01:26:11,167 --> 01:26:14,917
Ju dhe kompania juaj jeni pjesë e atij konsorciumi.
1141
01:26:15,083 --> 01:26:16,417
"Eletrobras."
1142
01:26:16,583 --> 01:26:20,917
"Eletrobras" në fakt bleu 12 prototipa nga konsorciumi.
1143
01:26:21,458 --> 01:26:22,750
"Eletrobras"?
1144
01:26:22,917 --> 01:26:25,542
– Nuk është kompania juaj? – "Eletrobras." A mund të vazhdoj?
1145
01:26:28,208 --> 01:26:29,000
Pra...
1146
01:26:29,167 --> 01:26:31,417
Jam kurioz,
1147
01:26:31,958 --> 01:26:34,000
nëse paratë e taksapaguesve
1148
01:26:34,167 --> 01:26:36,500
duhet të shpenzohen për projekte të tilla.
1149
01:26:36,667 --> 01:26:38,875
NĂ« verilindje...
1150
01:26:39,042 --> 01:26:40,082
Ai nuk mund të flasë seriozisht,
1151
01:26:40,208 --> 01:26:43,458
kur ata vetë duhet të përballen me kaq shumë probleme.
1152
01:26:45,750 --> 01:26:47,167
Për më tepër,
1153
01:26:47,958 --> 01:26:50,958
duke konkurruar me ato më të mëdha jashtë vendit.
1154
01:26:51,125 --> 01:26:52,208
Z. Giroci,
1155
01:26:52,833 --> 01:26:55,750
Unë jam Luanda Azevedo, një profesoreshë kërkimore,
1156
01:26:55,917 --> 01:26:58,833
me një diplomë nga Universiteti Federal i Rio Grande do Sul.
1157
01:26:59,000 --> 01:27:01,250
– Je nga Jugu? – Po.
1158
01:27:01,625 --> 01:27:04,083
Të gjitha projektet tona janë të financuara.
1159
01:27:04,250 --> 01:27:07,000
Nga fondet publike të kërkimit.
1160
01:27:07,167 --> 01:27:09,667
Dhe ne kemi projekte partneriteti,
1161
01:27:09,833 --> 01:27:12,833
financuar nga fondacione të huaja të pavarura.
1162
01:27:13,000 --> 01:27:15,958
Është koha të rishikoni kriteret tuaja të financimit,
1163
01:27:16,125 --> 01:27:18,333
veçanërisht pavarësia.
1164
01:27:19,375 --> 01:27:22,042
Luanda ishte e para që ra.
1165
01:27:22,208 --> 01:27:23,708
Ajo shkoi në punë
1166
01:27:24,167 --> 01:27:26,000
në metronë e São Paulos,
1167
01:27:26,167 --> 01:27:29,792
ku ishte ai idiot në Komisionin Teknik.
1168
01:27:31,917 --> 01:27:33,667
A i ndodhi kjo të gjithë ekipit?
1169
01:27:34,875 --> 01:27:35,875
Po.
1170
01:27:36,167 --> 01:27:38,708
Ishte një "dush industrial" i vërtetë.
1171
01:27:39,792 --> 01:27:43,458
Ai shkurtoi fondet për universitetet shtetërore
1172
01:27:43,625 --> 01:27:45,375
për përfitim personal.
1173
01:27:45,708 --> 01:27:47,167
Është thjesht...
1174
01:27:50,667 --> 01:27:52,750
Dhe pastaj unë isha
1175
01:27:52,917 --> 01:27:54,958
i mbushur me akuza.
1176
01:27:55,667 --> 01:27:57,208
Nuk e di nëse e dini,
1177
01:27:57,667 --> 01:28:00,333
por u botuan dy artikuj të sajuar,
1178
01:28:01,625 --> 01:28:03,875
një sulm i koordinuar kundër jush,
1179
01:28:04,542 --> 01:28:06,875
NĂ« gazetat e Rios dhe San Paolos.
1180
01:28:07,042 --> 01:28:08,667
Falë Zotit,
1181
01:28:08,833 --> 01:28:12,125
Nuk pashë asgjë në gazetat e Recifes.
1182
01:28:12,625 --> 01:28:14,083
Gjithçka do të kalojë.
1183
01:28:17,583 --> 01:28:19,375
Shpresoj se do të kalojë.
1184
01:28:43,917 --> 01:28:44,917
Z. Aleksandër,
1185
01:28:45,083 --> 01:28:47,708
të lutem ulu këtu që të të shoh.
1186
01:28:53,917 --> 01:28:56,125
Nuk e tregova historinë me radhë.
1187
01:28:57,792 --> 01:29:00,167
Mbrëmjen para atij takimi
1188
01:29:01,583 --> 01:29:03,625
shkuam për darkë.
1189
01:29:04,583 --> 01:29:05,625
Unë,
1190
01:29:05,917 --> 01:29:07,167
Fatima,
1191
01:29:08,125 --> 01:29:10,750
Giroçis dhe djali i tij.
1192
01:29:13,292 --> 01:29:16,208
Ajo filloi si sekretaresha jote, apo jo?
1193
01:29:22,250 --> 01:29:23,542
Për në tualet.
1194
01:29:29,667 --> 01:29:31,458
Çfarë gruaje të bukur ke.
1195
01:29:35,000 --> 01:29:36,542
A do të dëshironit pak ujë?
1196
01:29:36,708 --> 01:29:37,708
Po, të lutem.
1197
01:29:42,792 --> 01:29:45,792
Të ftova për darkë me gruan time.
1198
01:29:46,417 --> 01:29:49,875
Dhe ajo tha vetëm që është mësuese, apo jo?
1199
01:29:51,000 --> 01:29:52,875
Por unë e di pse po e bën këtë.
1200
01:29:53,708 --> 01:29:57,458
Është për kërkimin mbi bateritë e litiumit, apo jo?
1201
01:29:59,292 --> 01:30:01,417
E patentova hulumtimin.
1202
01:30:02,625 --> 01:30:04,000
Është projekti im.
1203
01:30:04,583 --> 01:30:08,125
Është një zbulim i vogël, por patenta është e imja.
1204
01:30:09,667 --> 01:30:10,667
MĂ« jep uiskin.
1205
01:30:13,042 --> 01:30:15,833
Ndjesia ime e nuhatjes nuk më zhgënjen kurrë, apo jo, bir?
1206
01:30:16,708 --> 01:30:18,042
Ti më njeh mua.
1207
01:30:19,042 --> 01:30:22,708
Ky djalë përdor universitetin për të patentuar kërkimin.
1208
01:30:22,875 --> 01:30:24,500
– Kërkoj respekt. – Mos më thuaj...
1209
01:30:24,667 --> 01:30:27,667
Ai përdor sistemin publik për të arritur në treg.
1210
01:30:28,042 --> 01:30:31,250
Duhet t’i mbyllim të gjitha këto institucione të ndyra.
1211
01:30:31,417 --> 01:30:33,208
– Para të lehta, apo jo? – Kërkoj respekt.
1212
01:30:33,375 --> 01:30:35,375
Paratë publike janë para të lehta.
1213
01:30:36,417 --> 01:30:39,208
Unë jam drejtuesi i qendrës kërkimore ku merr pjesë ti.
1214
01:30:39,375 --> 01:30:42,417
Unë jam një punonjës i universitetit që ju pranon.
1215
01:30:42,750 --> 01:30:45,667
– Nuk mund ta besoj. – E dija që duhej të vija këtu.
1216
01:30:46,042 --> 01:30:47,417
E dija.
1217
01:30:51,083 --> 01:30:53,875
Armand, fusha ime është inxhinieria.
1218
01:30:54,458 --> 01:30:56,875
Unë drejtoj biznesin familjar,
1219
01:30:57,917 --> 01:31:00,708
të krijuara me djersë dhe punë të palodhur.
1220
01:31:02,750 --> 01:31:04,792
Babai im është italian, nga Xhenova.
1221
01:31:05,292 --> 01:31:07,042
Gjaku im është italian.
1222
01:31:08,500 --> 01:31:11,250
Nuk ke idenë se në çfarë po përfshihesh, djalosh.
1223
01:31:11,417 --> 01:31:13,000
Ti je komunist.
1224
01:31:13,167 --> 01:31:15,042
– Unë nuk jam komunist. – Ti je.
1225
01:31:15,208 --> 01:31:16,208
A je kapitalist?
1226
01:31:16,750 --> 01:31:19,833
– Më shumë komunist sesa kapitalist. – Dëgjo.
1227
01:31:28,125 --> 01:31:30,500
Ti e di hartën.
1228
01:31:37,083 --> 01:31:38,208
Brazili.
1229
01:31:39,667 --> 01:31:40,792
Veri.
1230
01:31:42,292 --> 01:31:43,833
Secili ka vendin e vet.
1231
01:31:46,542 --> 01:31:47,958
Punë e mirë, shoku.
1232
01:31:49,333 --> 01:31:50,333
Fatima.
1233
01:31:55,583 --> 01:31:59,250
Unë punoj në universitetin që të pranon ty.
1234
01:31:59,417 --> 01:32:01,417
Nuk jam ndonjë fëmijë i vogël, siç më quajte ti.
1235
01:32:01,583 --> 01:32:04,125
Kërkoj respekt. Darka është e paguar.
1236
01:32:04,292 --> 01:32:07,833
Takim nesër në orën 8:30. Makina do të jetë atje në orën 8.
1237
01:32:08,000 --> 01:32:09,958
Nëse do të shkosh, shko; nëse jo, mos shko.
1238
01:32:10,125 --> 01:32:11,958
Ai idiot mund të qëndrojë prapa.
1239
01:32:12,375 --> 01:32:14,875
Më lejoni të them diçka shpejt.
1240
01:32:16,417 --> 01:32:20,917
U ngrita sepse ndjeva nevojën për të urinuar dhe për të vjellë.
1241
01:32:21,083 --> 01:32:23,375
Sapo u ngrita - kaloi.
1242
01:32:23,542 --> 01:32:24,875
Kontrollo gruan tënde.
1243
01:32:26,917 --> 01:32:29,000
Na trajtuat pa respekt.
1244
01:32:29,167 --> 01:32:31,375
Shumë pa respekt.
1245
01:32:31,542 --> 01:32:32,792
– Le të shkojmë. – Prit.
1246
01:32:32,958 --> 01:32:34,792
– Jo, jo... – Kontrollo gruan tënde.
1247
01:32:36,292 --> 01:32:37,667
Tani do të dëgjosh.
1248
01:32:38,000 --> 01:32:40,917
Heshtja gjithë mbrëmjen nga respekti për Armandin.
1249
01:32:43,292 --> 01:32:47,000
Shumë mungesë respekti, sidomos ndaj një babai në prani të të birit.
1250
01:32:49,333 --> 01:32:53,250
Tani po mendoj për babanë tim, i cili është një njeri i përulur.
1251
01:32:53,833 --> 01:32:56,417
Ai filloi të punonte në moshën nëntë vjeç.
1252
01:32:57,292 --> 01:32:59,000
Ky është një burrë.
1253
01:33:00,333 --> 01:33:03,000
Ky është një burrë. A më dëgjon?
1254
01:33:03,167 --> 01:33:05,125
Si burri im. Ky është burrë.
1255
01:33:05,292 --> 01:33:06,292
Le të shkojmë.
1256
01:33:06,750 --> 01:33:09,292
Por ti, je edhe i dehur.
1257
01:33:09,708 --> 01:33:12,542
Duhet të turpëroheni. Çfarë lloj njerëzish jeni ju?
1258
01:33:13,250 --> 01:33:16,101
Oh, sekretarja është ajo kurva që të lindi. Shko q*u veten.
1259
01:33:16,125 --> 01:33:17,583
– Qetësohu! – Shko në ferr.
1260
01:33:17,958 --> 01:33:19,500
Shko në ferr vetë.
1261
01:33:19,833 --> 01:33:22,208
– Ulu. – Armand...
1262
01:33:22,375 --> 01:33:24,167
Armand, mos u merr me këtë...
1263
01:33:25,458 --> 01:33:27,375
– Secili ka vendin e vet. – Qetësohu.
1264
01:33:33,625 --> 01:33:36,833
Nuk kam goditur askënd që nga koha e shkollës.
1265
01:33:38,542 --> 01:33:41,000
Në palestër në vitin 1950.
1266
01:33:42,292 --> 01:33:44,083
Dhe takimi prapë ndodhi...
1267
01:33:46,333 --> 01:33:47,792
Siç thashë.
1268
01:33:50,292 --> 01:33:53,000
A e tha vërtet Fatima këtë për mua?
1269
01:33:55,958 --> 01:33:57,625
Po, z. Aleksandër.
1270
01:34:00,500 --> 01:34:01,583
NĂ« rregull.
1271
01:34:02,500 --> 01:34:04,042
NĂ« rregull.
1272
01:34:05,167 --> 01:34:06,250
Epo atëherë...
1273
01:34:09,042 --> 01:34:10,792
Giročius është një kriminel.
1274
01:34:13,833 --> 01:34:16,083
Vendi i tij është në burg.
1275
01:34:16,375 --> 01:34:18,125
Dhe kur e them këtë,
1276
01:34:18,292 --> 01:34:21,458
Nuk e kam fjalën për një koloni fermash.
1277
01:34:23,042 --> 01:34:25,750
Ai duhet të jetë në Karandiru.
1278
01:34:27,708 --> 01:34:29,708
Ajo që ai po bën është tradhti.
1279
01:34:30,125 --> 01:34:31,375
Ai është një mashtrues...
1280
01:34:32,458 --> 01:34:33,833
dhe një vrasës.
1281
01:34:44,583 --> 01:34:47,625
Në grupin tuaj, le të themi, të "refugjatëve",
1282
01:34:48,583 --> 01:34:51,875
Ajo që dua ta sqaroj më shumë është rasti juaj.
1283
01:34:52,375 --> 01:34:56,625
E kuptoj... Ato dy universitete të huaja më duan.
1284
01:34:56,792 --> 01:34:58,792
Me shumë mundësi po të bëjnë presion.
1285
01:34:59,458 --> 01:35:01,042
Jo për shkak të kësaj...
1286
01:35:02,042 --> 01:35:04,875
Ato universitete të huaja të duan vërtet, kjo është shumë mirë.
1287
01:35:05,042 --> 01:35:07,042
Por le të mos flasim për këtë.
1288
01:35:11,000 --> 01:35:14,833
Na është thënë se janë punësuar dy burra.
1289
01:35:15,000 --> 01:35:17,792
Për t'ju gjetur në Recife.
1290
01:35:18,708 --> 01:35:20,208
Kjo nuk është mirë.
1291
01:35:20,625 --> 01:35:23,750
Ata janë nga shteti i Rios, dhe punojnë së bashku.
1292
01:35:28,458 --> 01:35:31,333
Më i vjetri është Augustas Borba.
1293
01:35:31,833 --> 01:35:35,042
Një ish-ushtar, i liruar nga ushtria në vitin 1970.
1294
01:35:35,208 --> 01:35:36,958
Ai ishte i vendosur në Minas Gerais.
1295
01:35:37,708 --> 01:35:40,333
Ai as nuk u nevojitej forcave të armatosura të mjerueshme.
1296
01:35:40,500 --> 01:35:42,000
Ai është një llum.
1297
01:35:44,583 --> 01:35:48,000
Më i vogli, Bobis, është djali i tij i adoptuar.
1298
01:35:48,583 --> 01:35:51,625
Ata thonë se njerku vrau nënën e Bobit.
1299
01:35:51,792 --> 01:35:54,292
Dhe tani ata po punojnë së bashku.
1300
01:36:01,583 --> 01:36:04,708
Ata thonë se vrasës me pagesë po më kërkojnë?
1301
01:36:06,417 --> 01:36:07,417
Po.
1302
01:36:10,458 --> 01:36:12,625
A është Giročis pas kësaj?
1303
01:36:18,375 --> 01:36:19,750
Dhe çfarë thua ti?
1304
01:36:22,208 --> 01:36:23,667
Një javë, maksimumi dhjetë ditë.
1305
01:36:24,042 --> 01:36:25,833
Në duart tuaja pas katër ditësh.
1306
01:36:26,750 --> 01:36:28,042
Katër ditë?
1307
01:36:29,500 --> 01:36:31,708
Një mungesë respekti e tillë.
1308
01:36:32,833 --> 01:36:35,125
Fatima, për ty.
1309
01:36:35,417 --> 01:36:37,833
Dhe për djalin tënd, që është me mua.
1310
01:36:39,375 --> 01:36:40,917
Ajo ishte aq e shëndetshme...
1311
01:36:49,958 --> 01:36:51,250
Katër ditë?
1312
01:39:32,792 --> 01:39:35,875
SHËRBIMI MJEKËSOR FORENZIK I PERNAMBUCO-S
1313
01:40:21,458 --> 01:40:25,125
Më duhet të flas me ty për diçka jashtë.
1314
01:40:26,000 --> 01:40:27,125
Për çfarë?
1315
01:40:27,292 --> 01:40:29,458
Është shumë e rëndësishme.
1316
01:40:30,042 --> 01:40:32,042
– Pse? – Është më mirë të dalim jashtë.
1317
01:41:48,833 --> 01:41:50,583
Mbajeni jashtë.
1318
01:41:51,583 --> 01:41:52,792
Le të shkojmë, Lucius.
1319
01:41:55,083 --> 01:41:56,958
Po lëvizim.
1320
01:41:57,125 --> 01:41:59,875
Lindinho ndoshta po përmbyset në varrin e tij.
1321
01:42:05,833 --> 01:42:07,875
Dreq!
1322
01:42:08,292 --> 01:42:10,292
Do të ketë një bombë këtu!
1323
01:42:10,458 --> 01:42:11,458
Dëgjo.
1324
01:42:11,625 --> 01:42:14,417
"Këmba me qime godet përsëri!"
1325
01:42:15,708 --> 01:42:17,750
Karikatura doli shkëlqyeshëm.
1326
01:42:26,000 --> 01:42:27,208
Këmbë me qime!
1327
01:42:27,917 --> 01:42:29,375
Këmbë me qime!
1328
01:42:29,542 --> 01:42:31,375
Këmbë me qime!
1329
01:42:42,417 --> 01:42:44,208
Piranjat do të dalin sonte.
1330
01:42:47,625 --> 01:42:49,917
Do ta hedhësh këtë pleh, Sergei.
1331
01:42:50,083 --> 01:42:51,417
- Çfarë? - Do ta hedhësh tutje.
1332
01:42:53,458 --> 01:42:54,458
Këtu.
1333
01:42:54,542 --> 01:42:55,542
Ndalo këtu.
1334
01:42:55,958 --> 01:42:57,292
Është mirë këtu, në rregull!
1335
01:43:14,542 --> 01:43:15,875
Do të telefonoj.
1336
01:43:27,000 --> 01:43:28,583
Kinemaja San Luis, mirëmbrëma?
1337
01:43:28,750 --> 01:43:31,250
Do të doja të flisja me zotin Aleksandër.
1338
01:43:31,417 --> 01:43:32,792
Unë mendoj se ai tashmë është larguar.
1339
01:43:32,958 --> 01:43:35,167
Do të të lidh me kabinën.
1340
01:43:35,333 --> 01:43:36,417
Faleminderit.
1341
01:43:48,375 --> 01:43:49,708
Thirrje hyrëse.
1342
01:43:52,958 --> 01:43:55,208
A mund të flas me zotin Aleksandër?
1343
01:43:55,625 --> 01:43:59,000
Ai iku herët sot. A mund të më thuash kush po telefonon?
1344
01:43:59,333 --> 01:44:03,917
Dua vetëm të konfirmoj, emri i tij është Alexander de Chesus do Nasimiento, apo jo?
1345
01:44:04,917 --> 01:44:08,250
Nuk mund të të ndihmoj me këtë, vëlla. Lër emrin tënd,
1346
01:44:08,417 --> 01:44:09,657
dhe unë do t'ia kaloj atij...
1347
01:44:10,417 --> 01:44:11,875
Çfarë është kjo...
1348
01:44:19,000 --> 01:44:22,333
Me sa duket vjehrri i tij punon në kinemanë e San Luisit,
1349
01:44:22,500 --> 01:44:23,667
Jo diku tjetër.
1350
01:44:29,708 --> 01:44:31,667
Tani ka një burrë!
1351
01:44:33,000 --> 01:44:34,167
Ata janë këtu.
1352
01:44:34,333 --> 01:44:36,792
Dreqin qoftë.
1353
01:44:37,208 --> 01:44:39,958
Shikoni këtë turist!
1354
01:44:40,750 --> 01:44:43,208
Koloneli im është i saktë.
1355
01:44:43,625 --> 01:44:45,083
Shiko atë kapelë!
1356
01:44:45,667 --> 01:44:47,708
Për nderin tënd të shenjtë!
1357
01:44:48,917 --> 01:44:50,917
– Kamion policie? – Hip brenda.
1358
01:44:51,083 --> 01:44:54,042
– Le të shkojmë. – Për këtë po flas.
1359
01:44:54,583 --> 01:44:55,958
Të gjithë brenda!
1360
01:45:11,958 --> 01:45:13,458
Ky është koloneli im.
1361
01:45:17,000 --> 01:45:20,375
"Koloneli im." Shiko kush po flet.
1362
01:45:21,042 --> 01:45:22,708
Togeri im.
1363
01:45:22,875 --> 01:45:24,792
Togeri është idioti im.
1364
01:45:24,958 --> 01:45:28,125
Toger i Parë! Dhe jam krenar për uniformën që mbaja dikur.
1365
01:45:28,292 --> 01:45:30,625
Më lejoni t'ju prezantoj djalin tim të adoptuar - Bobby-n.
1366
01:45:30,792 --> 01:45:31,958
Ose Abdia.
1367
01:45:32,125 --> 01:45:34,500
Në certifikatën e lindjes – Abdias.
1368
01:45:35,625 --> 01:45:37,167
Ai është një djalë i madh.
1369
01:45:37,667 --> 01:45:39,750
A është gjithçka në rregull, Abdias?
1370
01:45:40,417 --> 01:45:41,708
A qëllon mirë?
1371
01:45:42,042 --> 01:45:44,500
As nuk mund ta imagjinosh.
1372
01:45:45,208 --> 01:45:46,333
Ky është Serzhasi.
1373
01:45:46,750 --> 01:45:48,000
Djali i nënës.
1374
01:45:48,167 --> 01:45:50,250
Tjetra është Arlindas,
1375
01:45:50,417 --> 01:45:52,083
Ai është si një bir.
1376
01:45:52,458 --> 01:45:54,167
Unë preferoj më shumë "Bobis", z. Euklid.
1377
01:45:54,667 --> 01:45:57,583
Udhëheqës Euklid, unë nuk shes ëmbëlsira në rrugë,
1378
01:45:57,750 --> 01:45:59,083
NĂ« rregull?
1379
01:45:59,500 --> 01:46:02,500
Nuk e shpenzova tërë jetën time për këtë,
1380
01:46:02,667 --> 01:46:04,875
të më thërrasin ndonjë "Z." tani.
1381
01:46:05,208 --> 01:46:08,083
Çfarë është në të vërtetë "Bobis"? A është emër mashkullor?
1382
01:46:09,667 --> 01:46:12,500
A na mbaruan emrat mashkullorë atë ditë?
1383
01:46:14,833 --> 01:46:15,875
Udhëheqësi Euklidi.
1384
01:46:17,125 --> 01:46:19,458
– Kështu është më mirë. – Ai është i ashpër, djalosh.
1385
01:46:19,625 --> 01:46:23,000
Atij nuk i pëlqen të quhet "Z.", kjo e zemëron.
1386
01:46:23,167 --> 01:46:25,917
E kuptove, apo jo? Prandaj qetësohu tani.
1387
01:46:26,542 --> 01:46:28,292
A je këtu me mision?
1388
01:46:30,500 --> 01:46:32,417
Epo, le të mos shkojmë atje.
1389
01:46:32,583 --> 01:46:36,208
Mos e ngatërro kurrë miqësinë me punën, apo jo?
1390
01:46:37,208 --> 01:46:39,542
Karnavali ishte një shfaqje e vërtetë.
1391
01:46:39,708 --> 01:46:41,500
Pothuajse 100 të zhdukur.
1392
01:46:42,375 --> 01:46:45,083
Lexova për këtë ekstravagancë në gazeta.
1393
01:46:45,250 --> 01:46:48,208
A gëlltiti ndonjë peshkaqen një këmbë fare?
1394
01:46:49,583 --> 01:46:51,708
Një histori për turistët.
1395
01:46:52,875 --> 01:46:54,333
Duke folur për këtë,
1396
01:46:55,250 --> 01:46:57,208
A do të bëjmë një “udhëtim”?
1397
01:47:03,042 --> 01:47:04,292
"Udhëtim"?
1398
01:47:05,792 --> 01:47:07,542
Do të shkojmë për një "udhëtim".
1399
01:47:07,708 --> 01:47:10,208
Dreq, po. Patjetër që do të shkojmë për një "udhëtim".
1400
01:47:11,208 --> 01:47:12,333
Ku po shkojmë?
1401
01:47:13,042 --> 01:47:14,375
Qetësohu, vogëlush.
1402
01:47:14,542 --> 01:47:17,625
Sot jemi thjesht turistë,
1403
01:47:17,792 --> 01:47:19,833
Ne nuk do të shkojmë për një "udhëtim".
1404
01:47:24,208 --> 01:47:25,625
Cili është plani?
1405
01:47:26,750 --> 01:47:28,083
Gjithçka është e rregulluar.
1406
01:47:30,667 --> 01:47:32,625
Gjithçka është e rregulluar.
1407
01:47:33,083 --> 01:47:35,083
Njëra është "157".
1408
01:47:35,250 --> 01:47:39,333
Tjetri është "157" dhe "213".
1409
01:47:40,542 --> 01:47:41,750
Ata janë në pjesën e pasme.
1410
01:47:44,125 --> 01:47:46,000
Tashmë atje?
1411
01:47:46,625 --> 01:47:49,250
"157" dhe "213".
1412
01:47:50,000 --> 01:47:51,792
Dreqin qoftë.
1413
01:47:52,667 --> 01:47:53,958
"213" do të thotë...?
1414
01:47:54,750 --> 01:47:57,083
Më shpesh përdhunim.
1415
01:47:57,500 --> 01:47:59,833
"157" – "grabitje e armatosur me vrasje."
1416
01:48:12,750 --> 01:48:14,292
Thjesht djem të mirë.
1417
01:50:09,667 --> 01:50:13,917
Banor vendas, Pedro Jorge do Nascimento,
1418
01:50:14,250 --> 01:50:16,708
27 vjeç, student,
1419
01:50:17,083 --> 01:50:19,500
që jeton në lagjen Mustardinja,
1420
01:50:20,083 --> 01:50:23,792
Dola për një shëtitje në mbrëmje në Parkun e 13 Majit.
1421
01:50:23,958 --> 01:50:28,000
Me një mik, Alexandrino Borges, 32 vjeç.
1422
01:50:28,167 --> 01:50:32,125
Një protezist dentar, që jeton në lagjen Bomba do Emeterio,
1423
01:50:32,542 --> 01:50:35,042
kur ato ishin të papritura
1424
01:50:35,208 --> 01:50:38,042
një hije u hodh mbi ta, duke dalë nga askund.
1425
01:50:38,542 --> 01:50:40,250
Dhe filloi t'i godiste me shqelma.
1426
01:50:45,125 --> 01:50:47,333
Është kaq e çuditshme.
1427
01:50:47,833 --> 01:50:50,333
E çuditshme, por të gjithë e dimë se çfarë është kjo, apo jo?
1428
01:50:54,625 --> 01:50:56,917
Por gazeta shkruan për këtë sikur të ishte lajm!
1429
01:50:57,083 --> 01:51:00,125
Teresa, lexo për atë sulm. E mrekullueshme.
1430
01:51:00,292 --> 01:51:01,292
Lexoje.
1431
01:51:01,333 --> 01:51:02,958
– Por ti e ke lexuar tashmë. – Unë e kam lexuar.
1432
01:51:03,125 --> 01:51:06,000
Por tingëllon shumë më mirë me theksin tënd anglez.
1433
01:51:07,375 --> 01:51:08,750
Faleminderit.
1434
01:51:37,500 --> 01:51:39,417
O i dashur!
1435
01:51:39,583 --> 01:51:40,875
Përshëndetje të gjithëve.
1436
01:51:43,042 --> 01:51:45,083
– Përshëndetje. – Oh, i dashur.
1437
01:51:46,083 --> 01:51:47,333
– A është gjithçka në rregull? – Po.
1438
01:51:47,500 --> 01:51:50,167
Marsel, jam i lumtur që erdhe të më thuash lamtumirë.
1439
01:51:50,333 --> 01:51:52,292
Don Sebastiani më tha.
1440
01:51:52,458 --> 01:51:54,708
– Doja të isha me ty. – Përshëndetje!
1441
01:51:56,750 --> 01:51:59,167
Unë jam Geraldi, shoku i Sebastianës.
1442
01:51:59,750 --> 01:52:03,042
"Këmba me qime" është shumë popullore në Casa Amarelo.
1443
01:52:03,208 --> 01:52:05,375
Paksa anarkike, apo jo?
1444
01:52:07,167 --> 01:52:09,500
– A mund të telefonoj? – Nëse jo në distancë të gjatë.
1445
01:52:10,125 --> 01:52:12,250
Më ndihmo me enët, Klovi.
1446
01:52:16,583 --> 01:52:18,458
Nuk më pëlqen Recifeja.
1447
01:52:22,083 --> 01:52:24,083
Nuk më trajtuan mirë këtu.
1448
01:52:24,875 --> 01:52:27,167
Më vjen keq që telefonova kaq vonë.
1449
01:52:27,333 --> 01:52:30,917
Do të doja të lija një mesazh për Z. Aleksandër.
1450
01:52:31,083 --> 01:52:33,583
Dua vërtet të flas me djalin tim.
1451
01:52:34,083 --> 01:52:36,667
Është një qytet i çuditshëm, por...
1452
01:52:37,667 --> 01:52:38,667
Kjo është në rregull.
1453
01:52:39,125 --> 01:52:41,750
"Këmba me qime" që kërcen,
1454
01:52:41,917 --> 01:52:44,750
Do të ishte një sukses në Luanda!
1455
01:52:45,583 --> 01:52:46,917
Faleminderit, Suleika.
1456
01:52:47,250 --> 01:52:48,333
Faleminderit.
1457
01:52:51,833 --> 01:52:53,917
– A është kjo vodka prej kallami sheqeri? – Po.
1458
01:52:58,792 --> 01:53:00,792
Rroftë gjatë zoti Marselas.
1459
01:53:02,750 --> 01:53:05,167
Marselas është emri juaj imagjinar, apo jo?
1460
01:53:07,167 --> 01:53:08,458
Marsel...
1461
01:53:11,250 --> 01:53:12,833
Emri im është Armand.
1462
01:53:13,375 --> 01:53:16,083
Por më thirrni Marselas nëse doni.
1463
01:53:25,208 --> 01:53:27,250
Do të preferoja të mos e zbuloja timen...
1464
01:53:27,625 --> 01:53:29,125
emër i vërtetë.
1465
01:53:30,250 --> 01:53:32,167
"Teresa Victoria"...
1466
01:53:32,625 --> 01:53:36,042
ky ishte emri i tezes sime të dashur.
1467
01:53:36,833 --> 01:53:40,875
Në fakt, gjithmonë kam dashur të jem "Teresa Victoria".
1468
01:53:41,042 --> 01:53:42,042
Një emër i bukur.
1469
01:53:42,167 --> 01:53:43,833
Më pëlqejnë emrat e përbërë.
1470
01:53:44,417 --> 01:53:47,500
Emrat përdoren për sigurinë tuaj.
1471
01:53:49,417 --> 01:53:51,917
Nuk është e lehtë kur të thërrasin me një emër të huaj.
1472
01:53:52,750 --> 01:53:54,208
Është thjesht një masë paraprake.
1473
01:53:54,375 --> 01:53:56,208
Emri im është Sebastiana.
1474
01:53:56,375 --> 01:53:57,625
Nuk e kam ndryshuar.
1475
01:53:57,792 --> 01:53:59,292
Emri im është Klovis.
1476
01:54:01,500 --> 01:54:03,083
Vetëm Clovis, në fakt.
1477
01:54:07,000 --> 01:54:09,542
Do të doja të isha aq i guximshëm sa ti,
1478
01:54:12,083 --> 01:54:14,083
Vërtet po.
1479
01:54:16,000 --> 01:54:18,875
Por nuk është e lehtë të jetosh përballë një kërcënimi vdekjeprurës.
1480
01:54:23,708 --> 01:54:25,625
Jam në prani të një kërcënimi vdekjeprurës.
1481
01:54:36,458 --> 01:54:38,792
Unë jam gjithashtu në prani të një kërcënimi vdekjeprurës.
1482
01:54:39,500 --> 01:54:40,500
Le të ndriçohemi,
1483
01:54:40,667 --> 01:54:42,583
Do të luaj pak muzikë.
1484
01:54:43,167 --> 01:54:46,083
Dona Sebastijana, nuk doja të prishja humorin.
1485
01:54:46,292 --> 01:54:47,292
MĂ« ndihmo.
1486
01:54:47,333 --> 01:54:49,292
E thashë këtë sepse...
1487
01:54:49,958 --> 01:54:52,292
Jam gjallë, jam i fortë.
1488
01:54:52,458 --> 01:54:54,042
Unë kam një djalë.
1489
01:54:56,500 --> 01:54:57,875
Dua të jetoj.
1490
01:54:58,667 --> 01:55:00,167
Thjesht...
1491
01:55:01,125 --> 01:55:03,667
E mora vesh sot,
1492
01:55:04,333 --> 01:55:06,417
se vdekja është e afërt.
1493
01:55:07,375 --> 01:55:09,958
Ishte një surprizë e vërtetë.
1494
01:55:11,000 --> 01:55:14,875
Për dikë që ka pasur konflikt me të dyja palët në Angola,
1495
01:55:17,625 --> 01:55:19,458
duke gjetur strehë këtu
1496
01:55:20,292 --> 01:55:21,792
ishte shumë i mirë.
1497
01:55:22,958 --> 01:55:25,500
Tani unë dhe Antonio po ikim.
1498
01:55:26,958 --> 01:55:30,583
Në një aeroplan pa flamurin portugez, ne këmbëngulëm për këtë.
1499
01:55:30,750 --> 01:55:32,750
Tereza, flet shumë.
1500
01:55:34,458 --> 01:55:35,625
Don Sebastian,
1501
01:55:36,250 --> 01:55:37,583
ti je më i miri.
1502
01:55:37,917 --> 01:55:39,125
Faleminderit shumë.
1503
01:55:40,083 --> 01:55:41,833
Je i/e mirëseardhur/a.
1504
01:55:42,375 --> 01:55:43,833
Ku po shkon, Terezë?
1505
01:55:44,000 --> 01:55:45,667
Nuk ka nevojë të flitet për këtë.
1506
01:55:46,792 --> 01:55:48,042
Por faleminderit.
1507
01:55:58,208 --> 01:56:01,417
Mbesa ime, Žeisa, e adhuronte këtë këngë.
1508
01:56:01,792 --> 01:56:03,792
Për të qenë më të saktë, asaj i pëlqen.
1509
01:56:06,333 --> 01:56:07,583
Mendoj se kjo është për mua.
1510
01:56:13,792 --> 01:56:15,333
Përshëndetje, z. Aleksandrai.
1511
01:56:17,542 --> 01:56:18,875
Mirë.
1512
01:56:21,333 --> 01:56:22,958
Do të flasim më vonë, kalofshi një mbrëmje të mbarë.
1513
01:56:25,417 --> 01:56:29,125
Nuk dua të të shoh të trishtuar. Eja dhe shih muzeun tim të vogël.
1514
01:56:29,583 --> 01:56:30,750
Shiko këtu...
1515
01:56:31,083 --> 01:56:33,042
Kjo është mbesa ime,
1516
01:56:33,417 --> 01:56:35,000
Zheisa, kur ishte e vogël.
1517
01:56:35,167 --> 01:56:37,208
Këtu ajo është rritur tashmë.
1518
01:56:37,792 --> 01:56:38,792
Dhe këtu jeni ju?
1519
01:56:38,958 --> 01:56:42,583
Kjo jam unë me të dashurin tim atëherë, Andrean.
1520
01:56:43,083 --> 01:56:44,958
Ishte në Itali, në Sassuolo.
1521
01:56:45,125 --> 01:56:46,750
Vërtet? Ke jetuar në Itali?
1522
01:56:46,917 --> 01:56:50,792
Për shtatë vjet. Nga viti 1936 deri në vitin 1942.
1523
01:56:50,958 --> 01:56:54,000
- Nuk ma the kurrë këtë. - Nuk më pyete kurrë.
1524
01:56:54,542 --> 01:56:57,042
U ktheva vetëm pasi mbaroi lufta.
1525
01:56:57,375 --> 01:57:00,167
Shkova në Itali për të studiuar muzikë.
1526
01:57:00,625 --> 01:57:04,167
Dhe qëndrova kur gjithçka filloi të shkonte drejt greminës.
1527
01:57:04,333 --> 01:57:05,875
Nuk mund të kthehesha.
1528
01:57:06,458 --> 01:57:10,083
Isha komunist atje. Pastaj anarkist.
1529
01:57:10,250 --> 01:57:11,930
Ose anasjelltas, nuk mbaj mend.
1530
01:57:14,125 --> 01:57:17,208
Pashë gjëra me sytë e mi,
1531
01:57:17,375 --> 01:57:19,708
për të cilën nuk do t'ju tregoj.
1532
01:57:20,583 --> 01:57:23,917
Do t’i çoj në varr.
1533
01:57:25,042 --> 01:57:26,833
Unë gjithashtu bëra tre gjëra atje,
1534
01:57:27,208 --> 01:57:29,125
për të cilën nuk do t'ju tregoj.
1535
01:57:29,292 --> 01:57:31,958
Por unë i bëra ato dhe më duhej t'i bëja.
1536
01:57:32,667 --> 01:57:34,167
Për të përfunduar -
1537
01:57:35,083 --> 01:57:37,000
një dolli për të gjithë ju!
1538
01:57:37,167 --> 01:57:38,208
Dhe bukë e thekur.
1539
01:57:39,500 --> 01:57:41,667
- Për mikun tim Žeraldas. - Faleminderit.
1540
01:57:41,833 --> 01:57:45,167
Jeta ka të këqijat e saj, por ka edhe të mirat.
1541
01:57:45,333 --> 01:57:47,375
Për Haroldin, i cili nuk është Haroldi.
1542
01:57:47,542 --> 01:57:48,750
Për Marselin,
1543
01:57:48,917 --> 01:57:50,333
Kush është Armandsi.
1544
01:57:50,833 --> 01:57:54,333
Për këtë grua, e cila për mua është Teresa Victoria.
1545
01:57:54,500 --> 01:57:57,417
Ajo do të shkojë në Suedi me Antonijusin.
1546
01:57:58,375 --> 01:57:59,917
Një dolli për Klaudian,
1547
01:58:00,333 --> 01:58:01,792
Kush është Klaudia.
1548
01:58:02,458 --> 01:58:04,083
Dhe për Deborën,
1549
01:58:04,542 --> 01:58:07,708
të cilët, jam i sigurt, do të jetojnë në një Brazil më të mirë.
1550
01:58:07,875 --> 01:58:10,958
Ajo do të rritet në një Brazil më të mirë, me më pak të keqe.
1551
01:58:11,542 --> 01:58:12,958
Për shëndetin e të gjithëve.
1552
01:58:13,125 --> 01:58:14,333
Për shëndetin.
1553
01:58:17,458 --> 01:58:19,500
Faleminderit, Dona Sebastiana.
1554
01:58:54,875 --> 01:58:55,875
Me qetësi.
1555
01:58:56,792 --> 01:58:58,542
Më shiko, unë jam këtu.
1556
01:59:06,500 --> 01:59:11,250
PJESA 3. TRANSFUZIONI I GJAKUT
1557
01:59:12,667 --> 01:59:14,042
Mallkuar qoftë!
1558
01:59:35,500 --> 01:59:36,500
Vilmarai.
1559
01:59:54,583 --> 01:59:55,625
Z. Bobis.
1560
01:59:55,792 --> 01:59:57,083
Z. Augustus.
1561
02:00:07,208 --> 02:00:08,375
A është ky burri?
1562
02:00:08,542 --> 02:00:09,750
Ky është burri.
1563
02:00:12,958 --> 02:00:15,708
Pyeta, thonë se ti je burri i duhur.
1564
02:00:17,083 --> 02:00:18,542
Nuk e di.
1565
02:00:19,292 --> 02:00:20,542
A është ai i aftë ta bëjë punën?
1566
02:00:21,167 --> 02:00:22,333
Po, ai është i aftë.
1567
02:00:22,875 --> 02:00:24,875
Puna është këtu, në Recife.
1568
02:00:25,708 --> 02:00:28,917
Kërkon shumë përgjegjësi dhe besueshmëri.
1569
02:00:29,958 --> 02:00:31,417
I varfër apo i pasur?
1570
02:00:31,583 --> 02:00:33,417
Ferri e di! (Ferri e di!)
1571
02:00:34,292 --> 02:00:37,875
Duket luksoze, por jo e pasur.
1572
02:00:38,042 --> 02:00:40,125
Duket luksoze dhe është e pasur.
1573
02:00:40,708 --> 02:00:41,833
Do të jetë më e shtrenjtë.
1574
02:00:43,167 --> 02:00:44,333
A ka ai armë?
1575
02:00:44,500 --> 02:00:45,583
Jo.
1576
02:00:45,750 --> 02:00:47,125
Ai është frikacak.
1577
02:00:48,583 --> 02:00:49,917
Do ta bëj për 4,000.
1578
02:00:50,208 --> 02:00:51,333
Mallkuar qoftë!
1579
02:00:56,250 --> 02:00:58,292
Çfarë përdorni për punën?
1580
02:00:59,000 --> 02:01:00,833
Gjatësia mesatare: 38.
1581
02:01:01,000 --> 02:01:02,333
Saktësi e garantuar.
1582
02:01:03,792 --> 02:01:05,750
Do të jap 2,000.
1583
02:01:07,542 --> 02:01:09,833
Çmimi është 4,000. Do ta bëj për 4,000.
1584
02:01:11,458 --> 02:01:13,833
Ti bën këtë punë të shëmtuar,
1585
02:01:14,250 --> 02:01:17,667
duke mbajtur sheqer si një kafshë, për qindarka.
1586
02:01:19,750 --> 02:01:21,417
Është një punë e lehtë.
1587
02:01:21,583 --> 02:01:25,292
Ne kemi informacione që do t'ju ndihmojnë.
1588
02:01:27,083 --> 02:01:29,167
"Si një kafshë"...
1589
02:01:29,333 --> 02:01:30,500
Nuk më pëlqen si flet.
1590
02:01:34,167 --> 02:01:35,583
Ky është njeriu ynë.
1591
02:01:39,000 --> 02:01:40,292
4,000.
1592
02:01:45,750 --> 02:01:47,167
4,000 veta ranë dakord.
1593
02:01:48,417 --> 02:01:50,042
Por ti po shkon tani.
1594
02:01:50,208 --> 02:01:51,375
2,000 paraprakisht.
1595
02:01:51,750 --> 02:01:52,917
Pikërisht tani.
1596
02:02:04,750 --> 02:02:07,000
Severinai. Më duhet të iki.
1597
02:02:07,167 --> 02:02:08,917
- Për gjysmë ore. - Në rregull.
1598
02:02:09,083 --> 02:02:10,792
- Ti je përgjegjës. - Sigurisht.
1599
02:02:54,750 --> 02:02:56,542
Nëse Santa Cruz fiton sot,
1600
02:02:56,708 --> 02:02:58,042
Do të blej birrë.
1601
02:02:59,125 --> 02:03:00,458
Do të kthehem së shpejti.
1602
02:03:00,625 --> 02:03:01,917
NĂ« rregull, Aleksandrai.
1603
02:03:26,708 --> 02:03:28,083
- Më fal. - Përshëndetje.
1604
02:03:28,250 --> 02:03:30,375
- A është z. Aleksandras këtu? - Ai sapo iku.
1605
02:03:30,542 --> 02:03:31,583
Vërtet?
1606
02:03:33,750 --> 02:03:34,792
Shumë keq.
1607
02:05:04,875 --> 02:05:07,708
Këmba me qime vodhi një këmbë nga morgu
1608
02:05:15,125 --> 02:05:16,792
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1609
02:05:16,958 --> 02:05:18,167
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1610
02:05:19,292 --> 02:05:21,208
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1611
02:05:22,083 --> 02:05:23,163
MARIJA APARESIDA DOS SANTOS
1612
02:05:34,917 --> 02:05:36,667
Maria Augusta?
1613
02:05:37,250 --> 02:05:39,083
- Maria Aparecida? - Maria Aparecida.
1614
02:05:40,000 --> 02:05:41,625
Nuk ka aq shumë prej tyre.
1615
02:05:43,625 --> 02:05:45,083
A është ajo nëna juaj?
1616
02:05:50,750 --> 02:05:53,042
Je i vendosur, apo jo?
1617
02:05:55,000 --> 02:05:58,750
Nëna ime ndërroi jetë; do të doja të kisha dokumentet e saj.
1618
02:05:59,500 --> 02:06:01,208
Edhe nëse vetëm një.
1619
02:06:03,667 --> 02:06:07,083
Dhe unë e di që karta e saj e identitetit është lëshuar këtu.
1620
02:06:08,292 --> 02:06:10,708
Jam i vendosur ta gjej dosjen.
1621
02:06:12,625 --> 02:06:14,625
Shpresoj ta bësh.
1622
02:06:47,958 --> 02:06:49,042
Mirëmëngjes.
1623
02:07:11,833 --> 02:07:13,313
- Mirëmëngjes, shef. - Mirëmëngjes.
1624
02:07:13,917 --> 02:07:15,875
A lëshohen karta identiteti këtu?
1625
02:07:16,042 --> 02:07:17,208
Po, zotëri.
1626
02:07:35,708 --> 02:07:38,167
Brenda Oliveira da Mata.
1627
02:07:38,333 --> 02:07:39,958
Më duhet vetëm të flas me dikë.
1628
02:07:40,292 --> 02:07:41,375
Maria Eugenia...
1629
02:07:41,542 --> 02:07:42,708
Armando.
1630
02:07:46,333 --> 02:07:47,500
Emri i tij është Marselas.
1631
02:07:47,667 --> 02:07:50,208
Elisandžela, mund ta lejosh të hyjë.
1632
02:08:05,875 --> 02:08:08,000
- A është gjithçka në rregull? - Të thirra Armando.
1633
02:08:08,167 --> 02:08:09,458
- Po Fernandasi? - Mirë.
1634
02:08:09,625 --> 02:08:11,542
Ai më kërkoi t'jua kaloja këtë.
1635
02:08:12,333 --> 02:08:13,625
Më është dashur të betohem,
1636
02:08:13,792 --> 02:08:16,250
që do të vija në mëngjes.
1637
02:08:25,542 --> 02:08:26,875
Kthejeni përmbys.
1638
02:08:31,292 --> 02:08:32,375
"Babi,
1639
02:08:33,292 --> 02:08:36,333
Gjyshi dhe gjyshja janë shumë të sjellshme,
1640
02:08:39,250 --> 02:08:41,667
por dua të jetoj me ty.
1641
02:08:46,083 --> 02:08:49,458
Mendoj se po filloj
1642
02:08:49,625 --> 02:08:52,417
për të harruar mamin.
1643
02:08:53,542 --> 02:08:54,833
Kthehu së shpejti,
1644
02:08:55,958 --> 02:08:57,250
"Fernandas."
1645
02:09:14,667 --> 02:09:16,917
Ti merr nipin tim.
1646
02:09:18,458 --> 02:09:20,417
Po marr djalin tim.
1647
02:09:23,375 --> 02:09:24,792
Dhe duhet ta marrësh atë.
1648
02:09:25,250 --> 02:09:26,292
Duhet ta marrësh atë.
1649
02:09:27,458 --> 02:09:28,708
Më duhet të shkoj.
1650
02:09:29,458 --> 02:09:31,292
A e gjetët dokumentin e nënës suaj?
1651
02:09:42,167 --> 02:09:44,708
Claudia Andrade Lima Melo.
1652
02:09:48,708 --> 02:09:50,125
MĂ« vjen keq...
1653
02:09:52,458 --> 02:09:55,167
Mariana da Roša Pineiro.
1654
02:09:57,875 --> 02:09:59,083
Mariana?
1655
02:10:10,625 --> 02:10:11,708
Faleminderit.
1656
02:10:12,917 --> 02:10:16,042
MĂ« pas, Kaua Baros Campos.
1657
02:10:45,000 --> 02:10:48,667
Demosteni Gera Ferreira.
1658
02:10:53,167 --> 02:10:54,958
- MĂ« vjen keq. - Po?
1659
02:10:55,125 --> 02:10:56,625
A është ai Armando?
1660
02:11:04,875 --> 02:11:05,875
Jo.
1661
02:11:06,417 --> 02:11:08,000
Emri i tij është Marselas.
1662
02:11:08,167 --> 02:11:09,167
Armando.
1663
02:11:20,917 --> 02:11:22,042
Armando!
1664
02:11:25,292 --> 02:11:27,208
Emri i tij nuk është Armando.
1665
02:12:16,417 --> 02:12:19,542
Merr disa djem, frikësoje atë.
1666
02:12:19,708 --> 02:12:21,917
Ne kemi vetëm dy makina patrullimi.
1667
02:12:22,500 --> 02:12:23,583
MĂ« vjen keq.
1668
02:12:23,750 --> 02:12:25,417
Komandant Euklid, më vjen keq.
1669
02:12:25,583 --> 02:12:26,667
Po, Marselas.
1670
02:12:27,417 --> 02:12:29,417
Më duhet të flas me ty.
1671
02:12:29,875 --> 02:12:30,875
Ju lutem.
1672
02:12:31,250 --> 02:12:34,083
Ti e di që unë nuk mbaj armë.
1673
02:12:35,083 --> 02:12:37,125
Ne jemi të mbrojtur dobët atje poshtë.
1674
02:12:38,708 --> 02:12:40,167
Një burrë si ai
1675
02:12:40,333 --> 02:12:42,917
u shfaq, duke ngacmuar vajzat.
1676
02:12:43,500 --> 02:12:44,500
Çfarë dreqin.
1677
02:12:44,875 --> 02:12:46,417
Ai më kërcënoi...
1678
02:12:47,792 --> 02:12:50,458
Ai po shkakton probleme, prandaj erdha tek ti.
1679
02:12:52,208 --> 02:12:55,083
Të duhet një armë, shoku.
1680
02:12:55,250 --> 02:12:57,375
Të bën të respektuar.
1681
02:12:59,542 --> 02:13:01,125
Shtrije dorën.
1682
02:13:02,458 --> 02:13:03,458
Shtrihu...
1683
02:13:03,583 --> 02:13:05,375
Dorën tënde, ai do të shohë dorën tënde.
1684
02:13:05,542 --> 02:13:06,750
Shtrije atë.
1685
02:13:10,417 --> 02:13:11,417
Kështu është.
1686
02:13:12,250 --> 02:13:13,625
Po bëhesh nervoz.
1687
02:13:15,917 --> 02:13:17,583
A e keni takuar gruan e tij?
1688
02:13:17,750 --> 02:13:19,667
Jo, nuk e njoh.
1689
02:13:19,833 --> 02:13:21,375
Ai është atje poshtë tani.
1690
02:13:22,458 --> 02:13:23,917
Komandanti Euklid...
1691
02:13:26,083 --> 02:13:28,000
Nuk do të kisha ardhur këtu
1692
02:13:28,167 --> 02:13:29,833
për të kërkuar ndihmën tënde,
1693
02:13:30,000 --> 02:13:32,708
nëse nuk do të mendoja se ishte një situatë e rrezikshme.
1694
02:13:34,500 --> 02:13:35,750
- Arlindai? - Po?
1695
02:13:35,917 --> 02:13:37,250
Shko kontrollo.
1696
02:13:37,875 --> 02:13:39,667
Menjëherë, jam i paduruar.
1697
02:13:39,833 --> 02:13:41,583
- Le të shkojmë. - Faleminderit, komandant.
1698
02:13:43,875 --> 02:13:46,042
Le të shkojmë së bashku, diçka po ndodh.
1699
02:13:46,208 --> 02:13:48,792
- Vërtet duhet të ikim tani? - Është shpejt këtu.
1700
02:13:55,000 --> 02:13:56,583
Mashtrues dhe artistë mashtrues.
1701
02:14:00,875 --> 02:14:02,000
Toger.
1702
02:14:02,167 --> 02:14:03,292
Hej, toger.
1703
02:14:04,167 --> 02:14:05,250
Ke një telefonatë.
1704
02:14:19,708 --> 02:14:22,083
Z. Augustas, ky është Vilmaras.
1705
02:14:22,500 --> 02:14:24,042
Gjeta një burrë.
1706
02:14:24,208 --> 02:14:25,542
Ku?
1707
02:14:27,000 --> 02:14:30,458
Në zyrën ku lëshojnë kartat e identitetit.
1708
02:14:31,000 --> 02:14:32,875
A është vërtet ai?
1709
02:14:33,042 --> 02:14:34,292
Patjetër.
1710
02:14:35,042 --> 02:14:36,958
Shikova nga afër.
1711
02:14:51,417 --> 02:14:52,750
A do të shkojmë deri në fund?
1712
02:14:55,417 --> 02:14:57,500
A është Bobisi me ty?
1713
02:14:58,250 --> 02:15:00,792
Jo, ai qëndroi në kinema.
1714
02:15:01,917 --> 02:15:03,125
Kështu është më mirë.
1715
02:15:04,625 --> 02:15:05,792
Hiq qafe atë.
1716
02:15:05,958 --> 02:15:07,000
Do të shpëtoj prej tij.
1717
02:15:07,167 --> 02:15:08,250
Pikërisht në hundë.
1718
02:15:08,417 --> 02:15:10,000
Ai është në kabinën e telefonit.
1719
02:15:13,875 --> 02:15:16,083
Ai djali me kapelë të kuqe?
1720
02:15:16,250 --> 02:15:17,375
Le të shkojmë, Markas.
1721
02:15:25,333 --> 02:15:27,542
Unë kam paratë e mbetura që ke.
1722
02:15:29,542 --> 02:15:30,708
Hej, njeri...
1723
02:15:31,083 --> 02:15:32,625
Po e bezdis shokun tonë?
1724
02:15:34,667 --> 02:15:36,167
Na tregoni pasaportën tuaj.
1725
02:15:39,458 --> 02:15:40,917
E di, unë e njoh këtë djalë.
1726
02:15:42,375 --> 02:15:43,917
Kam harruar pasaportën time sot.
1727
02:15:49,000 --> 02:15:50,042
Të shtëna!
1728
02:16:39,292 --> 02:16:41,458
Ka një shkëmbim zjarri atje. Është një ferr i vërtetë.
1729
02:16:44,417 --> 02:16:46,000
Dreq!
1730
02:16:55,500 --> 02:16:57,542
Mos e bëj nesër
1731
02:16:57,708 --> 02:17:01,750
çfarë mund të bësh pasnesër!
1732
02:17:02,125 --> 02:17:04,708
Rroftë prokrastinimi!
1733
02:17:04,875 --> 02:17:08,083
Rroftë mosveprimi kolektiv!
1734
02:17:14,958 --> 02:17:16,833
Burri me kapelë të kuqe?
1735
02:17:17,000 --> 02:17:18,125
Në atë mënyrë?
1736
02:17:34,708 --> 02:17:38,083
Dashuria e lirë kushton më shumë!
1737
02:17:44,833 --> 02:17:45,958
Sigurimet shoqërore
1738
02:17:46,500 --> 02:17:49,125
e ashtuquajtura largpamësi!
1739
02:17:49,292 --> 02:17:53,167
Dëshirat thjesht vazhdojnë të rriten!
1740
02:17:58,667 --> 02:18:01,208
As e ardhmja dhe as lavdia nuk kanë asnjë vlerë!
1741
02:18:02,750 --> 02:18:05,625
Ajo që shoh unë – është vetëm era!
1742
02:18:05,792 --> 02:18:08,958
Shikoni librat, shikoni - librat!
1743
02:18:17,917 --> 02:18:19,375
Na ndihmoni...
1744
02:18:28,750 --> 02:18:29,792
Ku është Arlindasi?
1745
02:18:31,708 --> 02:18:33,875
– E pe çfarë ndodhi? – Po.
1746
02:18:44,792 --> 02:18:46,500
Edhe një dashuri tjetër e vërtetë.
1747
02:18:47,375 --> 02:18:48,917
Dashuria është rebele.
1748
02:18:49,125 --> 02:18:51,083
Nuk rritet në kafaz.
1749
02:18:52,250 --> 02:18:54,417
Ajo ka nevojë për liri.
1750
02:18:55,167 --> 02:18:56,833
Ajo nuk lutet për lëmoshë.
1751
02:18:58,375 --> 02:19:00,500
Kërko tënden dhe jeto atë,
1752
02:19:00,875 --> 02:19:02,375
ndërsa është ende këtu
1753
02:19:03,333 --> 02:19:05,292
dhe nuk u kthye kurrë.
1754
02:19:06,583 --> 02:19:08,833
Unë jam një bimë, kam rrënjë,
1755
02:19:10,333 --> 02:19:12,292
Unë jam një bishë e pyllit,
1756
02:19:14,000 --> 02:19:15,208
duke ecur i lirë dhe i lumtur,
1757
02:19:15,250 --> 02:19:18,292
duke ndjekur fatin tim, duke fituar para - do të ketë më shumë nesër.
1758
02:19:24,083 --> 02:19:26,667
Rruga ime duhet të jetë e lirë,
1759
02:19:26,958 --> 02:19:28,625
Ai nuk lutet për lëmoshë.
1760
02:19:28,750 --> 02:19:32,792
Prandaj kujdesu për dashurinë tënde ndërsa është ende këtu.
1761
02:19:38,542 --> 02:19:40,458
Këto kuti nuk mund të nxirren nga dhoma.
1762
02:19:42,083 --> 02:19:45,042
Të gjitha linjat janë të zëna për shkak të asaj që ndodhi.
1763
02:19:50,417 --> 02:19:53,708
Më thuaj, emri yt nuk është Marsel, apo jo?
1764
02:21:13,500 --> 02:21:15,542
"Si një kafshë"...
1765
02:21:25,875 --> 02:21:27,000
Elsa.
1766
02:21:29,250 --> 02:21:31,292
MĂ« duhen pasaportat tani.
1767
02:21:32,792 --> 02:21:33,875
Elsa...
1768
02:21:34,625 --> 02:21:36,375
Koha ime në Recife ka mbaruar.
1769
02:21:54,875 --> 02:21:57,667
Hap prapa! Shpërndaje!
1770
02:22:20,292 --> 02:22:22,833
NUMRI I KARNIVALIT: 91 VDEKJE
1771
02:22:26,250 --> 02:22:28,958
TURIST JUGORE I QETËSUAR NGA NJË BERBER
1772
02:22:35,083 --> 02:22:37,625
Motivi mund të ketë qenë hakmarrja.
1773
02:22:46,208 --> 02:22:47,208
Dani.
1774
02:22:51,000 --> 02:22:52,000
Dani.
1775
02:22:54,125 --> 02:22:55,125
Po, Flavia?
1776
02:22:55,250 --> 02:22:56,250
Fol.
1777
02:22:56,375 --> 02:23:00,542
A keni provuar të zbuloni se çfarë u ka ndodhur këtyre njerëzve?
1778
02:23:01,625 --> 02:23:04,000
E di që jam pak i shqetësuar?
1779
02:23:04,167 --> 02:23:08,750
U përpoqa të kërkoja në internet, por nuk kishte asgjë.
1780
02:23:08,917 --> 02:23:10,397
Të gjithë jetuan para epokës së Google-it.
1781
02:23:10,750 --> 02:23:12,458
Duhet të rishikojmë gazetat.
1782
02:23:13,792 --> 02:23:15,792
Po, por do të ketë më shumë punë.
1783
02:23:15,958 --> 02:23:19,417
Po dëgjoj Anisijusin, i cili u përpoq ta ndihmonte Armandin, e kupton?
1784
02:23:19,958 --> 02:23:22,125
Je kthyer te çështja e Armandit?
1785
02:23:22,292 --> 02:23:25,042
TĂ« tronditi pak, apo jo?
1786
02:23:25,708 --> 02:23:28,250
Po, kisha nevojë për një pushim nga kjo.
1787
02:23:31,958 --> 02:23:33,167
Epo...
1788
02:23:33,917 --> 02:23:37,625
Nuk e di pse, por historia e këtij djali më preku.
1789
02:23:39,208 --> 02:23:42,000
Ndoshta sepse familja ime është nga Pernambuco.
1790
02:23:42,167 --> 02:23:45,250
Gjyshi im, i cili ishte praktikisht babai im.
1791
02:23:48,375 --> 02:23:52,833
Më pëlqente të dëgjoja zërin e Armandit në kufje.
1792
02:23:55,833 --> 02:23:58,000
Ai kishte një zë të këndshëm.
1793
02:24:11,042 --> 02:24:14,708
SHKENCËTARI I VRARË AKUZOHET PËR KORRUPSION.
1794
02:24:15,417 --> 02:24:16,625
Ta marrësh atë?
1795
02:24:32,958 --> 02:24:36,042
Armand Solimojes, 43 vjeç, qëlloi...
1796
02:24:36,208 --> 02:24:38,667
Krimi konsiderohet i kontraktuar.
1797
02:24:47,708 --> 02:24:49,000
Thuaj "baba".
1798
02:25:01,500 --> 02:25:03,125
Faleminderit, mirupafshim.
1799
02:25:16,208 --> 02:25:17,667
– Mirëmbrëma. – Mirëmbrëma.
1800
02:25:17,833 --> 02:25:20,750
Do të doja të takohesha me Dr. Fernando de Melo Solimojes.
1801
02:25:20,917 --> 02:25:22,375
Ai po më pret.
1802
02:25:22,542 --> 02:25:24,083
Dr. Fernando.
1803
02:25:24,250 --> 02:25:26,000
– Flavia, apo jo? – Pikërisht.
1804
02:25:26,167 --> 02:25:27,792
A jeni donator?
1805
02:25:29,958 --> 02:25:31,042
Po.
1806
02:25:31,208 --> 02:25:32,542
Sa peshon?
1807
02:25:32,708 --> 02:25:35,042
52 kilogramë.
1808
02:25:50,458 --> 02:25:51,667
Flavia?
1809
02:25:53,458 --> 02:25:54,958
Dr. Fernando.
1810
02:25:55,625 --> 02:25:57,375
Shumë mirë që të takova.
1811
02:25:57,875 --> 02:25:58,708
Si je?
1812
02:25:58,875 --> 02:26:02,167
Bëja shaka kur thashë se do të takohesha vetëm nëse dhuron gjak.
1813
02:26:03,292 --> 02:26:05,042
Gjithsesi, është për të mirë.
1814
02:26:05,208 --> 02:26:07,583
Është hera ime e parë që dhuroj gjak.
1815
02:26:08,000 --> 02:26:10,375
Je në duar të sigurta. Apo jo, Roza?
1816
02:26:10,542 --> 02:26:11,750
Gjithçka është në rregull.
1817
02:26:12,375 --> 02:26:14,167
A mund ta shoh gjakun tim?
1818
02:26:19,083 --> 02:26:20,375
Nga Minas Gerais?
1819
02:26:21,708 --> 02:26:24,833
Po, por kam jetuar në São Paulo për disa vite.
1820
02:26:25,000 --> 02:26:28,500
NĂ« fillim, nuk doja,
1821
02:26:28,667 --> 02:26:31,125
por jam i lumtur që e bëra.
1822
02:26:32,792 --> 02:26:34,667
- A mund ta marr këtë? - Po, të lutem.
1823
02:26:34,833 --> 02:26:35,958
Faleminderit, Roza.
1824
02:26:36,125 --> 02:26:37,125
Faleminderit, Roza.
1825
02:26:37,250 --> 02:26:41,042
Tani për një meze të lehtë, do t'i marr pak qumësht me çokollatë.
1826
02:26:44,333 --> 02:26:46,750
E di që babai yt kaloi ca kohë
1827
02:26:46,917 --> 02:26:49,792
duke kërkuar dokumentin e identitetit të nënës suaj
1828
02:26:49,958 --> 02:26:51,625
këtu në Recife, apo jo?
1829
02:26:51,792 --> 02:26:53,292
Është incizuar në kaseta.
1830
02:26:53,458 --> 02:26:55,250
E shikon, nuk e di...
1831
02:26:55,417 --> 02:26:57,167
Nuk e dija këtë.
1832
02:26:57,583 --> 02:26:59,917
Rreth gjyshes sime nga babai,
1833
02:27:00,083 --> 02:27:01,917
Unë di vetëm emrin e saj,
1834
02:27:02,083 --> 02:27:04,125
"Maria Aparecida dos Santos,"
1835
02:27:04,292 --> 02:27:05,792
i njohur edhe si "Indiani".
1836
02:27:05,958 --> 02:27:07,667
Kjo është e gjitha që di.
1837
02:27:08,500 --> 02:27:12,875
A keni ndonjë dokument për gjyshen tuaj?
1838
02:27:13,042 --> 02:27:14,750
Asgjë. Nuk e kam parë kurrë.
1839
02:27:14,917 --> 02:27:16,458
Asnjë foto, asgjë.
1840
02:27:16,625 --> 02:27:17,958
Asnjë regjistrim fare.
1841
02:27:20,208 --> 02:27:22,250
Nga gjyshi im nga babai
1842
02:27:22,417 --> 02:27:24,000
ajo mbeti shtatzënë
1843
02:27:24,167 --> 02:27:27,042
nga vajza e një shërbëtoreje nga Bonito,
1844
02:27:27,208 --> 02:27:28,958
këtu në Pernambuco.
1845
02:27:29,750 --> 02:27:31,792
Gjyshi im ishte 17 vjeç,
1846
02:27:31,958 --> 02:27:34,417
dhe gjyshja ime ishte 14 vjeç, ende fëmijë.
1847
02:27:34,583 --> 02:27:36,250
Ajo ishte si...
1848
02:27:38,583 --> 02:27:41,583
Ajo i bëri të gjitha punët e shtëpisë.
1849
02:27:41,750 --> 02:27:44,292
Ajo ishte si një shërbëtore...
1850
02:27:44,458 --> 02:27:45,708
Si...
1851
02:27:46,292 --> 02:27:47,958
i skllavëruar... ose i zënë rob.
1852
02:27:48,125 --> 02:27:49,667
Nuk e di...
1853
02:27:50,208 --> 02:27:52,167
Ajo ishte padyshim e skllavëruar.
1854
02:27:54,083 --> 02:27:58,458
Dhe gjyshja ime njihej si...
1855
02:27:58,625 --> 02:28:01,917
Të gjithë e quanin "Indianja", thjesht "Indianja".
1856
02:28:02,708 --> 02:28:05,042
Dhe babai im, djali i saj...
1857
02:28:05,833 --> 02:28:09,167
Të gjithë thoshin se ishte një djalë "i pashëm".
1858
02:28:10,167 --> 02:28:12,417
Pra, ajo ishte "Indianja",
1859
02:28:12,708 --> 02:28:15,125
dhe babai im ishte "i pashëm".
1860
02:28:16,750 --> 02:28:18,042
E sheh?
1861
02:28:19,708 --> 02:28:21,250
Nuk është e thjeshtë.
1862
02:28:21,542 --> 02:28:26,042
Është shumë e vështirë për mua të flas për këtë...
1863
02:28:26,208 --> 02:28:28,583
E bëj sepse ti këmbëngule.
1864
02:28:30,208 --> 02:28:33,708
Ti nuk je kushdo, dërgove email-e, telefonove...
1865
02:28:33,875 --> 02:28:37,000
Por është e vështirë për mua të flas për këtë.
1866
02:28:38,500 --> 02:28:39,667
Por...
1867
02:28:39,833 --> 02:28:41,875
Po babai yt, Armandi?
1868
02:28:42,042 --> 02:28:43,292
Babai im Armandi
1869
02:28:43,458 --> 02:28:45,708
lindi nga ajo lidhje
1870
02:28:45,875 --> 02:28:50,542
midis një djali 17-vjeçar dhe një vajze 14-vjeçare.
1871
02:28:51,083 --> 02:28:52,083
Dhe...
1872
02:28:52,208 --> 02:28:56,000
Ana e pasur e familjes... "e pasur", si të thuash...
1873
02:28:56,167 --> 02:28:58,708
Ajo është familja e gjyshit tim.
1874
02:28:59,333 --> 02:29:01,167
Ata e morën babanë tim për ta rritur,
1875
02:29:01,333 --> 02:29:04,583
ndërsa nëna e tij nuk mund të bënte asgjë, ajo ishte një fëmijë.
1876
02:29:08,125 --> 02:29:11,417
Dëgjo, Fernanda, ja çfarë ndodhi:
1877
02:29:11,833 --> 02:29:15,292
Unë punoj në një universitet privat,
1878
02:29:15,583 --> 02:29:19,000
e cila më pagoi për të transkriptuar kasetat
1879
02:29:19,167 --> 02:29:21,667
nga arkivi.
1880
02:29:21,958 --> 02:29:26,250
Dhe tani ata duan të rimarrin kasetat,
1881
02:29:26,417 --> 02:29:30,667
Sipas mendimit tim, sepse ato përmbajnë informacione të ndjeshme.
1882
02:29:31,167 --> 02:29:34,083
Kështu që ata kërkuan mbrapsht të gjitha kasetat.
1883
02:29:34,958 --> 02:29:36,917
Por nuk ka rëndësi,
1884
02:29:37,083 --> 02:29:40,458
sepse bëra kopje të të gjitha regjistrimeve.
1885
02:29:42,417 --> 02:29:44,292
Thashë që nuk ishe kushdo, apo jo?
1886
02:29:45,583 --> 02:29:49,542
Por kjo është arsyeja pse erdha.
1887
02:29:49,708 --> 02:29:53,000
Më pëlqeu shumë të dëgjoja dëshminë e babait tënd.
1888
02:29:53,708 --> 02:29:55,958
Duke dëgjuar se si njerëzit flisnin për të.
1889
02:29:56,125 --> 02:29:57,833
Flavia...
1890
02:29:58,667 --> 02:30:02,042
Si arritën tek ju këto regjistrime?
1891
02:30:03,458 --> 02:30:05,750
Përmes vajzës së Sara Gebert,
1892
02:30:05,917 --> 02:30:08,958
Babai yt e njihte atë si "Elza",
1893
02:30:09,125 --> 02:30:11,417
kur ai ishte duke u gjuajtur.
1894
02:30:20,000 --> 02:30:22,917
Flavia, nuk dua të futem thellë në këtë.
1895
02:30:23,833 --> 02:30:24,875
NĂ« rregull?
1896
02:30:27,458 --> 02:30:28,875
NĂ« rregull.
1897
02:30:30,000 --> 02:30:31,667
NĂ« fakt...
1898
02:30:34,042 --> 02:30:35,625
E solla këtë,
1899
02:30:36,000 --> 02:30:38,292
me të gjitha regjistrimet që kopjova.
1900
02:30:38,917 --> 02:30:40,417
Gjithçka që mora,
1901
02:30:40,958 --> 02:30:42,667
është këtu.
1902
02:30:43,208 --> 02:30:45,167
Zëri i babait tënd është këtu,
1903
02:30:45,667 --> 02:30:47,958
dhe njerëzit që flasin për të.
1904
02:30:49,042 --> 02:30:50,042
Është e jotja.
1905
02:30:50,208 --> 02:30:53,875
Mund ta marrësh dhe të bësh çfarë të duash.
1906
02:31:05,958 --> 02:31:08,458
E di, gjyshi im Aleksandër...
1907
02:31:10,000 --> 02:31:11,417
kush më rriti
1908
02:31:13,208 --> 02:31:15,500
dhe të cilin e konsideroj babanë tim...
1909
02:31:17,875 --> 02:31:19,458
Ai më tha se...
1910
02:31:19,625 --> 02:31:21,833
Ai gjithmonë e tregonte këtë histori.
1911
02:31:22,000 --> 02:31:24,292
Kur babai im...
1912
02:31:25,167 --> 02:31:28,167
Ditën që vdiq babai im, unë sapo kisha larë enët dhe isha gati.
1913
02:31:28,333 --> 02:31:31,917
Zgjodha rrobat e mia të preferuara dhe u ngrita
1914
02:31:32,375 --> 02:31:35,208
pranë shtëpisë, duke e pritur.
1915
02:31:35,375 --> 02:31:38,833
Ai planifikoi të vinte të më merrte.
1916
02:31:39,708 --> 02:31:43,958
Të them të drejtën, nuk e mbaj mend këtë.
1917
02:31:44,958 --> 02:31:48,000
Ndonjëherë kur dikush tjetër tregon, ti krijon një kujtim.
1918
02:31:48,167 --> 02:31:51,375
Por nuk e di nëse e mbaj mend atë ditë.
1919
02:31:53,875 --> 02:31:57,958
Unë flas me ty për të, por unë...
1920
02:31:58,333 --> 02:32:01,208
NĂ« fakt, nuk e mbaj mend.
1921
02:32:03,625 --> 02:32:05,417
NĂ« fakt,
1922
02:32:05,958 --> 02:32:09,500
Ti e kujton babanë tim më shumë se unë.
1923
02:32:26,667 --> 02:32:28,500
Nuk mendoj se të kam ndihmuar shumë.
1924
02:32:28,667 --> 02:32:29,917
Është në rregull.
1925
02:32:30,083 --> 02:32:32,083
Ishte e mrekullueshme të të takoja.
1926
02:32:32,250 --> 02:32:35,458
Ky udhëtim në Recife është gjithashtu një mundësi për mua
1927
02:32:35,625 --> 02:32:40,125
për të takuar të afërmit, të cilët i njoh vetëm me telefon.
1928
02:32:40,292 --> 02:32:41,917
A ke familje këtu?
1929
02:32:42,083 --> 02:32:43,750
Gjyshi im është nga këtu.
1930
02:32:43,917 --> 02:32:46,458
Ai punoi për familjen
1931
02:32:46,625 --> 02:32:49,417
jo shumë larg nga këtu, në Sheshin Crying Boy.
1932
02:32:51,042 --> 02:32:55,375
Më pëlqen emri "Djali që qan". Është një emër i shkëlqyer për një katror.
1933
02:32:56,000 --> 02:33:00,042
Kam dëgjuar për atë vend që kur isha fëmijë.
1934
02:33:00,208 --> 02:33:02,708
Rastësisht përfundova këtu.
1935
02:33:04,500 --> 02:33:06,375
Doni të dëgjoni për rastësinë?
1936
02:33:07,250 --> 02:33:08,875
Kur isha i vogël,
1937
02:33:09,542 --> 02:33:11,875
Doja shumë ta shihja filmin "Nasrai".
1938
02:33:12,042 --> 02:33:13,458
– E di. – E di?
1939
02:33:14,292 --> 02:33:16,458
Gjyshi im nuk më lejoi,
1940
02:33:16,625 --> 02:33:18,625
vetëm posteri më frikësoi –
1941
02:33:18,792 --> 02:33:21,250
një dorë me nofulla të mëdha.
1942
02:33:21,417 --> 02:33:25,542
Ai ishte operator projektori filmash në kinemanë San Luis.
1943
02:33:26,042 --> 02:33:28,167
Një ditë, ai më çoi ta shihja.
1944
02:33:28,333 --> 02:33:29,667
Papritur.
1945
02:33:30,375 --> 02:33:31,917
U bëra gati dhe shkova.
1946
02:33:32,083 --> 02:33:36,875
Që nga dita që e pashë filmin, makthet për peshkaqenin u zhdukën.
1947
02:33:37,875 --> 02:33:39,667
Ja ku është koincidenca.
1948
02:33:39,833 --> 02:33:41,375
Merre me mend se ku e kam parë filmin.
1949
02:33:41,542 --> 02:33:44,042
Nuk njoh asnjë kinema lokale.
1950
02:33:44,208 --> 02:33:45,500
Pikërisht këtu.
1951
02:33:46,792 --> 02:33:48,167
Ka pasur dikur kinema këtu?
1952
02:33:48,333 --> 02:33:52,083
Kinemaja Boa Vista, ku pashë filmin "Jaws".
1953
02:33:52,667 --> 02:33:54,750
– Ka ndryshuar shumë. – Ka ndryshuar.
1954
02:33:54,917 --> 02:33:56,417
Është një vend krejtësisht i ndryshëm.
1955
02:33:56,958 --> 02:33:59,083
Dhe unë punoj këtu tani.
1956
02:34:03,208 --> 02:34:04,958
– Makina juaj? – Është tashmë këtu.
1957
02:34:06,042 --> 02:34:07,542
Faleminderit, Fernanda.
1958
02:34:07,708 --> 02:34:09,083
Faleminderit.
1959
02:36:54,417 --> 02:36:57,458
AGJENT SEKRET
1960
02:37:05,667 --> 02:37:08,143
Prodhimi dhe shpërndarja e këtij filmi u financuan nga fonde publike dhe private,
1961
02:37:08,167 --> 02:37:10,542
duke krijuar më shumë se 1300 vende pune direkte dhe indirekte.
1962
02:37:10,583 --> 02:37:13,903
Për më tepër, kultura nuk është vetëm pjesë e identitetit të një vendi - ajo është gjithashtu një industri.
140053