All language subtitles for The.Secret.Agent.2025.2160p.UHD.Theater.SDR.REMUX.HEVC.PCM.5.1-VETEMSHQIP.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,500 --> 00:00:34,833 Kush nga brezi ynë nuk kërceu 2 00:00:35,000 --> 00:00:37,500 për këtë pjesë të mrekullueshme klasike 3 00:00:37,667 --> 00:00:40,958 në vitet 1960 – 4 00:00:41,292 --> 00:00:42,625 në "Klubin Samba 'Arpége'"? 5 00:00:42,792 --> 00:00:46,167 Waldir kishte një orkestër. 6 00:00:46,333 --> 00:00:49,250 Ata luajtën në të gjitha festat e diplomimit. 7 00:00:49,417 --> 00:00:51,750 Dhe ai refren? Kush e këndon? 8 00:00:52,125 --> 00:00:55,292 – Vetë muzikantët? – Po. 9 00:00:55,458 --> 00:00:57,208 Dhe ky shoku/shoqja juaj. 10 00:00:57,375 --> 00:01:00,042 – Po, edhe unë isha atje. – Bukur. 11 00:01:00,167 --> 00:01:04,958 Në fakt, vetë Waldir këndoi edhe refrenin. 12 00:01:05,042 --> 00:01:06,042 E mrekullueshme. 13 00:01:06,083 --> 00:01:09,500 "Ata që u mungon jeta, e shihni, nuk guxojnë të kërcejnë." 14 00:01:09,667 --> 00:01:12,792 Samba në Klubin 'Arpége' Nuk mund të jetë më e ëmbël. 15 00:01:12,958 --> 00:01:14,250 Le të dëgjojmë. 16 00:01:14,417 --> 00:01:17,208 "Samba në klubin "Arpége", Luiz Bandeira dhe Waldir Calmon. 17 00:02:09,875 --> 00:02:11,792 Historia jonë zhvillohet 18 00:02:11,958 --> 00:02:14,042 në Brazil në vitin 1977, 19 00:02:14,208 --> 00:02:16,833 në kohë shumë të këqija... 20 00:02:47,958 --> 00:02:49,042 Hej. 21 00:02:49,792 --> 00:02:51,083 Ta mbushim deri në majë? 22 00:02:51,500 --> 00:02:53,542 Mos u shqetëso, gjithçka është në rregull. 23 00:02:54,000 --> 00:02:56,375 – Mbushe? – Epo… 24 00:02:58,792 --> 00:03:00,708 Po, mbusheni, por... 25 00:03:02,167 --> 00:03:03,500 Çfarë ndodhi atje? 26 00:03:03,667 --> 00:03:06,208 Ndodhi të dielën e kaluar. 27 00:03:06,583 --> 00:03:09,292 Djalli i varfër erdhi me një thikë për të vjedhur kanaçe me vaj... 28 00:03:09,458 --> 00:03:12,167 Rivanildas, punëtori i natës, rrëmbeu një pushkë gjahu me kalibër dymbëdhjetë. 29 00:03:12,750 --> 00:03:15,708 Dhe e qëlloi në gjoks dhe në fytyrë. 30 00:03:15,875 --> 00:03:17,333 Dhe ai shtrihej aty. 31 00:03:17,708 --> 00:03:19,708 Idioti mori atë që meritonte. 32 00:03:20,125 --> 00:03:22,042 Mos u shqetëso, ti je klienti. 33 00:03:22,208 --> 00:03:23,542 Kjo nuk ka lidhje me ty. 34 00:03:23,708 --> 00:03:24,750 Mirë? 35 00:03:25,500 --> 00:03:26,500 Epo, në rregull. 36 00:03:26,667 --> 00:03:27,958 Kthehu pak prapa. 37 00:03:28,750 --> 00:03:30,417 – Më afër pompës. – Në rregull. 38 00:03:30,583 --> 00:03:32,625 – A ka qenë aty që nga e diela? – Po. 39 00:03:32,792 --> 00:03:35,042 Do ta tregoj të gjithë historinë. 40 00:03:38,250 --> 00:03:41,750 Ai ka qenë atje që nga fundjava e karnavaleve, nata e së dielës. 41 00:03:44,750 --> 00:03:46,208 Rivanildas i thirri pronarët. 42 00:03:47,417 --> 00:03:48,833 Edhe unë. 43 00:03:50,958 --> 00:03:52,792 Asnjë përgjigje. 44 00:03:58,750 --> 00:04:01,667 Rivanildas iku, që të mos kapej në vendin e krimit. 45 00:04:02,208 --> 00:04:04,958 Ai shkoi në festën e karnavalit. 46 00:04:05,667 --> 00:04:07,208 Dhe unë mbeta këtu me këtë rrëmujë. 47 00:04:09,375 --> 00:04:10,667 Hap kapuçin. 48 00:04:18,083 --> 00:04:19,500 Nëse largohem, 49 00:04:20,417 --> 00:04:21,875 Do ta humbas punën time. 50 00:04:23,417 --> 00:04:24,667 Nëse qëndroj, 51 00:04:25,542 --> 00:04:27,292 Do të më mbetet mishi që po dekompozohet. 52 00:04:29,542 --> 00:04:31,917 Pothuajse jam mësuar me këtë mut. 53 00:04:32,083 --> 00:04:33,083 Sa shumë? 54 00:04:34,083 --> 00:04:36,917 – Ndalo te 120, të lutem. – Në rregull. 55 00:04:37,083 --> 00:04:38,708 Nuk e thirrët policinë? 56 00:04:39,583 --> 00:04:41,125 Oh, policia... 57 00:04:41,292 --> 00:04:44,833 I thirrëm, thanë ata, se do të vinin të Mërkurën e Përhime, 58 00:04:45,000 --> 00:04:47,080 sepse kanë shumë punë gjatë karnavalit. 59 00:04:47,708 --> 00:04:49,667 Deri më tani, nuk ka asnjë shenjë të tyre. 60 00:04:49,833 --> 00:04:52,583 Sot është e martë. Dje filluan të mbajnë erë të keqe. 61 00:04:53,250 --> 00:04:54,750 Shikoni çfarë po bëjnë qentë? 62 00:04:55,208 --> 00:04:56,292 Hej, qen! 63 00:04:57,750 --> 00:04:58,750 Dil nga këtu! 64 00:05:00,958 --> 00:05:01,958 Largohu! 65 00:05:02,042 --> 00:05:03,417 Të mallkuar kopilë, dilni jashtë! 66 00:05:03,583 --> 00:05:05,167 Humbuni! 67 00:05:05,333 --> 00:05:06,375 Çfarë dreqin. 68 00:05:16,958 --> 00:05:18,042 Faleminderit. 69 00:05:18,625 --> 00:05:19,708 Mirupafshim. 70 00:05:19,875 --> 00:05:21,208 Më në fund. 71 00:05:24,417 --> 00:05:25,625 Faleminderit. 72 00:05:33,292 --> 00:05:37,125 POLICIA FEDERALE E AUTOSTRADAVE 73 00:06:07,917 --> 00:06:09,833 Ai ka qenë atje që nga e diela. 74 00:06:10,000 --> 00:06:11,125 Nuk ishe me nxitim. 75 00:06:13,833 --> 00:06:16,333 Ne as nuk dinim për këtë. 76 00:06:16,500 --> 00:06:18,500 Dhe unë isha i zhytur në këtë telashe në atë kohë. 77 00:06:19,750 --> 00:06:21,542 – Mirëmëngjes, zotëri. – Mirëmëngjes. 78 00:06:23,250 --> 00:06:25,917 Patenta juaj e shoferit dhe dokumentet, ju lutem. 79 00:06:28,083 --> 00:06:31,083 Pra, nuk je këtu për trupin? 80 00:06:31,250 --> 00:06:32,250 Aspak, 81 00:06:32,375 --> 00:06:34,750 Partneri im më kërkoi të ndaloja dhe të kontrolloja 82 00:06:34,917 --> 00:06:36,375 "Brumbulli" i verdhë. 83 00:06:46,083 --> 00:06:49,083 Ju lutem më tregoni fikësin e zjarrit. 84 00:06:51,750 --> 00:06:54,708 A mund të dilni nga makina, zotëri? 85 00:06:56,458 --> 00:06:57,500 Pse? 86 00:06:59,167 --> 00:07:01,167 Më duhet të futem brenda në makinë. 87 00:07:03,792 --> 00:07:05,333 Mund të më besosh. 88 00:07:06,208 --> 00:07:07,833 A është vërtet e nevojshme? 89 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Po. 90 00:07:09,375 --> 00:07:10,583 Ju lutem dilni jashtë. 91 00:07:19,792 --> 00:07:21,208 Prit këtu, në rregull? 92 00:07:43,750 --> 00:07:45,208 Fikësja është në rregull. 93 00:07:47,708 --> 00:07:48,708 Po... 94 00:07:49,792 --> 00:07:51,333 në rregull. 95 00:08:03,458 --> 00:08:05,250 Nuk ka drogë në makinë? 96 00:08:05,833 --> 00:08:07,500 Nuk pi marijuanë? 97 00:08:08,750 --> 00:08:09,750 Jo. 98 00:08:12,750 --> 00:08:13,875 Armët? 99 00:08:14,458 --> 00:08:15,875 Unë nuk mbaj armë. 100 00:08:30,750 --> 00:08:33,208 Vazhdo të ngisësh, mos u ndal. 101 00:08:49,167 --> 00:08:50,833 Askush nuk dëshiron të ndalet. 102 00:08:58,250 --> 00:09:00,208 A nuk është shumë e konsumuar ajo gomë rezervë? 103 00:09:01,458 --> 00:09:03,042 Kjo është një gomë rezervë e mirë. 104 00:09:05,542 --> 00:09:06,792 Epo, në rregull. 105 00:09:10,167 --> 00:09:11,542 Dëgjo, zotëri... 106 00:09:16,417 --> 00:09:18,125 A mundesh... 107 00:09:18,292 --> 00:09:21,292 dhuroni për fondin e karnavalit të policisë? 108 00:09:23,042 --> 00:09:24,042 Kapiten... 109 00:09:24,167 --> 00:09:26,708 Nuk jam kapiten, jam rreshter. 110 00:09:27,375 --> 00:09:28,583 Rreshter. 111 00:09:28,958 --> 00:09:31,250 Kam tre ditë që drejtoj makinën. 112 00:09:31,792 --> 00:09:34,792 I shpenzova të gjitha paratë e mbetura për benzinë. 113 00:09:37,833 --> 00:09:39,667 Por nëse doni... 114 00:09:42,333 --> 00:09:45,583 Mund të marrësh disa nga këto. Cigare. 115 00:09:50,542 --> 00:09:51,750 A mund t'i mbaj ato? 116 00:09:52,375 --> 00:09:53,833 Sigurisht. 117 00:10:30,875 --> 00:10:32,958 Zhduku! Dil që këtej! 118 00:10:33,833 --> 00:10:34,917 Larg! 119 00:10:35,417 --> 00:10:36,417 Uf! 120 00:10:36,750 --> 00:10:38,792 Mallkuar qoftë, budallenj të pabesë. 121 00:10:45,625 --> 00:10:48,542 AGJENT SEKRET 122 00:11:20,500 --> 00:11:23,250 Nga Pernambuco – në botë. 123 00:11:23,417 --> 00:11:26,958 Mirëdita dëgjuesve të “Jornal do Commercio”! 124 00:11:46,833 --> 00:11:49,000 I NXITUR NGA UNË, I UDHËHEQUR NGA PERËNDIA 125 00:11:49,167 --> 00:11:51,083 Është e Marta e të Dhjamit. 126 00:11:51,250 --> 00:11:55,125 Pra, po e shijon dhimbjen e zemrës së tradhtisë? 127 00:11:55,292 --> 00:11:56,500 A është e vështirë për ty? 128 00:11:56,667 --> 00:11:59,875 Pastaj mbështetu dhe shijo Çikagon, 129 00:12:00,042 --> 00:12:02,667 "Nëse më lë tani." 130 00:12:10,333 --> 00:12:13,542 MAGJIA ËSHTË NJË SHKËLQIM PËR NJERËZIT E VARFËR 131 00:13:19,375 --> 00:13:24,542 PJESA 1 MARRËVESHJA E DJALËVE 132 00:13:28,292 --> 00:13:30,958 DEPARTAMENTI I OKEANOGRAFISË 133 00:13:46,250 --> 00:13:47,250 O vëlla! 134 00:13:48,083 --> 00:13:49,667 - Të bekoj, baba. - Zoti të bekoftë. 135 00:13:49,958 --> 00:13:50,958 Oficeri Euklid. 136 00:13:51,125 --> 00:13:54,167 Prit një minutë. Duhet të flas me njerëzit e mi, në rregull? 137 00:13:54,333 --> 00:13:55,792 Shko, bëj një hap prapa. 138 00:14:04,375 --> 00:14:06,250 Para se të hynte brenda... 139 00:14:08,583 --> 00:14:10,417 më trego çfarë po ndodh. 140 00:14:10,792 --> 00:14:11,958 Epo, baba... 141 00:14:12,458 --> 00:14:15,792 Mendoj se ishte ai djali i javës së kaluar. 142 00:14:16,333 --> 00:14:17,417 Çfarë? 143 00:14:17,583 --> 00:14:19,750 Çfarë? Je i çmendur? 144 00:14:19,917 --> 00:14:22,583 A mendon se do ta telefonoja babanë nga karnavali? 145 00:14:22,750 --> 00:14:24,208 nëse nuk do të ishte serioze? 146 00:14:25,792 --> 00:14:27,458 Kush është përgjegjës këtu? 147 00:14:27,917 --> 00:14:29,667 Artisti, nga zona e Kordeiros. 148 00:14:29,833 --> 00:14:32,250 Nuk e duroj dot atë copë mut. 149 00:14:32,417 --> 00:14:33,750 Fernando nuk është këtu? 150 00:14:33,917 --> 00:14:35,417 Ai po shijon karnavalin. 151 00:14:36,708 --> 00:14:38,583 - A ka gazetarë? - Jo. 152 00:14:38,750 --> 00:14:40,708 Vetëm një shkencëtar dhe disa studentë. 153 00:14:43,750 --> 00:14:46,125 Djathtas apo majtas? 154 00:14:46,292 --> 00:14:48,542 Nuk munda të shihja, isha shumë larg. 155 00:14:48,917 --> 00:14:50,333 I dyshimtë. 156 00:15:12,583 --> 00:15:14,750 Oficer Euklid, nuk duhej të kishe ardhur. 157 00:15:14,917 --> 00:15:17,250 Pothuajse mbarova. 158 00:15:26,417 --> 00:15:29,167 Unë jam Euclid Kavalkančis, shefi i policisë. 159 00:15:29,333 --> 00:15:30,417 Në shërbimin tuaj. 160 00:15:32,542 --> 00:15:35,917 Individi u gjet të dielën, duhet të veprojmë shpejt. 161 00:15:36,708 --> 00:15:39,708 - Nuk ke frigorifer? - Është i prishur. 162 00:15:40,542 --> 00:15:43,917 Kur po punonim, gjetëm një pjesë... 163 00:15:44,083 --> 00:15:45,792 domethënë, një këmbë. 164 00:15:46,167 --> 00:15:49,750 Fillova ta tërheq, por vendosa që është më mirë të mos e bëja. 165 00:15:50,208 --> 00:15:52,000 Ne thirrëm policinë. 166 00:15:54,167 --> 00:15:55,833 Dreq... 167 00:15:58,208 --> 00:16:01,000 Ku u gjet ai peshkaqen, 168 00:16:01,375 --> 00:16:02,542 apo të vrarë? 169 00:16:02,708 --> 00:16:04,583 150 metra larg bregut. 170 00:16:04,750 --> 00:16:06,000 Atje, në Kandeja. 171 00:16:08,750 --> 00:16:10,417 Dhe këmba... 172 00:16:10,917 --> 00:16:12,292 është e një burri? 173 00:16:12,458 --> 00:16:14,000 Më mirë të mos thuash asgjë për momentin. 174 00:16:14,167 --> 00:16:16,125 Kjo është puna e ekspertëve mjeko-ligjorë. 175 00:16:20,125 --> 00:16:22,809 - Do ta presësh me thikë? S’ka nevojë. - Mos u shqetëso, kam përvojë. 176 00:16:22,833 --> 00:16:24,458 Do ta prishësh individin. 177 00:16:24,625 --> 00:16:26,750 Do ta heq vetë. 178 00:16:26,917 --> 00:16:29,208 Ju lutem prisni atje. 179 00:16:30,208 --> 00:16:31,542 Pa thika. 180 00:16:32,042 --> 00:16:33,250 Jepni dorezat. 181 00:16:38,292 --> 00:16:40,292 Profesor, vetëm një pyetje. 182 00:16:40,458 --> 00:16:41,750 A bëtë foto? 183 00:16:44,625 --> 00:16:46,042 Jo, nuk ka foto. 184 00:16:52,042 --> 00:16:53,042 Profesor, 185 00:16:53,208 --> 00:16:54,667 Ishte peshkaqeni mashkull apo femër? 186 00:17:02,750 --> 00:17:03,875 Mashkull. 187 00:17:21,208 --> 00:17:22,208 Dreq! 188 00:17:24,208 --> 00:17:25,208 Mut! 189 00:17:25,708 --> 00:17:27,583 Misioni u krye. 190 00:17:29,417 --> 00:17:32,167 Zot, je lagur fare! 191 00:17:33,167 --> 00:17:34,375 Këtu. 192 00:17:36,167 --> 00:17:38,875 - Dona Sebastijana? - Po, në shërbimin tuaj. 193 00:17:39,042 --> 00:17:40,625 - Marselas? - Po. 194 00:17:40,792 --> 00:17:41,958 - Si je? - Shkëlqyeshëm. 195 00:17:42,125 --> 00:17:44,165 - Më duhet të më çosh me makinë. - Sigurisht, hip brenda. 196 00:17:48,750 --> 00:17:51,292 Ky është Klovis. Hip në mbështetësen e këmbëve, djalosh! 197 00:17:51,458 --> 00:17:53,083 - A është gjithçka në rregull? - Po. 198 00:17:53,250 --> 00:17:55,333 - Je rehat? - Po. 199 00:17:55,500 --> 00:17:56,667 Le të shkojmë. 200 00:17:57,042 --> 00:18:00,167 A nuk të kapën policët kur panë mjekrën tënde? 201 00:18:01,708 --> 00:18:03,167 Sot më grabitën! 202 00:18:03,333 --> 00:18:05,125 - Si? - Më morën cigaret. 203 00:18:05,292 --> 00:18:06,750 Mos u jepni asgjë! 204 00:18:06,917 --> 00:18:08,708 Mund të marrësh cigaret e mia. 205 00:18:08,875 --> 00:18:10,833 Nuk do t’i lejoja kurrë të më merrnin mua. 206 00:18:11,000 --> 00:18:12,667 Sa kohë ke që pi duhan? 207 00:18:12,833 --> 00:18:14,083 Gjashtëdhjetë vjet. 208 00:18:14,250 --> 00:18:15,750 Po bën shaka! Sa vjeç është zonja? 209 00:18:15,917 --> 00:18:18,125 77, kështu shkruhet në certifikatën time të lindjes. 210 00:18:18,292 --> 00:18:19,792 Unë kam lindur në vitin 1900. 211 00:18:49,750 --> 00:18:51,500 Klovis, ndihmoje. Zbraz valixhet. 212 00:18:51,542 --> 00:18:53,708 - A mund ta hapësh bagazhin? - Është i hapur. 213 00:18:59,375 --> 00:19:00,958 Mirë se vini. 214 00:19:02,083 --> 00:19:04,250 - Ky është burri? - Po. 215 00:19:05,083 --> 00:19:06,083 Mirë se vini! 216 00:19:06,250 --> 00:19:07,667 Çmenduria OFIRO 217 00:19:09,625 --> 00:19:11,792 Unë solla birrë. 218 00:19:12,917 --> 00:19:14,250 Deri në mbërritjen tuaj. 219 00:19:17,458 --> 00:19:19,250 Shën Maria... 220 00:19:20,417 --> 00:19:21,417 Haroldi. 221 00:19:22,625 --> 00:19:23,667 Marsel. 222 00:19:24,083 --> 00:19:25,375 Uau... 223 00:19:26,667 --> 00:19:30,208 Kjo festë ka filluar që nga ora shtatë. Askush nuk ka fjetur për dy netë. 224 00:19:30,375 --> 00:19:32,000 E pra, Don Sebastian! 225 00:19:32,625 --> 00:19:34,625 Le të hyjmë brenda, duhet të pushosh. 226 00:19:36,917 --> 00:19:38,667 - Shihemi. - Mirë se vini. 227 00:19:40,917 --> 00:19:42,125 Shikoni kush është këtu! 228 00:19:42,667 --> 00:19:44,250 Tereza Viktoria. 229 00:19:44,625 --> 00:19:46,625 Ky është Marselas, sapo mbërriti. 230 00:19:46,792 --> 00:19:47,792 Përshëndetje. 231 00:19:47,833 --> 00:19:49,708 - Përshëndetje, gëzohem që të njoh. - Edhe unë gëzohem që të njoh. 232 00:19:49,875 --> 00:19:53,375 Ky është Antonijus, burri i saj. Ata janë nga Angola. 233 00:19:54,667 --> 00:19:57,042 Si janë gjërat atje? 234 00:19:57,750 --> 00:19:59,833 Oh, është një histori e gjatë. 235 00:20:00,542 --> 00:20:03,208 Mund të ulemi dhe do t'ju tregoj. 236 00:20:04,750 --> 00:20:08,083 Dona Sebastijana, janë shumë të zhurmshëm sot, apo jo? 237 00:20:08,250 --> 00:20:11,375 Mos u shqetëso, do t'u kërkoj ta ulin muzikën. 238 00:20:11,917 --> 00:20:13,833 Po më çahet koka. 239 00:20:14,000 --> 00:20:15,280 - Do të kujdesem unë për këtë. - Në rregull. 240 00:20:15,375 --> 00:20:17,750 - Mirë se erdhe. - Faleminderit, shpresoj të ndihesh më mirë. 241 00:20:18,667 --> 00:20:20,583 - Shihemi. - Gëzohem që u njohëm. 242 00:20:21,542 --> 00:20:23,833 Ky është Ofiras. 243 00:20:24,000 --> 00:20:26,542 Kam jetuar këtu për njëzet vjet. 244 00:20:26,708 --> 00:20:29,667 Dhe kjo është apartamenti i mbesës sime, Žeisa. 245 00:20:29,833 --> 00:20:31,667 Unë përgatita gjithçka për ty. 246 00:20:31,833 --> 00:20:33,792 Vërtet i ke përgatitur të gjitha! 247 00:20:33,958 --> 00:20:37,042 - Gjithçka duket bukur dhe e rregullt. - Një apartament i mrekullueshëm. 248 00:20:37,208 --> 00:20:38,958 Plotësisht i mobiluar. 249 00:20:39,333 --> 00:20:42,292 I kërkova Klovisit të pastronte gjithçka. 250 00:20:42,458 --> 00:20:44,167 A mund t’i vendos këto në dhomën e gjumit? 251 00:20:44,333 --> 00:20:46,125 Po, Klovi. 252 00:20:46,292 --> 00:20:50,417 Ai pastroi të gjithë apartamentin dhe pastroi pluhurat. 253 00:20:50,708 --> 00:20:54,625 Por kjo nuk më mjaftoi, kështu që solla pak temjan, 254 00:20:54,958 --> 00:20:57,750 gjethe rue dhe kripë të trashë dje. 255 00:20:57,917 --> 00:20:59,958 Dhe unë kryeva një ritual pastrimi. 256 00:21:00,125 --> 00:21:02,000 Je i mrekullueshëm. 257 00:21:02,417 --> 00:21:05,167 - Ndihem si në shtëpi. - Faleminderit shumë. 258 00:21:06,917 --> 00:21:08,750 Po ti? A shkon në shkollë? 259 00:21:09,667 --> 00:21:10,917 - Jo, nuk shkoj. - Pse? 260 00:21:11,083 --> 00:21:14,375 Ai mbërriti këtu muajin e kaluar nga Rio Formoso. 261 00:21:15,000 --> 00:21:18,458 Ai iku nga babai dhe xhaxhai i tij. 262 00:21:18,875 --> 00:21:23,042 Ata donin ta bënin atë llojin e njeriut që ata donin që ai të ishte. 263 00:21:23,208 --> 00:21:24,875 Klovisi është burrë. 264 00:21:25,042 --> 00:21:26,458 - Vërtet, Klovi? - Po, unë jam burrë. 265 00:21:27,000 --> 00:21:29,458 Thjesht jo lloji që ata dëshirojnë. 266 00:21:29,625 --> 00:21:31,458 Kjo është arsyeja pse ai më ndihmon këtu. 267 00:21:31,625 --> 00:21:33,958 Ai bën gjithçka që kërkoj: Uji bimët, 268 00:21:34,125 --> 00:21:36,167 mbledh mango, bën gjithçka. 269 00:21:36,333 --> 00:21:37,917 Dhe pas telenovelës 270 00:21:38,208 --> 00:21:39,708 ai shkon të flejë. 271 00:21:39,875 --> 00:21:41,792 Do të shohim për shkollën më vonë. 272 00:21:42,083 --> 00:21:43,583 Duhet të shkosh në shkollë. 273 00:21:45,417 --> 00:21:47,333 Pra, ka një mace në shtëpi. 274 00:21:57,958 --> 00:22:00,250 Dona Sebastijana, çfarë është kjo? 275 00:22:02,042 --> 00:22:03,708 A jeni alergjik ndaj maceve? 276 00:22:04,375 --> 00:22:06,375 Jo, më pëlqejnë macet, por... 277 00:22:06,708 --> 00:22:09,792 Ata kanë lindur në fshat. 278 00:22:10,208 --> 00:22:13,167 Ata do të viheshin në gjumë, Zheisa i solli këtu. 279 00:22:13,500 --> 00:22:16,167 Ja ku janë Liza dhe Eliza. 280 00:22:17,458 --> 00:22:19,292 - Liza dhe Eliza? - Po. 281 00:22:21,250 --> 00:22:23,667 Liza dhe Eliza... 282 00:22:24,500 --> 00:22:26,542 A jetojnë ata në apartament? 283 00:22:26,708 --> 00:22:27,917 Pak a shumë. 284 00:22:28,333 --> 00:22:32,208 Kur Zheisa iku, ajo i la macet tek unë. 285 00:22:32,375 --> 00:22:37,750 Ata jetonin sipër me mua, por gjithmonë zbrisnin poshtë dhe gërvishtnin derën. 286 00:22:38,458 --> 00:22:40,042 Pastaj mendova, "Zot, 287 00:22:40,208 --> 00:22:43,125 Ata e kanë aq shumë mungesën e Žeisa-s sa do ta thyejnë derën." 288 00:22:43,292 --> 00:22:46,333 Kështu që i kërkova Klovisit ta hapte këtë vrimë, është e tmerrshme. 289 00:22:46,500 --> 00:22:48,708 Thashë se do të dukej e shëmtuar. 290 00:22:48,875 --> 00:22:49,667 Po, e bëre. 291 00:22:49,833 --> 00:22:51,583 Është faji im, i dashur. 292 00:22:51,750 --> 00:22:53,875 Por duket e shëmtuar, këtë nuk mund ta mohosh. 293 00:22:54,042 --> 00:22:55,250 Ata e shkatërruan derën. 294 00:22:56,042 --> 00:22:59,125 Tani macet dhe qentë ecin para dhe mbrapa. 295 00:23:01,167 --> 00:23:04,833 Vajza, kjo është Marselas, për të cilën po flisja. 296 00:23:05,000 --> 00:23:06,792 Marselas, kjo është Joana. 297 00:23:07,458 --> 00:23:09,042 Dhe ajo më e rrumbullakëta është Marija. 298 00:23:09,375 --> 00:23:10,708 Përshëndetje. 299 00:23:10,875 --> 00:23:12,042 Më vjen keq. 300 00:23:12,458 --> 00:23:14,458 Ata punojnë në ndërtesë. 301 00:23:15,208 --> 00:23:17,375 Mirëdita, Don Sebastian. 302 00:23:17,542 --> 00:23:21,000 Fqinja ime e re Klaudija dhe vajza e saj Debora. 303 00:23:21,167 --> 00:23:23,125 - Përshëndetje. - Përshëndetje, më vjen mirë që u njohëm. 304 00:23:23,292 --> 00:23:24,292 Gëzohem që të njoh. 305 00:23:24,333 --> 00:23:26,083 Çfarë po ndodh me kokën e vajzës? 306 00:23:26,542 --> 00:23:27,667 Morrat. 307 00:23:27,833 --> 00:23:29,292 Ata e mbuluan plotësisht. 308 00:23:29,792 --> 00:23:31,583 Klaudija është mësuese dhe dentiste. 309 00:23:33,375 --> 00:23:34,875 I divorcuar! 310 00:23:35,042 --> 00:23:36,917 Ajo është e mrekullueshme. 311 00:23:37,083 --> 00:23:40,208 - Ajo erdhi të të takojë. - Ndaloje. 312 00:23:40,375 --> 00:23:41,375 Sigurisht që jo. 313 00:23:41,833 --> 00:23:42,917 Gjithçka do të jetë në rregull. 314 00:23:43,083 --> 00:23:44,333 Sapo ndalova. 315 00:23:44,500 --> 00:23:46,351 E kam të vështirë ta mbaj gjuhën pas dhëmbëve. 316 00:23:46,375 --> 00:23:49,542 - O Zot, dona Sebastijana, të lutem... - Çfarëdo që të ndodhë... 317 00:23:49,708 --> 00:23:51,000 Nuk ka nevojë, Don Sebastian. 318 00:23:51,167 --> 00:23:52,917 - Gëzohem që të njoh. - Po ashtu. 319 00:23:53,083 --> 00:23:55,417 - Mirë se vini në shtëpinë tonë. - Faleminderit. 320 00:23:55,583 --> 00:23:58,167 Nëse ke nevojë për ndonjë gjë, unë jetoj sipër. 321 00:23:58,625 --> 00:24:00,250 - Kati sipër? - Po. 322 00:24:00,625 --> 00:24:02,458 - A është Klovisi aty? - Po. 323 00:24:02,625 --> 00:24:05,208 Do t'i kërkoj të blejë cigare. 324 00:24:05,583 --> 00:24:06,917 Ishte kënaqësi të të takoja. 325 00:24:07,625 --> 00:24:09,292 Tani i ke parë të gjitha. 326 00:24:12,667 --> 00:24:14,792 Kam diçka për ty. 327 00:24:16,167 --> 00:24:17,375 Ja ku je. 328 00:24:18,250 --> 00:24:21,667 Duhet të jesh atje shumë herët të premten në mëngjes. 329 00:24:22,292 --> 00:24:24,458 - Në orën pesë të mëngjesit. - Faleminderit. 330 00:24:26,500 --> 00:24:28,708 Jam i lumtur që mund të ndihmoj. 331 00:25:54,458 --> 00:25:59,208 Gjeta një shtëpi buzë detit. 332 00:26:02,083 --> 00:26:06,750 Ka palma kokosi dhe një hamak; mund ta varim. 333 00:26:12,000 --> 00:26:15,417 Dhe pastaj, i dashuri im, 334 00:26:17,292 --> 00:26:21,833 Do të ndiej dashuri në përqafimin tënd. 335 00:26:22,000 --> 00:26:24,750 Në shkëlqimin e mrekullueshëm. 336 00:26:24,917 --> 00:26:27,083 Dhe pastaj... 337 00:26:27,667 --> 00:26:31,417 Do të ecim në rrugë, jo më vetëm ne të dy. 338 00:26:50,958 --> 00:26:53,250 PËR NATËN 339 00:26:58,208 --> 00:26:59,875 Kaq shumë peshkaqenë. 340 00:27:01,625 --> 00:27:02,833 Po, gjysh. 341 00:27:03,375 --> 00:27:05,792 Po vizatoj posterin e filmit. 342 00:27:10,750 --> 00:27:13,250 Kur do të jem në gjendje ta shoh? 343 00:27:14,750 --> 00:27:17,250 Fernanda, mund të shikohet që nga mosha 14 vjeç. 344 00:27:19,375 --> 00:27:21,542 Përveç kësaj, do të keni makthe. 345 00:27:22,167 --> 00:27:24,583 Tashmë po shoh makthe, gjysh. 346 00:28:02,375 --> 00:28:05,042 Nuk do të kem qetësi, apo jo? 347 00:28:05,208 --> 00:28:07,458 Dona Lenira, do të shkoj ta vizitoj djalin tim. 348 00:28:17,458 --> 00:28:19,750 Vërtet mendon se duhet të jesh këtu? 349 00:28:20,750 --> 00:28:23,417 Dua ta shoh Fernandën, z. Aleksandras. A është aty? 350 00:28:36,625 --> 00:28:37,708 Fernanda. 351 00:28:44,167 --> 00:28:48,125 Brenda peshkaqenit kishte një këmbë. 352 00:28:49,458 --> 00:28:51,750 A kishe frikë? Një këmbë njeriu? 353 00:28:51,917 --> 00:28:54,000 Po, një këmbë njeriu. 354 00:28:54,417 --> 00:28:57,458 - E pe në televizor? - Në radion e gjyshit. 355 00:28:58,542 --> 00:29:00,708 Nuk mund të shohësh asgjë në radion e gjyshit. 356 00:29:01,042 --> 00:29:02,542 Mund ta dëgjosh vetëm. 357 00:29:02,708 --> 00:29:04,375 Ne duhet të gjejmë... 358 00:29:04,542 --> 00:29:08,542 ai burri që humbi këmbën dhe ta ngjisë përsëri. 359 00:29:11,250 --> 00:29:14,708 Me një vidë ose... 360 00:29:15,208 --> 00:29:17,333 pak ngjitës, ose një spango. 361 00:29:17,500 --> 00:29:20,458 - Ose qepe. - Po. 362 00:29:20,625 --> 00:29:22,167 Me atë gjë. 363 00:29:26,042 --> 00:29:29,500 Babi, a mund të jetë mami këtu me ne tani? 364 00:29:31,917 --> 00:29:35,917 Tani kujtimi i mamit është me ne. 365 00:29:36,583 --> 00:29:42,083 Kur mendojmë për dikë, ai person duket sikur është me ne. 366 00:29:46,708 --> 00:29:48,500 Por a mund të kthehet ajo? 367 00:29:51,458 --> 00:29:52,667 Jo, janë. 368 00:29:53,708 --> 00:29:56,208 Mami u sëmur dhe vdiq. 369 00:29:56,375 --> 00:29:58,125 Ajo nuk do të kthehet. 370 00:29:58,750 --> 00:30:02,292 A të kujtohet kur të zuri një ftohje dhe kishe temperaturë të lartë? 371 00:30:03,333 --> 00:30:05,375 Po, më kujtohet. 372 00:30:06,083 --> 00:30:10,417 Kur ka pneumoni, temperatura rritet shumë më lart. 373 00:30:10,583 --> 00:30:14,542 Uau! Deri në 50 gradë? 374 00:30:15,000 --> 00:30:16,417 Deri në 50. 375 00:30:18,208 --> 00:30:20,208 Është shumë e trishtueshme, apo jo? 376 00:30:22,583 --> 00:30:25,000 Po, por unë dhe ti jemi këtu. 377 00:30:26,000 --> 00:30:29,458 Mami është gjithashtu me ne - në kujtesën tonë. 378 00:30:29,875 --> 00:30:33,333 Nuk jetoj me ty tani vetëm sepse nuk mundem. 379 00:30:33,792 --> 00:30:36,083 Por për këtë arsye erdha këtu. 380 00:30:36,250 --> 00:30:37,292 Në rregull? 381 00:30:37,458 --> 00:30:40,917 Kështu që ne mund të jetojmë dhe të jemi bashkë përgjithmonë. 382 00:30:41,083 --> 00:30:42,375 Ti dhe unë. 383 00:31:33,708 --> 00:31:38,917 SHTETI I SAN PAULO-S 384 00:31:47,917 --> 00:31:50,000 Kjo "në qytet" luan gjatë gjithë kohës. 385 00:31:50,917 --> 00:31:51,917 Vërtet? 386 00:31:52,667 --> 00:31:54,167 Po gratë? 387 00:31:57,667 --> 00:31:58,667 Mirë. 388 00:32:01,042 --> 00:32:03,042 SERGIO MOTTA DAM 389 00:32:06,000 --> 00:32:07,333 Ja ku është Oliveira. 390 00:32:08,875 --> 00:32:11,000 - Oliveira! - Toger. 391 00:32:18,833 --> 00:32:21,750 E di, zakonisht nuk pyes, por... 392 00:32:23,333 --> 00:32:24,750 U bëra kurioz. 393 00:32:26,333 --> 00:32:28,125 Kush është ajo plakë në fund? 394 00:32:32,125 --> 00:32:34,458 Çfarë më intereson mua nëse ta them? 395 00:32:38,917 --> 00:32:40,208 Snitch. 396 00:34:45,792 --> 00:34:46,875 Dreq! 397 00:34:48,833 --> 00:34:50,208 Shko në ferr. 398 00:34:58,625 --> 00:35:00,167 Çfarë është ajo grua për ty? 399 00:35:00,625 --> 00:35:01,917 Jam kurioz. 400 00:35:06,542 --> 00:35:10,083 Si një kruarje që nuk mund ta kruash, apo jo? 401 00:35:24,417 --> 00:35:26,500 Trashëgimia dhe zilia. 402 00:36:05,750 --> 00:36:07,125 Ata sapo mbërritën. 403 00:36:07,708 --> 00:36:09,000 Pothuajse mbarova. 404 00:36:24,000 --> 00:36:25,542 Ky është personi. 405 00:36:33,792 --> 00:36:36,125 Duket sikur ka ikur në Recife. 406 00:36:36,292 --> 00:36:39,250 Do të mësoj më shumë dhe do të raportoj përsëri. 407 00:36:39,417 --> 00:36:40,875 A është ai i bardhë, vendas, 408 00:36:41,042 --> 00:36:43,292 mulatto, apo e zezë? 409 00:36:43,458 --> 00:36:44,667 Ai është i bardhë. 410 00:36:45,375 --> 00:36:46,542 Çfarë bën ai? 411 00:36:47,917 --> 00:36:50,708 Është shkruar në dokument. 412 00:36:53,708 --> 00:36:55,083 Ai në të djathtë, 413 00:36:55,417 --> 00:36:56,583 me mjekër. 414 00:36:58,917 --> 00:37:00,625 Një burrë si ai... 415 00:37:02,167 --> 00:37:04,500 Siç mund ta kuptoni, kushton më shumë. 416 00:37:08,042 --> 00:37:11,042 Do të marr 60,000 kruzados. 417 00:37:11,208 --> 00:37:14,708 Plus shpenzimet e udhëtimit, akomodimit dhe të tjera. 418 00:37:18,125 --> 00:37:20,333 Do të paguaj 40,000. 419 00:37:23,500 --> 00:37:25,167 Dua shërbime të klasit të parë. 420 00:37:25,625 --> 00:37:28,042 Dhe nuk dua asnjë problem. 421 00:37:28,208 --> 00:37:29,917 Mos më kontakto më. 422 00:37:30,083 --> 00:37:31,792 Bëj sikur nuk jam këtu. 423 00:37:33,083 --> 00:37:34,292 Merreni vetë me të. 424 00:37:37,000 --> 00:37:39,250 Me gjithë respektin e duhur, Z. Giroči... 425 00:37:39,417 --> 00:37:40,750 Giroti! 426 00:37:41,792 --> 00:37:43,542 Z. Giroçi. 427 00:37:44,125 --> 00:37:47,417 Ne kemi fituar tashmë disa beteja së bashku. 428 00:37:47,583 --> 00:37:51,500 Nuk ka kuptim të pretendojmë se po negociojmë, 429 00:37:51,667 --> 00:37:54,083 Kur e di që çmimi im është i drejtë. 430 00:37:54,583 --> 00:37:56,125 60,000 kryqëzata. 431 00:37:56,292 --> 00:37:57,333 30,000 tani. 432 00:37:57,708 --> 00:37:59,375 30,000 më vonë. 433 00:38:00,458 --> 00:38:02,625 – A jeni ju të dy gjithmonë bashkë? – Gjithmonë. 434 00:38:02,792 --> 00:38:03,875 Po. 435 00:38:04,042 --> 00:38:07,250 Do ta nënshkruajmë kontratën së bashku. 436 00:38:07,917 --> 00:38:10,208 Nëse nuk jeni dakord, 437 00:38:10,583 --> 00:38:12,583 Do ta kuptoj dhe do ta respektoj. 438 00:38:17,167 --> 00:38:19,792 Këto festa kaluan në një çast. 439 00:38:22,042 --> 00:38:24,417 Ai është një horr. 440 00:38:26,583 --> 00:38:27,792 Dua... 441 00:38:35,417 --> 00:38:36,583 një vrimë. 442 00:38:39,083 --> 00:38:40,167 Një vrimë? 443 00:38:41,292 --> 00:38:42,708 Në gojën e tij. 444 00:38:44,167 --> 00:38:46,417 Bëje të heshtur, e kupton? 445 00:38:48,250 --> 00:38:49,708 Mund të jesh i qetë. 446 00:38:51,125 --> 00:38:52,167 Në rregull. 447 00:38:53,167 --> 00:38:54,417 Le të jenë 60,000. 448 00:39:06,958 --> 00:39:10,292 A nuk ka ndonjë zgavër? 449 00:39:12,167 --> 00:39:13,583 Unë kam gurëza dentare. 450 00:39:14,167 --> 00:39:16,625 Ja ku jam. Gjeta një. 451 00:39:17,333 --> 00:39:19,083 Dhe është shumë e madhe. 452 00:39:19,958 --> 00:39:21,250 Ki kujdes. 453 00:39:21,417 --> 00:39:22,750 Marsel! 454 00:39:26,542 --> 00:39:28,167 Po, Don Sebastian? 455 00:39:28,542 --> 00:39:32,083 Ata sollën produktet. Ejani ta takoni Valdemarin. 456 00:39:33,917 --> 00:39:36,000 - Koha jote mbaroi. - Oh jo, jo ende! 457 00:39:56,500 --> 00:39:58,125 Nuk dua të puth. 458 00:39:59,208 --> 00:40:00,208 Çfarë do të thuash? 459 00:40:00,375 --> 00:40:02,792 Ne jemi puthur tashmë shumë. 460 00:40:11,292 --> 00:40:12,375 Atëherë kjo është në rregull. 461 00:40:22,083 --> 00:40:23,833 A e dini historinë e Zeusit? 462 00:40:24,667 --> 00:40:26,667 Mbesa e Don Sebastianit? 463 00:40:28,708 --> 00:40:30,458 Pronari i këtyre shtretërve, 464 00:40:30,625 --> 00:40:32,042 të kësaj shtëpie. 465 00:40:36,500 --> 00:40:40,000 Më thanë se i kishte lënë të gjitha sendet e saj pas. 466 00:40:42,792 --> 00:40:44,083 Kjo nuk është e vërtetë. 467 00:40:46,333 --> 00:40:48,125 Ajo u vra nga i fejuari i saj. 468 00:40:50,167 --> 00:40:53,458 E zemëruar që mori një bursë për të studiuar në Gjermani. 469 00:40:55,042 --> 00:40:57,292 Çfarë po thua? 470 00:41:00,042 --> 00:41:02,958 – Një tragjedi e madhe. – Po. 471 00:41:17,500 --> 00:41:19,250 Si e di këtë? 472 00:41:21,042 --> 00:41:23,250 Don Sebastiani më tha. 473 00:41:25,125 --> 00:41:28,417 Vura re se ajo u tregon të tjerëve një version tjetër. 474 00:41:39,625 --> 00:41:40,917 Don Sebastian. 475 00:41:41,083 --> 00:41:42,500 – Përshëndetje. – Si jeni? 476 00:41:43,125 --> 00:41:45,458 Mirë, ka pasur edhe kohë më të këqija. 477 00:41:45,625 --> 00:41:48,208 Por në moshën 77 vjeç, po shkoj shumë mirë. 478 00:41:54,250 --> 00:41:55,333 Joana. 479 00:41:58,042 --> 00:41:59,917 Mirëmëngjes. 480 00:42:00,083 --> 00:42:01,250 Mirëmëngjes. 481 00:42:01,667 --> 00:42:02,958 Je gati, e dashur? 482 00:42:03,125 --> 00:42:04,292 Ju telefonuat, zonjë? 483 00:42:04,458 --> 00:42:06,333 A mund të më merrni ushqimet? 484 00:42:06,500 --> 00:42:07,667 Ku ishe? 485 00:42:08,208 --> 00:42:11,375 Ndihmova një burrë që kishte dhimbje dhëmbi. 486 00:42:16,667 --> 00:42:18,208 A po të shkakton probleme ai? 487 00:42:18,375 --> 00:42:21,125 Po i shkaktoj probleme. Është në duar të sigurta. 488 00:42:21,292 --> 00:42:22,792 Kam rënë në dashuri me këtë grua. 489 00:42:22,958 --> 00:42:24,417 - Kujdestari ynë. - Po. 490 00:42:24,583 --> 00:42:26,375 Ai është kujdesur mirë. 491 00:42:27,167 --> 00:42:29,583 Pra, më thuaj, a e sjell atë çdo javë? 492 00:42:29,750 --> 00:42:31,625 Çdo të enjte. 493 00:42:32,167 --> 00:42:34,000 Prindërit e mi kanë një fermë. 494 00:42:34,500 --> 00:42:36,917 Ne mbledhim atë që ka mbetur, 495 00:42:37,083 --> 00:42:38,958 Dhe unë sjell fruta, perime... 496 00:42:39,125 --> 00:42:41,625 - Pra, nuk kemi pse të shkojmë atje? - Po. 497 00:42:41,792 --> 00:42:43,042 Maria! 498 00:42:44,042 --> 00:42:46,000 - Don Sebastian. - Përshëndetje. 499 00:42:47,042 --> 00:42:48,642 - Mirëmëngjes, Valdemar. - Mirëmëngjes. 500 00:42:48,792 --> 00:42:50,042 Përshëndetje, Marsejë. 501 00:42:50,417 --> 00:42:53,250 Po kontrollojmë vetëm produktet tona, ato të refugjatëve? 502 00:42:54,458 --> 00:42:56,083 A keni mangaba sot? 503 00:42:56,458 --> 00:42:59,000 Jo, nuk kanë mbetur më mangaba. 504 00:43:01,125 --> 00:43:03,583 Ndoshta le ta shmangim atë fjalë, në rregull? 505 00:43:03,750 --> 00:43:05,958 Ne nuk e përdorim këtu. 506 00:43:06,667 --> 00:43:07,833 "Mangaba"? 507 00:43:08,000 --> 00:43:09,417 "Refugjat". 508 00:43:10,125 --> 00:43:11,458 Dhe çfarë jemi ne atëherë? 509 00:43:39,875 --> 00:43:41,083 Flavia. 510 00:43:42,750 --> 00:43:43,792 Prit. 511 00:43:44,500 --> 00:43:47,458 - A mund ta përsërisësh? - Për cilën datë e ke fjalën? 512 00:43:48,333 --> 00:43:51,167 25 shkurt 1977. 513 00:43:51,667 --> 00:43:53,125 Dhe ti? 514 00:43:53,292 --> 00:43:55,542 Kaseta e vitit 1978. 515 00:43:56,375 --> 00:43:57,708 E Sebastianit. 516 00:43:57,875 --> 00:43:59,083 Në rregull. 517 00:44:04,917 --> 00:44:06,667 Marrëveshja ishte si më poshtë: 518 00:44:06,833 --> 00:44:10,333 Ai duhej të vinte në zyrë në orën 5 të mëngjesit 519 00:44:10,500 --> 00:44:12,333 dhe ftojeni Anisijusin, 520 00:44:12,583 --> 00:44:16,125 kush ishte personi ynë i kontaktit. Ai bëri pikërisht këtë. 521 00:44:18,042 --> 00:44:21,417 PJESA 2 SHËRBIMI I DOKUMENTEVE TË IDENTIFIKIMIT 522 00:44:21,583 --> 00:44:22,750 Zgjohu. 523 00:44:24,708 --> 00:44:25,917 Qëndro vigjilent. 524 00:44:26,500 --> 00:44:29,417 "Këmba e një burri u gjet në trupin e një peshkaqeni..." 525 00:44:29,958 --> 00:44:33,583 Nuk ka asgjë këtu dhe nuk do të ketë kurrë diçka që unë nuk e di tashmë. 526 00:44:34,125 --> 00:44:37,167 Shiko. 527 00:44:37,750 --> 00:44:41,708 "Studenti i agronomisë ende mungon." 528 00:44:41,875 --> 00:44:44,833 Zot, çfarë fatkeqësie... 529 00:44:45,250 --> 00:44:47,833 Nuk mund ta dinim që ai ishte një djalë i mirë. 530 00:44:48,000 --> 00:44:50,042 Si duhej ta dinim? 531 00:44:59,667 --> 00:45:01,875 SHËRBIMI I DOKUMENTEVE TË IDENTIFIKIMIT ROBERTO SANTELMO 532 00:45:10,000 --> 00:45:11,250 Shiko. 533 00:45:12,000 --> 00:45:13,750 Pse je kaq i shqetësuar për 534 00:45:13,917 --> 00:45:16,500 çfarë thonë gazetat? 535 00:45:16,667 --> 00:45:20,042 Sepse mund të ketë disa komunistë të vegjël 536 00:45:20,375 --> 00:45:23,625 Po përpiqet të na mashtrojë, bir. 537 00:45:25,417 --> 00:45:27,958 Për sa kohë që nuk ka trup, gjithçka do të jetë mirë. 538 00:45:28,125 --> 00:45:30,000 Një këmbë nuk do t'i çojë askund. 539 00:45:30,167 --> 00:45:31,375 Oh, çfarë tani... 540 00:45:32,042 --> 00:45:33,500 me atë këmbë? 541 00:45:34,458 --> 00:45:36,417 Është në morgun e qytetit. 542 00:46:16,083 --> 00:46:17,083 Marsel? 543 00:46:17,250 --> 00:46:19,000 Po. Anisijus? 544 00:46:19,417 --> 00:46:21,042 Je i saktë/e saktë. 545 00:46:21,500 --> 00:46:23,000 Më thanë të vija herët. 546 00:46:23,792 --> 00:46:25,667 Na u tha të gjithëve të bënim të njëjtën gjë. 547 00:46:25,833 --> 00:46:26,958 Le të hyjmë brenda. 548 00:46:30,208 --> 00:46:31,458 – Doresa? – Po? 549 00:46:31,625 --> 00:46:33,583 – Ju lutem, sillni kafe dhe ujë. – Në rregull. 550 00:46:33,750 --> 00:46:35,458 – Nuk ka nevojë për shumë sheqer. – Sigurisht. 551 00:46:35,625 --> 00:46:38,792 – Nuk ke theks të São Paulos. – Unë jam nga Pernambuco. 552 00:46:38,958 --> 00:46:40,167 Ah, e kuptoj. 553 00:46:42,625 --> 00:46:45,833 Por theksi yt Pernambukan është pak i çuditshëm. 554 00:46:47,375 --> 00:46:49,750 Gerald, në këtë tavolinë, të lutem. 555 00:46:51,292 --> 00:46:53,000 Mirëmëngjes, Dona Dagmara. 556 00:46:53,750 --> 00:46:55,917 Le të sillemi sikur është një ditë pune e zakonshme, në rregull? 557 00:46:56,083 --> 00:46:57,417 Ulu në atë tavolinë. 558 00:46:58,250 --> 00:47:00,667 – Ku duhet të ulem? – Në fund. 559 00:47:01,375 --> 00:47:03,542 Atje, në tryezën e fundit. 560 00:47:04,125 --> 00:47:07,708 Sot jemi këtu për të ndihmuar Shefin e Policisë Euklid, 561 00:47:07,875 --> 00:47:09,792 të cilin e pe poshtë. 562 00:47:11,833 --> 00:47:14,667 Objekti hapet për vizitorët në orën shtatë. 563 00:47:14,833 --> 00:47:17,250 Pastaj do të filloni të punoni. 564 00:47:17,417 --> 00:47:21,125 Mbërritëm në orën pesë, por hapet vetëm në orën shtatë? 565 00:47:21,292 --> 00:47:24,417 Po. Do të kesh kohë të ambientohesh. 566 00:47:24,583 --> 00:47:25,750 Dhe më e rëndësishmja - 567 00:47:26,583 --> 00:47:28,167 kemi një kuorum. 568 00:47:29,083 --> 00:47:30,583 Një kuorum për çfarë? 569 00:47:58,667 --> 00:48:00,000 Znj. Ant. 570 00:48:00,792 --> 00:48:02,875 Jo, Elisandra. 571 00:48:03,958 --> 00:48:06,500 Po pres një dërgesë me rroba këtë mëngjes. 572 00:48:06,667 --> 00:48:08,000 A mund ta mbash nën vëzhgim? 573 00:48:09,750 --> 00:48:10,833 Dhe ia thuaj djalit. 574 00:48:11,375 --> 00:48:12,417 Faleminderit. 575 00:48:13,708 --> 00:48:15,792 A do të dëshironit pak [byrek me pulë]? 576 00:48:15,958 --> 00:48:17,000 Sigurisht. 577 00:48:20,792 --> 00:48:21,792 Duket e shijshme. 578 00:48:22,667 --> 00:48:24,875 Unë vura tre në llogarinë tënde. 579 00:48:26,833 --> 00:48:29,083 – Një byrek, fillestar? – Jo, faleminderit. 580 00:48:29,250 --> 00:48:31,083 Vetëm një udhëtim me anije me një gjysmë. 581 00:48:31,250 --> 00:48:32,875 Faleminderit, unë tashmë hëngra mëngjes. 582 00:48:33,042 --> 00:48:34,125 Vërtet? 583 00:48:35,917 --> 00:48:37,500 Mund ta përdorni këtë dhomë. 584 00:48:38,000 --> 00:48:40,500 – E rezervova për ty. – Faleminderit. 585 00:48:54,333 --> 00:48:55,500 Hej, të gjithë. 586 00:49:23,417 --> 00:49:25,042 Ju jeni ftuar. 587 00:49:25,208 --> 00:49:26,875 Qëndro këtu, në rregull? 588 00:49:36,000 --> 00:49:37,292 Kush është ajo grua? 589 00:49:41,500 --> 00:49:44,208 Një vajzë rreth tre vjeç është përplasur nga një makinë. 590 00:49:44,375 --> 00:49:47,042 Dhe vdiq pranë shtëpisë së saj. 591 00:49:47,583 --> 00:49:50,458 Ajo ishte vajza e një pastrueseje shtëpie. 592 00:49:51,250 --> 00:49:54,000 Kjo është arsyeja pse shefi i policisë, Euklidi... 593 00:49:54,542 --> 00:49:58,958 i kërkoi Anisit të na mblidhte të gjithëve para fillimit të punës. 594 00:49:59,625 --> 00:50:02,708 Ne mbërritëm herët për dëshminë e asaj gruaje. 595 00:50:03,583 --> 00:50:05,708 A është kjo stacioni i policisë? 596 00:50:06,125 --> 00:50:07,167 Jo. 597 00:50:08,625 --> 00:50:13,583 Por sot kjo është stacioni i policisë, për ta bërë më të përshtatshme për zonjën e pasur. 598 00:50:14,458 --> 00:50:16,375 Çfarë gruaje pa zemër. 599 00:50:16,708 --> 00:50:19,625 Ajo dërgoi shërbëtoren të blinte bukë, 600 00:50:20,083 --> 00:50:24,208 dhe e la vajzën e varfër vetëm, duke qarë. 601 00:50:24,375 --> 00:50:25,708 Portat ishin të hapura. 602 00:50:25,875 --> 00:50:28,833 Vajza doli jashtë - ndoshta pas nënës së saj. 603 00:50:29,542 --> 00:50:31,875 Dhe ajo u godit nga një autobus. 604 00:50:33,458 --> 00:50:36,250 Me sa duket, ata as nuk i thanë nënës së vajzës, 605 00:50:36,417 --> 00:50:39,167 se vendi dhe ora e dëshmisë ishin ndryshuar. 606 00:50:40,125 --> 00:50:41,125 Njerëz, 607 00:50:41,292 --> 00:50:42,708 Ju lutem kthehuni në tavolinat tuaja. 608 00:50:43,042 --> 00:50:44,042 Ju lutem. 609 00:50:44,167 --> 00:50:46,792 Le të bashkëpunojmë me Shefin e Policisë, Euklidin. 610 00:50:50,542 --> 00:50:51,708 Njerëzit. 611 00:50:52,458 --> 00:50:53,542 Mirëmëngjes. 612 00:50:55,333 --> 00:50:57,833 Faleminderit shumë që erdhët. 613 00:50:58,458 --> 00:51:00,258 Marrja në pyetje do të zhvillohet në zyrën time. 614 00:51:01,292 --> 00:51:05,417 Ju lutem punoni sikur të ishte thjesht një ditë pune e zakonshme. 615 00:51:05,583 --> 00:51:10,083 Pas dëshmive, fotoreporterët do të bëjnë fotografi. 616 00:51:10,583 --> 00:51:13,917 Ju lutem bashkëpunoni me Shefin e Policisë, Euklidin. 617 00:51:40,833 --> 00:51:43,292 Po bëj atë që më është udhëzuar. 618 00:52:31,208 --> 00:52:33,833 I dashur fillestar, a je i martuar? 619 00:52:34,000 --> 00:52:37,917 Dhe/ose a të pëlqen shoqëria e grave? 620 00:52:46,208 --> 00:52:47,458 Po. 621 00:52:48,375 --> 00:52:49,500 Por... 622 00:52:53,083 --> 00:52:54,250 Më pëlqen... 623 00:52:57,583 --> 00:52:59,000 Më pëlqen. 624 00:52:59,667 --> 00:53:01,125 Por është... 625 00:53:02,792 --> 00:53:04,208 i ndërlikuar. 626 00:53:28,083 --> 00:53:30,625 VIKTIMAT E KARNIVALIT: 91 627 00:53:33,375 --> 00:53:35,750 Këmbë njeriu u gjet në barkun e peshkaqenit 628 00:53:46,708 --> 00:53:48,708 Do të ketë më shumë se 100. 629 00:53:49,083 --> 00:53:50,500 Mund të jesh i sigurt për këtë. 630 00:53:51,375 --> 00:53:52,625 Më shumë se 100 të vdekur? 631 00:53:52,667 --> 00:53:53,792 Pa dyshim për këtë. 632 00:53:56,833 --> 00:54:00,083 - Je oficer policie? - Jo. 633 00:54:01,250 --> 00:54:03,792 Dukesh si oficer policie. 634 00:54:04,667 --> 00:54:06,375 Jo, unë nuk jam oficer policie. 635 00:54:11,083 --> 00:54:13,083 Euklid Oliveiras Kavalkançis. 636 00:54:13,667 --> 00:54:16,042 - Në shërbimin tënd. - Marselas. 637 00:54:17,500 --> 00:54:18,750 Marselas... çfarë? 638 00:54:19,625 --> 00:54:20,625 Aloe vera. 639 00:54:20,667 --> 00:54:22,167 Marcela Alves. 640 00:54:22,750 --> 00:54:23,917 Emri i një oficeri policie. 641 00:54:24,500 --> 00:54:26,167 Jo, unë nuk jam oficer policie. 642 00:54:41,292 --> 00:54:44,125 Një fotoreporter po vjen tani. 643 00:54:44,917 --> 00:54:47,042 Ajo grua po vuan shumë. 644 00:54:49,292 --> 00:54:51,167 Fëmijët janë një telashe e madhe. 645 00:54:53,292 --> 00:54:55,750 Por sidoqoftë, unë jam shefi i policisë. 646 00:54:55,917 --> 00:54:58,333 Zyra ime është ngjitur. 647 00:54:58,500 --> 00:55:01,833 - Nëse keni nevojë për ndonjë gjë, mos ngurroni të pyesni. - Faleminderit shumë. 648 00:55:03,667 --> 00:55:05,333 Ai që po vjen tani... 649 00:55:06,750 --> 00:55:07,833 Ky është Anisijusi. 650 00:55:09,625 --> 00:55:12,333 - E ke takuar? - Euklida. 651 00:55:12,750 --> 00:55:14,125 Ai fillon të punojë me ne sot. 652 00:55:14,958 --> 00:55:16,542 Shumë e rekomanduar. 653 00:55:17,417 --> 00:55:19,500 Do të të tregoj dhomën e arkivave. 654 00:55:19,875 --> 00:55:21,833 - Po. - Ku i mbajmë arkivat. 655 00:55:22,000 --> 00:55:25,042 Nëse keni nevojë për ndonjë gjë, do t'ju ndihmoj me kënaqësi. 656 00:55:25,667 --> 00:55:26,667 Gëzohem që të njoh. 657 00:55:28,500 --> 00:55:29,833 Kjo… 658 00:55:30,000 --> 00:55:32,583 Shefi i policisë, Euklida. - Është një personazh mjaft i veçantë. 659 00:55:32,750 --> 00:55:33,917 Oh, ai. 660 00:55:34,167 --> 00:55:37,375 Një njeri i papërsosur. 661 00:55:38,625 --> 00:55:40,708 Më mirë ta mbash pranë. 662 00:55:42,208 --> 00:55:43,625 Nga ana tjetër, 663 00:55:43,792 --> 00:55:45,500 djali i tij i bardhë, 664 00:55:45,667 --> 00:55:47,625 Serge… 665 00:55:48,625 --> 00:55:50,417 Zot, na ndihmo… 666 00:56:02,792 --> 00:56:04,167 Le të shkojmë, shef. 667 00:56:07,208 --> 00:56:08,875 Je përsëri ti, Deziderijus? 668 00:56:13,375 --> 00:56:14,958 - Mirëmëngjes. - Mirëmëngjes. 669 00:56:15,125 --> 00:56:16,292 Në këtë kohë, shefi. 670 00:56:16,667 --> 00:56:18,375 Rutina ime po prishet. 671 00:56:19,708 --> 00:56:21,917 Shko te dyert kryesore. 672 00:56:25,333 --> 00:56:26,625 Zot... 673 00:56:31,000 --> 00:56:34,042 Një dashnor i vërtetë i prostitutave. Mallkuar qoftë. 674 00:56:37,542 --> 00:56:40,458 - Ky është vendi yt i punës. - Në rregull. 675 00:56:41,208 --> 00:56:42,917 Jezu Krishti! 676 00:56:44,792 --> 00:56:47,625 - Mos e vrit mendjen për përshëndetjen. - Gjithçka është në rregull. 677 00:56:47,792 --> 00:56:50,333 Puna juaj është lëvizja e vazhdueshme. 678 00:56:50,500 --> 00:56:52,917 Këtu rinovohen kartat e identitetit. 679 00:56:58,500 --> 00:57:01,750 Kam punuar këtu që nga viti 1966 680 00:57:02,083 --> 00:57:04,042 deri në vitin 1973. 681 00:57:05,042 --> 00:57:06,667 Shumë të vdekur. 682 00:57:07,417 --> 00:57:08,875 Thuaj emrin. 683 00:57:10,375 --> 00:57:12,375 Maria Aparecida dos Santos. 684 00:57:14,042 --> 00:57:15,667 Nuk po më mashtron, apo jo? 685 00:57:16,333 --> 00:57:17,500 Nëna juaj? 686 00:57:18,500 --> 00:57:20,583 Është më e lehtë me emrin e babait. 687 00:57:23,667 --> 00:57:25,167 Në rregull, atëherë provojeni... 688 00:57:25,708 --> 00:57:29,125 Lorinaldo Fernandes de Melo Solimojes. 689 00:57:29,292 --> 00:57:30,750 "Solimojes"... 690 00:57:30,917 --> 00:57:32,250 Tani ky është një emër! 691 00:57:33,625 --> 00:57:35,458 Çdo gjë tjetër është vetëm një shtesë. 692 00:57:37,250 --> 00:57:38,583 Lorinaldo... 693 00:57:39,792 --> 00:57:41,417 Lorinaldo Fernandes. 694 00:57:52,417 --> 00:57:54,083 Lorinaldo Fernandes. 695 00:57:57,625 --> 00:57:59,000 Po, aty është. 696 00:58:00,708 --> 00:58:03,292 - Ende student. - Emri i babait është më i lehtë. 697 00:58:06,958 --> 00:58:08,000 Do të kthehem menjëherë. 698 00:58:13,917 --> 00:58:15,000 Marsela, 699 00:58:15,167 --> 00:58:17,583 Jam këtu për të të ndihmuar. 700 00:58:18,000 --> 00:58:20,042 Unë punoj me Elzën. 701 00:58:20,875 --> 00:58:22,417 Nuk do të them asgjë tjetër. 702 00:58:25,792 --> 00:58:26,917 A dëgjon? 703 00:58:27,333 --> 00:58:29,708 - A është ajo nëna e vajzës? - Ajo që vdiq? 704 00:58:29,875 --> 00:58:32,000 Urdhri ynë është të mos lejojmë askënd të hyjë. 705 00:58:32,167 --> 00:58:33,542 E di që është aty brenda! 706 00:58:33,708 --> 00:58:35,292 Nuk mund të hyni, zonjë. 707 00:58:35,458 --> 00:58:36,625 Fustani Dona! 708 00:58:36,917 --> 00:58:37,958 Mos më prek! 709 00:58:38,125 --> 00:58:41,000 Dona Kleidi, e di që je aty brenda! 710 00:58:41,583 --> 00:58:43,500 E di që je aty brenda! 711 00:58:46,292 --> 00:58:48,875 Dua të hyj brenda. Dua të flas me të. 712 00:58:49,917 --> 00:58:52,417 Dua që ajo të ma thotë këtë në fytyrë! 713 00:58:52,583 --> 00:58:54,292 Më lër të shkoj! 714 00:58:57,750 --> 00:58:59,917 Dona Kleidi, e di që je aty brenda! 715 00:59:00,333 --> 00:59:03,750 Dua të dëgjoj pse e bëre këtë. 716 00:59:03,917 --> 00:59:06,792 Pse e latë vajzën time vetëm? 717 00:59:07,167 --> 00:59:10,542 Nuk do ta lini klientin tim të hyjë në një ndërtesë publike! 718 00:59:23,833 --> 00:59:25,000 Largohu! 719 00:59:32,458 --> 00:59:34,333 Shiko, kush është te kabina telefonike. 720 00:59:34,500 --> 00:59:35,792 Çfarë ka të re, shoku? 721 00:59:39,333 --> 00:59:40,958 Le të kalojmë rrugën. 722 00:59:41,125 --> 00:59:44,000 Kam diçka për të të treguar, do të të pëlqejë. 723 00:59:45,417 --> 00:59:47,333 - Tani? - Po. 724 00:59:47,667 --> 00:59:49,875 Do t'ju prezantoj me një djalë të mrekullueshëm. 725 00:59:50,042 --> 00:59:53,792 Unë i marr edhe burrat e mi atje, mund të vini edhe ju. 726 00:59:53,958 --> 00:59:57,250 - Shef Euklid, apo jo? - Në shërbimin tuaj. Le të shkojmë. 727 00:59:57,958 --> 01:00:00,125 - Matanë rrugës? - Nuk do të duhet shumë kohë. 728 01:00:00,292 --> 01:00:03,083 Më duhet të bëj një telefonatë. A është e nevojshme tani? 729 01:00:03,250 --> 01:00:04,792 Ai është atje tani. 730 01:00:04,958 --> 01:00:07,208 Babai yt të pëlqen. Je me fat. 731 01:00:07,833 --> 01:00:08,833 Le të shkojmë. 732 01:00:09,000 --> 01:00:10,458 Matanë rrugës? 733 01:00:10,625 --> 01:00:12,000 Matanë rrugës. 734 01:00:14,958 --> 01:00:17,708 Na ishte një herë një mbret, 735 01:00:17,875 --> 01:00:20,292 që kishte një plesht të madh, 736 01:00:21,167 --> 01:00:24,000 të cilin e donte shumë 737 01:00:24,417 --> 01:00:27,708 si djali i tij... 738 01:00:28,542 --> 01:00:29,542 [në portugalisht] 38. 739 01:00:30,375 --> 01:00:33,042 Ai dërgoi të thërrisnin rrobaqepësin e tij. 740 01:00:34,042 --> 01:00:36,583 Erdhi rrobaqepësi... 741 01:00:37,208 --> 01:00:38,208 Këtu! 742 01:00:38,833 --> 01:00:39,833 I tiji! 743 01:00:40,042 --> 01:00:41,542 Shoku im! 744 01:00:43,000 --> 01:00:44,542 E njoh atë zë. 745 01:00:55,083 --> 01:00:57,583 Përshëndetje, shoku i vjetër. Ku është Hansas? 746 01:00:57,750 --> 01:01:00,083 Solla një mik për ta takuar. 747 01:01:00,250 --> 01:01:02,500 Thuaji se nuk jam këtu. 748 01:01:02,667 --> 01:01:04,375 Si jeni, Shef Euklid? 749 01:01:04,542 --> 01:01:07,000 A nuk mund ta bënim këtë një herë tjetër? 750 01:01:08,708 --> 01:01:10,792 - A mund të hyj brenda? Hans! - Zotëri... 751 01:01:11,500 --> 01:01:13,125 Shefi Euklid është këtu! 752 01:01:15,458 --> 01:01:16,750 I tiji! 753 01:01:17,417 --> 01:01:18,792 Mirëmëngjes! 754 01:01:18,958 --> 01:01:20,917 Shoku im gjerman! 755 01:01:21,083 --> 01:01:22,875 Dua të të prezantoj me shokun tim. 756 01:01:25,667 --> 01:01:27,375 Marsela, ky është Hansi. 757 01:01:27,542 --> 01:01:32,208 Një ushtar i vërtetë gjerman nga Lufta e Dytë Botërore. 758 01:01:32,375 --> 01:01:35,000 Ky njeri ka histori për të treguar! 759 01:01:35,167 --> 01:01:36,708 Jo sot. 760 01:01:37,458 --> 01:01:38,917 I lodhur. 761 01:01:43,375 --> 01:01:46,125 Trego plagët 762 01:01:46,292 --> 01:01:48,792 për fëmijët dhe mikun tim. 763 01:01:48,958 --> 01:01:50,333 Shefi Euklid... 764 01:01:50,958 --> 01:01:54,250 Ne e vlerësojmë punën tuaj në qark. 765 01:01:54,625 --> 01:01:57,542 Por të lutem kthehu një herë tjetër. Hansi nuk ndihet mirë sot. 766 01:01:57,708 --> 01:01:59,792 Shef, të lutem. 767 01:01:59,958 --> 01:02:02,000 Më lejoni të shkëmbej disa fjalë me Hansin. 768 01:02:03,167 --> 01:02:04,708 Dua vetëm t’i shoh plagët. 769 01:02:05,375 --> 01:02:06,708 Jo sot, 770 01:02:06,875 --> 01:02:08,208 i lodhur. 771 01:02:08,875 --> 01:02:10,125 I lodhur! 772 01:02:10,375 --> 01:02:14,167 Hans, nuk ke pse ta bësh këtë. 773 01:02:14,792 --> 01:02:17,750 Dreq! Ai djali me ngjyrë flet gjermanisht! 774 01:02:17,917 --> 01:02:20,458 Babi, mendoj se nuk është në humor. 775 01:02:20,625 --> 01:02:21,625 E tij, 776 01:02:21,792 --> 01:02:22,833 dëgjo. 777 01:02:23,000 --> 01:02:25,292 Na trego vrimat e plumbave 778 01:02:25,833 --> 01:02:27,625 në këmbët tuaja. 779 01:02:28,625 --> 01:02:30,583 Epo, tregoje. 780 01:02:33,583 --> 01:02:34,625 Unë mendoj, 781 01:02:35,292 --> 01:02:36,667 ai nuk dëshiron të flasë. 782 01:02:38,667 --> 01:02:40,167 Trego plagët. 783 01:02:55,583 --> 01:02:57,458 A ka peshkaqenë në Gjermani? 784 01:02:57,917 --> 01:02:58,917 Plagë me armë zjarri? 785 01:03:00,792 --> 01:03:02,542 – Mbresëlënëse! – Dreq ta marrë. 786 01:03:02,708 --> 01:03:05,417 – Vërtet e neveritshme. – A nuk e thashë? 787 01:03:08,458 --> 01:03:09,917 Gjermania? 788 01:03:13,708 --> 01:03:15,125 Belgjikë. 789 01:03:16,375 --> 01:03:19,833 Kaq mjafton, do më shumë? 790 01:03:22,208 --> 01:03:23,208 E tij... 791 01:03:24,917 --> 01:03:26,833 Po e bëj këtë për ne. 792 01:03:27,000 --> 01:03:28,958 Ky idiot 793 01:03:29,417 --> 01:03:31,708 siguron sigurinë tuaj dhe tonën. 794 01:03:32,458 --> 01:03:34,958 Ai kurrë nuk do ta kuptojë, 795 01:03:35,542 --> 01:03:37,208 se je hebre. 796 01:03:37,917 --> 01:03:39,167 Kurrë. 797 01:03:41,500 --> 01:03:42,500 Dil jashtë! 798 01:03:42,625 --> 01:03:44,042 Dil nga zyra ime! 799 01:03:44,208 --> 01:03:45,792 Dhe merrni miqtë tuaj me vete. 800 01:03:45,958 --> 01:03:46,792 Dil jashtë! 801 01:03:46,958 --> 01:03:50,000 Mund të flasësh kështu vetëm sepse 802 01:03:50,167 --> 01:03:52,792 Ti je ushtar i Luftës së Dytë Botërore. 803 01:03:52,958 --> 01:03:54,542 Tani dil jashtë! 804 01:03:54,708 --> 01:03:56,000 Dreq! 805 01:04:02,417 --> 01:04:04,417 BRAZIL – DISTRIKTI FEDERALI 806 01:04:04,583 --> 01:04:06,667 Partnerët e “Costa and Carpinheiro”, si mund t'ju ndihmoj? 807 01:04:06,833 --> 01:04:09,250 Do të doja të flisja me João Pedron. 808 01:04:10,500 --> 01:04:12,042 Do të të lidh menjëherë. 809 01:04:15,375 --> 01:04:17,042 Z. João, miku ynë. 810 01:04:17,417 --> 01:04:18,833 Duke u lidhur tani. 811 01:04:23,792 --> 01:04:25,750 Përshëndetje, João. Çfarë po ndodh? 812 01:04:25,917 --> 01:04:29,625 Dëgjo me kujdes. Shpresoj të jesh mirë. 813 01:04:29,792 --> 01:04:31,500 Mos thuaj ku je. 814 01:04:31,667 --> 01:04:34,042 – Pse? – Kjo thirrje nuk është e sigurt. 815 01:04:34,208 --> 01:04:36,292 Telefonat tanë po monitorohen. 816 01:04:36,458 --> 01:04:39,625 Dëgjo, mund të flasim vetëm në një linjë të sigurt. 817 01:04:39,792 --> 01:04:41,208 – Mbylle tani. – João… 818 01:04:41,375 --> 01:04:42,208 Do ta mbyll telefonin... 819 01:04:42,375 --> 01:04:44,708 Më dërgo numrin, dhe unë do të të telefonoj. 820 01:04:46,750 --> 01:04:48,750 Si ta dërgoj numrin? 821 01:04:48,917 --> 01:04:49,917 Mallkuar qoftë! 822 01:05:08,667 --> 01:05:09,833 Telegram. 823 01:05:15,833 --> 01:05:16,917 NUMRI I TELEFONIT 216180. 824 01:05:17,458 --> 01:05:18,542 BRENDA 22. 825 01:05:19,083 --> 01:05:21,003 Do të pres kontakt në orën 17:30. FUNDI. 826 01:05:49,417 --> 01:05:51,042 – Përshëndetje. – Përshëndetje. 827 01:05:51,750 --> 01:05:52,917 Telegram. 828 01:06:01,917 --> 01:06:02,958 Telegram. 829 01:06:04,958 --> 01:06:06,500 Pse e hapët? 830 01:06:06,667 --> 01:06:09,125 Por unë nuk e lexova. 831 01:06:09,875 --> 01:06:12,792 Nëse nuk e lexove, pse e hape? 832 01:06:14,583 --> 01:06:16,000 Nuk di çfarë të them… 833 01:07:09,542 --> 01:07:13,000 “Dragoi i madh është dëbuar.” 834 01:07:13,708 --> 01:07:15,917 Është gjarpri i madh…” 835 01:07:16,833 --> 01:07:18,167 – Pedras? – Jam unë. 836 01:07:18,333 --> 01:07:20,667 Do të doja të flisja me z. Aleksandër. 837 01:07:20,833 --> 01:07:22,167 Ai po të pret. 838 01:07:46,000 --> 01:07:47,208 HYRJA NDALOHET 839 01:07:50,458 --> 01:07:52,042 Epo, dhe shkallët… 840 01:07:53,750 --> 01:07:55,500 Ka një grua në holl… 841 01:07:56,417 --> 01:07:58,375 I pushtuar nga një frymë. 842 01:07:58,542 --> 01:08:00,292 Ky është ai film. 843 01:08:03,958 --> 01:08:05,708 – A mora telefonata? – Jo. 844 01:08:06,375 --> 01:08:08,750 Por dikush la një mesazh. 845 01:08:12,083 --> 01:08:14,917 Babi, kalofsh një ditë të mbarë. Fernanda. 846 01:08:17,750 --> 01:08:18,750 Faleminderit. 847 01:08:18,917 --> 01:08:20,000 Le të shkojmë. 848 01:08:25,208 --> 01:08:26,708 VETËM PËR PUNONJËS 849 01:08:31,000 --> 01:08:32,417 Po e shfaq përsëri "Nastrus"? 850 01:08:32,583 --> 01:08:34,958 Pedrasi e caktoi për të shtunën në mëngjes. 851 01:08:35,333 --> 01:08:38,375 Për shkak të këmbës së peshkaqenit në stomak. 852 01:08:38,542 --> 01:08:39,583 Njerëzve u pëlqen. 853 01:08:40,250 --> 01:08:41,375 Nga rruga, 854 01:08:42,042 --> 01:08:46,167 Fernanda dëshiron shumë ta shohë "Nastrusin". 855 01:08:46,917 --> 01:08:49,375 Po mendoja ta sillja të shtunën. 856 01:08:49,542 --> 01:08:51,250 Po bën shaka? 857 01:08:52,500 --> 01:08:54,000 Do ta lejoja. 858 01:08:54,167 --> 01:08:56,167 Është shumë e fortë për të. 859 01:08:56,875 --> 01:09:00,500 Fëmija tashmë po sheh makthe nga posteri. 860 01:09:40,167 --> 01:09:41,292 Atje… 861 01:09:41,667 --> 01:09:43,875 Ndodh çdo ditë. 862 01:09:44,042 --> 01:09:45,542 Çdo ditë. 863 01:10:04,417 --> 01:10:06,750 Fatimës i pëlqente shumë ajo dritare. 864 01:10:08,042 --> 01:10:10,542 Asaj i pëlqente të ulej pikërisht aty ku je ulur ti tani. 865 01:10:13,917 --> 01:10:15,875 Dua të të pyes. 866 01:10:16,292 --> 01:10:17,667 Duke parë në sytë e tu. 867 01:10:29,417 --> 01:10:31,417 Kur ishe i martuar me të, 868 01:10:33,250 --> 01:10:35,458 A e tradhtoje shpesh? 869 01:10:36,042 --> 01:10:39,042 Për çfarë po flet pas kaq kohësh? 870 01:10:41,125 --> 01:10:42,833 Ti tradhtove, apo jo? 871 01:10:45,708 --> 01:10:47,083 Z. Aleksandër… 872 01:10:48,958 --> 01:10:51,708 Unë dhe Fatima e donim shumë njëra-tjetrën. 873 01:10:53,333 --> 01:10:56,292 Ti e di më mirë se kushdo tjetër, apo jo? 874 01:10:56,458 --> 01:10:57,458 E di. 875 01:10:57,792 --> 01:10:59,875 Fernanda është prova më e madhe për këtë. 876 01:11:00,375 --> 01:11:01,500 Pra, 877 01:11:01,833 --> 01:11:04,000 Ke tradhtuar, apo jo? 878 01:11:13,875 --> 01:11:14,917 Prit. 879 01:11:15,083 --> 01:11:16,083 Dikush po të thërret. 880 01:11:19,042 --> 01:11:20,667 Përshëndetje, Joan. Funksionoi. 881 01:11:21,042 --> 01:11:24,000 Është mirë të të dëgjoj dhe të di që je mirë. 882 01:11:24,792 --> 01:11:28,458 Duhet të flas shpejt, nuk kam shumë shenja. 883 01:11:29,083 --> 01:11:32,542 Ai arriti ta fusë emrin tënd në listën e Policisë Federale. 884 01:11:32,708 --> 01:11:35,500 Kjo do të thotë që nuk mund të largoheni nga vendi. 885 01:11:35,667 --> 01:11:36,708 Kjo është shumë e çuditshme. 886 01:11:36,875 --> 01:11:38,583 Nuk mund të udhëtoj? 887 01:11:38,958 --> 01:11:40,792 Po përpiqem ta kuptoj këtë. 888 01:11:41,083 --> 01:11:43,042 Ai po manipulon. 889 01:11:43,208 --> 01:11:45,958 Kjo është një lojë e ndyrë e nivelit të lartë. 890 01:11:46,125 --> 01:11:47,792 Po të them, 891 01:11:48,333 --> 01:11:51,333 ai hoqi një prokuror serioz nga çështja – 892 01:11:51,500 --> 01:11:53,020 në favor të regjimit, por serioz – 893 01:11:53,167 --> 01:11:54,833 dhe e zëvendësoi atë me një mashtrues, 894 01:11:55,000 --> 01:11:56,250 ... shoku i tij. 895 01:11:56,417 --> 01:11:57,708 Dreq! 896 01:11:58,125 --> 01:11:59,833 Duhet të them, 897 01:12:00,208 --> 01:12:02,375 situata është shumë e keqe. 898 01:12:02,542 --> 01:12:03,792 Pra, ju lutem, 899 01:12:03,958 --> 01:12:05,458 mos e fut kokën brenda, 900 01:12:05,625 --> 01:12:07,292 qëndro në hije. 901 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 Ky është shenja ime e fundit. 902 01:12:10,042 --> 01:12:11,333 Dëgjo me kujdes. 903 01:12:12,292 --> 01:12:13,458 Elsa 904 01:12:13,625 --> 01:12:16,583 është tani figura më e rëndësishme në këtë histori. 905 01:12:17,250 --> 01:12:18,625 Elsa. 906 01:13:07,333 --> 01:13:08,708 Një vend i shkëlqyer. 907 01:13:09,083 --> 01:13:10,958 Një teknik nga Rio qëndron këtu. 908 01:13:11,125 --> 01:13:13,000 Në këtë mënyrë ai kursen në shpenzimet e hotelit. 909 01:13:22,292 --> 01:13:25,792 – Zoti Aleksandër? – Alexander de Jesus do Nascimento. 910 01:13:25,958 --> 01:13:27,750 – Unë jam Elza. – Gëzohem që të njoh. 911 01:13:28,500 --> 01:13:29,792 – Unë jam Valdemar. – Përshëndetje. 912 01:13:31,250 --> 01:13:32,833 Si duhet t'ju drejtohem? 913 01:13:33,000 --> 01:13:35,500 Mund të më thërrisni me emrin tim këtu - Armando. 914 01:13:37,333 --> 01:13:39,750 Është një nder i madh të flas me ju këtu. 915 01:13:39,917 --> 01:13:42,125 A nuk the që po përdorje një emër të rremë? 916 01:13:42,292 --> 01:13:44,292 A nuk është keq kjo? 917 01:13:47,208 --> 01:13:49,500 Po, jo shumë mirë. 918 01:13:50,292 --> 01:13:54,042 Dhe faleminderit për biletat falas. Sapo pamë një film. 919 01:13:54,500 --> 01:13:55,625 A ju pëlqeu? 920 01:13:56,083 --> 01:13:59,583 Nuk jam person fetar, por ishte e frikshme. 921 01:14:00,042 --> 01:14:02,083 Valdemar gati sa nuk i lagu pantallonat. 922 01:14:02,250 --> 01:14:03,958 Nuk më pëlqejnë filmat horror. 923 01:14:10,708 --> 01:14:12,250 A mund ta regjistroj bisedën tonë? 924 01:14:12,708 --> 01:14:14,292 Regjistro çfarë të duash. 925 01:14:19,667 --> 01:14:20,917 Regjistrimi. 926 01:14:21,583 --> 01:14:23,208 Është e ngjashme me 927 01:14:25,000 --> 01:14:29,625 Programet amerikane të mbrojtjes së dëshmitarëve. 928 01:14:33,000 --> 01:14:36,292 Atje, gjithçka bëhet me burime të mëdha 929 01:14:36,458 --> 01:14:38,625 dhe fondet qeveritare. 930 01:14:38,792 --> 01:14:42,917 Dhe këtu gjithçka është disi e improvizuar, në stilin brazilian. 931 01:14:43,083 --> 01:14:45,625 Dhe synonte t'ju mbronte nga Brazili. 932 01:14:46,833 --> 01:14:49,042 Sa njerëz mbroni? 933 01:14:49,500 --> 01:14:52,458 Me ty – katër persona në Recife. 934 01:14:53,125 --> 01:14:56,208 Dy të tjera në Fortaleza dhe një në Salvador. 935 01:14:57,208 --> 01:15:00,000 A jemi të gjithë në të njëjtën shtëpi në Recife? 936 01:15:03,167 --> 01:15:05,667 Shikoni, çdo rast është i ndryshëm. 937 01:15:05,833 --> 01:15:09,042 – Pra, të gjithë e ndihmojmë njëri-tjetrin. – Po. 938 01:15:10,875 --> 01:15:13,125 Dhe kush paguan për të gjitha këto? 939 01:15:15,458 --> 01:15:17,583 Atë e paguan vajza… 940 01:15:18,333 --> 01:15:21,375 Nga një familje shumë e pasur në São Paulo… 941 01:15:22,292 --> 01:15:24,708 Kjo e ka shkatërruar vendin për një kohë të gjatë. 942 01:15:28,000 --> 01:15:30,167 Si shkoi puna sot? 943 01:15:31,292 --> 01:15:34,083 Pra, më punësove në stacionin e policisë – 944 01:15:34,250 --> 01:15:35,292 Je serioz? 945 01:15:35,458 --> 01:15:37,333 Jo, nuk është stacion policie. 946 01:15:37,500 --> 01:15:40,417 Ju aplikuat në Departamentin e Dokumenteve të Identifikimit. 947 01:15:40,583 --> 01:15:41,583 Po. 948 01:15:41,750 --> 01:15:43,583 Do të përpiqem të gjej 949 01:15:43,750 --> 01:15:46,167 i vetmi dokument që vërteton, 950 01:15:46,875 --> 01:15:49,708 që nëna ime e ndjerë ekzistonte vërtet. 951 01:15:51,250 --> 01:15:53,750 Por sot ai vend ishte një stacion policie. 952 01:15:53,917 --> 01:15:55,397 Me shefin e policisë dhe gjithçka tjetër. 953 01:15:55,583 --> 01:15:56,958 A folët ju të dy? 954 01:15:58,958 --> 01:16:01,708 Ai është një budalla i vërtetë, 955 01:16:01,875 --> 01:16:03,458 një bir kurve. 956 01:16:04,000 --> 01:16:05,500 Pjesa më e keqe është, 957 01:16:07,000 --> 01:16:09,000 dukej sikur më pëlqente. 958 01:16:09,458 --> 01:16:12,417 Vetëm dijeni - ne kemi një aleat atje. 959 01:16:12,833 --> 01:16:14,000 Anisius. 960 01:16:16,500 --> 01:16:18,583 A është e sigurt për të që të dijë se kush jam unë? 961 01:16:19,208 --> 01:16:20,542 Anisius ndihmon. 962 01:16:20,958 --> 01:16:23,792 Por ai nuk e di kush je ti dhe çfarë po bëjmë ne me ty. 963 01:16:25,292 --> 01:16:27,208 Më trego për pasaportat. 964 01:16:27,667 --> 01:16:29,583 I imi dhe i djalit tim. 965 01:16:30,167 --> 01:16:33,083 Nuk e di nëse e dini, 966 01:16:34,333 --> 01:16:38,125 por jam në listën e Policisë Federale, e cila më ndalon të udhëtoj. 967 01:16:38,667 --> 01:16:40,542 Duke pasur parasysh situatën, 968 01:16:40,708 --> 01:16:44,958 Ne pajtohemi që ju nevojitet një pasaportë e falsifikuar. 969 01:16:45,833 --> 01:16:47,708 Ne mund të kujdesemi për këtë. 970 01:16:47,875 --> 01:16:51,750 Mund t’i marr dokumentet, por do të duhen disa ditë. 971 01:16:51,917 --> 01:16:54,208 Çfarë po ndodh këtu? Nuk e kuptoj. 972 01:16:54,375 --> 01:16:56,917 Pse më duhet një pasaportë e falsifikuar? 973 01:16:58,042 --> 01:16:59,958 Nuk kam bërë asgjë të gabuar… 974 01:17:01,500 --> 01:17:03,125 Dhe çfarë përfitoni ju? 975 01:17:03,458 --> 01:17:04,667 Kush je ti? 976 01:17:04,833 --> 01:17:06,667 Unë jam pediatër. 977 01:17:06,833 --> 01:17:08,542 Thjesht duke u përpjekur të ndihmoj. 978 01:17:08,708 --> 01:17:11,083 Armando, le të mos flasim për këtë tani. 979 01:17:11,625 --> 01:17:13,792 Mendo për djalin tënd. Nipin tim. 980 01:17:14,875 --> 01:17:16,833 Mendo për vajzën time, Fatimen. 981 01:17:17,333 --> 01:17:21,000 Z. Aleksandras, unë vazhdimisht mendoj për djalin tim. 982 01:17:22,083 --> 01:17:24,917 Më vjen shumë keq për vajzën tuaj, z. Aleksandras. 983 01:17:25,333 --> 01:17:27,417 Dhe gruaja jote, Armando. 984 01:17:29,958 --> 01:17:33,250 Si mundi ky vend të humbiste një grua të tillë si Fatima? 985 01:17:35,417 --> 01:17:37,750 Brazili do ta paguajë shtrenjtë këtë. 986 01:17:38,292 --> 01:17:40,000 Unë nuk pajtohem. 987 01:17:40,167 --> 01:17:41,917 Me gjithë respektin e duhur. 988 01:17:42,875 --> 01:17:44,583 Ajo nuk do të paguajë asgjë. 989 01:17:45,083 --> 01:17:46,958 Ajo nuk do të paguajë asgjë. 990 01:17:48,500 --> 01:17:50,417 Armando, të admiroj, 991 01:17:50,583 --> 01:17:52,500 por duhet të largohesh. 992 01:17:53,500 --> 01:17:56,000 Po të isha në vendin tënd, do të largohesha që këtej sa më shpejt të ishte e mundur. 993 01:17:56,167 --> 01:17:58,417 Do ta pranoja ndihmën e tyre dhe do të largohesha sot. 994 01:17:58,583 --> 01:18:00,250 Prandaj e organizova. 995 01:18:01,250 --> 01:18:02,458 Z. Aleksandër… 996 01:18:02,625 --> 01:18:05,042 Ne duhet të mbrojmë atë që kemi ende. 997 01:18:05,208 --> 01:18:07,042 Ti dhe nipi im. 998 01:18:16,833 --> 01:18:19,917 Do të jem në dhomën e projektorëve. Mbyll dyert me çelës. 999 01:18:26,625 --> 01:18:28,500 Ne do të donim të dinim më shumë 1000 01:18:28,667 --> 01:18:31,083 rreth Enrique Castro Giroçi 1001 01:18:31,250 --> 01:18:33,333 dhe si u përfshi në këtë. 1002 01:18:35,500 --> 01:18:37,000 Do të të tregoj gjithçka. 1003 01:18:37,167 --> 01:18:38,458 Do t'i marr të gjitha këto 1004 01:18:39,208 --> 01:18:40,708 nga gjoksi im. 1005 01:18:41,292 --> 01:18:42,750 Ky është një bisedë. 1006 01:18:43,625 --> 01:18:44,917 Duke u regjistruar. 1007 01:18:46,125 --> 01:18:47,500 Më trego për këtë… 1008 01:18:49,167 --> 01:18:50,833 Enrique Girochi. 1009 01:19:15,583 --> 01:19:16,667 Unë... 1010 01:19:17,792 --> 01:19:20,458 Unë nuk jam person i dhunshëm. 1011 01:19:24,958 --> 01:19:26,542 Por ky njeri… 1012 01:19:31,375 --> 01:19:33,625 Do ta vrisja edhe me çekiç. 1013 01:19:42,083 --> 01:19:44,958 Do t’ia shtypja kafkën me çekiç. 1014 01:19:45,792 --> 01:19:46,792 A jeni ju… 1015 01:19:48,000 --> 01:19:49,458 A mbani armë? 1016 01:19:53,917 --> 01:19:56,042 Jo, por unë di si të përdor çekiçin. 1017 01:19:58,375 --> 01:20:00,042 Më duhet të shkoj në banjo. 1018 01:20:04,625 --> 01:20:06,542 Më duhet të shkoj në banjo. 1019 01:20:08,917 --> 01:20:11,083 Ajo e ndaloi regjistrimin për të shkuar në banjo... 1020 01:20:17,083 --> 01:20:19,083 Ne do të donim të dinim më shumë 1021 01:20:19,250 --> 01:20:21,167 rreth Enrike Castro Giroči 1022 01:20:21,333 --> 01:20:23,333 dhe si u përfshi në këtë. 1023 01:20:23,500 --> 01:20:24,708 Flavia? 1024 01:20:26,500 --> 01:20:28,000 Rreth vetes. 1025 01:20:28,167 --> 01:20:29,333 Është një bisedë. 1026 01:20:29,500 --> 01:20:31,458 Cilat data po dëgjoni? 1027 01:20:32,208 --> 01:20:35,250 - Më falni? - Çfarë datash po dëgjoni? 1028 01:20:35,917 --> 01:20:38,292 Është Elza me "Marsel", në thonjëza, 1029 01:20:38,458 --> 01:20:40,667 25 shkurt 1977. 1030 01:20:40,833 --> 01:20:42,792 Nuk kam mbaruar ende. 1031 01:20:43,167 --> 01:20:45,583 Marselas është Armandas, e di këtë? 1032 01:20:46,917 --> 01:20:49,000 Pikërisht këtë dëgjova, 1033 01:20:49,208 --> 01:20:50,792 dhe u ngatërrova. 1034 01:20:50,917 --> 01:20:53,542 Pra, Marseli është në të vërtetë Armandi. 1035 01:20:54,042 --> 01:20:56,417 - Ky është një emër i rremë. - Po. 1036 01:20:56,583 --> 01:20:58,500 Je e zgjuar, Flavia! 1037 01:20:58,667 --> 01:21:00,250 Cilat po i dëgjoni? 1038 01:21:00,667 --> 01:21:02,667 Kasetat e Anisjes. 1039 01:21:02,833 --> 01:21:04,417 Nga viti '76. 1040 01:21:04,583 --> 01:21:05,583 Po. 1041 01:21:11,583 --> 01:21:13,375 Më duhet të shkoj në tualet. 1042 01:21:20,042 --> 01:21:22,125 Si u njohët me Giročius? 1043 01:21:23,625 --> 01:21:26,875 Ai erdhi për një vizitë në universitet. 1044 01:21:27,708 --> 01:21:30,667 Si drejtues i departamentit, 1045 01:21:31,083 --> 01:21:35,125 Ndonjëherë takoja mysafirë në aeroportin e Recifes. 1046 01:21:35,292 --> 01:21:38,542 Ai ishte në bordin e kompanisë shtetërore të energjisë elektrike "Eletrobras", 1047 01:21:38,667 --> 01:21:41,083 që i përkiste Ministrisë së Minierave dhe Energjisë. 1048 01:21:41,250 --> 01:21:42,583 Pra, ti je Armandas. 1049 01:21:43,542 --> 01:21:45,208 E lexova CV-në tënde. 1050 01:21:45,375 --> 01:21:47,708 Të imagjinova ndryshe. 1051 01:21:48,125 --> 01:21:50,958 - Do ta marr si kompliment. - Po. Është vapë, apo jo? 1052 01:21:51,125 --> 01:21:53,000 Cili ishte përshtypja juaj e parë? 1053 01:21:53,292 --> 01:21:54,292 Rreth Giroçiusit? 1054 01:21:54,417 --> 01:21:55,500 Idiot. 1055 01:21:57,042 --> 01:21:58,833 Dhe djali i tij - një tjetër idiot. 1056 01:22:00,333 --> 01:22:02,792 Sa kohë keni qenë drejtues i departamentit? 1057 01:22:03,708 --> 01:22:06,542 U ktheva pas studimeve të mia pas doktoraturës 1058 01:22:06,708 --> 01:22:08,542 rreth dy vjet më parë. 1059 01:22:09,333 --> 01:22:12,667 Gjithashtu kompensova për lejen e kërkimit. 1060 01:22:13,583 --> 01:22:15,208 Dhe unë u zgjodha. 1061 01:22:15,875 --> 01:22:18,250 A keni menduar ndonjëherë të punoni në industri? 1062 01:22:18,917 --> 01:22:22,333 Mund të përdorni një dush të mirë industrial me ujë të ftohtë. 1063 01:22:23,583 --> 01:22:25,625 Më pëlqen të bëj kërkime. 1064 01:22:25,792 --> 01:22:28,042 A tha ai "dush industrial"? 1065 01:22:28,583 --> 01:22:30,667 Po, më duhej një "dush industrial". 1066 01:22:30,833 --> 01:22:32,000 Kur ishte kjo? 1067 01:22:33,333 --> 01:22:35,208 Kjo ishte 1068 01:22:35,375 --> 01:22:37,792 në gusht të vitit 1974. 1069 01:22:38,375 --> 01:22:41,208 Ne e prezantuam atë me të gjithë, 1070 01:22:41,375 --> 01:22:42,958 në departament. 1071 01:22:43,667 --> 01:22:45,333 Ishte Luanda Azevedo, 1072 01:22:45,458 --> 01:22:47,417 Marcellus Vasconcelos, Sebastian Pires... 1073 01:22:47,583 --> 01:22:51,000 Ne i treguam të gjithë ndërtesën. 1074 01:22:51,167 --> 01:22:53,500 Ne i treguam laboratorët, të gjitha projektet... 1075 01:22:53,875 --> 01:22:56,083 Projekti i autonomisë elektrike, 1076 01:22:56,250 --> 01:22:57,750 projekti i makinës elektrike... 1077 01:22:57,917 --> 01:23:00,417 Makina për përpunimin e lëkurës, 1078 01:23:01,000 --> 01:23:03,583 që ishte krenaria e departamentit tonë. 1079 01:23:12,000 --> 01:23:14,667 Më lejoni t'ju prezantoj kolegët e mi. 1080 01:23:14,833 --> 01:23:16,083 Përshëndetje. 1081 01:23:16,208 --> 01:23:18,375 – Përshëndetje. – Pra, kjo është Suzy Shafer... 1082 01:23:18,458 --> 01:23:20,458 – Gëzohem që u njohëm. – Nga Universiteti i Leedsit. 1083 01:23:20,875 --> 01:23:23,792 Sendzejus Jeslin nga Universiteti Teknik i Kebekut. 1084 01:23:24,625 --> 01:23:25,625 A je britanik? 1085 01:23:25,750 --> 01:23:28,917 Jo. Jam amerikan. Nga Nju Jorku. 1086 01:23:28,958 --> 01:23:31,083 – Por Sendzejus... – Unë jam britanik. 1087 01:23:31,875 --> 01:23:33,000 Je britanik? 1088 01:23:33,042 --> 01:23:34,417 – Po. – Vërtet? 1089 01:23:35,167 --> 01:23:37,417 Po. Ne studiuam së bashku në Leeds. 1090 01:23:38,333 --> 01:23:39,542 Tani jetoj në Kebek. 1091 01:23:39,958 --> 01:23:40,958 Sigurisht. 1092 01:23:41,625 --> 01:23:43,833 Dhe ja ku jemi. Ai është një djalë i shkëlqyer. 1093 01:23:50,833 --> 01:23:53,542 Kështu ishte. Të nesërmen. 1094 01:23:53,708 --> 01:23:55,833 Pati një takim. 1095 01:23:56,375 --> 01:23:59,500 Në atë takim, ai praktikisht... 1096 01:23:59,875 --> 01:24:02,000 na mbyllni gojën. 1097 01:24:07,458 --> 01:24:09,333 Për të kursyer kohë, 1098 01:24:09,500 --> 01:24:10,750 Do të hyj direkt në temë. 1099 01:24:10,917 --> 01:24:12,875 Duke folur për "Eletrobras", 1100 01:24:13,042 --> 01:24:14,667 më larg nga Pernambuco, 1101 01:24:15,375 --> 01:24:17,750 punën që po bën këtu, 1102 01:24:17,917 --> 01:24:20,417 duhet të jetë pjesë e së tërës, sipas mendimit tim. 1103 01:24:21,375 --> 01:24:23,542 Je tepër i pavarur, 1104 01:24:23,708 --> 01:24:26,000 të ndarë nga ne në Jug. 1105 01:24:27,583 --> 01:24:30,375 Do të doja të përqendrohesha te Rio. 1106 01:24:30,542 --> 01:24:33,208 Disa nga hulumtimet tuaja 1107 01:24:33,375 --> 01:24:34,958 dhe subjektet e vendimeve. 1108 01:24:35,333 --> 01:24:37,125 Për të shmangur diskutimet e vjetra rreth kësaj, 1109 01:24:37,292 --> 01:24:40,542 si ndryshon puna në Veri dhe në Jug. 1110 01:24:41,500 --> 01:24:44,708 E di që flet me një theks tjetër, 1111 01:24:45,083 --> 01:24:47,792 ke një mënyrë të ndryshme pune. 1112 01:24:48,167 --> 01:24:51,417 Edhe shefi i departamentit tënd - një djalë me qime. 1113 01:24:52,125 --> 01:24:53,125 Në rregull, Armand? 1114 01:24:55,708 --> 01:24:57,542 Rroftë dallimet, apo jo? 1115 01:24:58,250 --> 01:25:00,875 Ajo që po përpiqem të them është, 1116 01:25:01,542 --> 01:25:03,792 U habita nga ajo që pashë këtu. 1117 01:25:03,958 --> 01:25:04,958 Kërkoj falje. 1118 01:25:05,125 --> 01:25:06,167 Vetëm sepse... 1119 01:25:06,333 --> 01:25:08,000 për qartësi. 1120 01:25:08,625 --> 01:25:12,542 Të gjitha projektet tona janë publikuar në botimin zyrtar. 1121 01:25:12,708 --> 01:25:14,375 Nuk e kuptoj pse habitesh. 1122 01:25:14,542 --> 01:25:17,583 – Më lejo të mbaroj. – Përveç nëse nuk e ke lexuar ende. 1123 01:25:17,750 --> 01:25:20,208 E kisha fjalën pozitivisht. 1124 01:25:20,375 --> 01:25:22,792 – Vetëm për të qenë i qartë. – Është një kompliment. 1125 01:25:23,125 --> 01:25:24,458 Në rregull... 1126 01:25:24,917 --> 01:25:27,958 Nga rruga, teknologjia e përpunimit të lëkurës... 1127 01:25:28,625 --> 01:25:31,333 matja e sipërfaqes së lëkurës, 1128 01:25:32,125 --> 01:25:34,917 është e rëndësishme për kulturën lokale. 1129 01:25:35,792 --> 01:25:37,708 Për dema, dhi, lopë... 1130 01:25:38,375 --> 01:25:41,042 Është e rëndësishme për ekonominë e rajonit verilindor. 1131 01:25:41,208 --> 01:25:42,458 Më pëlqen. 1132 01:25:44,292 --> 01:25:47,833 Është një qendër rajonale, jo kombëtare, 1133 01:25:48,000 --> 01:25:49,875 E lëre më ndërkombëtare. 1134 01:25:51,500 --> 01:25:55,000 Le të hedhim një vështrim te makina elektrike, projekti që më tregove. 1135 01:25:55,167 --> 01:25:57,500 Nga rruga, edhe Armandas po punon për këtë. 1136 01:25:59,083 --> 01:26:01,500 Në Kanada, ato po zhvillohen 1137 01:26:01,667 --> 01:26:03,375 kërkime më të avancuara. 1138 01:26:04,167 --> 01:26:08,458 Në fakt, ne blemë 12 prototipa nga konsorciumi kanadez. 1139 01:26:08,625 --> 01:26:11,000 – Përmes "Eletrobras." Do të doja të shtoja... 1140 01:26:11,167 --> 01:26:14,917 Ju dhe kompania juaj jeni pjesë e atij konsorciumi. 1141 01:26:15,083 --> 01:26:16,417 "Eletrobras." 1142 01:26:16,583 --> 01:26:20,917 "Eletrobras" në fakt bleu 12 prototipa nga konsorciumi. 1143 01:26:21,458 --> 01:26:22,750 "Eletrobras"? 1144 01:26:22,917 --> 01:26:25,542 – Nuk është kompania juaj? – "Eletrobras." A mund të vazhdoj? 1145 01:26:28,208 --> 01:26:29,000 Pra... 1146 01:26:29,167 --> 01:26:31,417 Jam kurioz, 1147 01:26:31,958 --> 01:26:34,000 nëse paratë e taksapaguesve 1148 01:26:34,167 --> 01:26:36,500 duhet të shpenzohen për projekte të tilla. 1149 01:26:36,667 --> 01:26:38,875 Në verilindje... 1150 01:26:39,042 --> 01:26:40,082 Ai nuk mund të flasë seriozisht, 1151 01:26:40,208 --> 01:26:43,458 kur ata vetë duhet të përballen me kaq shumë probleme. 1152 01:26:45,750 --> 01:26:47,167 Për më tepër, 1153 01:26:47,958 --> 01:26:50,958 duke konkurruar me ato më të mëdha jashtë vendit. 1154 01:26:51,125 --> 01:26:52,208 Z. Giroci, 1155 01:26:52,833 --> 01:26:55,750 Unë jam Luanda Azevedo, një profesoreshë kërkimore, 1156 01:26:55,917 --> 01:26:58,833 me një diplomë nga Universiteti Federal i Rio Grande do Sul. 1157 01:26:59,000 --> 01:27:01,250 – Je nga Jugu? – Po. 1158 01:27:01,625 --> 01:27:04,083 Të gjitha projektet tona janë të financuara. 1159 01:27:04,250 --> 01:27:07,000 Nga fondet publike të kërkimit. 1160 01:27:07,167 --> 01:27:09,667 Dhe ne kemi projekte partneriteti, 1161 01:27:09,833 --> 01:27:12,833 financuar nga fondacione të huaja të pavarura. 1162 01:27:13,000 --> 01:27:15,958 Është koha të rishikoni kriteret tuaja të financimit, 1163 01:27:16,125 --> 01:27:18,333 veçanërisht pavarësia. 1164 01:27:19,375 --> 01:27:22,042 Luanda ishte e para që ra. 1165 01:27:22,208 --> 01:27:23,708 Ajo shkoi në punë 1166 01:27:24,167 --> 01:27:26,000 në metronë e São Paulos, 1167 01:27:26,167 --> 01:27:29,792 ku ishte ai idiot në Komisionin Teknik. 1168 01:27:31,917 --> 01:27:33,667 A i ndodhi kjo të gjithë ekipit? 1169 01:27:34,875 --> 01:27:35,875 Po. 1170 01:27:36,167 --> 01:27:38,708 Ishte një "dush industrial" i vërtetë. 1171 01:27:39,792 --> 01:27:43,458 Ai shkurtoi fondet për universitetet shtetërore 1172 01:27:43,625 --> 01:27:45,375 për përfitim personal. 1173 01:27:45,708 --> 01:27:47,167 Është thjesht... 1174 01:27:50,667 --> 01:27:52,750 Dhe pastaj unë isha 1175 01:27:52,917 --> 01:27:54,958 i mbushur me akuza. 1176 01:27:55,667 --> 01:27:57,208 Nuk e di nëse e dini, 1177 01:27:57,667 --> 01:28:00,333 por u botuan dy artikuj të sajuar, 1178 01:28:01,625 --> 01:28:03,875 një sulm i koordinuar kundër jush, 1179 01:28:04,542 --> 01:28:06,875 Në gazetat e Rios dhe San Paolos. 1180 01:28:07,042 --> 01:28:08,667 Falë Zotit, 1181 01:28:08,833 --> 01:28:12,125 Nuk pashë asgjë në gazetat e Recifes. 1182 01:28:12,625 --> 01:28:14,083 Gjithçka do të kalojë. 1183 01:28:17,583 --> 01:28:19,375 Shpresoj se do të kalojë. 1184 01:28:43,917 --> 01:28:44,917 Z. Aleksandër, 1185 01:28:45,083 --> 01:28:47,708 të lutem ulu këtu që të të shoh. 1186 01:28:53,917 --> 01:28:56,125 Nuk e tregova historinë me radhë. 1187 01:28:57,792 --> 01:29:00,167 Mbrëmjen para atij takimi 1188 01:29:01,583 --> 01:29:03,625 shkuam për darkë. 1189 01:29:04,583 --> 01:29:05,625 Unë, 1190 01:29:05,917 --> 01:29:07,167 Fatima, 1191 01:29:08,125 --> 01:29:10,750 Giroçis dhe djali i tij. 1192 01:29:13,292 --> 01:29:16,208 Ajo filloi si sekretaresha jote, apo jo? 1193 01:29:22,250 --> 01:29:23,542 Për në tualet. 1194 01:29:29,667 --> 01:29:31,458 Çfarë gruaje të bukur ke. 1195 01:29:35,000 --> 01:29:36,542 A do të dëshironit pak ujë? 1196 01:29:36,708 --> 01:29:37,708 Po, të lutem. 1197 01:29:42,792 --> 01:29:45,792 Të ftova për darkë me gruan time. 1198 01:29:46,417 --> 01:29:49,875 Dhe ajo tha vetëm që është mësuese, apo jo? 1199 01:29:51,000 --> 01:29:52,875 Por unë e di pse po e bën këtë. 1200 01:29:53,708 --> 01:29:57,458 Është për kërkimin mbi bateritë e litiumit, apo jo? 1201 01:29:59,292 --> 01:30:01,417 E patentova hulumtimin. 1202 01:30:02,625 --> 01:30:04,000 Është projekti im. 1203 01:30:04,583 --> 01:30:08,125 Është një zbulim i vogël, por patenta është e imja. 1204 01:30:09,667 --> 01:30:10,667 Më jep uiskin. 1205 01:30:13,042 --> 01:30:15,833 Ndjesia ime e nuhatjes nuk më zhgënjen kurrë, apo jo, bir? 1206 01:30:16,708 --> 01:30:18,042 Ti më njeh mua. 1207 01:30:19,042 --> 01:30:22,708 Ky djalë përdor universitetin për të patentuar kërkimin. 1208 01:30:22,875 --> 01:30:24,500 – Kërkoj respekt. – Mos më thuaj... 1209 01:30:24,667 --> 01:30:27,667 Ai përdor sistemin publik për të arritur në treg. 1210 01:30:28,042 --> 01:30:31,250 Duhet t’i mbyllim të gjitha këto institucione të ndyra. 1211 01:30:31,417 --> 01:30:33,208 – Para të lehta, apo jo? – Kërkoj respekt. 1212 01:30:33,375 --> 01:30:35,375 Paratë publike janë para të lehta. 1213 01:30:36,417 --> 01:30:39,208 Unë jam drejtuesi i qendrës kërkimore ku merr pjesë ti. 1214 01:30:39,375 --> 01:30:42,417 Unë jam një punonjës i universitetit që ju pranon. 1215 01:30:42,750 --> 01:30:45,667 – Nuk mund ta besoj. – E dija që duhej të vija këtu. 1216 01:30:46,042 --> 01:30:47,417 E dija. 1217 01:30:51,083 --> 01:30:53,875 Armand, fusha ime është inxhinieria. 1218 01:30:54,458 --> 01:30:56,875 Unë drejtoj biznesin familjar, 1219 01:30:57,917 --> 01:31:00,708 të krijuara me djersë dhe punë të palodhur. 1220 01:31:02,750 --> 01:31:04,792 Babai im është italian, nga Xhenova. 1221 01:31:05,292 --> 01:31:07,042 Gjaku im është italian. 1222 01:31:08,500 --> 01:31:11,250 Nuk ke idenë se në çfarë po përfshihesh, djalosh. 1223 01:31:11,417 --> 01:31:13,000 Ti je komunist. 1224 01:31:13,167 --> 01:31:15,042 – Unë nuk jam komunist. – Ti je. 1225 01:31:15,208 --> 01:31:16,208 A je kapitalist? 1226 01:31:16,750 --> 01:31:19,833 – Më shumë komunist sesa kapitalist. – Dëgjo. 1227 01:31:28,125 --> 01:31:30,500 Ti e di hartën. 1228 01:31:37,083 --> 01:31:38,208 Brazili. 1229 01:31:39,667 --> 01:31:40,792 Veri. 1230 01:31:42,292 --> 01:31:43,833 Secili ka vendin e vet. 1231 01:31:46,542 --> 01:31:47,958 Punë e mirë, shoku. 1232 01:31:49,333 --> 01:31:50,333 Fatima. 1233 01:31:55,583 --> 01:31:59,250 Unë punoj në universitetin që të pranon ty. 1234 01:31:59,417 --> 01:32:01,417 Nuk jam ndonjë fëmijë i vogël, siç më quajte ti. 1235 01:32:01,583 --> 01:32:04,125 Kërkoj respekt. Darka është e paguar. 1236 01:32:04,292 --> 01:32:07,833 Takim nesër në orën 8:30. Makina do të jetë atje në orën 8. 1237 01:32:08,000 --> 01:32:09,958 Nëse do të shkosh, shko; nëse jo, mos shko. 1238 01:32:10,125 --> 01:32:11,958 Ai idiot mund të qëndrojë prapa. 1239 01:32:12,375 --> 01:32:14,875 Më lejoni të them diçka shpejt. 1240 01:32:16,417 --> 01:32:20,917 U ngrita sepse ndjeva nevojën për të urinuar dhe për të vjellë. 1241 01:32:21,083 --> 01:32:23,375 Sapo u ngrita - kaloi. 1242 01:32:23,542 --> 01:32:24,875 Kontrollo gruan tënde. 1243 01:32:26,917 --> 01:32:29,000 Na trajtuat pa respekt. 1244 01:32:29,167 --> 01:32:31,375 Shumë pa respekt. 1245 01:32:31,542 --> 01:32:32,792 – Le të shkojmë. – Prit. 1246 01:32:32,958 --> 01:32:34,792 – Jo, jo... – Kontrollo gruan tënde. 1247 01:32:36,292 --> 01:32:37,667 Tani do të dëgjosh. 1248 01:32:38,000 --> 01:32:40,917 Heshtja gjithë mbrëmjen nga respekti për Armandin. 1249 01:32:43,292 --> 01:32:47,000 Shumë mungesë respekti, sidomos ndaj një babai në prani të të birit. 1250 01:32:49,333 --> 01:32:53,250 Tani po mendoj për babanë tim, i cili është një njeri i përulur. 1251 01:32:53,833 --> 01:32:56,417 Ai filloi të punonte në moshën nëntë vjeç. 1252 01:32:57,292 --> 01:32:59,000 Ky është një burrë. 1253 01:33:00,333 --> 01:33:03,000 Ky është një burrë. A më dëgjon? 1254 01:33:03,167 --> 01:33:05,125 Si burri im. Ky është burrë. 1255 01:33:05,292 --> 01:33:06,292 Le të shkojmë. 1256 01:33:06,750 --> 01:33:09,292 Por ti, je edhe i dehur. 1257 01:33:09,708 --> 01:33:12,542 Duhet të turpëroheni. Çfarë lloj njerëzish jeni ju? 1258 01:33:13,250 --> 01:33:16,101 Oh, sekretarja është ajo kurva që të lindi. Shko q*u veten. 1259 01:33:16,125 --> 01:33:17,583 – Qetësohu! – Shko në ferr. 1260 01:33:17,958 --> 01:33:19,500 Shko në ferr vetë. 1261 01:33:19,833 --> 01:33:22,208 – Ulu. – Armand... 1262 01:33:22,375 --> 01:33:24,167 Armand, mos u merr me këtë... 1263 01:33:25,458 --> 01:33:27,375 – Secili ka vendin e vet. – Qetësohu. 1264 01:33:33,625 --> 01:33:36,833 Nuk kam goditur askënd që nga koha e shkollës. 1265 01:33:38,542 --> 01:33:41,000 Në palestër në vitin 1950. 1266 01:33:42,292 --> 01:33:44,083 Dhe takimi prapë ndodhi... 1267 01:33:46,333 --> 01:33:47,792 Siç thashë. 1268 01:33:50,292 --> 01:33:53,000 A e tha vërtet Fatima këtë për mua? 1269 01:33:55,958 --> 01:33:57,625 Po, z. Aleksandër. 1270 01:34:00,500 --> 01:34:01,583 Në rregull. 1271 01:34:02,500 --> 01:34:04,042 Në rregull. 1272 01:34:05,167 --> 01:34:06,250 Epo atëherë... 1273 01:34:09,042 --> 01:34:10,792 Giročius është një kriminel. 1274 01:34:13,833 --> 01:34:16,083 Vendi i tij është në burg. 1275 01:34:16,375 --> 01:34:18,125 Dhe kur e them këtë, 1276 01:34:18,292 --> 01:34:21,458 Nuk e kam fjalën për një koloni fermash. 1277 01:34:23,042 --> 01:34:25,750 Ai duhet të jetë në Karandiru. 1278 01:34:27,708 --> 01:34:29,708 Ajo që ai po bën është tradhti. 1279 01:34:30,125 --> 01:34:31,375 Ai është një mashtrues... 1280 01:34:32,458 --> 01:34:33,833 dhe një vrasës. 1281 01:34:44,583 --> 01:34:47,625 Në grupin tuaj, le të themi, të "refugjatëve", 1282 01:34:48,583 --> 01:34:51,875 Ajo që dua ta sqaroj më shumë është rasti juaj. 1283 01:34:52,375 --> 01:34:56,625 E kuptoj... Ato dy universitete të huaja më duan. 1284 01:34:56,792 --> 01:34:58,792 Me shumë mundësi po të bëjnë presion. 1285 01:34:59,458 --> 01:35:01,042 Jo për shkak të kësaj... 1286 01:35:02,042 --> 01:35:04,875 Ato universitete të huaja të duan vërtet, kjo është shumë mirë. 1287 01:35:05,042 --> 01:35:07,042 Por le të mos flasim për këtë. 1288 01:35:11,000 --> 01:35:14,833 Na është thënë se janë punësuar dy burra. 1289 01:35:15,000 --> 01:35:17,792 Për t'ju gjetur në Recife. 1290 01:35:18,708 --> 01:35:20,208 Kjo nuk është mirë. 1291 01:35:20,625 --> 01:35:23,750 Ata janë nga shteti i Rios, dhe punojnë së bashku. 1292 01:35:28,458 --> 01:35:31,333 Më i vjetri është Augustas Borba. 1293 01:35:31,833 --> 01:35:35,042 Një ish-ushtar, i liruar nga ushtria në vitin 1970. 1294 01:35:35,208 --> 01:35:36,958 Ai ishte i vendosur në Minas Gerais. 1295 01:35:37,708 --> 01:35:40,333 Ai as nuk u nevojitej forcave të armatosura të mjerueshme. 1296 01:35:40,500 --> 01:35:42,000 Ai është një llum. 1297 01:35:44,583 --> 01:35:48,000 Më i vogli, Bobis, është djali i tij i adoptuar. 1298 01:35:48,583 --> 01:35:51,625 Ata thonë se njerku vrau nënën e Bobit. 1299 01:35:51,792 --> 01:35:54,292 Dhe tani ata po punojnë së bashku. 1300 01:36:01,583 --> 01:36:04,708 Ata thonë se vrasës me pagesë po më kërkojnë? 1301 01:36:06,417 --> 01:36:07,417 Po. 1302 01:36:10,458 --> 01:36:12,625 A është Giročis pas kësaj? 1303 01:36:18,375 --> 01:36:19,750 Dhe çfarë thua ti? 1304 01:36:22,208 --> 01:36:23,667 Një javë, maksimumi dhjetë ditë. 1305 01:36:24,042 --> 01:36:25,833 Në duart tuaja pas katër ditësh. 1306 01:36:26,750 --> 01:36:28,042 Katër ditë? 1307 01:36:29,500 --> 01:36:31,708 Një mungesë respekti e tillë. 1308 01:36:32,833 --> 01:36:35,125 Fatima, për ty. 1309 01:36:35,417 --> 01:36:37,833 Dhe për djalin tënd, që është me mua. 1310 01:36:39,375 --> 01:36:40,917 Ajo ishte aq e shëndetshme... 1311 01:36:49,958 --> 01:36:51,250 Katër ditë? 1312 01:39:32,792 --> 01:39:35,875 SHËRBIMI MJEKËSOR FORENZIK I PERNAMBUCO-S 1313 01:40:21,458 --> 01:40:25,125 Më duhet të flas me ty për diçka jashtë. 1314 01:40:26,000 --> 01:40:27,125 Për çfarë? 1315 01:40:27,292 --> 01:40:29,458 Është shumë e rëndësishme. 1316 01:40:30,042 --> 01:40:32,042 – Pse? – Është më mirë të dalim jashtë. 1317 01:41:48,833 --> 01:41:50,583 Mbajeni jashtë. 1318 01:41:51,583 --> 01:41:52,792 Le të shkojmë, Lucius. 1319 01:41:55,083 --> 01:41:56,958 Po lëvizim. 1320 01:41:57,125 --> 01:41:59,875 Lindinho ndoshta po përmbyset në varrin e tij. 1321 01:42:05,833 --> 01:42:07,875 Dreq! 1322 01:42:08,292 --> 01:42:10,292 Do të ketë një bombë këtu! 1323 01:42:10,458 --> 01:42:11,458 Dëgjo. 1324 01:42:11,625 --> 01:42:14,417 "Këmba me qime godet përsëri!" 1325 01:42:15,708 --> 01:42:17,750 Karikatura doli shkëlqyeshëm. 1326 01:42:26,000 --> 01:42:27,208 Këmbë me qime! 1327 01:42:27,917 --> 01:42:29,375 Këmbë me qime! 1328 01:42:29,542 --> 01:42:31,375 Këmbë me qime! 1329 01:42:42,417 --> 01:42:44,208 Piranjat do të dalin sonte. 1330 01:42:47,625 --> 01:42:49,917 Do ta hedhësh këtë pleh, Sergei. 1331 01:42:50,083 --> 01:42:51,417 - Çfarë? - Do ta hedhësh tutje. 1332 01:42:53,458 --> 01:42:54,458 Këtu. 1333 01:42:54,542 --> 01:42:55,542 Ndalo këtu. 1334 01:42:55,958 --> 01:42:57,292 Është mirë këtu, në rregull! 1335 01:43:14,542 --> 01:43:15,875 Do të telefonoj. 1336 01:43:27,000 --> 01:43:28,583 Kinemaja San Luis, mirëmbrëma? 1337 01:43:28,750 --> 01:43:31,250 Do të doja të flisja me zotin Aleksandër. 1338 01:43:31,417 --> 01:43:32,792 Unë mendoj se ai tashmë është larguar. 1339 01:43:32,958 --> 01:43:35,167 Do të të lidh me kabinën. 1340 01:43:35,333 --> 01:43:36,417 Faleminderit. 1341 01:43:48,375 --> 01:43:49,708 Thirrje hyrëse. 1342 01:43:52,958 --> 01:43:55,208 A mund të flas me zotin Aleksandër? 1343 01:43:55,625 --> 01:43:59,000 Ai iku herët sot. A mund të më thuash kush po telefonon? 1344 01:43:59,333 --> 01:44:03,917 Dua vetëm të konfirmoj, emri i tij është Alexander de Chesus do Nasimiento, apo jo? 1345 01:44:04,917 --> 01:44:08,250 Nuk mund të të ndihmoj me këtë, vëlla. Lër emrin tënd, 1346 01:44:08,417 --> 01:44:09,657 dhe unë do t'ia kaloj atij... 1347 01:44:10,417 --> 01:44:11,875 Çfarë është kjo... 1348 01:44:19,000 --> 01:44:22,333 Me sa duket vjehrri i tij punon në kinemanë e San Luisit, 1349 01:44:22,500 --> 01:44:23,667 Jo diku tjetër. 1350 01:44:29,708 --> 01:44:31,667 Tani ka një burrë! 1351 01:44:33,000 --> 01:44:34,167 Ata janë këtu. 1352 01:44:34,333 --> 01:44:36,792 Dreqin qoftë. 1353 01:44:37,208 --> 01:44:39,958 Shikoni këtë turist! 1354 01:44:40,750 --> 01:44:43,208 Koloneli im është i saktë. 1355 01:44:43,625 --> 01:44:45,083 Shiko atë kapelë! 1356 01:44:45,667 --> 01:44:47,708 Për nderin tënd të shenjtë! 1357 01:44:48,917 --> 01:44:50,917 – Kamion policie? – Hip brenda. 1358 01:44:51,083 --> 01:44:54,042 – Le të shkojmë. – Për këtë po flas. 1359 01:44:54,583 --> 01:44:55,958 Të gjithë brenda! 1360 01:45:11,958 --> 01:45:13,458 Ky është koloneli im. 1361 01:45:17,000 --> 01:45:20,375 "Koloneli im." Shiko kush po flet. 1362 01:45:21,042 --> 01:45:22,708 Togeri im. 1363 01:45:22,875 --> 01:45:24,792 Togeri është idioti im. 1364 01:45:24,958 --> 01:45:28,125 Toger i Parë! Dhe jam krenar për uniformën që mbaja dikur. 1365 01:45:28,292 --> 01:45:30,625 Më lejoni t'ju prezantoj djalin tim të adoptuar - Bobby-n. 1366 01:45:30,792 --> 01:45:31,958 Ose Abdia. 1367 01:45:32,125 --> 01:45:34,500 Në certifikatën e lindjes – Abdias. 1368 01:45:35,625 --> 01:45:37,167 Ai është një djalë i madh. 1369 01:45:37,667 --> 01:45:39,750 A është gjithçka në rregull, Abdias? 1370 01:45:40,417 --> 01:45:41,708 A qëllon mirë? 1371 01:45:42,042 --> 01:45:44,500 As nuk mund ta imagjinosh. 1372 01:45:45,208 --> 01:45:46,333 Ky është Serzhasi. 1373 01:45:46,750 --> 01:45:48,000 Djali i nënës. 1374 01:45:48,167 --> 01:45:50,250 Tjetra është Arlindas, 1375 01:45:50,417 --> 01:45:52,083 Ai është si një bir. 1376 01:45:52,458 --> 01:45:54,167 Unë preferoj më shumë "Bobis", z. Euklid. 1377 01:45:54,667 --> 01:45:57,583 Udhëheqës Euklid, unë nuk shes ëmbëlsira në rrugë, 1378 01:45:57,750 --> 01:45:59,083 Në rregull? 1379 01:45:59,500 --> 01:46:02,500 Nuk e shpenzova tërë jetën time për këtë, 1380 01:46:02,667 --> 01:46:04,875 të më thërrasin ndonjë "Z." tani. 1381 01:46:05,208 --> 01:46:08,083 Çfarë është në të vërtetë "Bobis"? A është emër mashkullor? 1382 01:46:09,667 --> 01:46:12,500 A na mbaruan emrat mashkullorë atë ditë? 1383 01:46:14,833 --> 01:46:15,875 Udhëheqësi Euklidi. 1384 01:46:17,125 --> 01:46:19,458 – Kështu është më mirë. – Ai është i ashpër, djalosh. 1385 01:46:19,625 --> 01:46:23,000 Atij nuk i pëlqen të quhet "Z.", kjo e zemëron. 1386 01:46:23,167 --> 01:46:25,917 E kuptove, apo jo? Prandaj qetësohu tani. 1387 01:46:26,542 --> 01:46:28,292 A je këtu me mision? 1388 01:46:30,500 --> 01:46:32,417 Epo, le të mos shkojmë atje. 1389 01:46:32,583 --> 01:46:36,208 Mos e ngatërro kurrë miqësinë me punën, apo jo? 1390 01:46:37,208 --> 01:46:39,542 Karnavali ishte një shfaqje e vërtetë. 1391 01:46:39,708 --> 01:46:41,500 Pothuajse 100 të zhdukur. 1392 01:46:42,375 --> 01:46:45,083 Lexova për këtë ekstravagancë në gazeta. 1393 01:46:45,250 --> 01:46:48,208 A gëlltiti ndonjë peshkaqen një këmbë fare? 1394 01:46:49,583 --> 01:46:51,708 Një histori për turistët. 1395 01:46:52,875 --> 01:46:54,333 Duke folur për këtë, 1396 01:46:55,250 --> 01:46:57,208 A do të bëjmë një “udhëtim”? 1397 01:47:03,042 --> 01:47:04,292 "Udhëtim"? 1398 01:47:05,792 --> 01:47:07,542 Do të shkojmë për një "udhëtim". 1399 01:47:07,708 --> 01:47:10,208 Dreq, po. Patjetër që do të shkojmë për një "udhëtim". 1400 01:47:11,208 --> 01:47:12,333 Ku po shkojmë? 1401 01:47:13,042 --> 01:47:14,375 Qetësohu, vogëlush. 1402 01:47:14,542 --> 01:47:17,625 Sot jemi thjesht turistë, 1403 01:47:17,792 --> 01:47:19,833 Ne nuk do të shkojmë për një "udhëtim". 1404 01:47:24,208 --> 01:47:25,625 Cili është plani? 1405 01:47:26,750 --> 01:47:28,083 Gjithçka është e rregulluar. 1406 01:47:30,667 --> 01:47:32,625 Gjithçka është e rregulluar. 1407 01:47:33,083 --> 01:47:35,083 Njëra është "157". 1408 01:47:35,250 --> 01:47:39,333 Tjetri është "157" dhe "213". 1409 01:47:40,542 --> 01:47:41,750 Ata janë në pjesën e pasme. 1410 01:47:44,125 --> 01:47:46,000 Tashmë atje? 1411 01:47:46,625 --> 01:47:49,250 "157" dhe "213". 1412 01:47:50,000 --> 01:47:51,792 Dreqin qoftë. 1413 01:47:52,667 --> 01:47:53,958 "213" do të thotë...? 1414 01:47:54,750 --> 01:47:57,083 Më shpesh përdhunim. 1415 01:47:57,500 --> 01:47:59,833 "157" – "grabitje e armatosur me vrasje." 1416 01:48:12,750 --> 01:48:14,292 Thjesht djem të mirë. 1417 01:50:09,667 --> 01:50:13,917 Banor vendas, Pedro Jorge do Nascimento, 1418 01:50:14,250 --> 01:50:16,708 27 vjeç, student, 1419 01:50:17,083 --> 01:50:19,500 që jeton në lagjen Mustardinja, 1420 01:50:20,083 --> 01:50:23,792 Dola për një shëtitje në mbrëmje në Parkun e 13 Majit. 1421 01:50:23,958 --> 01:50:28,000 Me një mik, Alexandrino Borges, 32 vjeç. 1422 01:50:28,167 --> 01:50:32,125 Një protezist dentar, që jeton në lagjen Bomba do Emeterio, 1423 01:50:32,542 --> 01:50:35,042 kur ato ishin të papritura 1424 01:50:35,208 --> 01:50:38,042 një hije u hodh mbi ta, duke dalë nga askund. 1425 01:50:38,542 --> 01:50:40,250 Dhe filloi t'i godiste me shqelma. 1426 01:50:45,125 --> 01:50:47,333 Është kaq e çuditshme. 1427 01:50:47,833 --> 01:50:50,333 E çuditshme, por të gjithë e dimë se çfarë është kjo, apo jo? 1428 01:50:54,625 --> 01:50:56,917 Por gazeta shkruan për këtë sikur të ishte lajm! 1429 01:50:57,083 --> 01:51:00,125 Teresa, lexo për atë sulm. E mrekullueshme. 1430 01:51:00,292 --> 01:51:01,292 Lexoje. 1431 01:51:01,333 --> 01:51:02,958 – Por ti e ke lexuar tashmë. – Unë e kam lexuar. 1432 01:51:03,125 --> 01:51:06,000 Por tingëllon shumë më mirë me theksin tënd anglez. 1433 01:51:07,375 --> 01:51:08,750 Faleminderit. 1434 01:51:37,500 --> 01:51:39,417 O i dashur! 1435 01:51:39,583 --> 01:51:40,875 Përshëndetje të gjithëve. 1436 01:51:43,042 --> 01:51:45,083 – Përshëndetje. – Oh, i dashur. 1437 01:51:46,083 --> 01:51:47,333 – A është gjithçka në rregull? – Po. 1438 01:51:47,500 --> 01:51:50,167 Marsel, jam i lumtur që erdhe të më thuash lamtumirë. 1439 01:51:50,333 --> 01:51:52,292 Don Sebastiani më tha. 1440 01:51:52,458 --> 01:51:54,708 – Doja të isha me ty. – Përshëndetje! 1441 01:51:56,750 --> 01:51:59,167 Unë jam Geraldi, shoku i Sebastianës. 1442 01:51:59,750 --> 01:52:03,042 "Këmba me qime" është shumë popullore në Casa Amarelo. 1443 01:52:03,208 --> 01:52:05,375 Paksa anarkike, apo jo? 1444 01:52:07,167 --> 01:52:09,500 – A mund të telefonoj? – Nëse jo në distancë të gjatë. 1445 01:52:10,125 --> 01:52:12,250 Më ndihmo me enët, Klovi. 1446 01:52:16,583 --> 01:52:18,458 Nuk më pëlqen Recifeja. 1447 01:52:22,083 --> 01:52:24,083 Nuk më trajtuan mirë këtu. 1448 01:52:24,875 --> 01:52:27,167 Më vjen keq që telefonova kaq vonë. 1449 01:52:27,333 --> 01:52:30,917 Do të doja të lija një mesazh për Z. Aleksandër. 1450 01:52:31,083 --> 01:52:33,583 Dua vërtet të flas me djalin tim. 1451 01:52:34,083 --> 01:52:36,667 Është një qytet i çuditshëm, por... 1452 01:52:37,667 --> 01:52:38,667 Kjo është në rregull. 1453 01:52:39,125 --> 01:52:41,750 "Këmba me qime" që kërcen, 1454 01:52:41,917 --> 01:52:44,750 Do të ishte një sukses në Luanda! 1455 01:52:45,583 --> 01:52:46,917 Faleminderit, Suleika. 1456 01:52:47,250 --> 01:52:48,333 Faleminderit. 1457 01:52:51,833 --> 01:52:53,917 – A është kjo vodka prej kallami sheqeri? – Po. 1458 01:52:58,792 --> 01:53:00,792 Rroftë gjatë zoti Marselas. 1459 01:53:02,750 --> 01:53:05,167 Marselas është emri juaj imagjinar, apo jo? 1460 01:53:07,167 --> 01:53:08,458 Marsel... 1461 01:53:11,250 --> 01:53:12,833 Emri im është Armand. 1462 01:53:13,375 --> 01:53:16,083 Por më thirrni Marselas nëse doni. 1463 01:53:25,208 --> 01:53:27,250 Do të preferoja të mos e zbuloja timen... 1464 01:53:27,625 --> 01:53:29,125 emër i vërtetë. 1465 01:53:30,250 --> 01:53:32,167 "Teresa Victoria"... 1466 01:53:32,625 --> 01:53:36,042 ky ishte emri i tezes sime të dashur. 1467 01:53:36,833 --> 01:53:40,875 Në fakt, gjithmonë kam dashur të jem "Teresa Victoria". 1468 01:53:41,042 --> 01:53:42,042 Një emër i bukur. 1469 01:53:42,167 --> 01:53:43,833 Më pëlqejnë emrat e përbërë. 1470 01:53:44,417 --> 01:53:47,500 Emrat përdoren për sigurinë tuaj. 1471 01:53:49,417 --> 01:53:51,917 Nuk është e lehtë kur të thërrasin me një emër të huaj. 1472 01:53:52,750 --> 01:53:54,208 Është thjesht një masë paraprake. 1473 01:53:54,375 --> 01:53:56,208 Emri im është Sebastiana. 1474 01:53:56,375 --> 01:53:57,625 Nuk e kam ndryshuar. 1475 01:53:57,792 --> 01:53:59,292 Emri im është Klovis. 1476 01:54:01,500 --> 01:54:03,083 Vetëm Clovis, në fakt. 1477 01:54:07,000 --> 01:54:09,542 Do të doja të isha aq i guximshëm sa ti, 1478 01:54:12,083 --> 01:54:14,083 Vërtet po. 1479 01:54:16,000 --> 01:54:18,875 Por nuk është e lehtë të jetosh përballë një kërcënimi vdekjeprurës. 1480 01:54:23,708 --> 01:54:25,625 Jam në prani të një kërcënimi vdekjeprurës. 1481 01:54:36,458 --> 01:54:38,792 Unë jam gjithashtu në prani të një kërcënimi vdekjeprurës. 1482 01:54:39,500 --> 01:54:40,500 Le të ndriçohemi, 1483 01:54:40,667 --> 01:54:42,583 Do të luaj pak muzikë. 1484 01:54:43,167 --> 01:54:46,083 Dona Sebastijana, nuk doja të prishja humorin. 1485 01:54:46,292 --> 01:54:47,292 Më ndihmo. 1486 01:54:47,333 --> 01:54:49,292 E thashë këtë sepse... 1487 01:54:49,958 --> 01:54:52,292 Jam gjallë, jam i fortë. 1488 01:54:52,458 --> 01:54:54,042 Unë kam një djalë. 1489 01:54:56,500 --> 01:54:57,875 Dua të jetoj. 1490 01:54:58,667 --> 01:55:00,167 Thjesht... 1491 01:55:01,125 --> 01:55:03,667 E mora vesh sot, 1492 01:55:04,333 --> 01:55:06,417 se vdekja është e afërt. 1493 01:55:07,375 --> 01:55:09,958 Ishte një surprizë e vërtetë. 1494 01:55:11,000 --> 01:55:14,875 Për dikë që ka pasur konflikt me të dyja palët në Angola, 1495 01:55:17,625 --> 01:55:19,458 duke gjetur strehë këtu 1496 01:55:20,292 --> 01:55:21,792 ishte shumë i mirë. 1497 01:55:22,958 --> 01:55:25,500 Tani unë dhe Antonio po ikim. 1498 01:55:26,958 --> 01:55:30,583 Në një aeroplan pa flamurin portugez, ne këmbëngulëm për këtë. 1499 01:55:30,750 --> 01:55:32,750 Tereza, flet shumë. 1500 01:55:34,458 --> 01:55:35,625 Don Sebastian, 1501 01:55:36,250 --> 01:55:37,583 ti je më i miri. 1502 01:55:37,917 --> 01:55:39,125 Faleminderit shumë. 1503 01:55:40,083 --> 01:55:41,833 Je i/e mirëseardhur/a. 1504 01:55:42,375 --> 01:55:43,833 Ku po shkon, Terezë? 1505 01:55:44,000 --> 01:55:45,667 Nuk ka nevojë të flitet për këtë. 1506 01:55:46,792 --> 01:55:48,042 Por faleminderit. 1507 01:55:58,208 --> 01:56:01,417 Mbesa ime, Žeisa, e adhuronte këtë këngë. 1508 01:56:01,792 --> 01:56:03,792 Për të qenë më të saktë, asaj i pëlqen. 1509 01:56:06,333 --> 01:56:07,583 Mendoj se kjo është për mua. 1510 01:56:13,792 --> 01:56:15,333 Përshëndetje, z. Aleksandrai. 1511 01:56:17,542 --> 01:56:18,875 Mirë. 1512 01:56:21,333 --> 01:56:22,958 Do të flasim më vonë, kalofshi një mbrëmje të mbarë. 1513 01:56:25,417 --> 01:56:29,125 Nuk dua të të shoh të trishtuar. Eja dhe shih muzeun tim të vogël. 1514 01:56:29,583 --> 01:56:30,750 Shiko këtu... 1515 01:56:31,083 --> 01:56:33,042 Kjo është mbesa ime, 1516 01:56:33,417 --> 01:56:35,000 Zheisa, kur ishte e vogël. 1517 01:56:35,167 --> 01:56:37,208 Këtu ajo është rritur tashmë. 1518 01:56:37,792 --> 01:56:38,792 Dhe këtu jeni ju? 1519 01:56:38,958 --> 01:56:42,583 Kjo jam unë me të dashurin tim atëherë, Andrean. 1520 01:56:43,083 --> 01:56:44,958 Ishte në Itali, në Sassuolo. 1521 01:56:45,125 --> 01:56:46,750 Vërtet? Ke jetuar në Itali? 1522 01:56:46,917 --> 01:56:50,792 Për shtatë vjet. Nga viti 1936 deri në vitin 1942. 1523 01:56:50,958 --> 01:56:54,000 - Nuk ma the kurrë këtë. - Nuk më pyete kurrë. 1524 01:56:54,542 --> 01:56:57,042 U ktheva vetëm pasi mbaroi lufta. 1525 01:56:57,375 --> 01:57:00,167 Shkova në Itali për të studiuar muzikë. 1526 01:57:00,625 --> 01:57:04,167 Dhe qëndrova kur gjithçka filloi të shkonte drejt greminës. 1527 01:57:04,333 --> 01:57:05,875 Nuk mund të kthehesha. 1528 01:57:06,458 --> 01:57:10,083 Isha komunist atje. Pastaj anarkist. 1529 01:57:10,250 --> 01:57:11,930 Ose anasjelltas, nuk mbaj mend. 1530 01:57:14,125 --> 01:57:17,208 Pashë gjëra me sytë e mi, 1531 01:57:17,375 --> 01:57:19,708 për të cilën nuk do t'ju tregoj. 1532 01:57:20,583 --> 01:57:23,917 Do t’i çoj në varr. 1533 01:57:25,042 --> 01:57:26,833 Unë gjithashtu bëra tre gjëra atje, 1534 01:57:27,208 --> 01:57:29,125 për të cilën nuk do t'ju tregoj. 1535 01:57:29,292 --> 01:57:31,958 Por unë i bëra ato dhe më duhej t'i bëja. 1536 01:57:32,667 --> 01:57:34,167 Për të përfunduar - 1537 01:57:35,083 --> 01:57:37,000 një dolli për të gjithë ju! 1538 01:57:37,167 --> 01:57:38,208 Dhe bukë e thekur. 1539 01:57:39,500 --> 01:57:41,667 - Për mikun tim Žeraldas. - Faleminderit. 1540 01:57:41,833 --> 01:57:45,167 Jeta ka të këqijat e saj, por ka edhe të mirat. 1541 01:57:45,333 --> 01:57:47,375 Për Haroldin, i cili nuk është Haroldi. 1542 01:57:47,542 --> 01:57:48,750 Për Marselin, 1543 01:57:48,917 --> 01:57:50,333 Kush është Armandsi. 1544 01:57:50,833 --> 01:57:54,333 Për këtë grua, e cila për mua është Teresa Victoria. 1545 01:57:54,500 --> 01:57:57,417 Ajo do të shkojë në Suedi me Antonijusin. 1546 01:57:58,375 --> 01:57:59,917 Një dolli për Klaudian, 1547 01:58:00,333 --> 01:58:01,792 Kush është Klaudia. 1548 01:58:02,458 --> 01:58:04,083 Dhe për Deborën, 1549 01:58:04,542 --> 01:58:07,708 të cilët, jam i sigurt, do të jetojnë në një Brazil më të mirë. 1550 01:58:07,875 --> 01:58:10,958 Ajo do të rritet në një Brazil më të mirë, me më pak të keqe. 1551 01:58:11,542 --> 01:58:12,958 Për shëndetin e të gjithëve. 1552 01:58:13,125 --> 01:58:14,333 Për shëndetin. 1553 01:58:17,458 --> 01:58:19,500 Faleminderit, Dona Sebastiana. 1554 01:58:54,875 --> 01:58:55,875 Me qetësi. 1555 01:58:56,792 --> 01:58:58,542 Më shiko, unë jam këtu. 1556 01:59:06,500 --> 01:59:11,250 PJESA 3. TRANSFUZIONI I GJAKUT 1557 01:59:12,667 --> 01:59:14,042 Mallkuar qoftë! 1558 01:59:35,500 --> 01:59:36,500 Vilmarai. 1559 01:59:54,583 --> 01:59:55,625 Z. Bobis. 1560 01:59:55,792 --> 01:59:57,083 Z. Augustus. 1561 02:00:07,208 --> 02:00:08,375 A është ky burri? 1562 02:00:08,542 --> 02:00:09,750 Ky është burri. 1563 02:00:12,958 --> 02:00:15,708 Pyeta, thonë se ti je burri i duhur. 1564 02:00:17,083 --> 02:00:18,542 Nuk e di. 1565 02:00:19,292 --> 02:00:20,542 A është ai i aftë ta bëjë punën? 1566 02:00:21,167 --> 02:00:22,333 Po, ai është i aftë. 1567 02:00:22,875 --> 02:00:24,875 Puna është këtu, në Recife. 1568 02:00:25,708 --> 02:00:28,917 Kërkon shumë përgjegjësi dhe besueshmëri. 1569 02:00:29,958 --> 02:00:31,417 I varfër apo i pasur? 1570 02:00:31,583 --> 02:00:33,417 Ferri e di! (Ferri e di!) 1571 02:00:34,292 --> 02:00:37,875 Duket luksoze, por jo e pasur. 1572 02:00:38,042 --> 02:00:40,125 Duket luksoze dhe është e pasur. 1573 02:00:40,708 --> 02:00:41,833 Do të jetë më e shtrenjtë. 1574 02:00:43,167 --> 02:00:44,333 A ka ai armë? 1575 02:00:44,500 --> 02:00:45,583 Jo. 1576 02:00:45,750 --> 02:00:47,125 Ai është frikacak. 1577 02:00:48,583 --> 02:00:49,917 Do ta bëj për 4,000. 1578 02:00:50,208 --> 02:00:51,333 Mallkuar qoftë! 1579 02:00:56,250 --> 02:00:58,292 Çfarë përdorni për punën? 1580 02:00:59,000 --> 02:01:00,833 Gjatësia mesatare: 38. 1581 02:01:01,000 --> 02:01:02,333 Saktësi e garantuar. 1582 02:01:03,792 --> 02:01:05,750 Do të jap 2,000. 1583 02:01:07,542 --> 02:01:09,833 Çmimi është 4,000. Do ta bëj për 4,000. 1584 02:01:11,458 --> 02:01:13,833 Ti bën këtë punë të shëmtuar, 1585 02:01:14,250 --> 02:01:17,667 duke mbajtur sheqer si një kafshë, për qindarka. 1586 02:01:19,750 --> 02:01:21,417 Është një punë e lehtë. 1587 02:01:21,583 --> 02:01:25,292 Ne kemi informacione që do t'ju ndihmojnë. 1588 02:01:27,083 --> 02:01:29,167 "Si një kafshë"... 1589 02:01:29,333 --> 02:01:30,500 Nuk më pëlqen si flet. 1590 02:01:34,167 --> 02:01:35,583 Ky është njeriu ynë. 1591 02:01:39,000 --> 02:01:40,292 4,000. 1592 02:01:45,750 --> 02:01:47,167 4,000 veta ranë dakord. 1593 02:01:48,417 --> 02:01:50,042 Por ti po shkon tani. 1594 02:01:50,208 --> 02:01:51,375 2,000 paraprakisht. 1595 02:01:51,750 --> 02:01:52,917 Pikërisht tani. 1596 02:02:04,750 --> 02:02:07,000 Severinai. Më duhet të iki. 1597 02:02:07,167 --> 02:02:08,917 - Për gjysmë ore. - Në rregull. 1598 02:02:09,083 --> 02:02:10,792 - Ti je përgjegjës. - Sigurisht. 1599 02:02:54,750 --> 02:02:56,542 Nëse Santa Cruz fiton sot, 1600 02:02:56,708 --> 02:02:58,042 Do të blej birrë. 1601 02:02:59,125 --> 02:03:00,458 Do të kthehem së shpejti. 1602 02:03:00,625 --> 02:03:01,917 Në rregull, Aleksandrai. 1603 02:03:26,708 --> 02:03:28,083 - Më fal. - Përshëndetje. 1604 02:03:28,250 --> 02:03:30,375 - A është z. Aleksandras këtu? - Ai sapo iku. 1605 02:03:30,542 --> 02:03:31,583 Vërtet? 1606 02:03:33,750 --> 02:03:34,792 Shumë keq. 1607 02:05:04,875 --> 02:05:07,708 Këmba me qime vodhi një këmbë nga morgu 1608 02:05:15,125 --> 02:05:16,792 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1609 02:05:16,958 --> 02:05:18,167 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1610 02:05:19,292 --> 02:05:21,208 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1611 02:05:22,083 --> 02:05:23,163 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1612 02:05:34,917 --> 02:05:36,667 Maria Augusta? 1613 02:05:37,250 --> 02:05:39,083 - Maria Aparecida? - Maria Aparecida. 1614 02:05:40,000 --> 02:05:41,625 Nuk ka aq shumë prej tyre. 1615 02:05:43,625 --> 02:05:45,083 A është ajo nëna juaj? 1616 02:05:50,750 --> 02:05:53,042 Je i vendosur, apo jo? 1617 02:05:55,000 --> 02:05:58,750 Nëna ime ndërroi jetë; do të doja të kisha dokumentet e saj. 1618 02:05:59,500 --> 02:06:01,208 Edhe nëse vetëm një. 1619 02:06:03,667 --> 02:06:07,083 Dhe unë e di që karta e saj e identitetit është lëshuar këtu. 1620 02:06:08,292 --> 02:06:10,708 Jam i vendosur ta gjej dosjen. 1621 02:06:12,625 --> 02:06:14,625 Shpresoj ta bësh. 1622 02:06:47,958 --> 02:06:49,042 Mirëmëngjes. 1623 02:07:11,833 --> 02:07:13,313 - Mirëmëngjes, shef. - Mirëmëngjes. 1624 02:07:13,917 --> 02:07:15,875 A lëshohen karta identiteti këtu? 1625 02:07:16,042 --> 02:07:17,208 Po, zotëri. 1626 02:07:35,708 --> 02:07:38,167 Brenda Oliveira da Mata. 1627 02:07:38,333 --> 02:07:39,958 Më duhet vetëm të flas me dikë. 1628 02:07:40,292 --> 02:07:41,375 Maria Eugenia... 1629 02:07:41,542 --> 02:07:42,708 Armando. 1630 02:07:46,333 --> 02:07:47,500 Emri i tij është Marselas. 1631 02:07:47,667 --> 02:07:50,208 Elisandžela, mund ta lejosh të hyjë. 1632 02:08:05,875 --> 02:08:08,000 - A është gjithçka në rregull? - Të thirra Armando. 1633 02:08:08,167 --> 02:08:09,458 - Po Fernandasi? - Mirë. 1634 02:08:09,625 --> 02:08:11,542 Ai më kërkoi t'jua kaloja këtë. 1635 02:08:12,333 --> 02:08:13,625 Më është dashur të betohem, 1636 02:08:13,792 --> 02:08:16,250 që do të vija në mëngjes. 1637 02:08:25,542 --> 02:08:26,875 Kthejeni përmbys. 1638 02:08:31,292 --> 02:08:32,375 "Babi, 1639 02:08:33,292 --> 02:08:36,333 Gjyshi dhe gjyshja janë shumë të sjellshme, 1640 02:08:39,250 --> 02:08:41,667 por dua të jetoj me ty. 1641 02:08:46,083 --> 02:08:49,458 Mendoj se po filloj 1642 02:08:49,625 --> 02:08:52,417 për të harruar mamin. 1643 02:08:53,542 --> 02:08:54,833 Kthehu së shpejti, 1644 02:08:55,958 --> 02:08:57,250 "Fernandas." 1645 02:09:14,667 --> 02:09:16,917 Ti merr nipin tim. 1646 02:09:18,458 --> 02:09:20,417 Po marr djalin tim. 1647 02:09:23,375 --> 02:09:24,792 Dhe duhet ta marrësh atë. 1648 02:09:25,250 --> 02:09:26,292 Duhet ta marrësh atë. 1649 02:09:27,458 --> 02:09:28,708 Më duhet të shkoj. 1650 02:09:29,458 --> 02:09:31,292 A e gjetët dokumentin e nënës suaj? 1651 02:09:42,167 --> 02:09:44,708 Claudia Andrade Lima Melo. 1652 02:09:48,708 --> 02:09:50,125 Më vjen keq... 1653 02:09:52,458 --> 02:09:55,167 Mariana da Roša Pineiro. 1654 02:09:57,875 --> 02:09:59,083 Mariana? 1655 02:10:10,625 --> 02:10:11,708 Faleminderit. 1656 02:10:12,917 --> 02:10:16,042 Më pas, Kaua Baros Campos. 1657 02:10:45,000 --> 02:10:48,667 Demosteni Gera Ferreira. 1658 02:10:53,167 --> 02:10:54,958 - Më vjen keq. - Po? 1659 02:10:55,125 --> 02:10:56,625 A është ai Armando? 1660 02:11:04,875 --> 02:11:05,875 Jo. 1661 02:11:06,417 --> 02:11:08,000 Emri i tij është Marselas. 1662 02:11:08,167 --> 02:11:09,167 Armando. 1663 02:11:20,917 --> 02:11:22,042 Armando! 1664 02:11:25,292 --> 02:11:27,208 Emri i tij nuk është Armando. 1665 02:12:16,417 --> 02:12:19,542 Merr disa djem, frikësoje atë. 1666 02:12:19,708 --> 02:12:21,917 Ne kemi vetëm dy makina patrullimi. 1667 02:12:22,500 --> 02:12:23,583 Më vjen keq. 1668 02:12:23,750 --> 02:12:25,417 Komandant Euklid, më vjen keq. 1669 02:12:25,583 --> 02:12:26,667 Po, Marselas. 1670 02:12:27,417 --> 02:12:29,417 Më duhet të flas me ty. 1671 02:12:29,875 --> 02:12:30,875 Ju lutem. 1672 02:12:31,250 --> 02:12:34,083 Ti e di që unë nuk mbaj armë. 1673 02:12:35,083 --> 02:12:37,125 Ne jemi të mbrojtur dobët atje poshtë. 1674 02:12:38,708 --> 02:12:40,167 Një burrë si ai 1675 02:12:40,333 --> 02:12:42,917 u shfaq, duke ngacmuar vajzat. 1676 02:12:43,500 --> 02:12:44,500 Çfarë dreqin. 1677 02:12:44,875 --> 02:12:46,417 Ai më kërcënoi... 1678 02:12:47,792 --> 02:12:50,458 Ai po shkakton probleme, prandaj erdha tek ti. 1679 02:12:52,208 --> 02:12:55,083 Të duhet një armë, shoku. 1680 02:12:55,250 --> 02:12:57,375 Të bën të respektuar. 1681 02:12:59,542 --> 02:13:01,125 Shtrije dorën. 1682 02:13:02,458 --> 02:13:03,458 Shtrihu... 1683 02:13:03,583 --> 02:13:05,375 Dorën tënde, ai do të shohë dorën tënde. 1684 02:13:05,542 --> 02:13:06,750 Shtrije atë. 1685 02:13:10,417 --> 02:13:11,417 Kështu është. 1686 02:13:12,250 --> 02:13:13,625 Po bëhesh nervoz. 1687 02:13:15,917 --> 02:13:17,583 A e keni takuar gruan e tij? 1688 02:13:17,750 --> 02:13:19,667 Jo, nuk e njoh. 1689 02:13:19,833 --> 02:13:21,375 Ai është atje poshtë tani. 1690 02:13:22,458 --> 02:13:23,917 Komandanti Euklid... 1691 02:13:26,083 --> 02:13:28,000 Nuk do të kisha ardhur këtu 1692 02:13:28,167 --> 02:13:29,833 për të kërkuar ndihmën tënde, 1693 02:13:30,000 --> 02:13:32,708 nëse nuk do të mendoja se ishte një situatë e rrezikshme. 1694 02:13:34,500 --> 02:13:35,750 - Arlindai? - Po? 1695 02:13:35,917 --> 02:13:37,250 Shko kontrollo. 1696 02:13:37,875 --> 02:13:39,667 Menjëherë, jam i paduruar. 1697 02:13:39,833 --> 02:13:41,583 - Le të shkojmë. - Faleminderit, komandant. 1698 02:13:43,875 --> 02:13:46,042 Le të shkojmë së bashku, diçka po ndodh. 1699 02:13:46,208 --> 02:13:48,792 - Vërtet duhet të ikim tani? - Është shpejt këtu. 1700 02:13:55,000 --> 02:13:56,583 Mashtrues dhe artistë mashtrues. 1701 02:14:00,875 --> 02:14:02,000 Toger. 1702 02:14:02,167 --> 02:14:03,292 Hej, toger. 1703 02:14:04,167 --> 02:14:05,250 Ke një telefonatë. 1704 02:14:19,708 --> 02:14:22,083 Z. Augustas, ky është Vilmaras. 1705 02:14:22,500 --> 02:14:24,042 Gjeta një burrë. 1706 02:14:24,208 --> 02:14:25,542 Ku? 1707 02:14:27,000 --> 02:14:30,458 Në zyrën ku lëshojnë kartat e identitetit. 1708 02:14:31,000 --> 02:14:32,875 A është vërtet ai? 1709 02:14:33,042 --> 02:14:34,292 Patjetër. 1710 02:14:35,042 --> 02:14:36,958 Shikova nga afër. 1711 02:14:51,417 --> 02:14:52,750 A do të shkojmë deri në fund? 1712 02:14:55,417 --> 02:14:57,500 A është Bobisi me ty? 1713 02:14:58,250 --> 02:15:00,792 Jo, ai qëndroi në kinema. 1714 02:15:01,917 --> 02:15:03,125 Kështu është më mirë. 1715 02:15:04,625 --> 02:15:05,792 Hiq qafe atë. 1716 02:15:05,958 --> 02:15:07,000 Do të shpëtoj prej tij. 1717 02:15:07,167 --> 02:15:08,250 Pikërisht në hundë. 1718 02:15:08,417 --> 02:15:10,000 Ai është në kabinën e telefonit. 1719 02:15:13,875 --> 02:15:16,083 Ai djali me kapelë të kuqe? 1720 02:15:16,250 --> 02:15:17,375 Le të shkojmë, Markas. 1721 02:15:25,333 --> 02:15:27,542 Unë kam paratë e mbetura që ke. 1722 02:15:29,542 --> 02:15:30,708 Hej, njeri... 1723 02:15:31,083 --> 02:15:32,625 Po e bezdis shokun tonë? 1724 02:15:34,667 --> 02:15:36,167 Na tregoni pasaportën tuaj. 1725 02:15:39,458 --> 02:15:40,917 E di, unë e njoh këtë djalë. 1726 02:15:42,375 --> 02:15:43,917 Kam harruar pasaportën time sot. 1727 02:15:49,000 --> 02:15:50,042 Të shtëna! 1728 02:16:39,292 --> 02:16:41,458 Ka një shkëmbim zjarri atje. Është një ferr i vërtetë. 1729 02:16:44,417 --> 02:16:46,000 Dreq! 1730 02:16:55,500 --> 02:16:57,542 Mos e bëj nesër 1731 02:16:57,708 --> 02:17:01,750 çfarë mund të bësh pasnesër! 1732 02:17:02,125 --> 02:17:04,708 Rroftë prokrastinimi! 1733 02:17:04,875 --> 02:17:08,083 Rroftë mosveprimi kolektiv! 1734 02:17:14,958 --> 02:17:16,833 Burri me kapelë të kuqe? 1735 02:17:17,000 --> 02:17:18,125 Në atë mënyrë? 1736 02:17:34,708 --> 02:17:38,083 Dashuria e lirë kushton më shumë! 1737 02:17:44,833 --> 02:17:45,958 Sigurimet shoqërore 1738 02:17:46,500 --> 02:17:49,125 e ashtuquajtura largpamësi! 1739 02:17:49,292 --> 02:17:53,167 Dëshirat thjesht vazhdojnë të rriten! 1740 02:17:58,667 --> 02:18:01,208 As e ardhmja dhe as lavdia nuk kanë asnjë vlerë! 1741 02:18:02,750 --> 02:18:05,625 Ajo që shoh unë – është vetëm era! 1742 02:18:05,792 --> 02:18:08,958 Shikoni librat, shikoni - librat! 1743 02:18:17,917 --> 02:18:19,375 Na ndihmoni... 1744 02:18:28,750 --> 02:18:29,792 Ku është Arlindasi? 1745 02:18:31,708 --> 02:18:33,875 – E pe çfarë ndodhi? – Po. 1746 02:18:44,792 --> 02:18:46,500 Edhe një dashuri tjetër e vërtetë. 1747 02:18:47,375 --> 02:18:48,917 Dashuria është rebele. 1748 02:18:49,125 --> 02:18:51,083 Nuk rritet në kafaz. 1749 02:18:52,250 --> 02:18:54,417 Ajo ka nevojë për liri. 1750 02:18:55,167 --> 02:18:56,833 Ajo nuk lutet për lëmoshë. 1751 02:18:58,375 --> 02:19:00,500 Kërko tënden dhe jeto atë, 1752 02:19:00,875 --> 02:19:02,375 ndërsa është ende këtu 1753 02:19:03,333 --> 02:19:05,292 dhe nuk u kthye kurrë. 1754 02:19:06,583 --> 02:19:08,833 Unë jam një bimë, kam rrënjë, 1755 02:19:10,333 --> 02:19:12,292 Unë jam një bishë e pyllit, 1756 02:19:14,000 --> 02:19:15,208 duke ecur i lirë dhe i lumtur, 1757 02:19:15,250 --> 02:19:18,292 duke ndjekur fatin tim, duke fituar para - do të ketë më shumë nesër. 1758 02:19:24,083 --> 02:19:26,667 Rruga ime duhet të jetë e lirë, 1759 02:19:26,958 --> 02:19:28,625 Ai nuk lutet për lëmoshë. 1760 02:19:28,750 --> 02:19:32,792 Prandaj kujdesu për dashurinë tënde ndërsa është ende këtu. 1761 02:19:38,542 --> 02:19:40,458 Këto kuti nuk mund të nxirren nga dhoma. 1762 02:19:42,083 --> 02:19:45,042 Të gjitha linjat janë të zëna për shkak të asaj që ndodhi. 1763 02:19:50,417 --> 02:19:53,708 Më thuaj, emri yt nuk është Marsel, apo jo? 1764 02:21:13,500 --> 02:21:15,542 "Si një kafshë"... 1765 02:21:25,875 --> 02:21:27,000 Elsa. 1766 02:21:29,250 --> 02:21:31,292 Më duhen pasaportat tani. 1767 02:21:32,792 --> 02:21:33,875 Elsa... 1768 02:21:34,625 --> 02:21:36,375 Koha ime në Recife ka mbaruar. 1769 02:21:54,875 --> 02:21:57,667 Hap prapa! Shpërndaje! 1770 02:22:20,292 --> 02:22:22,833 NUMRI I KARNIVALIT: 91 VDEKJE 1771 02:22:26,250 --> 02:22:28,958 TURIST JUGORE I QETËSUAR NGA NJË BERBER 1772 02:22:35,083 --> 02:22:37,625 Motivi mund të ketë qenë hakmarrja. 1773 02:22:46,208 --> 02:22:47,208 Dani. 1774 02:22:51,000 --> 02:22:52,000 Dani. 1775 02:22:54,125 --> 02:22:55,125 Po, Flavia? 1776 02:22:55,250 --> 02:22:56,250 Fol. 1777 02:22:56,375 --> 02:23:00,542 A keni provuar të zbuloni se çfarë u ka ndodhur këtyre njerëzve? 1778 02:23:01,625 --> 02:23:04,000 E di që jam pak i shqetësuar? 1779 02:23:04,167 --> 02:23:08,750 U përpoqa të kërkoja në internet, por nuk kishte asgjë. 1780 02:23:08,917 --> 02:23:10,397 Të gjithë jetuan para epokës së Google-it. 1781 02:23:10,750 --> 02:23:12,458 Duhet të rishikojmë gazetat. 1782 02:23:13,792 --> 02:23:15,792 Po, por do të ketë më shumë punë. 1783 02:23:15,958 --> 02:23:19,417 Po dëgjoj Anisijusin, i cili u përpoq ta ndihmonte Armandin, e kupton? 1784 02:23:19,958 --> 02:23:22,125 Je kthyer te çështja e Armandit? 1785 02:23:22,292 --> 02:23:25,042 Të tronditi pak, apo jo? 1786 02:23:25,708 --> 02:23:28,250 Po, kisha nevojë për një pushim nga kjo. 1787 02:23:31,958 --> 02:23:33,167 Epo... 1788 02:23:33,917 --> 02:23:37,625 Nuk e di pse, por historia e këtij djali më preku. 1789 02:23:39,208 --> 02:23:42,000 Ndoshta sepse familja ime është nga Pernambuco. 1790 02:23:42,167 --> 02:23:45,250 Gjyshi im, i cili ishte praktikisht babai im. 1791 02:23:48,375 --> 02:23:52,833 Më pëlqente të dëgjoja zërin e Armandit në kufje. 1792 02:23:55,833 --> 02:23:58,000 Ai kishte një zë të këndshëm. 1793 02:24:11,042 --> 02:24:14,708 SHKENCËTARI I VRARË AKUZOHET PËR KORRUPSION. 1794 02:24:15,417 --> 02:24:16,625 Ta marrësh atë? 1795 02:24:32,958 --> 02:24:36,042 Armand Solimojes, 43 vjeç, qëlloi... 1796 02:24:36,208 --> 02:24:38,667 Krimi konsiderohet i kontraktuar. 1797 02:24:47,708 --> 02:24:49,000 Thuaj "baba". 1798 02:25:01,500 --> 02:25:03,125 Faleminderit, mirupafshim. 1799 02:25:16,208 --> 02:25:17,667 – Mirëmbrëma. – Mirëmbrëma. 1800 02:25:17,833 --> 02:25:20,750 Do të doja të takohesha me Dr. Fernando de Melo Solimojes. 1801 02:25:20,917 --> 02:25:22,375 Ai po më pret. 1802 02:25:22,542 --> 02:25:24,083 Dr. Fernando. 1803 02:25:24,250 --> 02:25:26,000 – Flavia, apo jo? – Pikërisht. 1804 02:25:26,167 --> 02:25:27,792 A jeni donator? 1805 02:25:29,958 --> 02:25:31,042 Po. 1806 02:25:31,208 --> 02:25:32,542 Sa peshon? 1807 02:25:32,708 --> 02:25:35,042 52 kilogramë. 1808 02:25:50,458 --> 02:25:51,667 Flavia? 1809 02:25:53,458 --> 02:25:54,958 Dr. Fernando. 1810 02:25:55,625 --> 02:25:57,375 Shumë mirë që të takova. 1811 02:25:57,875 --> 02:25:58,708 Si je? 1812 02:25:58,875 --> 02:26:02,167 Bëja shaka kur thashë se do të takohesha vetëm nëse dhuron gjak. 1813 02:26:03,292 --> 02:26:05,042 Gjithsesi, është për të mirë. 1814 02:26:05,208 --> 02:26:07,583 Është hera ime e parë që dhuroj gjak. 1815 02:26:08,000 --> 02:26:10,375 Je në duar të sigurta. Apo jo, Roza? 1816 02:26:10,542 --> 02:26:11,750 Gjithçka është në rregull. 1817 02:26:12,375 --> 02:26:14,167 A mund ta shoh gjakun tim? 1818 02:26:19,083 --> 02:26:20,375 Nga Minas Gerais? 1819 02:26:21,708 --> 02:26:24,833 Po, por kam jetuar në São Paulo për disa vite. 1820 02:26:25,000 --> 02:26:28,500 Në fillim, nuk doja, 1821 02:26:28,667 --> 02:26:31,125 por jam i lumtur që e bëra. 1822 02:26:32,792 --> 02:26:34,667 - A mund ta marr këtë? - Po, të lutem. 1823 02:26:34,833 --> 02:26:35,958 Faleminderit, Roza. 1824 02:26:36,125 --> 02:26:37,125 Faleminderit, Roza. 1825 02:26:37,250 --> 02:26:41,042 Tani për një meze të lehtë, do t'i marr pak qumësht me çokollatë. 1826 02:26:44,333 --> 02:26:46,750 E di që babai yt kaloi ca kohë 1827 02:26:46,917 --> 02:26:49,792 duke kërkuar dokumentin e identitetit të nënës suaj 1828 02:26:49,958 --> 02:26:51,625 këtu në Recife, apo jo? 1829 02:26:51,792 --> 02:26:53,292 Është incizuar në kaseta. 1830 02:26:53,458 --> 02:26:55,250 E shikon, nuk e di... 1831 02:26:55,417 --> 02:26:57,167 Nuk e dija këtë. 1832 02:26:57,583 --> 02:26:59,917 Rreth gjyshes sime nga babai, 1833 02:27:00,083 --> 02:27:01,917 Unë di vetëm emrin e saj, 1834 02:27:02,083 --> 02:27:04,125 "Maria Aparecida dos Santos," 1835 02:27:04,292 --> 02:27:05,792 i njohur edhe si "Indiani". 1836 02:27:05,958 --> 02:27:07,667 Kjo është e gjitha që di. 1837 02:27:08,500 --> 02:27:12,875 A keni ndonjë dokument për gjyshen tuaj? 1838 02:27:13,042 --> 02:27:14,750 Asgjë. Nuk e kam parë kurrë. 1839 02:27:14,917 --> 02:27:16,458 Asnjë foto, asgjë. 1840 02:27:16,625 --> 02:27:17,958 Asnjë regjistrim fare. 1841 02:27:20,208 --> 02:27:22,250 Nga gjyshi im nga babai 1842 02:27:22,417 --> 02:27:24,000 ajo mbeti shtatzënë 1843 02:27:24,167 --> 02:27:27,042 nga vajza e një shërbëtoreje nga Bonito, 1844 02:27:27,208 --> 02:27:28,958 këtu në Pernambuco. 1845 02:27:29,750 --> 02:27:31,792 Gjyshi im ishte 17 vjeç, 1846 02:27:31,958 --> 02:27:34,417 dhe gjyshja ime ishte 14 vjeç, ende fëmijë. 1847 02:27:34,583 --> 02:27:36,250 Ajo ishte si... 1848 02:27:38,583 --> 02:27:41,583 Ajo i bëri të gjitha punët e shtëpisë. 1849 02:27:41,750 --> 02:27:44,292 Ajo ishte si një shërbëtore... 1850 02:27:44,458 --> 02:27:45,708 Si... 1851 02:27:46,292 --> 02:27:47,958 i skllavëruar... ose i zënë rob. 1852 02:27:48,125 --> 02:27:49,667 Nuk e di... 1853 02:27:50,208 --> 02:27:52,167 Ajo ishte padyshim e skllavëruar. 1854 02:27:54,083 --> 02:27:58,458 Dhe gjyshja ime njihej si... 1855 02:27:58,625 --> 02:28:01,917 Të gjithë e quanin "Indianja", thjesht "Indianja". 1856 02:28:02,708 --> 02:28:05,042 Dhe babai im, djali i saj... 1857 02:28:05,833 --> 02:28:09,167 Të gjithë thoshin se ishte një djalë "i pashëm". 1858 02:28:10,167 --> 02:28:12,417 Pra, ajo ishte "Indianja", 1859 02:28:12,708 --> 02:28:15,125 dhe babai im ishte "i pashëm". 1860 02:28:16,750 --> 02:28:18,042 E sheh? 1861 02:28:19,708 --> 02:28:21,250 Nuk është e thjeshtë. 1862 02:28:21,542 --> 02:28:26,042 Është shumë e vështirë për mua të flas për këtë... 1863 02:28:26,208 --> 02:28:28,583 E bëj sepse ti këmbëngule. 1864 02:28:30,208 --> 02:28:33,708 Ti nuk je kushdo, dërgove email-e, telefonove... 1865 02:28:33,875 --> 02:28:37,000 Por është e vështirë për mua të flas për këtë. 1866 02:28:38,500 --> 02:28:39,667 Por... 1867 02:28:39,833 --> 02:28:41,875 Po babai yt, Armandi? 1868 02:28:42,042 --> 02:28:43,292 Babai im Armandi 1869 02:28:43,458 --> 02:28:45,708 lindi nga ajo lidhje 1870 02:28:45,875 --> 02:28:50,542 midis një djali 17-vjeçar dhe një vajze 14-vjeçare. 1871 02:28:51,083 --> 02:28:52,083 Dhe... 1872 02:28:52,208 --> 02:28:56,000 Ana e pasur e familjes... "e pasur", si të thuash... 1873 02:28:56,167 --> 02:28:58,708 Ajo është familja e gjyshit tim. 1874 02:28:59,333 --> 02:29:01,167 Ata e morën babanë tim për ta rritur, 1875 02:29:01,333 --> 02:29:04,583 ndërsa nëna e tij nuk mund të bënte asgjë, ajo ishte një fëmijë. 1876 02:29:08,125 --> 02:29:11,417 Dëgjo, Fernanda, ja çfarë ndodhi: 1877 02:29:11,833 --> 02:29:15,292 Unë punoj në një universitet privat, 1878 02:29:15,583 --> 02:29:19,000 e cila më pagoi për të transkriptuar kasetat 1879 02:29:19,167 --> 02:29:21,667 nga arkivi. 1880 02:29:21,958 --> 02:29:26,250 Dhe tani ata duan të rimarrin kasetat, 1881 02:29:26,417 --> 02:29:30,667 Sipas mendimit tim, sepse ato përmbajnë informacione të ndjeshme. 1882 02:29:31,167 --> 02:29:34,083 Kështu që ata kërkuan mbrapsht të gjitha kasetat. 1883 02:29:34,958 --> 02:29:36,917 Por nuk ka rëndësi, 1884 02:29:37,083 --> 02:29:40,458 sepse bëra kopje të të gjitha regjistrimeve. 1885 02:29:42,417 --> 02:29:44,292 Thashë që nuk ishe kushdo, apo jo? 1886 02:29:45,583 --> 02:29:49,542 Por kjo është arsyeja pse erdha. 1887 02:29:49,708 --> 02:29:53,000 Më pëlqeu shumë të dëgjoja dëshminë e babait tënd. 1888 02:29:53,708 --> 02:29:55,958 Duke dëgjuar se si njerëzit flisnin për të. 1889 02:29:56,125 --> 02:29:57,833 Flavia... 1890 02:29:58,667 --> 02:30:02,042 Si arritën tek ju këto regjistrime? 1891 02:30:03,458 --> 02:30:05,750 Përmes vajzës së Sara Gebert, 1892 02:30:05,917 --> 02:30:08,958 Babai yt e njihte atë si "Elza", 1893 02:30:09,125 --> 02:30:11,417 kur ai ishte duke u gjuajtur. 1894 02:30:20,000 --> 02:30:22,917 Flavia, nuk dua të futem thellë në këtë. 1895 02:30:23,833 --> 02:30:24,875 Në rregull? 1896 02:30:27,458 --> 02:30:28,875 Në rregull. 1897 02:30:30,000 --> 02:30:31,667 Në fakt... 1898 02:30:34,042 --> 02:30:35,625 E solla këtë, 1899 02:30:36,000 --> 02:30:38,292 me të gjitha regjistrimet që kopjova. 1900 02:30:38,917 --> 02:30:40,417 Gjithçka që mora, 1901 02:30:40,958 --> 02:30:42,667 është këtu. 1902 02:30:43,208 --> 02:30:45,167 Zëri i babait tënd është këtu, 1903 02:30:45,667 --> 02:30:47,958 dhe njerëzit që flasin për të. 1904 02:30:49,042 --> 02:30:50,042 Është e jotja. 1905 02:30:50,208 --> 02:30:53,875 Mund ta marrësh dhe të bësh çfarë të duash. 1906 02:31:05,958 --> 02:31:08,458 E di, gjyshi im Aleksandër... 1907 02:31:10,000 --> 02:31:11,417 kush më rriti 1908 02:31:13,208 --> 02:31:15,500 dhe të cilin e konsideroj babanë tim... 1909 02:31:17,875 --> 02:31:19,458 Ai më tha se... 1910 02:31:19,625 --> 02:31:21,833 Ai gjithmonë e tregonte këtë histori. 1911 02:31:22,000 --> 02:31:24,292 Kur babai im... 1912 02:31:25,167 --> 02:31:28,167 Ditën që vdiq babai im, unë sapo kisha larë enët dhe isha gati. 1913 02:31:28,333 --> 02:31:31,917 Zgjodha rrobat e mia të preferuara dhe u ngrita 1914 02:31:32,375 --> 02:31:35,208 pranë shtëpisë, duke e pritur. 1915 02:31:35,375 --> 02:31:38,833 Ai planifikoi të vinte të më merrte. 1916 02:31:39,708 --> 02:31:43,958 Të them të drejtën, nuk e mbaj mend këtë. 1917 02:31:44,958 --> 02:31:48,000 Ndonjëherë kur dikush tjetër tregon, ti krijon një kujtim. 1918 02:31:48,167 --> 02:31:51,375 Por nuk e di nëse e mbaj mend atë ditë. 1919 02:31:53,875 --> 02:31:57,958 Unë flas me ty për të, por unë... 1920 02:31:58,333 --> 02:32:01,208 Në fakt, nuk e mbaj mend. 1921 02:32:03,625 --> 02:32:05,417 Në fakt, 1922 02:32:05,958 --> 02:32:09,500 Ti e kujton babanë tim më shumë se unë. 1923 02:32:26,667 --> 02:32:28,500 Nuk mendoj se të kam ndihmuar shumë. 1924 02:32:28,667 --> 02:32:29,917 Është në rregull. 1925 02:32:30,083 --> 02:32:32,083 Ishte e mrekullueshme të të takoja. 1926 02:32:32,250 --> 02:32:35,458 Ky udhëtim në Recife është gjithashtu një mundësi për mua 1927 02:32:35,625 --> 02:32:40,125 për të takuar të afërmit, të cilët i njoh vetëm me telefon. 1928 02:32:40,292 --> 02:32:41,917 A ke familje këtu? 1929 02:32:42,083 --> 02:32:43,750 Gjyshi im është nga këtu. 1930 02:32:43,917 --> 02:32:46,458 Ai punoi për familjen 1931 02:32:46,625 --> 02:32:49,417 jo shumë larg nga këtu, në Sheshin Crying Boy. 1932 02:32:51,042 --> 02:32:55,375 Më pëlqen emri "Djali që qan". Është një emër i shkëlqyer për një katror. 1933 02:32:56,000 --> 02:33:00,042 Kam dëgjuar për atë vend që kur isha fëmijë. 1934 02:33:00,208 --> 02:33:02,708 Rastësisht përfundova këtu. 1935 02:33:04,500 --> 02:33:06,375 Doni të dëgjoni për rastësinë? 1936 02:33:07,250 --> 02:33:08,875 Kur isha i vogël, 1937 02:33:09,542 --> 02:33:11,875 Doja shumë ta shihja filmin "Nasrai". 1938 02:33:12,042 --> 02:33:13,458 – E di. – E di? 1939 02:33:14,292 --> 02:33:16,458 Gjyshi im nuk më lejoi, 1940 02:33:16,625 --> 02:33:18,625 vetëm posteri më frikësoi – 1941 02:33:18,792 --> 02:33:21,250 një dorë me nofulla të mëdha. 1942 02:33:21,417 --> 02:33:25,542 Ai ishte operator projektori filmash në kinemanë San Luis. 1943 02:33:26,042 --> 02:33:28,167 Një ditë, ai më çoi ta shihja. 1944 02:33:28,333 --> 02:33:29,667 Papritur. 1945 02:33:30,375 --> 02:33:31,917 U bëra gati dhe shkova. 1946 02:33:32,083 --> 02:33:36,875 Që nga dita që e pashë filmin, makthet për peshkaqenin u zhdukën. 1947 02:33:37,875 --> 02:33:39,667 Ja ku është koincidenca. 1948 02:33:39,833 --> 02:33:41,375 Merre me mend se ku e kam parë filmin. 1949 02:33:41,542 --> 02:33:44,042 Nuk njoh asnjë kinema lokale. 1950 02:33:44,208 --> 02:33:45,500 Pikërisht këtu. 1951 02:33:46,792 --> 02:33:48,167 Ka pasur dikur kinema këtu? 1952 02:33:48,333 --> 02:33:52,083 Kinemaja Boa Vista, ku pashë filmin "Jaws". 1953 02:33:52,667 --> 02:33:54,750 – Ka ndryshuar shumë. – Ka ndryshuar. 1954 02:33:54,917 --> 02:33:56,417 Është një vend krejtësisht i ndryshëm. 1955 02:33:56,958 --> 02:33:59,083 Dhe unë punoj këtu tani. 1956 02:34:03,208 --> 02:34:04,958 – Makina juaj? – Është tashmë këtu. 1957 02:34:06,042 --> 02:34:07,542 Faleminderit, Fernanda. 1958 02:34:07,708 --> 02:34:09,083 Faleminderit. 1959 02:36:54,417 --> 02:36:57,458 AGJENT SEKRET 1960 02:37:05,667 --> 02:37:08,143 Prodhimi dhe shpërndarja e këtij filmi u financuan nga fonde publike dhe private, 1961 02:37:08,167 --> 02:37:10,542 duke krijuar më shumë se 1300 vende pune direkte dhe indirekte. 1962 02:37:10,583 --> 02:37:13,903 Për më tepër, kultura nuk është vetëm pjesë e identitetit të një vendi - ajo është gjithashtu një industri. 140053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.