All language subtitles for The.Madame.Blanc.Mysteries.S04E03.Inheritance.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-RAWR_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,160 --> 00:00:09,519 [gentle music] 2 00:00:09,520 --> 00:00:12,519 ♪ ♪ 3 00:00:12,520 --> 00:00:13,600 [cash register dings] 4 00:00:44,080 --> 00:00:45,120 - Aunt Fifi? 5 00:00:47,480 --> 00:00:48,880 [chuckles] 6 00:00:56,560 --> 00:00:57,680 [laughter] 7 00:01:22,280 --> 00:01:23,800 [bell rings] 8 00:01:40,760 --> 00:01:44,240 - [humming] 9 00:01:50,760 --> 00:01:54,239 [eerie music] 10 00:01:54,240 --> 00:02:01,240 ♪ ♪ 11 00:02:48,640 --> 00:02:51,599 [liquid splashing, spraying] 12 00:02:51,600 --> 00:02:53,119 [sizzling] 13 00:02:53,120 --> 00:02:56,600 [coughing] 14 00:03:02,600 --> 00:03:06,080 [banging, door rattling] 15 00:03:11,560 --> 00:03:12,560 [thud] 16 00:03:16,640 --> 00:03:18,479 [theme music] 17 00:03:18,480 --> 00:03:24,760 ♪ Do you remember the first time that my eyes set on you? ♪ 18 00:03:28,000 --> 00:03:31,279 ♪ Your smile came from nowhere ♪ 19 00:03:31,280 --> 00:03:37,639 ♪ For some time never or sometime soon ♪ 20 00:03:37,640 --> 00:03:40,839 ♪ The road is a long one ♪ 21 00:03:40,840 --> 00:03:47,400 ♪ I was only passing through ♪ 22 00:03:48,600 --> 00:03:55,040 ♪ I was only passing through ♪ 23 00:03:57,320 --> 00:03:58,999 - Whoa, that was amazing. 24 00:03:59,000 --> 00:04:00,879 No wonder there's no pattern left on that plate. 25 00:04:00,880 --> 00:04:02,679 [laughter] 26 00:04:02,680 --> 00:04:04,399 - Uncle Patrick has always been the king of the coq au vin. 27 00:04:04,400 --> 00:04:06,759 - So I'm guessing that he pre-prepared it so Judith 28 00:04:06,760 --> 00:04:07,919 and Jeremy don't have to cook. 29 00:04:07,920 --> 00:04:09,039 - Exactly. 30 00:04:09,040 --> 00:04:11,319 - [chuckles] Where is Patrick? 31 00:04:11,320 --> 00:04:12,599 - He's gone to see Bruce Springsteen. 32 00:04:12,600 --> 00:04:13,999 - Oh. 33 00:04:14,000 --> 00:04:15,279 I thought you'd be hot on his heels. 34 00:04:15,280 --> 00:04:16,639 - I'm going next week. 35 00:04:16,640 --> 00:04:18,319 I wouldn't miss it for the world. 36 00:04:18,320 --> 00:04:20,599 "Born to Run" was the first album I 37 00:04:20,600 --> 00:04:22,079 ever learnt all the words to. 38 00:04:22,080 --> 00:04:24,639 - I played Born to Run on my mouth organ. 39 00:04:24,640 --> 00:04:25,759 - What? 40 00:04:25,760 --> 00:04:27,319 You can play the mouth organ? 41 00:04:27,320 --> 00:04:29,039 - I'd pay good money to see that. 42 00:04:29,040 --> 00:04:30,639 - Oh, yes. 43 00:04:30,640 --> 00:04:32,119 I'm quite brilliant at it, actually--which reminds 44 00:04:32,120 --> 00:04:34,039 me of my favorite dad joke. 45 00:04:34,040 --> 00:04:37,559 A mouse goes into a music shop and says, 46 00:04:37,560 --> 00:04:41,319 do you sell mouse organs? 47 00:04:41,320 --> 00:04:42,799 Do you know it? 48 00:04:42,800 --> 00:04:45,719 And the shopkeeper says, that's weird. 49 00:04:45,720 --> 00:04:47,599 We had one of your lot in here earlier asking 50 00:04:47,600 --> 00:04:49,239 exactly the same question. 51 00:04:49,240 --> 00:04:52,439 Oh, says the mouse, that must have been a harmonica. 52 00:04:52,440 --> 00:04:53,599 - [chuckles] - You do know it. 53 00:04:53,600 --> 00:04:54,599 - Yeah. 54 00:04:54,600 --> 00:04:56,959 [laughter] 55 00:04:56,960 --> 00:04:59,599 - Right, well, I think I've got just about enough room 56 00:04:59,600 --> 00:05:00,599 for a pudding. 57 00:05:00,600 --> 00:05:01,679 - Oh, great idea. 58 00:05:01,680 --> 00:05:04,519 I'll go and get some menus. 59 00:05:04,520 --> 00:05:07,479 - So what other musical talents have you got 60 00:05:07,480 --> 00:05:08,839 hidden up your sleeve, then? 61 00:05:08,840 --> 00:05:12,079 - Well, well, seeing as it's you, 62 00:05:12,080 --> 00:05:16,759 I am a master of the spoons. 63 00:05:16,760 --> 00:05:18,999 - [chuckles] Shut it. 64 00:05:19,000 --> 00:05:20,199 - Hey, I am, watch, right. 65 00:05:20,200 --> 00:05:21,399 [clattering] - Ow! 66 00:05:21,400 --> 00:05:22,399 Ooh. 67 00:05:22,400 --> 00:05:23,799 - Oh. 68 00:05:23,800 --> 00:05:25,119 - Ooh. 69 00:05:25,120 --> 00:05:27,439 I think I've really hurt myself. 70 00:05:27,440 --> 00:05:29,239 - What's the matter, Glo? 71 00:05:29,240 --> 00:05:32,399 - Who on Earth left that there? 72 00:05:32,400 --> 00:05:34,279 - Well, I'm so sorry, I-- 73 00:05:34,280 --> 00:05:36,399 I didn't know where to put it. 74 00:05:36,400 --> 00:05:38,559 - Look, I think we'd better get you to A&E. 75 00:05:38,560 --> 00:05:40,039 - A&E? 76 00:05:40,040 --> 00:05:42,439 What about Douglas? 77 00:05:42,440 --> 00:05:43,759 - Oh, well, we used to have a dog. 78 00:05:43,760 --> 00:05:44,759 We'll look after him. 79 00:05:44,760 --> 00:05:46,359 We know what we're doing. 80 00:05:46,360 --> 00:05:47,519 - Are you sure? 81 00:05:47,520 --> 00:05:49,079 It's the least we can do. 82 00:05:49,080 --> 00:05:50,639 - Come on, let's get you out of here. 83 00:05:50,640 --> 00:05:52,159 - Go slow. - Oh. 84 00:05:52,160 --> 00:05:53,160 - Ooh. 85 00:05:55,920 --> 00:05:58,479 - He prefers coconut water to plain. 86 00:05:58,480 --> 00:06:00,760 - He's in safe hands with us, Gloria. 87 00:06:03,120 --> 00:06:04,119 - Now, watch that step. 88 00:06:04,120 --> 00:06:05,119 - Oh, Glo. 89 00:06:05,120 --> 00:06:06,479 - [groans] 90 00:06:06,480 --> 00:06:08,079 - Now, sit down, sit down, sit down. 91 00:06:08,080 --> 00:06:10,320 [mobile phone ringing] 92 00:06:11,560 --> 00:06:12,679 - Hello? 93 00:06:12,680 --> 00:06:13,680 Hi, Charlie. 94 00:06:17,200 --> 00:06:18,839 No, I-I'll--be right there. 95 00:06:18,840 --> 00:06:19,840 Okay. 96 00:06:22,760 --> 00:06:24,919 There's been an incident at the shop. 97 00:06:24,920 --> 00:06:25,919 I'm going to have to go. 98 00:06:25,920 --> 00:06:27,719 - All right. 99 00:06:27,720 --> 00:06:28,759 Well, I'll get Glo to A&E and I'll give you a call, okay? 100 00:06:28,760 --> 00:06:29,879 - I'm so sorry, Glo. 101 00:06:29,880 --> 00:06:31,359 - Don't be daft. 102 00:06:31,360 --> 00:06:32,879 I'll text you if they have to amputate. 103 00:06:32,880 --> 00:06:34,999 - [chuckles] I'll just get me bag. 104 00:06:35,000 --> 00:06:36,839 - All right. 105 00:06:36,840 --> 00:06:41,799 - Why on Earth did you offer to look after that stinking dog? 106 00:06:41,800 --> 00:06:44,279 - You were the most wonderful mother to Tarquin, darling. 107 00:06:44,280 --> 00:06:46,519 I thought you'd be only too pleased to help. 108 00:06:46,520 --> 00:06:49,999 - Our Tarquin was a Kennel Club-registered 109 00:06:50,000 --> 00:06:52,799 top pedigree toy poodle. 110 00:06:52,800 --> 00:06:55,279 - Also, you leaving that bucket out 111 00:06:55,280 --> 00:06:57,359 gives Gloria every reason to sue us. 112 00:06:57,360 --> 00:07:01,599 And I don't want to give her one reason. 113 00:07:01,600 --> 00:07:03,439 - All right. 114 00:07:03,440 --> 00:07:06,079 When Patrick gets back, we'll take it back to the chateau. 115 00:07:06,080 --> 00:07:09,479 But it is not getting on the furniture. 116 00:07:09,480 --> 00:07:10,479 [sighs] 117 00:07:10,480 --> 00:07:13,800 [somber music] 118 00:07:16,200 --> 00:07:17,839 - Who is on the stretcher? 119 00:07:17,840 --> 00:07:19,479 - Oh, Jean, it's terrible. 120 00:07:19,480 --> 00:07:21,279 - What on Earth has happened? 121 00:07:21,280 --> 00:07:23,319 - We got s from the cinema and the front door of the shop 122 00:07:23,320 --> 00:07:24,719 was open. 123 00:07:24,720 --> 00:07:28,039 Fifi was meant to lock up, so-- 124 00:07:28,040 --> 00:07:31,279 - So we went inside and Fifi was nowhere to be seen. 125 00:07:31,280 --> 00:07:33,919 The door to the bathroom, it was locked. 126 00:07:33,920 --> 00:07:35,359 So Simone kicked it in. 127 00:07:35,360 --> 00:07:36,839 [banging] 128 00:07:36,840 --> 00:07:40,039 As the door opened, this horrific smell came out 129 00:07:40,040 --> 00:07:43,119 and Aunt Fifi was lying on the floor. 130 00:07:43,120 --> 00:07:44,879 We dragged her out. 131 00:07:44,880 --> 00:07:46,719 - And I closed the door immediately 132 00:07:46,720 --> 00:07:49,159 and called the police. 133 00:07:49,160 --> 00:07:50,679 - Good grief. 134 00:07:50,680 --> 00:07:53,079 - The forensic team strongly suspect 135 00:07:53,080 --> 00:07:55,279 the smell was a gas caused by bleach 136 00:07:55,280 --> 00:07:57,879 being mixed with ammonia. 137 00:07:57,880 --> 00:07:58,879 - Mustard gas? 138 00:07:58,880 --> 00:08:00,039 - Precisely. 139 00:08:00,040 --> 00:08:02,039 - And in an enclosed space? 140 00:08:02,040 --> 00:08:03,559 - Deadly. 141 00:08:03,560 --> 00:08:07,399 - Oh, she didn't stand a chance. [sobbing] 142 00:08:07,400 --> 00:08:10,279 - It looks like a normal bottle of bathroom cleaner 143 00:08:10,280 --> 00:08:12,199 was replaced with pure ammonia. 144 00:08:12,200 --> 00:08:14,759 So when the two products mixed together, 145 00:08:14,760 --> 00:08:16,759 it created the deadly gas. 146 00:08:16,760 --> 00:08:19,839 - So somebody changed the bottle and locked her in? 147 00:08:19,840 --> 00:08:22,039 - It would seem so. 148 00:08:22,040 --> 00:08:23,600 We have a murder on our hands. 149 00:08:24,920 --> 00:08:27,319 [piano melody] 150 00:08:27,320 --> 00:08:30,120 [dog panting] 151 00:08:31,200 --> 00:08:34,119 - You do know it's Thursday? 152 00:08:34,120 --> 00:08:37,399 - I am very well aware of that. 153 00:08:37,400 --> 00:08:40,479 - And you do know what Thursday means? 154 00:08:40,480 --> 00:08:42,359 - I do. 155 00:08:42,360 --> 00:08:46,039 But unfortunately, you invited that hairy mutt 156 00:08:46,040 --> 00:08:47,879 to come and stay with us. 157 00:08:47,880 --> 00:08:50,399 I'm going to have to burn these 800 158 00:08:50,400 --> 00:08:52,079 thread Egyptian cotton sheets. 159 00:08:52,080 --> 00:08:53,919 - Well, I wouldn't have had to if you 160 00:08:53,920 --> 00:08:57,999 hadn't left the mop and bucket in the middle of the floor. 161 00:08:58,000 --> 00:09:00,439 - I am not accustomed to domestic labor, Jeremy. 162 00:09:00,440 --> 00:09:02,119 I did my best. 163 00:09:02,120 --> 00:09:04,280 - Well, maybe your best wasn't good enough. [chuckles] 164 00:09:06,680 --> 00:09:08,559 Darling. 165 00:09:08,560 --> 00:09:09,919 - How dare you? 166 00:09:09,920 --> 00:09:12,079 - I'm just stating facts. 167 00:09:12,080 --> 00:09:14,079 - Are you, indeed? 168 00:09:14,080 --> 00:09:18,239 - Well, one more fact from you and you 169 00:09:18,240 --> 00:09:21,719 will be sleeping in one of the spare rooms tonight. 170 00:09:21,720 --> 00:09:23,479 - On a Thursday? 171 00:09:23,480 --> 00:09:24,479 [bang] 172 00:09:24,480 --> 00:09:29,160 Oh--d--[sighs] 173 00:09:30,160 --> 00:09:33,599 [upbeat music] 174 00:09:33,600 --> 00:09:40,600 ♪ ♪ 175 00:09:51,360 --> 00:09:52,719 - Oh, thank you very much. 176 00:09:52,720 --> 00:09:55,359 - You are very welcome. 177 00:09:55,360 --> 00:09:56,919 - Oh, no. 178 00:09:56,920 --> 00:09:58,519 - What's wrong? 179 00:09:58,520 --> 00:10:01,039 - Oh, this could be the end of us, this. 180 00:10:01,040 --> 00:10:02,759 - What do you mean? 181 00:10:02,760 --> 00:10:04,039 - If you choose the wrong sauce for your bacon roll. 182 00:10:04,040 --> 00:10:05,039 - Pfft. 183 00:10:05,040 --> 00:10:06,799 [laughs] 184 00:10:06,800 --> 00:10:08,159 - Hey, hey, hey. 185 00:10:08,160 --> 00:10:10,119 This is no laughing matter, Missy. 186 00:10:10,120 --> 00:10:12,079 I'm going to judge you very harshly 187 00:10:12,080 --> 00:10:13,159 if you choose the wrong one. 188 00:10:13,160 --> 00:10:14,959 - Are you now? 189 00:10:14,960 --> 00:10:16,719 - Oh, okay, okay. 190 00:10:16,720 --> 00:10:18,439 Let's just--let's just rip the plaster off, shall we? 191 00:10:18,440 --> 00:10:20,199 On the count of 3, you grab the bottle you want. 192 00:10:20,200 --> 00:10:21,199 - Right. 193 00:10:21,200 --> 00:10:23,599 - 1, 2, 3. 194 00:10:23,600 --> 00:10:25,239 Yes! 195 00:10:25,240 --> 00:10:27,879 - Well, it's red sauce for bacon 196 00:10:27,880 --> 00:10:29,719 and brown sauce for sausage, obvs. 197 00:10:29,720 --> 00:10:30,719 - Obvs. 198 00:10:30,720 --> 00:10:32,119 - [chuckles] 199 00:10:32,120 --> 00:10:33,159 - You are very lovely. 200 00:10:33,160 --> 00:10:34,839 Jean White. 201 00:10:34,840 --> 00:10:36,879 - [chuckles] You're not so bad yourself, Dominic Hayes. 202 00:10:36,880 --> 00:10:38,919 [doorbell dinging] 203 00:10:38,920 --> 00:10:40,399 - Who's that? 204 00:10:40,400 --> 00:10:41,960 - Oh, don't worry, I'll get rid of them. 205 00:10:48,160 --> 00:10:51,639 - The police only let us back in our flat after midnight. 206 00:10:51,640 --> 00:10:53,359 I can still smell it. 207 00:10:53,360 --> 00:10:54,919 - Oh, Charlie, I didn't think-- 208 00:10:54,920 --> 00:10:57,279 - Simone and I hardly slept a wink. 209 00:10:57,280 --> 00:10:58,359 - I'm so sorry. 210 00:10:58,360 --> 00:10:59,519 You could have stayed here. 211 00:10:59,520 --> 00:11:00,799 - Do you have any coffee-- 212 00:11:00,800 --> 00:11:03,319 not the English stuff in the jar. 213 00:11:03,320 --> 00:11:05,760 - Yeah, I do. [mumbling] 214 00:11:10,720 --> 00:11:13,319 - Ah, good morning, Dom. 215 00:11:13,320 --> 00:11:14,799 - Oh, hi, Charlie. 216 00:11:14,800 --> 00:11:16,919 I'm just unblocking this sink for Jean. 217 00:11:16,920 --> 00:11:19,759 - Yes, I saw Madeline outside. 218 00:11:19,760 --> 00:11:21,079 You are here early, no? 219 00:11:21,080 --> 00:11:22,079 - Yes. 220 00:11:22,080 --> 00:11:23,079 Well, you know me. 221 00:11:23,080 --> 00:11:24,239 I love an early morning. 222 00:11:24,240 --> 00:11:25,719 - [chuckles] 223 00:11:25,720 --> 00:11:27,160 - [sighs] Merci. 224 00:11:29,200 --> 00:11:31,919 - Bet you've not eaten either, have you? 225 00:11:31,920 --> 00:11:32,959 Go on, help yourself. 226 00:11:32,960 --> 00:11:33,960 - Thank you, Jean. 227 00:11:37,240 --> 00:11:38,359 - No sauce. 228 00:11:38,360 --> 00:11:41,800 - [sobbing] 229 00:11:43,240 --> 00:11:45,119 I cannot believe. 230 00:11:45,120 --> 00:11:47,319 Aunt Fifi was such a wonderful woman. 231 00:11:47,320 --> 00:11:50,279 - Yes, she was--she was great. 232 00:11:50,280 --> 00:11:52,479 - Was she your mom's sister or your dad's? 233 00:11:52,480 --> 00:11:53,879 - Oh, neither. 234 00:11:53,880 --> 00:11:55,399 She used to be my mom's best friend. 235 00:11:55,400 --> 00:11:57,279 [sentimental music] 236 00:11:57,280 --> 00:11:59,919 Unfortunately, my parents threw me 237 00:11:59,920 --> 00:12:01,879 out when I was 17 after I introduced 238 00:12:01,880 --> 00:12:03,719 my first girlfriend to them. 239 00:12:03,720 --> 00:12:05,559 - I see. 240 00:12:05,560 --> 00:12:07,559 - Fifi and her husband, Brian, they took me in for a while. 241 00:12:07,560 --> 00:12:10,199 And we always kept in touch. 242 00:12:10,200 --> 00:12:11,599 I heard that she was doing a bit 243 00:12:11,600 --> 00:12:13,039 of cleaning in her retirement, and 244 00:12:13,040 --> 00:12:15,399 that's why she works for us-- 245 00:12:15,400 --> 00:12:18,399 worked for us. [sobbing] 246 00:12:18,400 --> 00:12:19,639 [mobile phone ringing] 247 00:12:19,640 --> 00:12:20,640 - Excuse me. 248 00:12:23,760 --> 00:12:24,760 Oh. 249 00:12:28,120 --> 00:12:30,759 Good morning, Caron. 250 00:12:30,760 --> 00:12:33,200 No, um, Charlie's here. 251 00:12:35,240 --> 00:12:36,759 Yep, okay. 252 00:12:36,760 --> 00:12:38,999 Yep, hang on. 253 00:12:39,000 --> 00:12:44,079 Erm, Caron needs to talk to you, Charlie. 254 00:12:44,080 --> 00:12:47,839 He needs you to go with him to Fifi's house because-- 255 00:12:47,840 --> 00:12:49,199 oh. 256 00:12:49,200 --> 00:12:50,200 Okay. 257 00:12:52,240 --> 00:12:57,359 Caron, um, we will both be seeing you shortly. 258 00:12:57,360 --> 00:12:59,759 Okay, bye. 259 00:12:59,760 --> 00:13:02,159 - [sniffles] Thank you, Jean. 260 00:13:02,160 --> 00:13:06,159 - And Dom, [clears throat] are you all finished here now? 261 00:13:06,160 --> 00:13:07,519 - Yes, yeah. 262 00:13:07,520 --> 00:13:08,879 No, that's--that's all clear now. 263 00:13:08,880 --> 00:13:10,439 I'd better get back to work. - Yes. 264 00:13:10,440 --> 00:13:11,439 - I really--I don't need that, don't need that. 265 00:13:11,440 --> 00:13:12,439 - Yeah. [clears throat] 266 00:13:12,440 --> 00:13:13,639 - Right, yup. 267 00:13:13,640 --> 00:13:14,799 - See you later. 268 00:13:14,800 --> 00:13:16,639 - Have you--um, well, thank you. 269 00:13:16,640 --> 00:13:17,839 Thank you very much, Dom. - Bye. 270 00:13:17,840 --> 00:13:18,840 - Bye. 271 00:13:21,160 --> 00:13:23,560 - [chuckles] 272 00:13:25,520 --> 00:13:27,000 Swill to be had, my liege! 273 00:13:32,320 --> 00:13:33,320 Oh. 274 00:13:38,680 --> 00:13:41,560 [gentle music] 275 00:13:42,560 --> 00:13:45,759 Douglas? 276 00:13:45,760 --> 00:13:47,199 Douglas. 277 00:13:47,200 --> 00:13:52,159 ♪ ♪ 278 00:13:52,160 --> 00:13:53,159 Douglas. 279 00:13:53,160 --> 00:13:59,719 ♪ ♪ 280 00:13:59,720 --> 00:14:01,039 No. 281 00:14:01,040 --> 00:14:02,559 How did I forget to shut that? 282 00:14:02,560 --> 00:14:08,519 ♪ ♪ 283 00:14:08,520 --> 00:14:09,520 Douglas! 284 00:14:49,520 --> 00:14:52,159 - Oh, Judith! 285 00:14:52,160 --> 00:14:53,519 Judith! 286 00:14:53,520 --> 00:14:55,999 Wake up! 287 00:14:56,000 --> 00:14:58,119 - What on Earth are you doing? 288 00:14:58,120 --> 00:14:59,759 - The dog's escaped. 289 00:14:59,760 --> 00:15:01,599 - What? 290 00:15:01,600 --> 00:15:02,799 - It must have made a break for it in the middle of the night. 291 00:15:02,800 --> 00:15:04,359 - He's not in prison, Jeremy. 292 00:15:04,360 --> 00:15:07,400 [mobile phone ringing] 293 00:15:09,240 --> 00:15:10,639 It's Gloria. 294 00:15:10,640 --> 00:15:11,759 What shall I do? 295 00:15:11,760 --> 00:15:13,079 - Don't say a word. 296 00:15:13,080 --> 00:15:15,759 Tell her I've taken him for a walk. 297 00:15:15,760 --> 00:15:17,239 - Hello, Gloria? 298 00:15:17,240 --> 00:15:18,239 - Hiya. 299 00:15:18,240 --> 00:15:19,839 Oh, I like your blouse. 300 00:15:19,840 --> 00:15:22,639 - It's PJs, actually, but thank you. 301 00:15:22,640 --> 00:15:24,599 - Oh, you're having a lie-in. 302 00:15:24,600 --> 00:15:25,679 - Sorry? 303 00:15:25,680 --> 00:15:28,359 - I bet Douglas loved that. 304 00:15:28,360 --> 00:15:30,439 - How are you, Gloria? 305 00:15:30,440 --> 00:15:31,759 - Oh, it's just the sprain. 306 00:15:31,760 --> 00:15:34,079 I've got to keep off it for 24 hours. 307 00:15:34,080 --> 00:15:35,479 How's my baby? 308 00:15:35,480 --> 00:15:36,599 Has he been a good boy? 309 00:15:36,600 --> 00:15:37,920 Can you bring him to the phone? 310 00:15:40,160 --> 00:15:45,159 - Uh, Jeremy has just taken him for a lovely early morning 311 00:15:45,160 --> 00:15:48,079 walk in the fields behind the chateau. 312 00:15:48,080 --> 00:15:49,239 - Oh, thank you so much. 313 00:15:49,240 --> 00:15:50,399 - Sorry, Gloria. 314 00:15:50,400 --> 00:15:51,479 I've got another call coming in. 315 00:15:51,480 --> 00:15:53,279 Speak later. 316 00:15:53,280 --> 00:15:54,480 Oh, come on. 317 00:15:57,480 --> 00:15:58,999 - I don't understand. 318 00:15:59,000 --> 00:16:00,879 She was such a lovely lady. 319 00:16:00,880 --> 00:16:02,719 - How long have you been neighbors? 320 00:16:02,720 --> 00:16:06,719 - I was renting the house next door from her for six years. 321 00:16:06,720 --> 00:16:09,519 She used to feed my cat when I was at work. 322 00:16:09,520 --> 00:16:12,359 I teach history at the local lycée. 323 00:16:12,360 --> 00:16:15,199 And she cleaned for me every week. 324 00:16:15,200 --> 00:16:17,039 - [chuckles] She was obsessed with cleaning 325 00:16:17,040 --> 00:16:19,119 when I lived with her, too. 326 00:16:19,120 --> 00:16:21,119 I am her niece, Charlie. 327 00:16:21,120 --> 00:16:23,799 - I'm so sorry for your loss. 328 00:16:23,800 --> 00:16:25,319 - Thank you. 329 00:16:25,320 --> 00:16:26,400 - I'll take a look around. 330 00:16:28,560 --> 00:16:30,720 - Did Fifi have any family? 331 00:16:32,760 --> 00:16:34,839 - Her husband, Brian, died 10 years ago. 332 00:16:34,840 --> 00:16:37,159 She had a half sister, Ines, who she doesn't speak to. 333 00:16:37,160 --> 00:16:38,559 - Why? 334 00:16:38,560 --> 00:16:40,119 - It was her sister's husband, Alan, 335 00:16:40,120 --> 00:16:41,319 who set the rot between them. 336 00:16:41,320 --> 00:16:43,119 And I totally understand why. 337 00:16:43,120 --> 00:16:49,319 Alan could--how you say, Jean, start a fight in an empty room? 338 00:16:49,320 --> 00:16:50,439 - [chuckles] 339 00:16:50,440 --> 00:16:52,079 - I used to deal with him now and 340 00:16:52,080 --> 00:16:54,279 then because him and Brian had a small auction 341 00:16:54,280 --> 00:16:55,839 house in Biarritz. 342 00:16:55,840 --> 00:17:00,119 But me and Alan, we never saw eye to eye, so. 343 00:17:00,120 --> 00:17:02,199 - So what happened between them? 344 00:17:02,200 --> 00:17:03,839 - Well, one night, Brian insisted 345 00:17:03,840 --> 00:17:05,639 that Alan tried to steal something 346 00:17:05,640 --> 00:17:08,759 from them in their own house when they came here for dinner. 347 00:17:08,760 --> 00:17:10,279 - What did they try to steal? 348 00:17:10,280 --> 00:17:12,319 - [sighs] I have no idea. 349 00:17:12,320 --> 00:17:15,759 It was like a bomb going off in the family. 350 00:17:15,760 --> 00:17:19,279 Alan denied it and that was that. 351 00:17:19,280 --> 00:17:21,759 The auction house closed down and they never 352 00:17:21,760 --> 00:17:23,039 spoke to each other again. 353 00:17:23,040 --> 00:17:25,239 Brian is long gone. 354 00:17:25,240 --> 00:17:27,719 And Fifi has lived here all alone ever since. 355 00:17:27,720 --> 00:17:30,519 - Do you know where the sister and her husband live? 356 00:17:30,520 --> 00:17:33,160 - I do, if they are still in the same place. 357 00:17:36,080 --> 00:17:37,999 - Can you write it down for me? 358 00:17:38,000 --> 00:17:39,640 - Of course, but the problem. 359 00:17:45,960 --> 00:17:46,960 - Thank you. 360 00:17:50,320 --> 00:17:55,359 Do you know of anyone who would want to kill Fifi? 361 00:17:55,360 --> 00:17:58,239 - No, she was so loved. 362 00:17:58,240 --> 00:18:00,359 Everybody adored her. 363 00:18:00,360 --> 00:18:04,119 And she didn't have much, just these little old houses, 364 00:18:04,120 --> 00:18:06,439 her state pension, and her cleaning money. 365 00:18:06,440 --> 00:18:08,639 - And I don't believe our little old houses 366 00:18:08,640 --> 00:18:10,199 are worth killing for. 367 00:18:10,200 --> 00:18:12,639 - Oh, I didn't mean to cause offense. 368 00:18:12,640 --> 00:18:16,399 I mean, they are very sweet houses. 369 00:18:16,400 --> 00:18:20,839 - Maybe it's what's in the house that's worth killing for. 370 00:18:20,840 --> 00:18:22,200 Charlie, come and have a look at this. 371 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 What do you think that is? 372 00:18:29,680 --> 00:18:31,079 - Ahh? 373 00:18:31,080 --> 00:18:32,719 Oh, mon Dieu. 374 00:18:32,720 --> 00:18:34,599 I--I don't believe it. 375 00:18:34,600 --> 00:18:36,399 - What is it? 376 00:18:36,400 --> 00:18:40,639 - I think it's a bowl from the Qianlong dynasty in 1745? 377 00:18:40,640 --> 00:18:42,119 - What does that mean? 378 00:18:42,120 --> 00:18:44,319 - [chuckles] Approximately 50,000 euros. 379 00:18:44,320 --> 00:18:45,999 - What? 380 00:18:46,000 --> 00:18:47,919 - And I'm starting to think that Louise Moillon 381 00:18:47,920 --> 00:18:50,839 that's propped up in the hall is real, too. 382 00:18:50,840 --> 00:18:52,719 Know what else is in this little old house? 383 00:18:52,720 --> 00:18:53,879 - Wow. 384 00:18:53,880 --> 00:18:55,519 To be honest, I didn't visit her 385 00:18:55,520 --> 00:18:57,399 here much since I was a teenager as I always 386 00:18:57,400 --> 00:18:58,959 saw in the shop, but still. 387 00:18:58,960 --> 00:19:01,559 - And there is only one living relative? 388 00:19:01,560 --> 00:19:02,999 - Yes. 389 00:19:03,000 --> 00:19:04,959 - I think we need to ask Fifi's sister Ines 390 00:19:04,960 --> 00:19:07,359 and her husband Alan a few questions. 391 00:19:07,360 --> 00:19:08,759 Isha, you and I will pay them a visit. 392 00:19:08,760 --> 00:19:10,359 - Mm. 393 00:19:10,360 --> 00:19:11,679 - Jean, I think you and Charlie should stay here and 394 00:19:11,680 --> 00:19:12,679 see what else you can find. 395 00:19:12,680 --> 00:19:15,039 - Oh, yeah, no problem. 396 00:19:15,040 --> 00:19:17,959 - We might need to ask you some further questions. 397 00:19:17,960 --> 00:19:19,679 But for now, thank you for your help. 398 00:19:19,680 --> 00:19:20,839 - My pleasure. 399 00:19:20,840 --> 00:19:22,199 Can I make you a drink? 400 00:19:22,200 --> 00:19:23,639 - Oh. Yes, please. 401 00:19:23,640 --> 00:19:24,679 That'd be lovely. 402 00:19:24,680 --> 00:19:26,439 - Thank you. 403 00:19:26,440 --> 00:19:29,479 - Yeah, it's the geometric process of energy exchange 404 00:19:29,480 --> 00:19:33,079 that would form what we see and feel as the passing of time-- 405 00:19:33,080 --> 00:19:34,079 [dog barking] 406 00:19:34,080 --> 00:19:36,039 [tires screeching halt] 407 00:19:36,040 --> 00:19:39,400 [jazz music] 408 00:19:40,800 --> 00:19:42,279 Sorry about that, just need to make 409 00:19:42,280 --> 00:19:43,919 a quick emergency phone call. 410 00:19:43,920 --> 00:19:48,279 ♪ ♪ 411 00:19:48,280 --> 00:19:50,599 - I feel dreadful. 412 00:19:50,600 --> 00:19:52,479 Imagine someone losing our Tarquin 413 00:19:52,480 --> 00:19:53,839 while they were dog-sitting. 414 00:19:53,840 --> 00:19:55,399 We would have never forgiven them. 415 00:19:55,400 --> 00:19:57,759 - Tarquin would never have run away. 416 00:19:57,760 --> 00:20:00,479 What kind of dog runs away from a chateau 417 00:20:00,480 --> 00:20:03,279 and a Wedgewood water bowl? 418 00:20:03,280 --> 00:20:04,559 - Well, what's that got to do? 419 00:20:04,560 --> 00:20:06,480 [mobile phone ringing] 420 00:20:07,920 --> 00:20:09,719 Dominic? 421 00:20:09,720 --> 00:20:12,239 Oh, that's great news. 422 00:20:12,240 --> 00:20:14,519 Dominic's found Douglas running in the fields. 423 00:20:14,520 --> 00:20:17,199 - I told you, the dog is a moron. 424 00:20:17,200 --> 00:20:18,679 - Where are you? 425 00:20:18,680 --> 00:20:20,759 Right, we're on our way. 426 00:20:20,760 --> 00:20:21,759 Come on. 427 00:20:21,760 --> 00:20:22,759 [sentimental music] 428 00:20:22,760 --> 00:20:24,239 - [sighs] 429 00:20:24,240 --> 00:20:31,240 ♪ ♪ 430 00:20:34,160 --> 00:20:39,519 - [sighs] There is never an easy way to break bad news. 431 00:20:39,520 --> 00:20:40,879 But I'm afraid I have to tell you 432 00:20:40,880 --> 00:20:43,599 that your sister, Madame Fifi Paige, 433 00:20:43,600 --> 00:20:46,279 was found dead last night. 434 00:20:46,280 --> 00:20:47,279 - What? 435 00:20:47,280 --> 00:20:49,199 How did she die? 436 00:20:49,200 --> 00:20:52,679 - We suspect she was murdered. 437 00:20:52,680 --> 00:20:54,719 - Oh, my goodness. 438 00:20:54,720 --> 00:20:56,599 - Must be a great shock. 439 00:20:56,600 --> 00:20:59,879 - Even though she was my half sister, she has been dead to me 440 00:20:59,880 --> 00:21:01,199 for years. 441 00:21:01,200 --> 00:21:04,319 - We have heard that you don't speak. 442 00:21:04,320 --> 00:21:06,839 We were told it was because you were accused 443 00:21:06,840 --> 00:21:09,119 of stealing from her house? 444 00:21:09,120 --> 00:21:14,559 - Oh, I suppose that was from her pretend niece, Charlie. 445 00:21:14,560 --> 00:21:16,479 To be expected, I suppose. 446 00:21:16,480 --> 00:21:19,559 We never got on. 447 00:21:19,560 --> 00:21:22,279 - Well, it was never us that was doing the stealing. 448 00:21:22,280 --> 00:21:24,119 - Pardon? 449 00:21:24,120 --> 00:21:27,399 - Our license was threatened to be revoked from the auction 450 00:21:27,400 --> 00:21:30,919 house because too many items over the years 451 00:21:30,920 --> 00:21:34,439 had accidentally been misplaced. 452 00:21:34,440 --> 00:21:37,679 - You suspected Monsieur Paige was stealing items? 453 00:21:37,680 --> 00:21:42,439 - Well, very slowly, maybe one or two a year. 454 00:21:42,440 --> 00:21:46,079 Brian blames the security I hired. 455 00:21:46,080 --> 00:21:52,079 But I knew they all were as honest as the day is long. 456 00:21:52,080 --> 00:21:54,519 People started losing faith in us. 457 00:21:54,520 --> 00:21:56,439 - And it wasn't just little things. 458 00:21:56,440 --> 00:21:59,079 Really expensive items disappeared. 459 00:21:59,080 --> 00:22:01,599 - I did start to suspect Brian. 460 00:22:01,600 --> 00:22:04,439 But he covered his tracks so well. 461 00:22:04,440 --> 00:22:08,399 So when we were at his house for dinner one night, 462 00:22:08,400 --> 00:22:11,999 I took an opportunity to explore. 463 00:22:12,000 --> 00:22:17,599 After a search, I found two of the missing items and-- 464 00:22:17,600 --> 00:22:19,399 and I confronted him. 465 00:22:19,400 --> 00:22:21,279 - He became enraged. 466 00:22:21,280 --> 00:22:24,239 He said if Alan said anything, he would bring all four of us 467 00:22:24,240 --> 00:22:25,679 down with him. 468 00:22:25,680 --> 00:22:29,599 We left and never spoke to him again. 469 00:22:29,600 --> 00:22:30,800 - [sighs] 470 00:22:31,880 --> 00:22:34,080 I can clear my name at last. 471 00:22:37,600 --> 00:22:40,160 - Where were you last night at 5:00 PM? 472 00:22:42,480 --> 00:22:45,479 - We were both here at home. 473 00:22:45,480 --> 00:22:47,400 - And you only have each other as an alibi? 474 00:22:52,240 --> 00:22:55,239 - We will be in touch. 475 00:22:55,240 --> 00:22:58,640 [piano tune] 476 00:23:04,480 --> 00:23:07,079 - Is that a Grand Teddy tea-room painting? 477 00:23:07,080 --> 00:23:09,519 - Edouard Vuillard, oui. 478 00:23:09,520 --> 00:23:11,479 - I thought the third one was lost forever. 479 00:23:11,480 --> 00:23:13,559 - [speaks French] 480 00:23:13,560 --> 00:23:15,039 - So where was that hidden? 481 00:23:15,040 --> 00:23:16,159 - Behind the wardrobe in the spare room. 482 00:23:16,160 --> 00:23:17,719 - And how much is this worth? 483 00:23:17,720 --> 00:23:23,679 - Oh, ballpark between 200,000, 300,000 euro? 484 00:23:23,680 --> 00:23:25,239 - Mon Dieu. 485 00:23:25,240 --> 00:23:26,799 But you two really know your stuff. 486 00:23:26,800 --> 00:23:27,799 It's very impressive. 487 00:23:27,800 --> 00:23:29,479 Did you study antiques? 488 00:23:29,480 --> 00:23:31,639 My PhD is in French warfare. 489 00:23:31,640 --> 00:23:34,399 So if you ever need an expert on that, give me a call. 490 00:23:34,400 --> 00:23:36,279 - Oh, thank you, I will. 491 00:23:36,280 --> 00:23:39,079 So what's the tally now, Charlie? 492 00:23:39,080 --> 00:23:42,159 - Uh, with the paintings, the console table, 493 00:23:42,160 --> 00:23:45,039 the Axminster rugs circa 1760, which 494 00:23:45,040 --> 00:23:47,119 was rolled up under the bed in the spare room-- 495 00:23:47,120 --> 00:23:49,479 - And don't forget the Louise Moillon. 496 00:23:49,480 --> 00:23:53,959 - Wait, um, almost 2 million euros. 497 00:23:53,960 --> 00:23:55,079 - Wow. 498 00:23:55,080 --> 00:23:57,279 - I honestly can't believe it. 499 00:23:57,280 --> 00:23:58,959 I had no idea. 500 00:23:58,960 --> 00:24:00,879 Where did it all come from? 501 00:24:00,880 --> 00:24:02,319 [mobile phone ringing] 502 00:24:02,320 --> 00:24:03,320 - [sighs] 503 00:24:06,080 --> 00:24:07,080 Hello? 504 00:24:13,040 --> 00:24:15,159 [somber music] 505 00:24:15,160 --> 00:24:22,160 ♪ ♪ 506 00:24:23,280 --> 00:24:25,000 - Charlie, are you okay? 507 00:24:27,400 --> 00:24:29,319 - That was Fifi's solicitor. 508 00:24:29,320 --> 00:24:30,400 - Go on. 509 00:24:32,160 --> 00:24:34,679 - She has left everything to me. 510 00:24:34,680 --> 00:24:37,359 Ines has been written out of the will. 511 00:24:37,360 --> 00:24:38,839 - Oh. 512 00:24:38,840 --> 00:24:41,199 - But we need something stronger than this. 513 00:24:41,200 --> 00:24:42,399 Come next door. 514 00:24:42,400 --> 00:24:43,399 - Okay. 515 00:24:43,400 --> 00:24:44,439 - I need to tell Simone. 516 00:24:44,440 --> 00:24:45,640 - Yeah, okay. 517 00:24:48,520 --> 00:24:50,439 [gentle music] 518 00:24:50,440 --> 00:24:52,159 - Oh, I didn't know how much I needed that. 519 00:24:52,160 --> 00:24:53,439 Thank you. - Oh, my pleasure. 520 00:24:53,440 --> 00:24:54,439 [mobile phone ringing] 521 00:24:54,440 --> 00:24:57,079 - Oh, excuse me. 522 00:24:57,080 --> 00:24:59,519 Hello, Caron? 523 00:24:59,520 --> 00:25:00,719 Yeah, okay. 524 00:25:00,720 --> 00:25:01,719 I've just got to take this. 525 00:25:01,720 --> 00:25:02,720 - Yes, yes, of course. 526 00:25:06,800 --> 00:25:08,879 - I had no idea how much I meant to her. 527 00:25:08,880 --> 00:25:10,999 - Sometimes I think it's the quality 528 00:25:11,000 --> 00:25:13,319 over the quantity of time we spend with someone that 529 00:25:13,320 --> 00:25:14,439 makes the greatest impact. 530 00:25:14,440 --> 00:25:16,279 - Mm. 531 00:25:16,280 --> 00:25:18,999 She once knitted me a complete nativity set for Christmas. 532 00:25:19,000 --> 00:25:20,439 - [laughs] Really? 533 00:25:20,440 --> 00:25:22,039 - Mary, Joseph, the lot. 534 00:25:22,040 --> 00:25:23,439 [laughter] 535 00:25:23,440 --> 00:25:25,479 And the Kings were a little unusual, 536 00:25:25,480 --> 00:25:29,639 but she did an amazing job with the sheep. 537 00:25:29,640 --> 00:25:32,439 - She was quite the character. 538 00:25:32,440 --> 00:25:34,279 - She never got over losing Brian. 539 00:25:34,280 --> 00:25:39,080 They were real soulmates, so in love. 540 00:25:43,160 --> 00:25:47,599 - Um, fantastic place you've got here, Pierre. 541 00:25:47,600 --> 00:25:50,519 I bet those glass bottles are not from IKEA. 542 00:25:50,520 --> 00:25:52,599 - Oh, [laughs] no. 543 00:25:52,600 --> 00:25:56,319 My grandmother, she used to make the most amazing-- 544 00:25:56,320 --> 00:25:58,959 how you say--pickles. [laughs] I never had 545 00:25:58,960 --> 00:26:01,519 the heart to throw them away. 546 00:26:01,520 --> 00:26:02,839 - That was Caron. 547 00:26:02,840 --> 00:26:05,359 Ines said something about Brian. 548 00:26:05,360 --> 00:26:06,959 Can we just nip next door? 549 00:26:06,960 --> 00:26:07,960 Sorry. 550 00:26:10,840 --> 00:26:12,319 [gentle music] 551 00:26:12,320 --> 00:26:14,319 - Mph. 552 00:26:14,320 --> 00:26:17,759 [laughs] Oh. 553 00:26:17,760 --> 00:26:24,760 ♪ ♪ 554 00:26:40,640 --> 00:26:42,039 Time for you to come home, baby. 555 00:26:42,040 --> 00:26:49,040 ♪ ♪ 556 00:26:52,440 --> 00:26:53,440 - Douglas! 557 00:26:55,520 --> 00:26:56,799 Douglas! 558 00:26:56,800 --> 00:26:58,239 - Douglas, where are you? 559 00:26:58,240 --> 00:26:59,279 You fool! 560 00:26:59,280 --> 00:27:02,399 [phone notification dings] 561 00:27:02,400 --> 00:27:03,959 - Oh, it's Gloria? 562 00:27:03,960 --> 00:27:06,359 She said she's ready to have Douglas home. 563 00:27:06,360 --> 00:27:08,799 - Tell her we are having the time of our lives 564 00:27:08,800 --> 00:27:11,079 and we would like to keep him a while longer. 565 00:27:11,080 --> 00:27:12,599 Oh! [thud] 566 00:27:12,600 --> 00:27:13,679 - Oh, darling. 567 00:27:13,680 --> 00:27:15,079 - Ow, uh. 568 00:27:15,080 --> 00:27:21,519 ♪ ♪ 569 00:27:21,520 --> 00:27:22,519 [phone notification dings] 570 00:27:22,520 --> 00:27:28,479 ♪ ♪ 571 00:27:28,480 --> 00:27:30,480 - [chuckles] 572 00:27:40,920 --> 00:27:44,639 - I suppose it's a consolation that Fifi never got to know 573 00:27:44,640 --> 00:27:46,559 that Brian was a thief. 574 00:27:46,560 --> 00:27:49,439 She didn't have a clue about antiques. 575 00:27:49,440 --> 00:27:51,199 - All this stuff will have to be 576 00:27:51,200 --> 00:27:53,439 returned to its rightful owners, of course. 577 00:27:53,440 --> 00:27:54,799 - Of course. 578 00:27:54,800 --> 00:27:56,919 I don't want to inherit stolen goods. 579 00:27:56,920 --> 00:27:58,639 It's bad karma. 580 00:27:58,640 --> 00:28:00,879 - Right, I'm going to have one last sweep around 581 00:28:00,880 --> 00:28:02,319 and then we'll call it a day. - Okay. 582 00:28:02,320 --> 00:28:03,719 Simone should have been here by now. 583 00:28:03,720 --> 00:28:04,839 We will give you a lift home? - Oh. 584 00:28:04,840 --> 00:28:05,839 [doorbell dings] 585 00:28:05,840 --> 00:28:07,519 - Ah, ma chérie. 586 00:28:07,520 --> 00:28:08,840 - Right, I'll put the kettle on. 587 00:28:13,720 --> 00:28:15,199 [tense music] 588 00:28:15,200 --> 00:28:16,640 - [gasping] 589 00:28:17,640 --> 00:28:20,080 [heaving] 590 00:28:21,080 --> 00:28:23,519 - [grunting] 591 00:28:23,520 --> 00:28:25,479 - Chérie! 592 00:28:25,480 --> 00:28:28,920 - [grunting] 593 00:28:31,960 --> 00:28:32,960 - What the hell? 594 00:28:36,160 --> 00:28:37,160 - Alan? 595 00:28:41,600 --> 00:28:43,159 - Can't it just live in the wild? 596 00:28:43,160 --> 00:28:44,639 - He's a dog, darling. 597 00:28:44,640 --> 00:28:46,319 - There are dogs that live in the wild. 598 00:28:46,320 --> 00:28:49,039 - Not Gloria's dog, it drinks bloody coconut water. 599 00:28:49,040 --> 00:28:50,439 [dog barking] 600 00:28:50,440 --> 00:28:52,559 - Look, over there. 601 00:28:52,560 --> 00:28:54,719 [gentle music] 602 00:28:54,720 --> 00:28:56,239 - Douglas. 603 00:28:56,240 --> 00:28:57,759 - Don't move, Douglas. - No, good boy. 604 00:28:57,760 --> 00:28:58,759 - Stay. 605 00:28:58,760 --> 00:29:00,359 - Stay, stay. 606 00:29:00,360 --> 00:29:01,839 Ho, ho, ho, ho, ho. 607 00:29:01,840 --> 00:29:04,839 We're so relieved to see you, boy. 608 00:29:04,840 --> 00:29:07,159 - Look at him, not the tiniest bit of remorse 609 00:29:07,160 --> 00:29:08,639 for what he's put us through. 610 00:29:08,640 --> 00:29:09,679 Come along, Douglas. - Come on, Douglas. 611 00:29:09,680 --> 00:29:10,679 - Time to go home. 612 00:29:10,680 --> 00:29:11,959 - There we go. 613 00:29:11,960 --> 00:29:13,119 - Where have you been all morning? 614 00:29:13,120 --> 00:29:14,719 - [laughs] - Come along. 615 00:29:14,720 --> 00:29:15,719 Good boy. 616 00:29:15,720 --> 00:29:21,999 ♪ ♪ 617 00:29:22,000 --> 00:29:26,599 - So you found out about the will and you attacked Charlie? 618 00:29:26,600 --> 00:29:31,119 She's my dear friend, my business partner. 619 00:29:31,120 --> 00:29:34,599 And she certainly does not deserve that. 620 00:29:34,600 --> 00:29:38,319 - Fifi left me no choice, did she? 621 00:29:38,320 --> 00:29:42,079 When we heard about Ines being written out 622 00:29:42,080 --> 00:29:46,399 of his will and everything being left to your friend, 623 00:29:46,400 --> 00:29:47,759 I just saw red. 624 00:29:47,760 --> 00:29:48,999 - They did this to you. - You cannot-- 625 00:29:49,000 --> 00:29:49,999 - You must believe me. - No. 626 00:29:50,000 --> 00:29:51,199 - Believe me, I must go. 627 00:29:51,200 --> 00:29:53,999 It was the last straw. 628 00:29:54,000 --> 00:29:58,119 I knew she would be at Fifi's house looking at her winnings, 629 00:29:58,120 --> 00:30:01,479 so I thought I would pay her a visit. 630 00:30:01,480 --> 00:30:05,439 It was nothing personal to your friend. 631 00:30:05,440 --> 00:30:07,839 She just doesn't deserve it. 632 00:30:07,840 --> 00:30:10,879 She's not even blood. 633 00:30:10,880 --> 00:30:14,439 - Well, your methods of attack have certainly changed in 24 634 00:30:14,440 --> 00:30:15,959 hours, I will give you that. 635 00:30:15,960 --> 00:30:17,959 - I did not kill Fifi. 636 00:30:17,960 --> 00:30:21,319 - So you did not replace her detergent with pure ammonia? 637 00:30:21,320 --> 00:30:24,639 - I have absolutely no idea what you are talking about. 638 00:30:24,640 --> 00:30:26,519 - I think you and your wife went to the shop 639 00:30:26,520 --> 00:30:29,039 yesterday, swapped her cleaning bottles, 640 00:30:29,040 --> 00:30:32,439 locked her in the bathroom, and left her to die from the gas. 641 00:30:32,440 --> 00:30:34,839 - I did not even know how she died. 642 00:30:34,840 --> 00:30:41,599 And--and me and my wife were somewhere else at that time. 643 00:30:41,600 --> 00:30:46,599 - Ah, yes, at home, with no one to confirm this. 644 00:30:46,600 --> 00:30:48,240 - We can, actually. 645 00:30:50,240 --> 00:30:52,119 - Go on. 646 00:30:52,120 --> 00:30:55,199 - We were at the bureau de poste. 647 00:30:55,200 --> 00:30:56,200 - Doing what? 648 00:30:58,400 --> 00:31:00,959 - Cashing a check. 649 00:31:00,960 --> 00:31:03,039 - What check? 650 00:31:03,040 --> 00:31:07,359 - Brian's employee pension check. 651 00:31:07,360 --> 00:31:11,959 - You were cashing a dead man's pension check? 652 00:31:11,960 --> 00:31:17,239 So you never told them that he died for 10 years? 653 00:31:17,240 --> 00:31:19,799 - Mon Dieu, that is low. 654 00:31:19,800 --> 00:31:22,599 How did Fifi not know? 655 00:31:22,600 --> 00:31:27,079 - It was a company pension me and Brian took out. 656 00:31:27,080 --> 00:31:29,039 Fifi didn't have to know. 657 00:31:29,040 --> 00:31:30,199 - It wasn't yours. 658 00:31:30,200 --> 00:31:32,599 - He left us in poverty. 659 00:31:32,600 --> 00:31:34,480 What were we supposed to do? 660 00:31:36,600 --> 00:31:41,479 We were there at 5:00 PM like we are every Wednesday. 661 00:31:41,480 --> 00:31:43,560 You can check with the bureau de poste. 662 00:31:46,480 --> 00:31:50,960 Will I be able to claim back my half missing stock? 663 00:31:53,520 --> 00:31:55,519 - Sorry? 664 00:31:55,520 --> 00:31:59,039 - Our joint company paid for the stock. 665 00:31:59,040 --> 00:32:01,839 Half of what it is worth is mine. 666 00:32:01,840 --> 00:32:04,079 - The stolen goods will be returned 667 00:32:04,080 --> 00:32:07,399 and the insurance companies will be informed. 668 00:32:07,400 --> 00:32:11,519 I also have to remind you that pension theft is fraud. 669 00:32:11,520 --> 00:32:16,679 It carries a hefty fine and sometimes a custodial sentence. 670 00:32:16,680 --> 00:32:20,679 - Not to mention the assault on an innocent woman. 671 00:32:20,680 --> 00:32:23,399 - All for the court to decide. 672 00:32:23,400 --> 00:32:26,719 [somber music] 673 00:32:26,720 --> 00:32:28,919 - [sighs] Well, if Alan's alibi checks out, 674 00:32:28,920 --> 00:32:30,239 then we're right back at the beginning 675 00:32:30,240 --> 00:32:31,919 as to who killed Fifi. 676 00:32:31,920 --> 00:32:32,920 - It would seem so. 677 00:32:36,800 --> 00:32:37,799 - I just got your message. 678 00:32:37,800 --> 00:32:39,119 Are you okay? 679 00:32:39,120 --> 00:32:40,119 - Uh-- 680 00:32:40,120 --> 00:32:41,199 - Dominic? 681 00:32:41,200 --> 00:32:42,199 - Yeah. 682 00:32:42,200 --> 00:32:43,599 Yeah, I'm fine. 683 00:32:43,600 --> 00:32:44,959 I didn't even know what was going on. 684 00:32:44,960 --> 00:32:46,439 I mean, poor old Charlie, though. 685 00:32:46,440 --> 00:32:47,439 - You sure? 686 00:32:47,440 --> 00:32:48,879 - Yeah. 687 00:32:48,880 --> 00:32:52,639 Yeah, you can let go of me hands now. 688 00:32:52,640 --> 00:32:55,079 - Oh, sorry, sorry. 689 00:32:55,080 --> 00:32:57,439 - Do you mind giving me a lift back to Fifi's? 690 00:32:57,440 --> 00:32:59,519 I really want to finish the inventory for Charlie. 691 00:32:59,520 --> 00:33:01,079 - Yeah, yeah. 692 00:33:01,080 --> 00:33:02,319 - Yeah, not laying at my side, though, yeah? 693 00:33:02,320 --> 00:33:05,719 [quirky music] 694 00:33:05,720 --> 00:33:10,079 ♪ ♪ 695 00:33:10,080 --> 00:33:13,039 - I've said it many times over the years, Mrs. Lloyd James, 696 00:33:13,040 --> 00:33:15,199 we make quite the team. 697 00:33:15,200 --> 00:33:21,039 - I want a hot shower, and I need to call my hairdresser. 698 00:33:21,040 --> 00:33:23,719 - I think you look rather windswept and interesting. 699 00:33:23,720 --> 00:33:29,399 - Jeremy, get me home. 700 00:33:29,400 --> 00:33:30,559 - Yes, of course, darling. 701 00:33:30,560 --> 00:33:32,239 ♪ ♪ 702 00:33:32,240 --> 00:33:35,079 [engine revving] 703 00:33:35,080 --> 00:33:37,439 [somber music] 704 00:33:37,440 --> 00:33:40,319 - Oh, Charlie, I'm so glad you're okay. 705 00:33:40,320 --> 00:33:42,519 Is Simone with you? 706 00:33:42,520 --> 00:33:44,879 Good. 707 00:33:44,880 --> 00:33:46,439 I'm here now. 708 00:33:46,440 --> 00:33:47,759 No, it's okay. 709 00:33:47,760 --> 00:33:49,399 Dom's with me. 710 00:33:49,400 --> 00:33:50,999 Yeah. 711 00:33:51,000 --> 00:33:52,399 Okay. 712 00:33:52,400 --> 00:33:54,239 Yep, yep. 713 00:33:54,240 --> 00:33:55,639 I'll see you later. 714 00:33:55,640 --> 00:33:58,199 Okay, bye. 715 00:33:58,200 --> 00:33:59,719 - Blimey. 716 00:33:59,720 --> 00:34:01,719 So Charlie's a very rich woman now, then? 717 00:34:01,720 --> 00:34:03,039 - Oh, she's not actually. 718 00:34:03,040 --> 00:34:04,639 She's got to give it all back. 719 00:34:04,640 --> 00:34:06,759 And what I wouldn't have done to get my hands on-- 720 00:34:06,760 --> 00:34:07,759 - Oh, no. 721 00:34:07,760 --> 00:34:08,759 [upbeat music] 722 00:34:08,760 --> 00:34:09,879 He's escaped again. 723 00:34:09,880 --> 00:34:10,879 - What? 724 00:34:10,880 --> 00:34:13,919 ♪ ♪ 725 00:34:13,920 --> 00:34:14,919 Oh. 726 00:34:14,920 --> 00:34:21,920 ♪ ♪ 727 00:34:33,600 --> 00:34:36,399 - No good trying to get away, mate. 728 00:34:36,400 --> 00:34:38,079 You've been caught red pawed. 729 00:34:38,080 --> 00:34:39,079 - [laughs] 730 00:34:39,080 --> 00:34:41,279 - Yes, indeed. 731 00:34:41,280 --> 00:34:42,439 - Douglas? 732 00:34:42,440 --> 00:34:43,440 Huh? 733 00:34:46,160 --> 00:34:47,160 [sniffs] 734 00:34:48,760 --> 00:34:49,959 Douglas, I think you've found yourself a truffle. 735 00:34:49,960 --> 00:34:51,159 [piano tune] 736 00:34:51,160 --> 00:34:52,160 [gasps] 737 00:34:53,880 --> 00:34:56,359 I bet those--those glass bottles are not from IKEA. 738 00:34:56,360 --> 00:34:58,839 Oh, my goodness. 739 00:34:58,840 --> 00:35:01,679 I knew they weren't pickle jars. [gasps] 740 00:35:01,680 --> 00:35:03,079 - All right. All right. 741 00:35:03,080 --> 00:35:04,439 Come on, let's get you home. 742 00:35:04,440 --> 00:35:05,919 Come on. - Yeah. 743 00:35:05,920 --> 00:35:07,039 - Are you going to be okay? 744 00:35:07,040 --> 00:35:08,039 - Yeah, fine. 745 00:35:08,040 --> 00:35:10,319 I'll see you later. 746 00:35:10,320 --> 00:35:11,319 - The thing is, Jean-- 747 00:35:11,320 --> 00:35:12,879 - What? 748 00:35:12,880 --> 00:35:14,079 - Well, I don't want to leave you 749 00:35:14,080 --> 00:35:15,959 after what happened earlier. 750 00:35:15,960 --> 00:35:17,599 I was really scared. 751 00:35:17,600 --> 00:35:18,999 - What are you on about? 752 00:35:19,000 --> 00:35:20,000 I'll be fine. 753 00:35:24,000 --> 00:35:25,119 - Well, when you put it like that. 754 00:35:25,120 --> 00:35:26,119 [laughter] 755 00:35:26,120 --> 00:35:27,559 - Well, go on. 756 00:35:27,560 --> 00:35:28,800 I'll speak to you if I need anything. 757 00:35:31,840 --> 00:35:35,319 [eerie music] 758 00:35:35,320 --> 00:35:42,320 ♪ ♪ 759 00:35:45,280 --> 00:35:48,759 [door creaking] 760 00:35:48,760 --> 00:35:55,239 ♪ ♪ 761 00:35:55,240 --> 00:35:56,919 Oof. 762 00:35:56,920 --> 00:35:59,039 A regular little truffle factory. 763 00:35:59,040 --> 00:36:03,280 ♪ ♪ 764 00:36:05,600 --> 00:36:06,599 Good grief. 765 00:36:06,600 --> 00:36:07,919 [tense music] 766 00:36:07,920 --> 00:36:08,919 Mustard gas. 767 00:36:08,920 --> 00:36:15,559 ♪ ♪ 768 00:36:15,560 --> 00:36:18,520 [door creaking, clicking shut] 769 00:36:23,880 --> 00:36:24,959 Oh. 770 00:36:24,960 --> 00:36:26,039 Hi. 771 00:36:26,040 --> 00:36:27,719 - You shouldn't be in here. 772 00:36:27,720 --> 00:36:31,839 - I was just looking around Fifi's and-- 773 00:36:31,840 --> 00:36:34,759 this is not Fifi's shed, is it? 774 00:36:34,760 --> 00:36:37,839 It's yours in your shared garden. 775 00:36:37,840 --> 00:36:39,439 - Exactly. 776 00:36:39,440 --> 00:36:43,119 - And you've been preserving very expensive truffles 777 00:36:43,120 --> 00:36:46,279 in very expensive jars. 778 00:36:46,280 --> 00:36:49,759 - Yes, well done. 779 00:36:49,760 --> 00:36:52,079 - And I'm starting to think I'm not the first person 780 00:36:52,080 --> 00:36:54,919 to have worked this out. 781 00:36:54,920 --> 00:36:57,199 - I've had my lovely little job for two 782 00:36:57,200 --> 00:37:02,359 years now, nearly have enough for a deposit for my house. 783 00:37:02,360 --> 00:37:05,039 - And Fifi discovered your secret? 784 00:37:05,040 --> 00:37:11,119 - Yes, that meddling old girl worked out what was going on. 785 00:37:11,120 --> 00:37:15,519 She recognized my green jars were for preserving truffles. 786 00:37:15,520 --> 00:37:17,599 - What, you actually killed her for it? 787 00:37:17,600 --> 00:37:19,559 - Well, she wanted 60%. 788 00:37:19,560 --> 00:37:23,679 [laughs] These are Périgord black truffles. 789 00:37:23,680 --> 00:37:27,159 They're worth maybe 1,000 euros per kilo. 790 00:37:27,160 --> 00:37:31,799 She said if I didn't agree, she was going to evict me. 791 00:37:31,800 --> 00:37:34,000 I'm sorry, but she had to go. [chuckles] 792 00:37:35,800 --> 00:37:37,959 - And you wouldn't have given her a smaller percentage? 793 00:37:37,960 --> 00:37:39,119 - What? 794 00:37:39,120 --> 00:37:40,399 - Well, the shed is on her land. 795 00:37:40,400 --> 00:37:42,239 - We share the land! 796 00:37:42,240 --> 00:37:44,679 She agreed that I could use her shed. 797 00:37:44,680 --> 00:37:46,799 She said it would be my own private space. 798 00:37:46,800 --> 00:37:47,919 She didn't even come in here. 799 00:37:47,920 --> 00:37:49,199 It was her husband's place. 800 00:37:49,200 --> 00:37:51,039 She agreed. 801 00:37:51,040 --> 00:37:53,919 But oh, no, when she realized there was money to be made, 802 00:37:53,920 --> 00:37:56,199 she wanted what I had worked so hard to build. 803 00:37:56,200 --> 00:37:57,679 - Yes. 804 00:37:57,680 --> 00:37:59,439 Well, that was very unfair, very unfair. 805 00:37:59,440 --> 00:38:00,440 - Exactly. 806 00:38:02,720 --> 00:38:05,719 It really was very unfair. 807 00:38:05,720 --> 00:38:07,239 And do you know what, Jean? 808 00:38:07,240 --> 00:38:09,959 I tried so hard to be kind. 809 00:38:09,960 --> 00:38:12,079 Of course, I did. 810 00:38:12,080 --> 00:38:14,599 I even paid her to clean my house. 811 00:38:14,600 --> 00:38:17,719 [scoffs] She never stopped cleaning. [laughs] 812 00:38:17,720 --> 00:38:19,439 It's hilarious, huh? 813 00:38:19,440 --> 00:38:21,519 The irony, the thing that you love the most ends up 814 00:38:21,520 --> 00:38:24,359 being the thing that kills you [laughs] because of course, 815 00:38:24,360 --> 00:38:26,839 you know, she always used to clean 816 00:38:26,840 --> 00:38:30,839 in the same old-fashioned planet killing way. 817 00:38:30,840 --> 00:38:33,519 First, a ton of bleach, then a lot of detergent--oh, 818 00:38:33,520 --> 00:38:35,159 it drove me mad. 819 00:38:35,160 --> 00:38:38,359 - Mm, I'm sure. 820 00:38:38,360 --> 00:38:43,639 So that's where you got the idea of how to kill her? 821 00:38:43,640 --> 00:38:47,919 - Every time she left my house, it stank of bleach. 822 00:38:47,920 --> 00:38:50,799 I was going to put some in her coffee, so she choked on it, 823 00:38:50,800 --> 00:38:53,639 but it seemed too obvious. 824 00:38:53,640 --> 00:38:56,879 And then it came to me. 825 00:38:56,880 --> 00:39:00,039 I was preparing a new module for my students 826 00:39:00,040 --> 00:39:02,599 about the Battle of Ypres in World War I. 827 00:39:02,600 --> 00:39:04,319 Did you know, the Battle of Ypres 828 00:39:04,320 --> 00:39:08,279 was the first time the Germans used mustard gas, hmm? 829 00:39:08,280 --> 00:39:11,720 A simple mixture of bleach and ammonia. 830 00:39:14,840 --> 00:39:18,119 My little idea started forming. 831 00:39:18,120 --> 00:39:20,679 Then, of course, your shop was the perfect location. 832 00:39:20,680 --> 00:39:22,999 She would be alone in an enclosed space 833 00:39:23,000 --> 00:39:26,119 at the same time every week, cleaning 834 00:39:26,120 --> 00:39:29,559 in her same old-fashioned way. 835 00:39:29,560 --> 00:39:32,160 So thank you for that. [laughs] 836 00:39:33,960 --> 00:39:38,039 But now, of course now that you know that, you will have 837 00:39:38,040 --> 00:39:39,919 to die in the same way, hmm? 838 00:39:39,920 --> 00:39:42,399 - [rapid breathing] 839 00:39:42,400 --> 00:39:49,359 ♪ ♪ 840 00:39:49,360 --> 00:39:52,800 [liquid dripping] 841 00:39:58,240 --> 00:39:59,479 ♪ Aaah ♪ 842 00:39:59,480 --> 00:40:00,480 Mm. 843 00:40:02,720 --> 00:40:06,159 [coughing] 844 00:40:06,160 --> 00:40:07,199 - [coughing] 845 00:40:07,200 --> 00:40:14,200 ♪ ♪ 846 00:40:21,040 --> 00:40:22,520 [bottles clattering] 847 00:40:26,000 --> 00:40:28,039 [glass breaking] 848 00:40:28,040 --> 00:40:29,439 - Help! 849 00:40:29,440 --> 00:40:30,440 Help! 850 00:40:32,400 --> 00:40:33,879 [banging] 851 00:40:33,880 --> 00:40:36,359 - [coughing] Jean. 852 00:40:36,360 --> 00:40:37,839 - [coughing] 853 00:40:37,840 --> 00:40:39,319 - Come here, come here. 854 00:40:39,320 --> 00:40:46,320 ♪ ♪ 855 00:41:06,240 --> 00:41:08,119 - You are very lucky, Jean. 856 00:41:08,120 --> 00:41:10,639 That scarf saved your life. 857 00:41:10,640 --> 00:41:13,599 Pierre has not felt well from this at all. 858 00:41:13,600 --> 00:41:16,119 - Yeah, thank god me granny always told me to carry 859 00:41:16,120 --> 00:41:17,839 something if it got cold. 860 00:41:17,840 --> 00:41:20,399 - And if you hadn't got them out, Dom-- 861 00:41:20,400 --> 00:41:21,400 - Yeah. 862 00:41:24,120 --> 00:41:26,079 - Why did you come back? 863 00:41:26,080 --> 00:41:27,599 - It was him. 864 00:41:27,600 --> 00:41:29,919 Houdini escaped again, came back to finish 865 00:41:29,920 --> 00:41:31,279 sniffing the truffles. 866 00:41:31,280 --> 00:41:34,559 - [laughs] [coughing] Well, I owe 867 00:41:34,560 --> 00:41:36,839 you one or two, then, Douglas. 868 00:41:36,840 --> 00:41:38,399 - I better get back. 869 00:41:38,400 --> 00:41:40,119 Have you been checked out by the paramedics? 870 00:41:40,120 --> 00:41:41,399 - Yeah, yeah, I'm fine. [clears throat] 871 00:41:41,400 --> 00:41:43,199 - Good. Take your time. 872 00:41:43,200 --> 00:41:46,039 But as you know, you will all need to be interviewed and 873 00:41:46,040 --> 00:41:48,159 make a statement-- 874 00:41:48,160 --> 00:41:49,639 maybe not you. 875 00:41:49,640 --> 00:41:52,880 [dog panting] 876 00:41:54,320 --> 00:41:56,280 - Did he just crack a fairly funny joke? 877 00:41:58,440 --> 00:41:59,519 - I'm not sure. 878 00:41:59,520 --> 00:42:02,959 [gentle music] 879 00:42:02,960 --> 00:42:09,199 ♪ ♪ 880 00:42:09,200 --> 00:42:10,199 - Where are you going now? 881 00:42:10,200 --> 00:42:11,199 - Walk straight there. 882 00:42:11,200 --> 00:42:14,320 - [speaking indistinctly] 883 00:42:15,560 --> 00:42:16,559 Go sit in the hall. 884 00:42:16,560 --> 00:42:17,759 That's it, in. 885 00:42:17,760 --> 00:42:24,760 ♪ ♪ 886 00:42:33,840 --> 00:42:36,799 - Mm, I'm shuttered. 887 00:42:36,800 --> 00:42:38,199 - I'm not surprised. 888 00:42:38,200 --> 00:42:40,039 It has been a bit of a day. 889 00:42:40,040 --> 00:42:41,119 - You can say that again. 890 00:42:41,120 --> 00:42:42,119 Don't. 891 00:42:42,120 --> 00:42:44,759 - Yeah, I was. 892 00:42:44,760 --> 00:42:47,159 Imagine, you're getting on with your day, 893 00:42:47,160 --> 00:42:49,319 not realizing you were sat on millions. 894 00:42:49,320 --> 00:42:50,839 - And literally. 895 00:42:50,840 --> 00:42:52,279 You know that battered old chair in the lounge? 896 00:42:52,280 --> 00:42:53,999 - Hmm. 897 00:42:54,000 --> 00:42:55,919 - That was an actual Louis Majorelle, an Art Nouveau, 898 00:42:55,920 --> 00:42:57,039 worth about 20,000 euros? 899 00:42:57,040 --> 00:42:58,039 - You're joking. 900 00:42:58,040 --> 00:43:00,079 - Mm-hmm. 901 00:43:00,080 --> 00:43:02,199 Thank you for today. 902 00:43:02,200 --> 00:43:04,959 You actually saved my life. 903 00:43:04,960 --> 00:43:06,439 - Don't say it like that. 904 00:43:06,440 --> 00:43:07,759 - Yeah, but you did. 905 00:43:07,760 --> 00:43:11,999 - Yes, and I'm very glad that I did. 906 00:43:12,000 --> 00:43:15,159 But I learnt something very important today about you, 907 00:43:15,160 --> 00:43:16,919 Jean White. 908 00:43:16,920 --> 00:43:18,679 - What's that, Dominic Hayes? 909 00:43:18,680 --> 00:43:23,119 - That I should never, ever, ever listen to a single word 910 00:43:23,120 --> 00:43:24,119 you say again. 911 00:43:24,120 --> 00:43:25,639 - [chuckles] 912 00:43:25,640 --> 00:43:26,679 - No, where would you have been right now 913 00:43:26,680 --> 00:43:28,239 if I hadn't have come back? 914 00:43:28,240 --> 00:43:30,119 Off you go, she says. 915 00:43:30,120 --> 00:43:32,919 I'll be absolutely fine, she says. 916 00:43:32,920 --> 00:43:34,479 - Is he telling another dad joke? 917 00:43:34,480 --> 00:43:35,999 - Hello, Glo. [laughter] 918 00:43:36,000 --> 00:43:37,759 - Hello, love. Are you feeling better? 919 00:43:37,760 --> 00:43:38,879 - Yeah, I can walk. 920 00:43:38,880 --> 00:43:39,879 - What? 921 00:43:39,880 --> 00:43:41,679 It's a miracle. 922 00:43:41,680 --> 00:43:47,999 - Oh, hello, fairy fun jobs. [laughs] Oh, I have missed you. 923 00:43:48,000 --> 00:43:51,119 Oh--oh, thanks, you two. 924 00:43:51,120 --> 00:43:52,879 Has he been a good boy? 925 00:43:52,880 --> 00:43:56,759 - Absolutely no problem at all, a complete and utter joy. 926 00:43:56,760 --> 00:43:59,079 - Hey, it's brilliant you got on so well. 927 00:43:59,080 --> 00:44:00,879 My dog sister's just moved town, 928 00:44:00,880 --> 00:44:02,279 so I'll be calling on you two now 929 00:44:02,280 --> 00:44:03,639 if I need him looking after. 930 00:44:03,640 --> 00:44:05,199 How lovely. 931 00:44:05,200 --> 00:44:07,919 - Would be our pleasure. 932 00:44:07,920 --> 00:44:09,759 - [chuckles] Thanks. 933 00:44:09,760 --> 00:44:11,559 I'll have a white wine. - On the house. 934 00:44:11,560 --> 00:44:12,559 - Oh. 935 00:44:12,560 --> 00:44:15,359 [theme music] 936 00:44:15,360 --> 00:44:22,360 ♪ ♪ 937 00:44:32,600 --> 00:44:37,279 ♪ Ooh ♪ 938 00:44:37,280 --> 00:44:42,199 ♪ Aaah ♪ 939 00:44:42,200 --> 00:44:46,039 ♪ Ooh ♪ 940 00:44:46,040 --> 00:44:50,280 ♪ Passing through ♪ 63158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.