Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,225 --> 00:00:12,185
El fútbol nunca fue
solo un juego para mí.
2
00:00:12,186 --> 00:00:15,188
Era mi vida.
3
00:00:15,189 --> 00:00:18,104
Mi vecindario en Brooklyn
era duro
4
00:00:18,105 --> 00:00:21,629
y demasiado cerca
del aeropuerto JFK,
5
00:00:21,630 --> 00:00:23,848
pero el fútbol me sacó de ahí.
6
00:00:23,849 --> 00:00:26,025
Con la primera elección,
Green Bay selecciona
7
00:00:26,026 --> 00:00:28,331
a Reggie Dinkins...
- !¡Sí!
8
00:00:28,332 --> 00:00:30,203
De Universidad Rutgers.
9
00:00:30,204 --> 00:00:32,379
El corredor All-Pro
Reggie Dinkins
10
00:00:32,380 --> 00:00:36,122
ahora ha sido nombrado el MVP
de la NFL por segunda vez.
11
00:00:36,123 --> 00:00:37,862
Pero lo que realmente quiero
12
00:00:37,863 --> 00:00:40,082
es el nuevo plato de ternera
de McDonald's.
13
00:00:40,083 --> 00:00:41,605
Es oficial, gente.
14
00:00:41,606 --> 00:00:44,913
Reggie Dinkins de Brooklyn
vendrá a casa.
15
00:00:44,914 --> 00:00:47,046
2005.
16
00:00:47,047 --> 00:00:51,615
Esa temporada fue el destino
y yo iba a ser una leyenda.
17
00:00:53,401 --> 00:00:55,184
DINKINS ARRUINA LA TEMPORADA
DE LOS JETS
18
00:00:57,883 --> 00:01:00,842
No.
No, esto no me gusta.
19
00:01:00,843 --> 00:01:03,236
Esto no me gusta.
Es decepcionante.
20
00:01:03,237 --> 00:01:07,370
Okay, es un trabajo
en elaboración, obvio,
21
00:01:07,371 --> 00:01:09,764
pero me contrataste para hacer
un documental sobre ti--
22
00:01:09,765 --> 00:01:12,375
No, te contraté para que
hicieras lo que yo te dijera.
23
00:01:12,376 --> 00:01:14,725
Ahora tengo que ponerme
el sombrero de productor.
24
00:01:14,726 --> 00:01:16,249
Esta película debe mostrarle
a la gente
25
00:01:16,250 --> 00:01:18,077
lo grandioso que soy.
26
00:01:18,078 --> 00:01:19,904
?¿Qué pasó con esa música?
27
00:01:19,905 --> 00:01:22,690
Mi prometida Brina
debería hacer el tema.
28
00:01:22,691 --> 00:01:25,214
!¡Brina!
- !¡Claro, cariño!
29
00:01:27,174 --> 00:01:31,438
♪ Reggie Dinkins es el mejor ♪
30
00:01:31,439 --> 00:01:33,483
- - !¡Ella sabe! !!
- Mira!
31
00:01:33,484 --> 00:01:35,094
♪ Futbol y besos
en la noche ♪
32
00:01:35,095 --> 00:01:37,748
!¡Guau! Esto es
lo que la gente quiere.
33
00:01:39,577 --> 00:01:45,453
♪ La caída y el ascenso
de Reggie Dinkins ♪
34
00:01:46,715 --> 00:01:50,152
Bienvenidos a mi mundo.
35
00:01:50,153 --> 00:01:53,199
Sí, fui una superestrella
de la NFL,
36
00:01:53,200 --> 00:01:55,244
pero mi trabajo
más importante ahora
37
00:01:55,245 --> 00:01:57,725
es ser un padre cariñoso.
38
00:01:57,726 --> 00:02:00,684
Ah, mira, Carmelo.
39
00:02:00,685 --> 00:02:03,339
Veo que seguiste mi consejo
40
00:02:03,340 --> 00:02:05,776
y estás mejorando tu cabeza
con los estudios.
41
00:02:05,777 --> 00:02:07,865
Lo sabes, papá.
42
00:02:07,866 --> 00:02:10,955
Los libros son películas
para el cerebro.
43
00:02:10,956 --> 00:02:13,436
Ahora, esto aquí,
esto de aquí--
44
00:02:13,437 --> 00:02:14,916
?¿lo están grabando?
45
00:02:14,917 --> 00:02:18,006
Aquí es donde colgaré
mi saco dorado
46
00:02:18,007 --> 00:02:20,400
cuando llegué
al Salón de la Fama.
47
00:02:20,401 --> 00:02:23,577
Espera, ?¿no estás
en el Salón de la Fama?
48
00:02:23,578 --> 00:02:24,752
Párate.
49
00:02:24,753 --> 00:02:26,797
?¿Después de tu estupenda
carrera?
50
00:02:26,798 --> 00:02:28,843
Ni me digas, Rusty,
51
00:02:28,844 --> 00:02:31,846
mi amigo a pesar de su raza.
52
00:02:31,847 --> 00:02:33,500
Increíble.
53
00:02:33,501 --> 00:02:34,849
Como siempre les digo
a mis estudiantes
54
00:02:34,850 --> 00:02:36,285
de la Universidad de Maryland,
55
00:02:36,286 --> 00:02:39,201
los documentales se tratan
sobre penetrar
56
00:02:39,202 --> 00:02:41,638
el artificio que las personas
quieren mostrarle al mundo.
57
00:02:41,639 --> 00:02:45,816
?¿Te trajiste estos pósteres
de tu casa?
58
00:02:45,817 --> 00:02:47,078
Reggie y yo nos conocimos
en el campamento
59
00:02:47,079 --> 00:02:48,471
de entrenamiento en 2003.
60
00:02:48,472 --> 00:02:49,951
Yo era pateador reserva
61
00:02:49,952 --> 00:02:52,954
de la mera "Universidad"
de Miami Oneonta.
62
00:02:52,955 --> 00:02:55,043
Pero Reggie era el mejor.
63
00:02:55,044 --> 00:02:57,915
Le pusieron su nombre a un taco
en Hardee's.
64
00:02:57,916 --> 00:02:59,787
Uno pensaría que él y yo
no tenemos nada en común,
65
00:02:59,788 --> 00:03:01,702
pero simplemente
nos llevamos bien.
66
00:03:01,703 --> 00:03:03,573
Ahora Reggie me deja vivir
en su sótano.
67
00:03:03,574 --> 00:03:05,184
Ya sabes,
cosas de mejores amigos.
68
00:03:05,185 --> 00:03:07,534
Yo también manejo
todas sus redes sociales.
69
00:03:07,535 --> 00:03:09,013
Nos hicimos virales
la semana pasada
70
00:03:09,014 --> 00:03:10,667
porque tenía un sarpullido
en el cuello
71
00:03:10,668 --> 00:03:13,017
y un montón de enfermeras
respondieron.
72
00:03:15,543 --> 00:03:17,108
Me impresiona mucho
que hayas podido
73
00:03:17,109 --> 00:03:19,241
aferrarte a tu dinero
después de lo que pasó.
74
00:03:19,242 --> 00:03:22,157
Sí, todo gracias a mi agente
de negocios y representante.
75
00:03:22,158 --> 00:03:23,680
Ella se encarga de todo eso.
76
00:03:23,681 --> 00:03:25,552
Sí, entiendo que compraste
un equipo galés años antes
77
00:03:25,553 --> 00:03:27,380
de que Ryan Reynolds
y su amigo lo hicieran.
78
00:03:27,381 --> 00:03:29,860
Sí, es una asesina.
79
00:03:29,861 --> 00:03:32,167
Por ella
nombré a mi barracuda Mónica.
80
00:03:32,168 --> 00:03:34,517
- Mamá.
- Hola, cariño.
81
00:03:34,518 --> 00:03:38,042
Hola.
?¿Tu papá--? !¡Uh!
82
00:03:38,043 --> 00:03:41,568
?¿Cuánto tiempo
ha estado pasando esto?
83
00:03:41,569 --> 00:03:43,047
Tres días.
84
00:03:43,048 --> 00:03:45,659
Entonces tu exesposa sigue
siendo tu representante.
85
00:03:45,660 --> 00:03:47,530
Cuando necesitaba a alguien
en mi esquina,
86
00:03:47,531 --> 00:03:49,097
acudí a la única persona
87
00:03:49,098 --> 00:03:51,055
que estuvo conmigo
desde el comienzo.
88
00:03:51,056 --> 00:03:53,449
En el noveno grado,
una escuela católica
89
00:03:53,450 --> 00:03:54,755
con un excelente programa
de fútbol americano
90
00:03:54,756 --> 00:03:57,061
quería darme una beca,
91
00:03:57,062 --> 00:03:58,759
pero estaba muy lejos
de Brooklyn.
92
00:03:58,760 --> 00:04:00,239
?¿Conoces Eel Cove?
93
00:04:00,240 --> 00:04:02,284
Mónica tomó todo el dinero
que ahorró
94
00:04:02,285 --> 00:04:03,677
y me compró una motoneta
95
00:04:03,678 --> 00:04:05,722
para que pudiera ir
a la escuela cada día.
96
00:04:05,723 --> 00:04:08,377
No estaría aquí sin ella.
97
00:04:08,378 --> 00:04:11,989
Y aún así,
ya no es tu morra.
98
00:04:11,990 --> 00:04:14,296
Gran uso de jerga urbana.
99
00:04:14,297 --> 00:04:17,081
La vida es complicada.
- Reggie.
100
00:04:17,082 --> 00:04:19,083
Odio interrumpir,
101
00:04:19,084 --> 00:04:20,737
?¿pero puedo hablar contigo
a solas?
102
00:04:20,738 --> 00:04:22,304
No creo.
103
00:04:22,305 --> 00:04:25,133
El estilo de Arthur Tobin
es de sumersión.
104
00:04:25,134 --> 00:04:26,961
Hasta me grabó durmiendo
anoche.
105
00:04:26,962 --> 00:04:31,705
Hablar cuando duermes
es para bebés.
106
00:04:31,706 --> 00:04:35,666
Si hablara dormido,
me daría tanta verguüenza.
107
00:04:38,060 --> 00:04:40,104
Reggie,
cuando me lo preguntaste,
108
00:04:40,105 --> 00:04:42,803
te dije que no hicieras
un documental.
109
00:04:42,804 --> 00:04:44,805
También te dije
que no compraras ese balón
110
00:04:44,806 --> 00:04:46,676
hecho de la Miss Piggy
original.
111
00:04:46,677 --> 00:04:51,986
Dejar que entren cámaras
a tu casa es una mala idea.
112
00:04:51,987 --> 00:04:54,293
Okay, ?¿recuerdas
cuando Carmelo era pequeño
113
00:04:54,294 --> 00:04:56,033
y dijiste que salir
en un crucero con la familia
114
00:04:56,034 --> 00:04:59,080
era una mala idea
porque le temías al norovirus?
115
00:04:59,081 --> 00:05:00,603
Y luego a todos nos dio
el norovirus.
116
00:05:00,604 --> 00:05:03,954
Sí, pero también pudimos ver
la aurora boreal.
117
00:05:03,955 --> 00:05:05,826
Eso sí que fue mágico.
118
00:05:05,827 --> 00:05:09,830
Mira, sé que crees que esto te
ayudará a regresar a la cima--
119
00:05:09,831 --> 00:05:11,658
el Salón de la Fama.
Un puesto de comentarista.
120
00:05:11,659 --> 00:05:13,834
Sabes que no solo se trata
de esas cosas.
121
00:05:13,835 --> 00:05:15,705
Quiero volver a ser respetado.
122
00:05:15,706 --> 00:05:19,100
Quiero que Carmelo
tenga un padre al que admire.
123
00:05:19,101 --> 00:05:21,581
Bueno, si quieres respeto,
124
00:05:21,582 --> 00:05:23,844
este documental no es
la forma de hacerlo.
125
00:05:23,845 --> 00:05:25,802
Lo único que pasará es
que terminarás
126
00:05:25,803 --> 00:05:27,326
revelando tu trasero
frente a todo el mundo.
127
00:05:27,327 --> 00:05:29,589
De nada, mundo.
Mi trasero es brutal.
128
00:05:29,590 --> 00:05:31,373
También es una gran pérdida
de dinero
129
00:05:31,374 --> 00:05:33,070
cuando no estás ganando nada.
130
00:05:33,071 --> 00:05:35,943
?¿Cuál fue el último anuncio
que pude conseguirte?
131
00:05:35,944 --> 00:05:38,206
?¿Para qué es este anuncio?
132
00:05:38,207 --> 00:05:40,817
Mira, sí, ambos creíamos que
133
00:05:40,818 --> 00:05:42,515
estaríamos en una diferente
situación a estas alturas.
134
00:05:42,516 --> 00:05:45,344
Acabo de negociarle a Reggie
el contrato más grande
135
00:05:45,345 --> 00:05:48,390
en la historia de la NFL
y un día
136
00:05:48,391 --> 00:05:50,697
estaré al otro lado de la mesa.
137
00:05:50,698 --> 00:05:54,570
!¡Yo manejaré este equipo!
- !¡Y seguiremos casados!
138
00:05:54,571 --> 00:05:57,660
Pero yo sí tengo un plan.
139
00:05:57,661 --> 00:05:59,445
Por eso vine a hablar contigo.
140
00:05:59,446 --> 00:06:02,317
Tengo una entrevista mañana
en IDK.
141
00:06:02,318 --> 00:06:03,492
?¿La agencia?
142
00:06:03,493 --> 00:06:05,015
Esto podría ser bueno
para nosotros.
143
00:06:05,016 --> 00:06:07,061
Su departamento de gestión
de deportes
144
00:06:07,062 --> 00:06:10,369
representa a Steph,
Saquon, LeBron.
145
00:06:10,370 --> 00:06:11,718
Necesito nombres completos.
146
00:06:11,719 --> 00:06:13,589
?¿Sabes cuántos LeBron conozco?
147
00:06:13,590 --> 00:06:15,591
En una gran agencia como IDK,
148
00:06:15,592 --> 00:06:17,027
quizá tendré suficiente
influencia
149
00:06:17,028 --> 00:06:18,551
para reencaminarnos.
150
00:06:18,552 --> 00:06:20,857
Así que mejor nos olvidamos
de tu peliculita, ?¿sí?
151
00:06:20,858 --> 00:06:23,730
No, eso pasará.
Ya empezamos.
152
00:06:23,731 --> 00:06:26,254
?¿En serio confías más
en un tipo cualquiera
153
00:06:26,255 --> 00:06:27,690
con una cámara que en mí?
154
00:06:27,691 --> 00:06:29,475
Por favor,
Arthur Tobin es cool.
155
00:06:29,476 --> 00:06:32,565
?¿En serio?
Es hombre nunca podrá entender
156
00:06:32,566 --> 00:06:36,395
de dónde vienes.
Es la persona más blanca--
157
00:06:36,396 --> 00:06:38,745
!¡Tiene que ser una broma!
158
00:06:38,746 --> 00:06:40,181
Buena charla.
159
00:06:40,182 --> 00:06:42,575
Quedamos de acuerdo
en que nada va a cambiar
160
00:06:42,576 --> 00:06:46,317
y que mi balón de Miss Piggy
es una gran inversión.
161
00:06:46,318 --> 00:06:48,538
Solo usen la última parte.
162
00:06:49,887 --> 00:06:53,020
!¡La encontré!
La espada de la que hablaba.
163
00:06:53,021 --> 00:06:54,804
Tom Cruise la usó
en la película
164
00:06:54,805 --> 00:06:56,415
donde interpretó un samurái.
165
00:06:56,416 --> 00:06:58,504
Es verdad, lo hizo.
166
00:06:58,505 --> 00:07:00,680
Deberíamos usarla
en esta película.
167
00:07:00,681 --> 00:07:03,900
Reggie tiene una idea
increíble para el final.
168
00:07:03,901 --> 00:07:06,512
A mí me secuestran
169
00:07:06,513 --> 00:07:10,429
y Reggie me rescata
con la famosa espada.
170
00:07:10,430 --> 00:07:13,432
Reggie, ?¿sabes lo que
significa "documental"?
171
00:07:13,433 --> 00:07:16,043
Asumo que viene del latín,
"documentum",
172
00:07:16,044 --> 00:07:18,306
que significa "enseñanza"
o "instrucción".
173
00:07:18,307 --> 00:07:20,047
Tomé latín en la universidad
porque creí
174
00:07:20,048 --> 00:07:22,049
que me ayudaría a conocer
a chicas dominicanas.
175
00:07:22,050 --> 00:07:23,964
Pero luego me gustó.
176
00:07:23,965 --> 00:07:26,053
Muchos idiomas provienen
del latín.
177
00:07:26,054 --> 00:07:27,271
Solo intento hacer
que esta película
178
00:07:27,272 --> 00:07:28,882
sea la mejor posible.
- Documental.
179
00:07:28,883 --> 00:07:31,580
Y no puedes hacer que
un documental funcione, Reggie.
180
00:07:31,581 --> 00:07:33,887
Francamente,
tus actuaciones fingidas
181
00:07:33,888 --> 00:07:35,454
nos está distrayendo del tema.
182
00:07:35,455 --> 00:07:37,325
Disculpa,
pero me escribió un guion.
183
00:07:37,326 --> 00:07:39,719
"Papá, eres un bailarín genial.
184
00:07:39,720 --> 00:07:41,460
?¿Me puedes enseñar a hacer
el 'dushi'?".
185
00:07:41,461 --> 00:07:42,504
!¡Se dice "Dougie"!
186
00:07:42,505 --> 00:07:44,812
!¡Lo ensayamos!
187
00:07:45,552 --> 00:07:49,076
Tenemos que hablar
sobre lo que pasó
188
00:07:49,077 --> 00:07:52,079
después del partido del
campeonato de la AFC en 2005.
189
00:07:52,080 --> 00:07:53,994
Mezclé unos números
de teléfono.
190
00:07:53,995 --> 00:07:55,430
Le podría pasar a cualquiera.
191
00:07:55,431 --> 00:07:57,954
Reggie Dinkins,
dejaste a Indiana en ridículo.
192
00:07:57,955 --> 00:08:00,479
?¿Cómo se siente saber que irás
al Super Bowl?
193
00:08:00,480 --> 00:08:03,525
Mejor yo que tú,
porque me debes $250,000--
194
00:08:03,526 --> 00:08:04,831
100 por la victoria,
195
00:08:04,832 --> 00:08:06,876
100 por correr más
de 200 yardas
196
00:08:06,877 --> 00:08:09,705
y 50 por anotar
más de un touchdown.
197
00:08:09,706 --> 00:08:11,054
Anoté cuatro.
198
00:08:11,055 --> 00:08:12,795
?¿Qué? ?Dices--di--?
199
00:08:12,796 --> 00:08:15,363
?¿Dices que apostaste
en el partido?
200
00:08:15,364 --> 00:08:16,799
Muy chistoso.
201
00:08:16,800 --> 00:08:18,322
Sabes que apuesto
en cada juego.
202
00:08:18,323 --> 00:08:19,802
Eres mi corredor de apuestas.
203
00:08:19,803 --> 00:08:21,935
Oye, y danos $1,000
en monedas de 25 centavos.
204
00:08:21,936 --> 00:08:23,632
!¡Iremos a jugar
a las maquinitas!
205
00:08:23,633 --> 00:08:25,242
Ya sabes, hermano.
206
00:08:25,243 --> 00:08:26,766
?¿Dónde está el número
207
00:08:26,767 --> 00:08:29,552
para la entrevista en vivo
que tengo que hacer?
208
00:08:31,249 --> 00:08:34,034
Fuiste expulsado de por vida
de la liga.
209
00:08:34,035 --> 00:08:37,037
Sí, pero solo apostaba en mí
para así ganar.
210
00:08:37,038 --> 00:08:39,126
Me servía como motivación
para jugar bien,
211
00:08:39,127 --> 00:08:41,084
casi como una mesera
que trabaja por propinas.
212
00:08:41,085 --> 00:08:43,391
Sin ti, tus compañeros
perdieron el Super Bowl
213
00:08:43,392 --> 00:08:45,524
contra Seattle, 61 a 2.
214
00:08:45,525 --> 00:08:47,177
La sopa Progresso canceló
su contrato contigo.
215
00:08:47,178 --> 00:08:49,440
Tu episodio de "Ghost
Whisperer" nunca salió al aire.
216
00:08:49,441 --> 00:08:51,878
Sí, y eso arruinó el arco
dramático de Melinda.
217
00:08:51,879 --> 00:08:55,534
Este documental
no se trata de esto.
218
00:08:55,535 --> 00:08:57,492
Como te dije por teléfono,
aún no sabemos
219
00:08:57,493 --> 00:09:00,190
de qué tratará el documental.
Surgirá con el tiempo.
220
00:09:00,191 --> 00:09:02,889
Y yo te dije a ti que
era un documental de elogio
221
00:09:02,890 --> 00:09:05,500
por el que estoy pagando.
!¡Oye!
222
00:09:06,894 --> 00:09:08,982
!¡Nada de esto saldrá
en el documental!
223
00:09:08,983 --> 00:09:11,724
Ahora, quiero que me filmes
clavándola
224
00:09:11,725 --> 00:09:13,595
en una canasta
de altura reglamentaria.
225
00:09:15,598 --> 00:09:17,512
No filmes el suelo.
226
00:09:17,513 --> 00:09:19,080
Okay, baja.
Me toca a mí.
227
00:09:22,823 --> 00:09:24,911
?¿Podemos hablar
de las apuestas?
228
00:09:24,912 --> 00:09:26,173
Vaya, Reggie dijo
que no debería hablar
229
00:09:26,174 --> 00:09:27,696
de la palabra con A.
230
00:09:27,697 --> 00:09:29,350
Claro que mi papá
estaba molesto,
231
00:09:29,351 --> 00:09:31,744
pero a mí tampoco me gusta
hablar de ello.
232
00:09:31,745 --> 00:09:33,659
?¿Quieres hablar
de la peor cosa
233
00:09:33,660 --> 00:09:35,356
que le pasó a mi familia?
234
00:09:35,357 --> 00:09:38,620
Pero no sé si se refería
a las apuestas o a su abuela.
235
00:09:38,621 --> 00:09:41,144
Porque en mi familia
no hablamos mucho
236
00:09:41,145 --> 00:09:43,974
de cómo mi abuela roba
en los mercados.
237
00:09:47,064 --> 00:09:48,804
Por favor, Marty.
238
00:09:48,805 --> 00:09:51,372
Sé que dije: "Filmemos todo",
pero tomen un descanso, ?¿no?
239
00:09:52,809 --> 00:09:55,550
Te estoy vigilando,
Sr. Arthur Tobin.
240
00:09:55,551 --> 00:09:58,597
Sí, sé por qué este niño
con barba aceptó este trabajo.
241
00:09:58,598 --> 00:10:00,947
Yo no--?¿qué cosa?
No sé a qué te refieres.
242
00:10:00,948 --> 00:10:03,558
Resulta que no puedo confiar
en ti
243
00:10:03,559 --> 00:10:05,865
para hacer lo que Reggie
te pagó para que hicieras.
244
00:10:05,866 --> 00:10:07,649
Vi una de tus peliculitas
245
00:10:07,650 --> 00:10:09,129
a velocidad cuádruple
en mi teléfono.
246
00:10:09,130 --> 00:10:12,785
Fue buena.
Ganaste el maldito Oscar.
247
00:10:12,786 --> 00:10:16,919
?¿Por qué es que el director
de "Una rosa para Joshua"
248
00:10:16,920 --> 00:10:18,268
quiere estar aquí?
249
00:10:18,269 --> 00:10:20,053
?¿Para hacer
una película artística
250
00:10:20,054 --> 00:10:21,532
donde Reggie se ve
como un perdedor trágico?
251
00:10:21,533 --> 00:10:22,838
No, no, no, no.
252
00:10:22,839 --> 00:10:24,884
Creo que podría haber
un doc interesante aquí.
253
00:10:24,885 --> 00:10:27,669
"Doc" es documental.
254
00:10:27,670 --> 00:10:29,845
Quizá podrá decir algo
sobre la adicción al juego
255
00:10:29,846 --> 00:10:31,238
a nivel nacional
o cómo la fama--
256
00:10:31,239 --> 00:10:32,631
Entonces tenía razón.
257
00:10:32,632 --> 00:10:35,111
Estás aquí para obtener
lo que tú necesitas.
258
00:10:35,112 --> 00:10:37,200
Pero, señor, estás subestimando
a Reggie Dinkins.
259
00:10:37,201 --> 00:10:40,726
No te dejará apropiarte
de su película.
260
00:10:40,727 --> 00:10:42,510
Ni siquiera quiere
una película.
261
00:10:42,511 --> 00:10:43,990
Quiere un comercial.
262
00:10:43,991 --> 00:10:46,775
Y juré que nunca haría
otro comercial.
263
00:10:49,300 --> 00:10:53,826
Tú. Yo. Iguales.
264
00:10:53,827 --> 00:10:55,566
Además, no podría hacer
la película que Reggie quiere
265
00:10:55,567 --> 00:10:58,352
aunque quisiera hacerlo,
porque no puedo...
266
00:10:58,353 --> 00:11:01,921
?¿No puedes qué, Arthur?
267
00:11:01,922 --> 00:11:04,793
Hablé con los abogados
de la NFL hace rato
268
00:11:04,794 --> 00:11:06,795
y hay una posibilidad
269
00:11:06,796 --> 00:11:09,580
de que no nos dejen usar
videoclips de ningún partido.
270
00:11:09,581 --> 00:11:12,758
No, no, sé que Reggie Dinkins
es una mancha en la marca,
271
00:11:12,759 --> 00:11:16,065
pero creo que al redimirlo,
podemos--
272
00:11:16,066 --> 00:11:18,807
Okay, mira.
Por favor, por favor.
273
00:11:18,808 --> 00:11:21,202
Susan, necesito
que esto funcione.
274
00:11:26,642 --> 00:11:30,036
Esto se acabó.
275
00:11:30,037 --> 00:11:32,299
Okay. Okay.
276
00:11:32,300 --> 00:11:34,910
!¡Dije que pares de filmarme,
Marty!
277
00:11:34,911 --> 00:11:36,869
Pero él me dijo
que te siguiera.
278
00:11:36,870 --> 00:11:40,916
Ah, ?¿filmamos algo que
no quieres que vea la gente?
279
00:11:40,917 --> 00:11:42,701
?¿Cómo sabe tu propia medicina?
280
00:11:42,702 --> 00:11:43,963
Qué lindo, Reggie.
281
00:11:43,964 --> 00:11:45,442
?¿Por qué usaría este metraje?
282
00:11:45,443 --> 00:11:47,096
!¡Porque trabajas para mí!
283
00:11:47,097 --> 00:11:49,882
Bueno, Arthur no trabajará
para ti mucho tiempo.
284
00:11:49,883 --> 00:11:51,753
Ni siquiera puede conseguir
que la NFL
285
00:11:51,754 --> 00:11:54,103
lo deje usar videoclips
de tus partidos.
286
00:11:54,104 --> 00:11:56,105
?¿En serio? ?Cómo harás
un documental deportivo
287
00:11:56,106 --> 00:11:58,542
sin deportes?
- Oye, oye, oye.
288
00:11:58,543 --> 00:12:00,980
Te dije que no hicieras
esta película estúpida.
289
00:12:00,981 --> 00:12:02,721
Es una pérdida de dinero.
290
00:12:02,722 --> 00:12:05,680
Sí, mi dinero.
El dinero que paga tu BMW
291
00:12:05,681 --> 00:12:07,682
y el medicamento
para los pedos de tu hijo.
292
00:12:07,683 --> 00:12:09,379
?¿Pueden editar esa parte?
293
00:12:09,380 --> 00:12:12,426
Y mi representante
trabaja para mí, Mónica,
294
00:12:12,427 --> 00:12:14,080
así que si yo digo
que vamos a gastar dinero,
295
00:12:14,081 --> 00:12:15,734
vamos a gastar el dinero.
296
00:12:15,735 --> 00:12:18,998
Reggie ya no es tu hombre,
Mónica.
297
00:12:18,999 --> 00:12:21,783
Mónica siempre ha
sido buena conmigo.
298
00:12:21,784 --> 00:12:23,350
Solo quiero salir
en el documental.
299
00:12:23,351 --> 00:12:25,787
Archibald Reginald Dinkins,
300
00:12:25,788 --> 00:12:28,311
he puesto mi vida
en pausa por ti.
301
00:12:28,312 --> 00:12:30,357
Pero si no vas a escuchar
mis consejos,
302
00:12:30,358 --> 00:12:32,576
no tiene punto
que yo esté aquí.
303
00:12:32,577 --> 00:12:34,753
Tengo otras opciones,
por si no lo sabías.
304
00:12:34,754 --> 00:12:36,363
!¡Pues vete!
305
00:12:36,364 --> 00:12:37,712
Soy la única razón
por la que esas personas
306
00:12:37,713 --> 00:12:39,018
te estaban considerando.
307
00:12:39,019 --> 00:12:40,280
Soy todo lo que tienes.
308
00:12:40,281 --> 00:12:41,760
Eso no es justo, Reg.
309
00:12:41,761 --> 00:12:43,457
Representa a un chavo
que juega "Fortnite"
310
00:12:43,458 --> 00:12:45,851
y Geena Davis,
pero solo en el tiro con arco.
311
00:12:45,852 --> 00:12:48,723
Dile a esos representantes
que ya no representas
312
00:12:48,724 --> 00:12:50,507
a Reggie Dinkins.
313
00:12:50,508 --> 00:12:53,772
Veamos si te quieren contratar.
314
00:12:53,773 --> 00:12:56,210
Si insistes.
315
00:12:57,167 --> 00:12:58,733
Renuncio.
316
00:12:58,734 --> 00:13:00,126
?¿Sabes qué? Tiene razón.
317
00:13:00,127 --> 00:13:01,910
Esto es una pérdida
de tu dinero y de mi tiempo.
318
00:13:01,911 --> 00:13:04,173
Ni siquiera me importa
que mi carrera esté arruina--
319
00:13:04,174 --> 00:13:07,655
Esto pudo haber sido
un muy buen documental,
320
00:13:07,656 --> 00:13:09,135
pero tuviste que arruinarlo.
321
00:13:09,136 --> 00:13:11,137
Puedes enviar mis pósteres
de regreso
322
00:13:11,138 --> 00:13:13,139
al Centro de Documentales,
Anime y Pornografía
323
00:13:13,140 --> 00:13:15,445
de la Universidad de Maryland.
- !¡Está bien!
324
00:13:15,446 --> 00:13:16,882
Haremos esta película sin ti.
325
00:13:16,883 --> 00:13:19,145
!¡Sí, película!
326
00:13:19,146 --> 00:13:22,496
- !¡Sí! !!
- Uh!
327
00:13:25,848 --> 00:13:27,196
No tienes que hacerlo
en cámara lenta.
328
00:13:27,197 --> 00:13:28,807
Podemos hacer eso
en la computadora.
329
00:13:28,808 --> 00:13:32,028
Lo hago lo más rápido
que puedo, Rusty.
330
00:13:34,944 --> 00:13:36,903
!¡Bien hecho, cariño!
331
00:13:43,126 --> 00:13:44,997
Oye, papá.
332
00:13:44,998 --> 00:13:46,302
?¿Qué te parece
si yo te interpreto
333
00:13:46,303 --> 00:13:47,738
en las dramatizaciones?
334
00:13:47,739 --> 00:13:49,436
Me sé todas tus viejas jugadas.
335
00:13:50,830 --> 00:13:53,092
A esa le llamo "Vete, tú".
336
00:13:53,093 --> 00:13:55,746
Lo vamos a averiguar
sin Arthur Tobin
337
00:13:55,747 --> 00:13:59,402
y la Innombrable.
- Sí.
338
00:13:59,403 --> 00:14:02,623
Pero esa pelea con mamá fue--
- ?¿Mamá?
339
00:14:02,624 --> 00:14:04,277
Nunca pelearía con mi mamá.
340
00:14:04,278 --> 00:14:06,975
Vive en Florida
y es una santa.
341
00:14:06,976 --> 00:14:08,411
No, mamá-mamá.
342
00:14:08,412 --> 00:14:11,980
O sea, no renunció de verdad,
?¿o sí?
343
00:14:11,981 --> 00:14:13,590
Porque la necesitamos.
344
00:14:13,591 --> 00:14:14,983
?¿Para qué?
345
00:14:14,984 --> 00:14:16,855
Brina puede hacer todo
lo que ella hacía.
346
00:14:16,856 --> 00:14:19,770
Bri-Bri, ?¿le hablas
a mi doctor de la rodilla
347
00:14:19,771 --> 00:14:23,297
para decirle que ese huesito en
forma de sombrero despareció?
348
00:14:24,254 --> 00:14:26,082
Okay, cariño.
349
00:14:28,911 --> 00:14:31,652
- ?¿Qué?
- Nada.
350
00:14:31,653 --> 00:14:33,610
Vamos.
351
00:14:33,611 --> 00:14:35,177
Puedes ser sincero conmigo.
352
00:14:35,178 --> 00:14:39,616
Como siempre digo, un hijo
es solo un amigo que creas.
353
00:14:39,617 --> 00:14:41,792
Sí lo dices a menudo.
354
00:14:41,793 --> 00:14:45,013
Solo quiero que esto funcione.
355
00:14:45,014 --> 00:14:46,885
Sinceramente, las cosas
no siempre han sido fáciles
356
00:14:46,886 --> 00:14:48,321
para mí.
357
00:14:48,322 --> 00:14:49,626
?¿Jugar fútbol americano
358
00:14:49,627 --> 00:14:51,019
con el nombre "Dinkins"
en mi espalda?
359
00:14:51,020 --> 00:14:53,717
Nadie recibe más burlas que yo
360
00:14:53,718 --> 00:14:56,895
y eso que hay un jugador
que se llama Osama Epstein.
361
00:14:56,896 --> 00:14:58,853
?¿Crees que no lo sé?
362
00:14:58,854 --> 00:15:00,507
Sé que los lastimé a todos--
363
00:15:00,508 --> 00:15:03,771
a ti, a tu mamá
y hasta a Rusty.
364
00:15:03,772 --> 00:15:06,556
Pero si no puedo arreglar
todo esto, hijo,
365
00:15:06,557 --> 00:15:09,211
?¿entonces qué tipo
de hombre soy?
366
00:15:09,212 --> 00:15:11,126
Me largaría pisoteando fuerte
ahora mismo,
367
00:15:11,127 --> 00:15:13,781
pero mi rodilla está trabada.
368
00:15:13,782 --> 00:15:15,348
!¡Mónica!
369
00:15:15,349 --> 00:15:17,698
'Mana, estamos
tan emocionados--
370
00:15:17,699 --> 00:15:21,571
y no uso esa palabra
a la ligera-- de conocerte.
371
00:15:21,572 --> 00:15:24,574
Pero tengo que empezar hablando
de Reggie Dinkins.
372
00:15:24,575 --> 00:15:27,316
Bueno, para ser totalmente
transparente,
373
00:15:27,317 --> 00:15:29,797
terminé recientemente
mi relación profesional
374
00:15:29,798 --> 00:15:31,842
con Reggie.
375
00:15:31,843 --> 00:15:34,497
Eso es música para mis oídos
376
00:15:34,498 --> 00:15:36,021
y ni siquiera escucho música.
377
00:15:36,022 --> 00:15:38,937
?¿Cuál es el punto?
- Me alegra que te emociones.
378
00:15:38,938 --> 00:15:40,416
Ah, no, no.
379
00:15:40,417 --> 00:15:43,115
Estaba emocionado antes,
pero ahora estoy excitado.
380
00:15:43,116 --> 00:15:45,073
Sinceramente,
que fueras la representante
381
00:15:45,074 --> 00:15:48,424
de Reggie era lo único que
evitaba que nos excitáramos.
382
00:15:48,425 --> 00:15:49,948
Ese tipo era peso muerto.
383
00:15:49,949 --> 00:15:51,732
Es el padre
de mi hijo.
384
00:15:51,733 --> 00:15:52,994
No, lo entiendo.
385
00:15:52,995 --> 00:15:55,475
Por eso despedirlo fue
una idea estupenda.
386
00:15:55,476 --> 00:15:58,478
Y ahora supongo
que puede regresar
387
00:15:58,479 --> 00:16:01,829
a apostar en partidos
de fútbol, ?¿verdad?
388
00:16:01,830 --> 00:16:03,222
Estará bien.
389
00:16:03,223 --> 00:16:04,875
Reggie está haciendo sus cosas.
390
00:16:04,876 --> 00:16:07,748
Está trabajando
en un documental...
391
00:16:07,749 --> 00:16:10,055
con un director ganador
del Oscar.
392
00:16:10,056 --> 00:16:12,013
?¿Quizá conozcas a Arthur Tobin?
393
00:16:12,014 --> 00:16:13,884
!¡Guau!
394
00:16:13,885 --> 00:16:16,235
Dios mío. ?¿Tobin?
395
00:16:16,236 --> 00:16:18,846
!¡Eso es comiquísimo!
396
00:16:18,847 --> 00:16:22,676
Espera, ?¿qué es comiquísimo
sobre Arthur Tobin?
397
00:16:22,677 --> 00:16:24,895
Reggie, no puedo hacer esto.
398
00:16:24,896 --> 00:16:27,463
Sabes que me emocionaba mucho
el documental,
399
00:16:27,464 --> 00:16:30,249
pero si se trata
de la película o Mónica,
400
00:16:30,250 --> 00:16:31,902
tienes que elegir a Mónica.
401
00:16:31,903 --> 00:16:33,687
Llamé a cada doctor
en tu teléfono
402
00:16:33,688 --> 00:16:36,211
y todos son DJs.
- Y Julius Erving.
403
00:16:36,212 --> 00:16:38,300
Esto no solo se trata
de tu rodilla.
404
00:16:38,301 --> 00:16:40,824
Mónica es una parte de tu vida.
405
00:16:40,825 --> 00:16:42,609
Es parte de nuestra vida.
406
00:16:42,610 --> 00:16:46,221
?¿Recuerdas cuando nos perdimos
en la Toscana?
407
00:16:46,222 --> 00:16:48,658
Pero Mónica te había puesto
un AirTag
408
00:16:48,659 --> 00:16:51,096
y así fue cómo la policía
nos encontró.
409
00:16:51,097 --> 00:16:52,314
Si no fuera por ella,
410
00:16:52,315 --> 00:16:54,577
aún estaríamos atrapados
en el mausoleo.
411
00:16:54,578 --> 00:16:56,840
Sabía que sería parte de todo
desde el principio.
412
00:16:56,841 --> 00:16:58,321
Tiene que serlo.
413
00:16:59,496 --> 00:17:02,455
Unos tipos de aquí
representaban a Tobin.
414
00:17:02,456 --> 00:17:04,239
Después de que ganó su Oscar,
415
00:17:04,240 --> 00:17:06,372
le consiguieron
una película de Marvel.
416
00:17:06,373 --> 00:17:09,027
?¿Dirigió una película
de superhéroes?
417
00:17:09,028 --> 00:17:10,332
Lo intentó.
418
00:17:10,333 --> 00:17:12,030
No pudo aguantar la presión.
419
00:17:12,031 --> 00:17:13,509
Tuvo un colapso nervioso
en el plató
420
00:17:13,510 --> 00:17:14,815
y arruinó todo el proyecto.
421
00:17:14,816 --> 00:17:16,860
Lo ocultaron porque Disney
422
00:17:16,861 --> 00:17:18,688
no quería "ensuciar"
la propiedad intelectual,
423
00:17:18,689 --> 00:17:21,691
pero el video es épico.
424
00:17:21,692 --> 00:17:23,563
Mira, lo pondré en el chat.
425
00:17:23,564 --> 00:17:26,000
Tú eres el Profesor Squeeze, obvio.
426
00:17:26,001 --> 00:17:29,003
Esta pelota de tenis
es el Muertetrón
427
00:17:29,004 --> 00:17:31,701
y estas son lunas.
428
00:17:31,702 --> 00:17:33,355
?¿Bebés del espacio?
429
00:17:33,356 --> 00:17:35,314
?¿Por qué hay más pelotas
de tenis?
430
00:17:35,315 --> 00:17:38,360
Espera, ?¿ahora la escena
es un partido de tenis?
431
00:17:38,361 --> 00:17:39,927
?¿Así que algunas
de estas pelotas
432
00:17:39,928 --> 00:17:41,407
serán pelotas de tenis
de verdad?
433
00:17:41,408 --> 00:17:42,886
?¿Cuáles?
434
00:17:42,887 --> 00:17:46,890
!¡Esta película
no tiene sentido!
435
00:17:46,891 --> 00:17:48,370
!¡Ah!
436
00:17:48,371 --> 00:17:49,719
No soy donante de órganos.
437
00:17:49,720 --> 00:17:51,460
!¡No me saquen mis órganos!
438
00:17:51,461 --> 00:17:53,636
Dios mío.
439
00:17:53,637 --> 00:17:56,596
Lo siento, lo siento,
pero esto es tan perfecto.
440
00:17:56,597 --> 00:17:58,989
?¿Reggie Dinkins
y Arthur Tobin juntos?
441
00:17:58,990 --> 00:18:01,209
Se merecen el uno al otro.
442
00:18:01,210 --> 00:18:03,994
Sí, quizá tengas razón.
443
00:18:05,519 --> 00:18:08,042
Espera, espera,
espera.
444
00:18:08,043 --> 00:18:10,175
Déjame poner el video
de nuevo.
445
00:18:10,176 --> 00:18:12,264
♪ Correr rápido,
es lo que hago ♪
446
00:18:12,265 --> 00:18:15,223
♪ Me gusta correr rápido
y tú también puedes hacerlo ♪
447
00:18:15,224 --> 00:18:16,790
♪ Correr es genial ♪
448
00:18:16,791 --> 00:18:18,487
?¿Qué haces?
449
00:18:18,488 --> 00:18:20,707
Este es el álbum de rap
que sabiamente
450
00:18:20,708 --> 00:18:23,318
me convenciste a no lanzar
451
00:18:23,319 --> 00:18:25,494
porque siempre me cuidas.
452
00:18:25,495 --> 00:18:27,105
Si dejas de hacerlo,
me moriré.
453
00:18:27,106 --> 00:18:30,195
- Mm.
- Así que te escucho.
454
00:18:30,196 --> 00:18:31,718
No más película.
455
00:18:31,719 --> 00:18:33,763
Las cámaras solo están ahí
porque Marty y yo
456
00:18:33,764 --> 00:18:37,289
no sabemos cómo ser amigos
sin trabajar juntos.
457
00:18:37,290 --> 00:18:38,681
Te amo, Reg.
458
00:18:38,682 --> 00:18:42,555
Por favor, excariño,
acéptame de regreso.
459
00:18:42,556 --> 00:18:44,557
Pero solo profesionalmente.
460
00:18:44,558 --> 00:18:46,907
Está bien...
461
00:18:46,908 --> 00:18:49,257
porque no acepté el trabajo.
462
00:18:49,258 --> 00:18:52,652
?¿Recuerdas la motoneta
que te compré hace mucho?
463
00:18:52,653 --> 00:18:56,308
Siempre apuesto
por Reggie Dinkins.
464
00:18:56,309 --> 00:18:58,266
Igual que yo
hacía ilegalmente.
465
00:18:58,267 --> 00:19:01,617
Pero, Reg,
esos idiotas angelinos
466
00:19:01,618 --> 00:19:03,750
creen que eres
una causa perdida.
467
00:19:03,751 --> 00:19:06,623
La verdad es que
ya se me acabaron las ideas.
468
00:19:08,234 --> 00:19:10,887
Pero tú sí tienes una,
así que...
469
00:19:10,888 --> 00:19:14,848
?¿Quieres arriesgarte?
470
00:19:14,849 --> 00:19:17,720
?¿Estás diciendo
lo que creo que dices?
471
00:19:17,721 --> 00:19:20,375
?¿Puedo comprarme una pistola?
472
00:19:20,376 --> 00:19:23,466
Digo que tenemos
que encontrar a Arthur Tobin.
473
00:19:26,817 --> 00:19:28,340
!¡Ah!
474
00:19:28,341 --> 00:19:30,734
No llegamos a tiempo.
475
00:19:32,562 --> 00:19:34,172
Genial.
476
00:19:34,173 --> 00:19:36,565
?¿Mentiste al decir
que eras de Baltimore?
477
00:19:36,566 --> 00:19:38,872
!¡Qué mentira tan extraña!
- ?¿Qué? No.
478
00:19:38,873 --> 00:19:41,353
Solo necesitaba tiempo
para pensar.
479
00:19:41,354 --> 00:19:44,269
Arthur, entiendo por qué
no quieres regresar a casa
480
00:19:44,270 --> 00:19:45,574
de esta manera de nuevo.
481
00:19:45,575 --> 00:19:47,489
Sé lo de "El Profesor Squeeze".
482
00:19:47,490 --> 00:19:49,274
No es tu culpa,
robot que será interpretado
483
00:19:49,275 --> 00:19:50,797
por Keira Knightley.
484
00:19:50,798 --> 00:19:53,147
Es tu culpa, Viola Davis.
485
00:19:53,148 --> 00:19:56,063
Okay, guau, sí, felicidades,
Mónica.
486
00:19:56,064 --> 00:19:57,804
Tienes razón de nuevo.
487
00:19:57,805 --> 00:20:00,546
No se puede confiar en mí
para nada.
488
00:20:00,547 --> 00:20:02,243
Ni siquiera puedo venderme
adecuadamente
489
00:20:02,244 --> 00:20:03,853
y no he trabajado
desde entonces.
490
00:20:03,854 --> 00:20:05,420
Embargaron mi auto,
491
00:20:05,421 --> 00:20:07,509
así que tuve que tomar
el autobús aquí
492
00:20:07,510 --> 00:20:10,904
al primer trabajo que
me han ofrecido en dos años.
493
00:20:10,905 --> 00:20:12,819
?¿Así que mentiste cuando
dijiste que lo aceptaste
494
00:20:12,820 --> 00:20:14,473
porque soy tu héroe
de la infancia?
495
00:20:14,474 --> 00:20:15,735
Nunca dije eso.
496
00:20:15,736 --> 00:20:16,866
No eres mi héroe
de la infancia.
497
00:20:16,867 --> 00:20:18,259
Esta es la cosa, Arthur.
498
00:20:18,260 --> 00:20:19,956
Me equivoqué contigo.
499
00:20:19,957 --> 00:20:22,437
Creí que no podías entender
la vida de Reggie,
500
00:20:22,438 --> 00:20:24,787
pero quizá tú seas
la única persona que puede.
501
00:20:24,788 --> 00:20:27,268
Porque tú la fregaste tanto
como yo.
502
00:20:27,269 --> 00:20:31,012
Tú. Yo. Iguales.
503
00:20:32,361 --> 00:20:35,233
?¿Dicen que quieren
que regrese?
504
00:20:35,234 --> 00:20:37,409
Si vamos a hacerlo,
lo haremos a tu manera.
505
00:20:37,410 --> 00:20:39,802
Reggie tiene que enfrentar
lo que pasó,
506
00:20:39,803 --> 00:20:41,761
como en el documental
de David Beckham donde admitió
507
00:20:41,762 --> 00:20:43,284
que se hizo esos estúpidos
cortes de pelo.
508
00:20:43,285 --> 00:20:45,025
?¿Recuerdas
las trenzas africanas?
509
00:20:45,026 --> 00:20:47,462
Conoció a Nelson Mandela
con esas trenzas.
510
00:20:47,463 --> 00:20:52,859
Oye, si esto termina
funcionando,
511
00:20:52,860 --> 00:20:55,427
todos salimos ganando.
512
00:20:55,428 --> 00:20:57,429
Pero también tendrás
que enseñarle a la gente
513
00:20:57,430 --> 00:20:59,126
su lado bueno.
514
00:20:59,127 --> 00:21:01,911
Reggie cometió un error, pero
merece una segunda oportunidad.
515
00:21:01,912 --> 00:21:04,523
Ambos la merecen.
516
00:21:04,524 --> 00:21:07,221
Usa eso en el documental.
517
00:21:07,222 --> 00:21:09,267
Quizá.
518
00:21:09,268 --> 00:21:11,660
Al menos eso fue real.
519
00:21:11,661 --> 00:21:15,447
!¡Caray!
Acabo de recordar algo.
520
00:21:15,448 --> 00:21:19,146
!¡Chicos, chicos, basta!
521
00:21:19,147 --> 00:21:20,539
Perdón, Sr. D.
522
00:21:20,540 --> 00:21:22,018
Esperábamos que llegaras
a salvarlo
523
00:21:22,019 --> 00:21:25,239
con una espada famosa,
pero nunca apareciste.
524
00:21:25,240 --> 00:21:27,286
?¿Lo hice bien, Reggie?
39602
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.