Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,086
♪ There's a hundred and
four days of summer vacation ♪
2
00:00:04,087 --> 00:00:06,505
♪ And school comes along
just to end it ♪
3
00:00:06,506 --> 00:00:09,675
♪ So the annual problem
for our generation ♪
4
00:00:09,676 --> 00:00:12,803
♪ Is finding a good way
to spend it ♪
5
00:00:12,804 --> 00:00:13,889
♪ Like maybe ♪
6
00:00:14,181 --> 00:00:16,557
♪ Building a rocket
or fighting a mummy ♪
7
00:00:16,558 --> 00:00:18,519
♪ Or climbing up
the Eiffel Tower ♪
8
00:00:19,186 --> 00:00:20,853
♪ Discovering something
that doesn't exist ♪
9
00:00:20,854 --> 00:00:21,938
Hey!
10
00:00:21,939 --> 00:00:23,815
♪ Or giving a monkey
a shower ♪
11
00:00:24,858 --> 00:00:27,151
♪ Surfing tidal waves
Creating nano-bots ♪
12
00:00:27,152 --> 00:00:28,945
♪ Or locating
Frankenstein's brain ♪
13
00:00:28,946 --> 00:00:30,029
It's over here!
14
00:00:30,030 --> 00:00:32,573
♪ Finding a dodo bird
Painting a continent ♪
15
00:00:32,574 --> 00:00:34,408
♪ Or driving
our sister insane ♪
16
00:00:34,409 --> 00:00:35,493
Phineas!
17
00:00:35,494 --> 00:00:37,995
♪ As you can see, there's
a whole lot of stuff to do ♪
18
00:00:37,996 --> 00:00:39,580
♪ Before school
starts this fall ♪
19
00:00:39,581 --> 00:00:40,665
Come on, Perry!
20
00:00:40,666 --> 00:00:45,837
♪ So stick with us, 'cause
Phineas and Ferb are gonna do it all! ♪
21
00:00:46,129 --> 00:00:50,968
{\an8}♪ So stick with us, 'cause
Phineas and Ferb are gonna do it all! ♪
22
00:00:51,426 --> 00:00:54,888
{\an8}Mom, Phineas and Ferb
are making a title sequence!
23
00:00:57,975 --> 00:00:59,267
{\an8} Thank you, Phineas.
24
00:00:59,268 --> 00:01:02,270
{\an8}In researching
for my very first slumber party,
25
00:01:02,271 --> 00:01:04,063
in which I am so excited
to stay up past
26
00:01:04,064 --> 00:01:06,691
my regular bedtime
of 9:30 p.m...
27
00:01:06,692 --> 00:01:08,818
{\an8}- You'll never make it.
- ...I present to you
28
00:01:08,819 --> 00:01:11,154
{\an8}the ultimate
sleepover checklist.
29
00:01:11,572 --> 00:01:14,407
Smoothies, a pillow fight,
ice cream sundae bar,
30
00:01:14,408 --> 00:01:16,325
- some mores--
- No, no, no, no, no, no.
31
00:01:16,326 --> 00:01:19,829
You gotta have pranks,
pranks calls, Prank Sinatra,
32
00:01:19,830 --> 00:01:22,416
prank hand in warm water,
stuff like that.
33
00:01:22,708 --> 00:01:24,834
All right. I am not dealing
with you guys tonight.
34
00:01:24,835 --> 00:01:26,460
Stacy and Vanessa
are on their way over,
35
00:01:26,461 --> 00:01:29,840
and we're having our
own sleepover with our own activities.
36
00:01:30,007 --> 00:01:32,425
Besides, you already built
your wacky doohickey,
37
00:01:32,426 --> 00:01:33,718
- which you missed.
- Huh?
38
00:01:33,719 --> 00:01:36,429
So I am officially off doohickey duty.
39
00:01:38,724 --> 00:01:40,725
- 'Sup.
- I'm so glad you could come.
40
00:01:40,726 --> 00:01:41,809
Me, too.
41
00:01:41,810 --> 00:01:44,146
Well, my dad
was also driving me nuts.
42
00:01:45,147 --> 00:01:48,232
Hey, Vanessa! Vanessa!
It's Jingle Bells. Listen.
43
00:01:51,528 --> 00:01:53,070
Yeah, so glad to be here.
44
00:01:53,071 --> 00:01:55,072
- Ooh, this looks fun.
- You remember my brothers?
45
00:01:55,073 --> 00:01:56,657
- Yeah. Hey, guys.
- Hey.
46
00:01:56,658 --> 00:01:58,242
Oh, don't talk
to the tiny ones.
47
00:01:58,243 --> 00:02:00,828
- Upstairs for some real fun.
- Okay.
48
00:02:00,829 --> 00:02:04,540
There's snacks
in the sink and dishes in the fridge.
49
00:02:04,541 --> 00:02:07,543
I'm just gonna have
some chamomile tea which knocks me out.
50
00:02:07,544 --> 00:02:08,837
So you guys have fun.
51
00:02:09,546 --> 00:02:14,384
Gentlemen and lady,
start your slumbers.
52
00:02:15,427 --> 00:02:16,637
Hey, where's Perry?
53
00:02:17,220 --> 00:02:19,055
Oh, there you are.
Night, Perry.
54
00:02:30,442 --> 00:02:34,195
Agent P, we're gonna need you to pull
an all-night stakeout over at Doof's.
55
00:02:34,196 --> 00:02:36,238
{\an8}Where should I put
the chips and dip, sir?
56
00:02:36,239 --> 00:02:38,324
{\an8}The only dip here
is you, Carl.
57
00:02:38,325 --> 00:02:39,408
Sorry, Agent P.
58
00:02:39,409 --> 00:02:41,952
Tonight's the finale
of Acquaintances.
59
00:02:41,953 --> 00:02:44,246
♪ Acquaintances ♪
60
00:02:44,247 --> 00:02:46,874
♪ They're really
not that close ♪
61
00:02:46,875 --> 00:02:48,334
Having a little watch party.
62
00:02:48,335 --> 00:02:51,170
I'm so excited to find out
what happens to Antonio
63
00:02:51,171 --> 00:02:53,507
or that
conventionally handsome Ryan.
64
00:02:53,840 --> 00:02:56,717
Anyhoo, I'm sure you're seeing
that giant megaphone
65
00:02:56,718 --> 00:02:58,220
there on Doof's balcony.
66
00:02:58,345 --> 00:03:01,305
He hasn't done anything with it all day,
which is odd, as he--
67
00:03:01,306 --> 00:03:03,766
Is this a stakeout,
Perry the Platypus?
68
00:03:03,767 --> 00:03:06,977
I see you. Just come up.
We'll have a stake in.
69
00:03:06,978 --> 00:03:08,437
Come on in. Come on up.
70
00:03:08,438 --> 00:03:09,815
Oops. Bye.
71
00:03:12,025 --> 00:03:13,651
Ah, Perry the Platypus.
72
00:03:13,652 --> 00:03:14,819
Come on in, take a seat.
73
00:03:14,820 --> 00:03:17,613
I'm just looking
for the right channel.
74
00:03:17,614 --> 00:03:19,156
Now that you're nice
and comfy,
75
00:03:19,157 --> 00:03:21,702
I can prattle on
about my improbable pet peeve.
76
00:03:21,952 --> 00:03:24,078
Every day, when I go
downstairs to get my mail,
77
00:03:24,079 --> 00:03:26,831
my neighbor Tyler
is down there spoiling the ending
78
00:03:26,832 --> 00:03:28,958
of every show
to my other neighbors.
79
00:03:28,959 --> 00:03:31,085
Then you find out
he was faking his coma.
80
00:03:31,086 --> 00:03:32,878
Hey! I haven't seen
that episode yet.
81
00:03:32,879 --> 00:03:34,630
And now he's getting a rep
82
00:03:34,631 --> 00:03:36,841
as the most evil guy
in our building,
83
00:03:36,842 --> 00:03:38,676
a title that should that
should rightly go to me.
84
00:03:38,677 --> 00:03:41,554
It's my name on the sign.
It's my name up there.
85
00:03:41,555 --> 00:03:44,223
So it got me thinking.
If he's the most evil
86
00:03:44,224 --> 00:03:46,183
by spoiling things
to people in the building,
87
00:03:46,184 --> 00:03:51,022
what if I spoiled things
to the entire Tri-State Area?
88
00:03:51,189 --> 00:03:55,359
You see, tonight is the two-hour finale
of a very popular show.
89
00:03:55,360 --> 00:03:56,444
Acquaintances.
90
00:03:56,445 --> 00:03:58,904
♪ Acquaintances ♪
91
00:03:58,905 --> 00:04:01,533
♪ They mostly
just make small talk ♪
92
00:04:01,658 --> 00:04:04,368
Norm figured out
how to get the Drusselsteinian VPN feed
93
00:04:04,369 --> 00:04:05,829
so I can watch it early.
94
00:04:06,079 --> 00:04:09,248
I'll find out the ending and then
I'll go over to that giant megaphone
95
00:04:09,249 --> 00:04:12,626
and yell out
all the spoilers to everyone.
96
00:04:12,627 --> 00:04:15,337
{\an8}Who's the evil one now, Tyler?
97
00:04:15,338 --> 00:04:17,506
{\an8}I know what you're thinking.
How am I,
98
00:04:17,507 --> 00:04:19,425
a middle-aged man
who's never made it
99
00:04:19,426 --> 00:04:21,677
through an entire movie
without falling asleep
100
00:04:21,678 --> 00:04:24,514
and who also coincidentally
just ate a full turkey dinner,
101
00:04:24,931 --> 00:04:27,808
how am I going to stay awake
for a two-hour show?
102
00:04:27,809 --> 00:04:32,646
Well, well,
behold the awakenator!
103
00:04:32,647 --> 00:04:35,566
It will sense me dozing
and zap me awake.
104
00:04:35,567 --> 00:04:37,360
Settle in,
the show's starting.
105
00:04:38,737 --> 00:04:41,156
So, are you team Ryan
or team Antonio?
106
00:04:43,408 --> 00:04:47,578
Okay. First item on the checklist
is to watch a scary movie.
107
00:04:47,579 --> 00:04:51,374
Well, good thing we've got
the ultimate movie watching experience.
108
00:04:54,878 --> 00:04:55,921
Ferb vision.
109
00:04:56,421 --> 00:04:59,799
I know earlier we built
one of our most amazing inventions ever...
110
00:04:59,800 --> 00:05:01,926
We were all here.
You don't have to describe it.
111
00:05:01,927 --> 00:05:05,387
You're right, but then Ferb
threw this together before dinner.
112
00:05:05,388 --> 00:05:06,514
It's a twofer.
113
00:05:06,515 --> 00:05:08,474
Inside
the climate-controlled dome
114
00:05:08,475 --> 00:05:10,726
are comfy cantilevered seats
115
00:05:10,727 --> 00:05:12,896
which react to what's going on
in the movie.
116
00:05:16,691 --> 00:05:18,734
- Baljeet!
- I am awake! I am awake.
117
00:05:18,735 --> 00:05:19,985
The best part,
118
00:05:19,986 --> 00:05:22,238
the base is made
entirely of kettle corn,
119
00:05:22,239 --> 00:05:23,656
and it's constantly popping,
120
00:05:23,657 --> 00:05:25,366
so you can catch it in midair.
121
00:05:25,367 --> 00:05:27,535
Okay, grab your movie goggles, everyone.
122
00:05:29,913 --> 00:05:32,665
I am so excited for some solid girl time
with you guys tonight.
123
00:05:32,666 --> 00:05:34,875
I thought we could enjoy
this charcuterie board,
124
00:05:34,876 --> 00:05:36,001
then play truth or dare,
125
00:05:36,002 --> 00:05:37,921
then watch a movie
on my laptop.
126
00:05:38,380 --> 00:05:40,464
Uh, maybe don't look outside,
Candace.
127
00:05:40,465 --> 00:05:43,634
What? They're doing a twofer?
Ugh, I'm getting Mom.
128
00:05:43,635 --> 00:05:45,594
Come on, Candace.
There's like a million other things
129
00:05:45,595 --> 00:05:47,471
we could do tonight
besides busting your brothers.
130
00:05:47,472 --> 00:05:49,348
We could do anything.
Well, anything but sleep.
131
00:05:49,349 --> 00:05:52,393
♪ We could curl your hair
Stay up and play truth or dare ♪
132
00:05:52,394 --> 00:05:54,186
♪ Dress up in cloaks
and monster masks ♪
133
00:05:54,187 --> 00:05:55,772
♪ To give your brothers
a scare ♪
134
00:05:55,939 --> 00:05:59,066
♪ We can watch foreign dramas
in our footie pajamas ♪
135
00:05:59,067 --> 00:06:00,901
♪ There will be
no counting sheep tonight ♪
136
00:06:00,902 --> 00:06:02,403
Okay, but what about llamas?
137
00:06:02,404 --> 00:06:05,698
♪ 'Cause there ain't
no sleeping at a slumber party ♪
138
00:06:05,699 --> 00:06:08,075
♪ We're up till
the morning light ♪
139
00:06:08,076 --> 00:06:11,955
♪ Because there ain't
no sleeping at a slumber party ♪
140
00:06:12,539 --> 00:06:14,124
♪ There ain't
no sleeping tonight ♪
141
00:06:15,041 --> 00:06:16,667
♪ The popcorn is popping ♪
142
00:06:16,668 --> 00:06:18,294
♪ And the sound system's
bopping ♪
143
00:06:18,295 --> 00:06:19,837
Did you hear
what Jeremy said?
144
00:06:19,838 --> 00:06:21,672
Buford, stop eavesdropping.
145
00:06:21,673 --> 00:06:24,466
♪ Playing light as a feather
Perform a seance together ♪
146
00:06:24,467 --> 00:06:27,344
Ooh, we can confess
our deepest darkest secrets and emotions.
147
00:06:27,345 --> 00:06:28,470
Or whatever.
148
00:06:28,471 --> 00:06:31,349
♪ Because there ain't
no sleeping at a slumber party ♪
149
00:06:31,725 --> 00:06:33,518
♪ There ain't
no sleeping tonight ♪
150
00:06:34,561 --> 00:06:37,271
♪ There's so much at stake
I gotta stay awake ♪
151
00:06:37,272 --> 00:06:39,273
Ow! I'm just resting my eyes.
152
00:06:39,274 --> 00:06:40,691
Come on,
it's the commercial break.
153
00:06:40,692 --> 00:06:42,234
♪ 'Cause at the end
of the day ♪
154
00:06:42,235 --> 00:06:43,861
♪ It's always taken away ♪
155
00:06:43,862 --> 00:06:46,865
♪ Disappeared
Gone out of sight ♪
156
00:06:47,365 --> 00:06:50,075
♪ A second invention
means a second chance ♪
157
00:06:50,076 --> 00:06:53,329
♪ To bust the boys
Gonna get it right ♪
158
00:06:53,330 --> 00:06:56,790
♪ Get it right ♪
159
00:06:56,791 --> 00:07:00,127
♪ Because there ain't
no sleeping at a slumber party ♪
160
00:07:00,128 --> 00:07:02,547
♪ We're up till
the morning light ♪
161
00:07:02,964 --> 00:07:06,551
♪ Because there ain't
no sleeping at a slumber party ♪
162
00:07:06,676 --> 00:07:09,012
That means I have all night.
163
00:07:09,846 --> 00:07:11,014
To bust.
164
00:07:11,765 --> 00:07:12,765
Wow, Candace,
165
00:07:12,766 --> 00:07:14,851
you didn't really take
anything away from that, did you?
166
00:07:16,186 --> 00:07:19,813
Okay, sleep master general, it's 9:29.
167
00:07:19,814 --> 00:07:22,149
Hand over the skin-safe
nontoxic markers
168
00:07:22,150 --> 00:07:24,443
so I can draw on your face
when you fall asleep.
169
00:07:24,444 --> 00:07:25,736
I am insulted.
170
00:07:25,737 --> 00:07:28,530
I will have you know that I...
171
00:07:28,531 --> 00:07:31,367
Knew it,
prime for drawing.
172
00:07:31,368 --> 00:07:32,868
Even better,
173
00:07:32,869 --> 00:07:35,455
maybe I can borrow
some makeup from Candace.
174
00:07:41,795 --> 00:07:43,587
Okay, what did I miss?
Anything spoily?
175
00:07:43,588 --> 00:07:47,341
Antonio, how could you do that terrible
thing I don't need to describe?
176
00:07:47,342 --> 00:07:49,761
Wait. Who's this guy?
Who's the guy with the mustache?
177
00:07:51,054 --> 00:07:54,181
- Okay, Stacy, truth or dare?
- Uh, truth.
178
00:07:54,182 --> 00:07:57,393
What's the grossest thing
that ever happened to you?
179
00:07:57,394 --> 00:08:01,063
Ladies! I was looking
for some makeup to prank Baljeet,
180
00:08:01,064 --> 00:08:03,023
but I see
now we're playing truth or dare.
181
00:08:03,024 --> 00:08:05,317
Dare me anything.
I only do dares.
182
00:08:05,318 --> 00:08:08,113
- Get out!
- Uh, wait! Not so fast.
183
00:08:08,279 --> 00:08:11,365
Okay, Buford, I dare you
184
00:08:11,366 --> 00:08:12,700
to dunk your head
in the toilet.
185
00:08:12,701 --> 00:08:14,243
That's how I style my hair.
186
00:08:14,244 --> 00:08:17,329
- Think bigger.
- Okay, how about go downstairs
187
00:08:17,330 --> 00:08:19,206
and take a bite
of Perry's food?
188
00:08:19,207 --> 00:08:20,666
I already did that
when I came in.
189
00:08:20,667 --> 00:08:23,627
- Next!
- I dare you to let me give you a makeover.
190
00:08:23,628 --> 00:08:25,003
Fine, but I'm an autumn.
191
00:08:25,004 --> 00:08:27,798
Uh, Vanessa, just give him some blush
and get him out of here.
192
00:08:27,799 --> 00:08:29,508
- Stacy!
- Yo, Ferb!
193
00:08:29,509 --> 00:08:31,760
Can that thing get the finale
of Acquaintances?
194
00:08:31,761 --> 00:08:33,847
♪ Acquaintances ♪
195
00:08:34,180 --> 00:08:36,890
♪ They hang out at parties
but they don't really have any idea ♪
196
00:08:36,891 --> 00:08:39,309
♪ Of what's going on
in each other's lives ♪
197
00:08:41,062 --> 00:08:43,897
Indeed.
But can you handle the 273K?
198
00:08:43,898 --> 00:08:45,233
No! Don't encourage him.
199
00:08:46,276 --> 00:08:48,152
Vanessa!
200
00:08:48,153 --> 00:08:50,864
Buford, you look
just like Queen Victoria.
201
00:08:51,823 --> 00:08:53,282
Yeah, I'm pulling it off.
202
00:08:53,283 --> 00:08:55,242
- Slay, Queenie!
- That's it!
203
00:08:55,243 --> 00:08:56,869
I'm putting an end to this
and getting mom.
204
00:08:56,870 --> 00:08:58,078
Candace,
maybe it would be cool
205
00:08:58,079 --> 00:08:59,581
if we could all
have fun together.
206
00:09:01,082 --> 00:09:02,458
Come on, Candace.
207
00:09:02,459 --> 00:09:04,334
We dare you
not to get your mom.
208
00:09:04,335 --> 00:09:05,586
Well,
if you can't beat them...
209
00:09:05,587 --> 00:09:07,756
Join them in a high-def
circular dome TV?
210
00:09:08,798 --> 00:09:09,798
Mom!
211
00:09:09,799 --> 00:09:11,468
Mom, wake up! Wake up, Mom!
212
00:09:20,101 --> 00:09:22,519
Wow, that chamomile tea
really does knock her out.
213
00:09:29,069 --> 00:09:30,819
Well, pardon me, Your Majesty.
214
00:09:30,820 --> 00:09:31,904
'Sup, chief?
215
00:09:41,790 --> 00:09:42,790
Perry the Platypus!
216
00:09:42,791 --> 00:09:43,874
How did you--
217
00:09:43,875 --> 00:09:45,835
Why do I always use
so much butter?
218
00:09:47,712 --> 00:09:51,257
I'm so groggy. That turkey
really packs a punch.
219
00:09:59,641 --> 00:10:01,600
Mom, look outside!
220
00:10:01,601 --> 00:10:02,685
Wake up!
221
00:10:13,780 --> 00:10:14,781
Hey!
222
00:10:24,082 --> 00:10:26,835
Ow! Oh, I am awake now.
223
00:10:29,712 --> 00:10:34,134
Maybe if I get you outside...
224
00:10:43,268 --> 00:10:44,268
Perry the Platypus!
225
00:10:44,269 --> 00:10:45,687
How did you--
226
00:11:02,287 --> 00:11:03,579
Mom, look.
227
00:11:03,580 --> 00:11:04,664
You see that?
228
00:11:10,253 --> 00:11:13,130
Candace, is this some kind
of ridiculous Internet prank?
229
00:11:13,131 --> 00:11:15,257
It's like a thousand o'clock.
230
00:11:15,258 --> 00:11:17,260
But, but, but, but...
231
00:11:17,552 --> 00:11:20,304
And why is your father
having a full formal English tea
232
00:11:20,305 --> 00:11:22,432
- with Buford?
- Tea, Your Majesty?
233
00:11:25,602 --> 00:11:27,186
Did you see
the finale last night?
234
00:11:27,187 --> 00:11:29,354
No, I fell asleep.
I'll have to watch it tonight.
235
00:11:29,355 --> 00:11:32,275
Antonio and Ryan
found out they had a mutual acquaintance.
236
00:11:32,483 --> 00:11:35,068
Curse you,
Tyler the Spoiler.
237
00:11:35,069 --> 00:11:38,780
♪ Tyler is Evil Incorporated ♪
238
00:11:38,781 --> 00:11:40,992
No, we are
not changing the jingle.
239
00:11:45,538 --> 00:11:47,372
All right, let's see
what's playing?
240
00:11:47,373 --> 00:11:48,457
{\an8}A movie day,
241
00:11:48,458 --> 00:11:50,709
{\an8}what an off-brand approach
to our afternoon.
242
00:11:50,710 --> 00:11:53,045
{\an8}Yeah, I've been in the mood
for a rom-com.
243
00:11:53,046 --> 00:11:56,215
{\an8}- Oh, what about a western?
- Ugh! A western?
244
00:11:56,216 --> 00:11:57,633
{\an8}What do you got
against westerns?
245
00:11:57,634 --> 00:11:59,426
{\an8}Aside
from the hack storytelling,
246
00:11:59,427 --> 00:12:02,638
they're just a sea
of sepia tone and spittoons.
247
00:12:02,639 --> 00:12:05,390
I bet you a fried pickle
I can change your perspective.
248
00:12:05,391 --> 00:12:07,226
First, I do not like
fried pickles.
249
00:12:07,227 --> 00:12:10,354
And secondly, you can never
change my perspective.
250
00:12:10,355 --> 00:12:11,731
- Can too.
- Can not.
251
00:12:13,441 --> 00:12:16,318
Well, I guess I know
what we're gonna do today.
252
00:12:16,319 --> 00:12:18,238
Hey, where's Perry?
253
00:12:26,454 --> 00:12:27,454
Agent P.
254
00:12:27,455 --> 00:12:29,456
Doofenshmirtz is at
the Almond Brittle Convention,
255
00:12:29,457 --> 00:12:30,624
so you have the day off.
256
00:12:30,625 --> 00:12:32,209
I'm in nearby Swampville
257
00:12:32,210 --> 00:12:35,337
teaching Carl the manly art
of piloting a fan boat.
258
00:12:35,338 --> 00:12:36,630
Very manly, sir.
259
00:12:36,631 --> 00:12:38,966
Did I mention
I'm allergic to bug bites?
260
00:12:38,967 --> 00:12:40,342
Maybe we should turn back.
261
00:12:40,343 --> 00:12:44,012
Wait. "Deadly rapids ahead"?
Carl, slow down.
262
00:12:44,013 --> 00:12:46,056
I can't, sir, rapids are fast.
263
00:12:46,057 --> 00:12:47,808
That's actually
what "rapid" means.
264
00:12:47,809 --> 00:12:49,686
Don't you
argue semantics with me.
265
00:12:50,436 --> 00:12:51,603
Mayday! Mayday!
266
00:12:51,604 --> 00:12:53,939
Use your monotreme instincts
to find us.
267
00:12:53,940 --> 00:12:56,526
Bring mosquito repellent!
268
00:13:06,619 --> 00:13:08,246
Yeehaw!
269
00:13:09,747 --> 00:13:10,998
Are we lost, sir?
270
00:13:10,999 --> 00:13:13,625
I'm pretty sure
there's a small town half a klick north.
271
00:13:13,626 --> 00:13:16,628
Or was it south?
Uh, it probably doesn't matter.
272
00:13:16,629 --> 00:13:17,797
Just try and keep up.
273
00:13:19,924 --> 00:13:21,216
I think I'm stuck.
274
00:13:21,217 --> 00:13:22,844
Put your back into it, Carl.
275
00:13:25,096 --> 00:13:26,305
Not one word.
276
00:13:26,306 --> 00:13:29,225
- Are we gonna die, sir?
- We're going to be fine.
277
00:13:29,434 --> 00:13:32,979
In dire situations,
you must rely on your...
278
00:13:33,604 --> 00:13:35,982
manly man instincts.
279
00:13:36,149 --> 00:13:37,150
Now follow me.
280
00:13:49,412 --> 00:13:51,289
Manly platypus.
281
00:14:02,675 --> 00:14:04,802
"Forced Perspective
Western Town."
282
00:14:04,969 --> 00:14:08,264
This is gonna help us
change your perspective on westerns.
283
00:14:08,514 --> 00:14:10,391
Ferb, a demonstration, please.
284
00:14:11,225 --> 00:14:12,851
Depending on the position
you're in,
285
00:14:12,852 --> 00:14:15,145
the varying size proportions
trick the brain
286
00:14:15,146 --> 00:14:16,855
into seeing a different scale.
287
00:14:16,856 --> 00:14:17,981
Ready, Isabella?
288
00:14:17,982 --> 00:14:19,317
{\an8} Yippee-ki-yay.
289
00:14:24,530 --> 00:14:26,990
You see, the second hat
was much bigger,
290
00:14:26,991 --> 00:14:28,408
but it was further away.
291
00:14:28,409 --> 00:14:31,661
How is this going to change
my perspective on western cinema?
292
00:14:31,662 --> 00:14:35,082
Perhaps a heartfelt ditty
will clarify that for you. Hit it.
293
00:14:35,083 --> 00:14:39,252
♪ In a Forced Perspective
Western Town ♪
294
00:14:39,253 --> 00:14:41,588
♪ You might go up
You might go down ♪
295
00:14:41,589 --> 00:14:43,507
♪ In the Forced Perspective
Western ♪
296
00:14:43,508 --> 00:14:46,051
♪ You could be the biggest
and the baddest itty-bitty guy around ♪
297
00:14:46,052 --> 00:14:51,098
♪ How you finagle your angle
will change your point of view ♪
298
00:14:51,099 --> 00:14:53,935
♪ Doo doodly doo ♪
299
00:14:54,102 --> 00:14:57,729
♪ In a Forced Perspective
Western Town with you ♪
300
00:14:57,730 --> 00:14:59,273
Yeehaw!
301
00:15:04,946 --> 00:15:07,697
Yeah, I don't really get
how it works, either.
302
00:15:07,698 --> 00:15:09,866
It's best not to think
about it too hard.
303
00:15:09,867 --> 00:15:12,494
Whatever.
Have you come around yet to appreciate
304
00:15:12,495 --> 00:15:15,038
the rustic beauty
of the Wild West?
305
00:15:15,039 --> 00:15:17,666
While this Forced Perspective
Town is charming,
306
00:15:17,667 --> 00:15:20,377
it has not changed
my perspective.
307
00:15:20,378 --> 00:15:23,463
I still find the Western
film genre tacky and--
308
00:15:35,893 --> 00:15:38,145
Hot biscuits,
it's looks like I snagged me
309
00:15:38,146 --> 00:15:40,398
one of them
teal-tailed city ducks,
310
00:15:40,606 --> 00:15:42,899
or my name ain't
Bubba Doofenshmirtz.
311
00:15:42,900 --> 00:15:44,109
And you know it is.
312
00:15:44,110 --> 00:15:48,405
It is. Mmm-mmm.
I'm gonna make me some city duck stew,
313
00:15:48,406 --> 00:15:49,824
starring you.
314
00:15:52,451 --> 00:15:55,162
Sir, I don't think
our instincts can get us out of this one.
315
00:15:55,163 --> 00:15:57,372
Oh, don't be a stick
in the mud, Carl.
316
00:15:57,373 --> 00:15:58,915
I'm not a stick, sir.
317
00:15:58,916 --> 00:16:00,709
I'm a person in the mud,
318
00:16:00,710 --> 00:16:03,296
with feelings
and mudskippers!
319
00:16:04,172 --> 00:16:05,923
Make it stop, sir.
320
00:16:06,299 --> 00:16:09,843
My mustache,
my beautiful mustache--
321
00:16:09,844 --> 00:16:11,720
Wait, we're not really stuck.
322
00:16:11,721 --> 00:16:14,598
- It's our boots, sir.
- You're absolutely right.
323
00:16:14,599 --> 00:16:16,601
We've got to strip down
to our skivvies.
324
00:16:16,809 --> 00:16:18,644
We can shelter
in that shack over there.
325
00:16:21,314 --> 00:16:24,025
Wait, where is the sound
still coming from?
326
00:16:24,525 --> 00:16:25,984
Y'all don't stop now.
327
00:16:25,985 --> 00:16:27,361
I was just getting going.
328
00:16:30,656 --> 00:16:32,657
Baljeet, your perspective
will never change
329
00:16:32,658 --> 00:16:34,242
if you don't put in
a little bit of effort.
330
00:16:34,243 --> 00:16:35,578
Okay, okay.
331
00:16:36,537 --> 00:16:37,829
A little to the left and...
332
00:16:37,830 --> 00:16:39,623
Uh, there. Hold it!
333
00:16:39,624 --> 00:16:41,000
"Hold it" is right.
334
00:16:42,960 --> 00:16:45,630
There's a new sheriff in town.
335
00:16:47,298 --> 00:16:48,299
Wait, what?
336
00:16:48,424 --> 00:16:50,258
Phineas and Ferb,
what did you do to me?
337
00:16:50,259 --> 00:16:51,384
Nothing, Candace.
338
00:16:51,385 --> 00:16:53,094
It's just an optical illusion.
339
00:16:53,095 --> 00:16:55,263
You're actually back there?
340
00:16:55,264 --> 00:16:56,556
I don't like these optics.
341
00:16:56,557 --> 00:16:57,891
I'm still telling Mom.
342
00:16:57,892 --> 00:17:00,060
How do I not have any bars?
343
00:17:00,061 --> 00:17:01,562
This is our backyard.
344
00:17:02,939 --> 00:17:05,191
- Perhaps you should try telegraph.
- Telegraph?
345
00:17:05,358 --> 00:17:08,569
Uhh! Good thing I went to that
Morse code camp three summers in a row.
346
00:17:08,736 --> 00:17:10,821
"Boys built old-timey town.
347
00:17:11,155 --> 00:17:13,240
No building codes.
Get home."
348
00:17:15,159 --> 00:17:16,243
Oh, Candace,
349
00:17:16,244 --> 00:17:18,621
make sure not to rile
the miniature ponies.
350
00:17:18,955 --> 00:17:21,415
Ahh!
351
00:17:21,540 --> 00:17:23,500
Why are these miniature ponies
so big?
352
00:17:23,501 --> 00:17:25,085
They're in the foreground.
353
00:17:25,086 --> 00:17:27,088
That doesn't even make sense.
Ow!
354
00:17:27,338 --> 00:17:29,006
Then how did they kick me?
355
00:17:43,646 --> 00:17:46,064
Dash, dot, dot, dot,
dash, dash.
356
00:17:46,065 --> 00:17:47,899
It's a good thing
that I worked on that submarine
357
00:17:47,900 --> 00:17:50,360
those three summers
that Candace was at Morse code camp.
358
00:17:50,361 --> 00:17:54,282
"Boys built old-timey..."
I don't even want to know.
359
00:17:56,367 --> 00:17:58,243
I'll tell you what, Lunch...
360
00:17:58,244 --> 00:18:00,078
You don't mind
if I call you "Lunch," do you?
361
00:18:00,079 --> 00:18:01,747
I'ma... I'ma call you "Lunch."
362
00:18:02,873 --> 00:18:04,207
Oh, that's my cousin Heinz.
363
00:18:04,208 --> 00:18:05,292
He's from Drusselstein.
364
00:18:05,293 --> 00:18:07,002
He moved
to the big city, though.
365
00:18:07,003 --> 00:18:08,128
Now-- now me,
366
00:18:08,129 --> 00:18:10,672
I was born and raised
in this here swamp,
367
00:18:10,673 --> 00:18:14,634
just a stone's throw away
of two bigger adjacent swamps.
368
00:18:14,635 --> 00:18:17,053
So it occurred to me
if I could connect all three,
369
00:18:17,054 --> 00:18:20,808
I could take over
the entire Tri-Swamp Area.
370
00:18:21,058 --> 00:18:23,184
Problem is these beavers
keep building dams
371
00:18:23,185 --> 00:18:25,103
to keep the three swamps
separate.
372
00:18:25,104 --> 00:18:26,229
A nuisance.
373
00:18:26,230 --> 00:18:27,690
You're a nuisance.
374
00:18:29,191 --> 00:18:31,944
But you, my little duck buddy,
you are one of a kind.
375
00:18:32,320 --> 00:18:33,738
The eating kind.
376
00:18:34,030 --> 00:18:37,325
A little pepper,
a little paprika.
377
00:18:37,575 --> 00:18:39,367
Bless your heart, Lunch.
378
00:18:39,368 --> 00:18:43,496
So I built a gizmo to trick them beavers
into eating their own dams.
379
00:18:43,497 --> 00:18:46,666
Behold my beavernator!
380
00:18:46,667 --> 00:18:50,296
Hey, Ned, Ned.
Time to feed the beavs! Come on, Ned.
381
00:18:51,714 --> 00:18:53,841
Come and get it,
little fellers.
382
00:18:54,050 --> 00:18:55,759
The gizmo pulls
that doohickey,
383
00:18:55,760 --> 00:18:57,720
which yanks up
that thingamajig,
384
00:18:57,970 --> 00:19:00,680
ringing them tin cans,
which have been precisely tuned
385
00:19:00,681 --> 00:19:03,683
to the resonant frequencies
of beavers brain waves,
386
00:19:03,684 --> 00:19:05,852
hypnotizing them beavers.
387
00:19:05,853 --> 00:19:07,312
Look, it's working right now.
388
00:19:07,313 --> 00:19:10,273
Now, drain them dams
lickety-split.
389
00:19:18,532 --> 00:19:20,492
Ring-a-ding-dong,
it works.
390
00:19:20,493 --> 00:19:21,785
Functioning properly.
391
00:19:21,786 --> 00:19:23,329
You see that?
You see it right?
392
00:19:23,621 --> 00:19:25,538
Uh, nah,
I've been trap building
393
00:19:25,539 --> 00:19:27,540
since I was knee-high
to a grasshopper.
394
00:19:27,541 --> 00:19:29,251
You ain't getting out
of that one.
395
00:19:31,504 --> 00:19:34,048
This town ain't big enough
for the both of us.
396
00:19:36,133 --> 00:19:38,094
But now it is.
397
00:19:38,219 --> 00:19:39,220
It's working.
398
00:19:40,680 --> 00:19:42,598
I totally changed
your perspective.
399
00:19:43,516 --> 00:19:44,725
Draw!
400
00:19:46,477 --> 00:19:48,353
Oh-ho! Dead ringer.
401
00:19:48,354 --> 00:19:50,188
I reckon Baljeet wins.
402
00:19:50,189 --> 00:19:52,273
Well, winning
does take the sting out of the fact
403
00:19:52,274 --> 00:19:55,861
that there's obviously a horse out there
somewhere with only three shoes.
404
00:19:58,239 --> 00:20:00,157
Wait, what do we got here?
405
00:20:01,075 --> 00:20:02,200
Well, come on up.
406
00:20:02,201 --> 00:20:04,994
- I'm making supper.
- Oh, thank you so much.
407
00:20:04,995 --> 00:20:07,957
Mmm.
What is that wonderful smell?
408
00:20:08,082 --> 00:20:09,291
- Agent P?
- Agent P?
409
00:20:10,084 --> 00:20:11,502
Go on, have a taste.
410
00:20:12,211 --> 00:20:13,212
Mmm.
411
00:20:14,130 --> 00:20:15,131
Go on.
412
00:20:17,383 --> 00:20:18,467
Now, don't be shy.
413
00:20:24,432 --> 00:20:27,685
I suppose I'll tone down
the spice for you city folk.
414
00:20:27,810 --> 00:20:30,146
Oh, no, the more spice,
the better.
415
00:20:30,438 --> 00:20:33,607
Oh, maybe spices
from another room.
416
00:20:33,774 --> 00:20:36,609
Like really-hard-to-find
spices.
417
00:20:36,610 --> 00:20:38,278
Oh, yeah. Now we're talking.
418
00:20:38,279 --> 00:20:40,280
All right,
I'll see what I can rustle up.
419
00:20:40,281 --> 00:20:43,241
But, sir, you can barely
handle black pepper.
420
00:20:43,242 --> 00:20:44,326
Quiet, Carl.
421
00:20:44,952 --> 00:20:47,328
Okay, okay.
This took some rustling,
422
00:20:47,329 --> 00:20:49,205
but I found...
Hey, wait a sec!
423
00:20:49,206 --> 00:20:52,334
What do you city boys
think you're doing with my city duck?
424
00:21:01,510 --> 00:21:02,802
That's my lunch.
425
00:21:02,803 --> 00:21:04,721
Hey, you're taking my lunch.
426
00:21:04,722 --> 00:21:07,724
Well, folks, I do not know
about Western cinema,
427
00:21:07,725 --> 00:21:11,269
but this Forced Perspective
Western Town has been a hoot,
428
00:21:11,270 --> 00:21:13,354
which I am just now realizing
is a thing.
429
00:21:13,355 --> 00:21:16,316
Hey, shouldn't you be
riding off into the sunset or something?
430
00:21:16,317 --> 00:21:18,526
The only proper response
to that question is...
431
00:21:18,527 --> 00:21:20,404
Yeehaw!
432
00:21:29,663 --> 00:21:32,333
Hey, y'all city boys
come back here with my lunch!
433
00:21:32,541 --> 00:21:34,752
Good thing I asked you
to bring that repellent.
434
00:21:38,339 --> 00:21:40,132
Oh! Oh, no!
435
00:21:42,092 --> 00:21:43,219
No!
436
00:21:44,053 --> 00:21:45,971
Curse you, Lunch!
437
00:21:51,310 --> 00:21:53,646
Time to bust them sodbusters.
438
00:21:57,149 --> 00:21:58,567
Oh, wow. That was close.
439
00:21:58,818 --> 00:22:00,653
- See, Mom? See, Mom? Here, look.
- Right.
440
00:22:00,986 --> 00:22:04,864
Oh, my gosh. Did you guys
build this little western town?
441
00:22:04,865 --> 00:22:08,076
It's adorable,
and it looks so big from down here.
442
00:22:08,077 --> 00:22:09,536
That's the forced perspective.
443
00:22:09,537 --> 00:22:10,703
I was gonna make some popcorn.
444
00:22:10,704 --> 00:22:12,121
Who wants to watch a movie?
445
00:22:12,122 --> 00:22:14,082
I believe I'm in the mood
for a Western.
446
00:22:14,083 --> 00:22:15,543
Yeah, let's do it.
447
00:22:18,379 --> 00:22:20,422
That doesn't
even make any sense.
448
00:22:22,258 --> 00:22:24,717
And that's not
how forced perspective works.
449
00:22:24,718 --> 00:22:26,177
Are you coming or not?
450
00:22:26,178 --> 00:22:27,596
Yes, I'm coming.
451
00:22:29,765 --> 00:22:31,474
{\an8}♪ There will be
no counting sheep tonight ♪
452
00:22:31,475 --> 00:22:33,059
{\an8}♪ Okay, but what about
llamas? ♪
453
00:22:33,060 --> 00:22:36,313
{\an8}♪ 'Cause there ain't
no sleeping at a slumber party ♪
454
00:22:36,647 --> 00:22:38,482
{\an8}♪ There ain't
no sleeping tonight ♪
455
00:22:39,233 --> 00:22:40,775
{\an8}♪ The popcorn is popping ♪
456
00:22:40,776 --> 00:22:42,569
{\an8}♪ And the sound system's
bopping ♪
457
00:22:42,570 --> 00:22:44,070
{\an8}Did you hear what Jeremy said?
458
00:22:44,071 --> 00:22:45,738
{\an8}Buford, stop eavesdropping.
459
00:22:45,739 --> 00:22:48,658
{\an8}♪ Playing light as a feather
Perform a seance together ♪
460
00:22:48,659 --> 00:22:51,745
{\an8}Ooh, we can confess
our deepest darkest secrets and emotions.
461
00:22:52,496 --> 00:22:53,705
{\an8}Or whatever.
462
00:22:53,706 --> 00:22:57,126
{\an8}♪ Because there ain't
no sleeping at a slumber party ♪
463
00:22:57,293 --> 00:22:59,420
{\an8}♪ There ain't
no sleeping tonight ♪
36106
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.