All language subtitles for Phineas.and.Ferb.S05E05-E06_Legendas02.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,168 --> 00:00:04,795 ♪ There's another hundred and four days of summer vacation ♪ 2 00:00:04,796 --> 00:00:07,298 ♪ And school comes along just to end it ♪ 3 00:00:07,299 --> 00:00:10,259 ♪ So the annual problem for our generation ♪ 4 00:00:10,260 --> 00:00:13,429 ♪ Is finding a good way to spend it ♪ 5 00:00:13,430 --> 00:00:14,555 ♪ Like maybe ♪ 6 00:00:14,556 --> 00:00:19,393 ♪ Building a rocket or fighting a mummy or climbing up the Eiffel Tower ♪ 7 00:00:19,394 --> 00:00:22,271 ♪ Discovering something that doesn't exist ♪ 8 00:00:22,272 --> 00:00:25,399 - Hey! - ♪ Or giving a monkey a shower ♪ 9 00:00:25,400 --> 00:00:26,651 ♪ Surfing tidal waves ♪ 10 00:00:26,652 --> 00:00:29,487 ♪ Creating nano-bots or locating Frankenstein's brain ♪ 11 00:00:29,488 --> 00:00:30,571 It's over here! 12 00:00:30,572 --> 00:00:33,074 ♪ Finding a dodo bird Painting a continent ♪ 13 00:00:33,075 --> 00:00:34,659 ♪ Or driving our sister insane ♪ 14 00:00:34,660 --> 00:00:35,743 Phineas! 15 00:00:35,744 --> 00:00:38,538 ♪ As you can see, there's a whole lot of stuff to do ♪ 16 00:00:38,539 --> 00:00:40,164 ♪ Before school starts this fall ♪ 17 00:00:40,165 --> 00:00:41,249 Come on, Perry! 18 00:00:41,250 --> 00:00:46,462 ♪ So stick with us, 'cause Phineas and Ferb are gonna do it all! ♪ 19 00:00:46,463 --> 00:00:51,842 {\an8}♪ So stick with us, 'cause Phineas and Ferb are gonna do it all! ♪ 20 00:00:51,843 --> 00:00:55,889 {\an8}Mom, Phineas and Ferb are making a title sequence! 21 00:01:00,394 --> 00:01:02,520 Dink Winkerson here for Danville Today. 22 00:01:02,521 --> 00:01:06,482 {\an8}Temperatures surge as we hit record-breaking levels of heat. 23 00:01:06,483 --> 00:01:08,484 {\an8}I was going to suggest you wear sunscreen 24 00:01:08,485 --> 00:01:11,529 {\an8}and stay hydrated, but that seems inadequate now. 25 00:01:11,530 --> 00:01:14,865 {\an8}Man, it's hot. It is so hot. 26 00:01:14,866 --> 00:01:16,951 He is redundant, but he is right. 27 00:01:16,952 --> 00:01:19,161 I do wish we could luge the heat. 28 00:01:19,162 --> 00:01:21,289 {\an8}Wait, did you say luge the heat? 29 00:01:21,290 --> 00:01:24,125 {\an8}I mispronounced, okay? I am melting. 30 00:01:24,126 --> 00:01:26,836 {\an8}Well, maybe we could lose the heat by lugeing. 31 00:01:26,837 --> 00:01:29,880 {\an8}You know, hurtling down a big sledding track in the snow. 32 00:01:29,881 --> 00:01:33,217 Great, an activity that takes 17 seconds, then I'm hot again. 33 00:01:33,218 --> 00:01:36,804 Fair, but what if we made a luge track that never ended? 34 00:01:36,805 --> 00:01:38,973 Ferb, I know what we're gonna do today. 35 00:01:38,974 --> 00:01:41,684 Make the world's first endless luge track. 36 00:01:41,685 --> 00:01:42,768 Yay! 37 00:01:42,769 --> 00:01:46,605 I don't know, Stacy. With the AC on the fritz, 38 00:01:46,606 --> 00:01:48,858 I don't have the energy to move. 39 00:01:48,859 --> 00:01:50,776 I don't even feel like busting my brothers. 40 00:01:50,777 --> 00:01:53,988 If it's this hot, your brothers could be taking it easy too. 41 00:01:53,989 --> 00:01:55,364 Perfect. 42 00:01:55,365 --> 00:01:58,451 Ugh, maybe you're right. Okay, gotta go. 43 00:01:58,452 --> 00:01:59,911 My phone's overheating. 44 00:02:00,620 --> 00:02:03,164 Ah, a cool breeze. 45 00:02:03,165 --> 00:02:04,750 Did someone fix the AC? 46 00:02:09,546 --> 00:02:10,546 You were right, Ferb. 47 00:02:10,547 --> 00:02:12,673 Most people would scoff at the idea of building 48 00:02:12,674 --> 00:02:14,842 a frozen luge track on the hottest day of summer. 49 00:02:14,843 --> 00:02:17,554 - And yet, here we are. - Phineas and Ferb. 50 00:02:18,764 --> 00:02:22,350 Ironically, the coolness they created gave me the energy 51 00:02:22,351 --> 00:02:25,062 to bust them for the coolness they created. 52 00:02:33,070 --> 00:02:35,112 There you are, Agent P. Hope you're enjoying 53 00:02:35,113 --> 00:02:36,530 that fresh glass of lemonade. 54 00:02:36,531 --> 00:02:38,783 It took us all morning to hand-squeeze those lemons. 55 00:02:38,784 --> 00:02:41,869 - And by us, I mean Carl. - My hands are still pruney. 56 00:02:41,870 --> 00:02:44,538 Anyways, Doofenshmirtz has been spotted outside 57 00:02:44,539 --> 00:02:47,500 the Danville Water Park with a preposterous amount 58 00:02:47,501 --> 00:02:48,584 of Doonkelberry oil. 59 00:02:48,585 --> 00:02:52,004 Water and oil don't mix. He must be up to something nefarious. 60 00:02:52,005 --> 00:02:53,298 Go stop him, Agent P. 61 00:02:54,800 --> 00:02:55,883 Keep fanning, Carl. 62 00:02:55,884 --> 00:02:58,052 Lunch isn't for another 45 minutes. 63 00:02:58,053 --> 00:03:00,304 Mom, backyard! Boys, invention! 64 00:03:00,305 --> 00:03:01,389 Just a minute, honey. 65 00:03:01,390 --> 00:03:03,140 But the boys made a giant luge wheel and... 66 00:03:03,141 --> 00:03:06,143 Is one more minute really gonna make that much of a difference? 67 00:03:06,144 --> 00:03:07,938 Fine. Backyard. One minute. 68 00:03:09,022 --> 00:03:10,023 Hey, Candace! 69 00:03:12,651 --> 00:03:14,193 No, no, no! 70 00:03:14,194 --> 00:03:16,696 All done. Okay, what did you want to show me? 71 00:03:16,697 --> 00:03:18,656 Yeah, Mom, one minute really is going to make 72 00:03:18,657 --> 00:03:19,740 that much of a difference. 73 00:03:19,741 --> 00:03:22,493 Okay, I'm off to Charlene's to return her cake pan. 74 00:03:22,494 --> 00:03:23,703 You might want to stay inside. 75 00:03:23,704 --> 00:03:25,705 I'm worried the heat's making you see things. 76 00:03:26,331 --> 00:03:30,334 Is Mom, right? Could this all be a temperature-induced hallucination? 77 00:03:30,335 --> 00:03:32,170 Oh, I don't think so, Kevin. 78 00:03:34,047 --> 00:03:36,550 Yeah, you're right. Thanks, talking zebra! 79 00:03:39,094 --> 00:03:40,469 The squeaky wheel may get the grease, 80 00:03:40,470 --> 00:03:42,514 but that frozen wheel is so getting busted! 81 00:03:49,312 --> 00:03:50,646 Ah, ah, ah, Perry the Platypus. 82 00:03:50,647 --> 00:03:53,941 {\an8}Park policy states that you can't enter without a wristband. 83 00:03:53,942 --> 00:03:57,903 Luckily, I always carry extra wrist-oriented ornamentation. 84 00:03:57,904 --> 00:03:59,531 Here, admission for one. 85 00:03:59,823 --> 00:04:03,993 Into my trap. Also, you owe me $40. 86 00:04:03,994 --> 00:04:06,745 Now, you may be confused about why I have 87 00:04:06,746 --> 00:04:09,498 an industrial-sized vat of Doonkelberry oil. 88 00:04:09,499 --> 00:04:12,626 Back in Drusselstein, we used Doonkelberry oil for everything. 89 00:04:12,627 --> 00:04:15,796 Skin care, verb conjugation, making scented candles, 90 00:04:15,797 --> 00:04:18,132 but strangely not Doonkelberry scented candles, 91 00:04:18,133 --> 00:04:19,967 vanilla mango for some reason. 92 00:04:19,968 --> 00:04:24,180 Anyway, so when I saw it on sale, I may have gone a little overboard. 93 00:04:24,181 --> 00:04:26,557 But where to store it all? 94 00:04:26,558 --> 00:04:28,226 Obvious answer, the water park. 95 00:04:29,394 --> 00:04:30,936 No, no, stay with me. It makes sense. 96 00:04:30,937 --> 00:04:32,813 Back in Drusselstein, the kids would all go 97 00:04:32,814 --> 00:04:36,692 to the local oil park, like a water park, but slipperier. 98 00:04:36,693 --> 00:04:40,446 I never got to go in myself, but I remember looking through 99 00:04:40,447 --> 00:04:42,323 the fence when my brother Roger had 100 00:04:42,324 --> 00:04:45,326 his birthday party there. But it looked like fun. 101 00:04:45,327 --> 00:04:49,705 So with this dry-inator, I'll zap away all the water, 102 00:04:49,706 --> 00:04:52,041 and then I can replace it with my Doonkelberry oil. 103 00:04:52,042 --> 00:04:54,585 Then I can finally have fun at the oil park, 104 00:04:54,586 --> 00:04:56,629 and Roger's not invited. 105 00:04:56,630 --> 00:05:00,091 Ow! I use that foot for walking. 106 00:05:01,676 --> 00:05:03,552 Someone dare me to lick this thing. 107 00:05:03,553 --> 00:05:05,805 - Don't lick it, Buford. - Fine. 108 00:05:05,806 --> 00:05:07,264 How does this work anyway? 109 00:05:07,265 --> 00:05:09,308 Well, the slowly melting ice of the wheel 110 00:05:09,309 --> 00:05:11,894 creates a slick surface, eliminating friction. 111 00:05:11,895 --> 00:05:14,605 Gravity converts into angular momentum, 112 00:05:14,606 --> 00:05:17,107 giving us perpetual mo... Hello? 113 00:05:17,108 --> 00:05:20,903 - He licked it. - I liked it! 114 00:05:20,904 --> 00:05:24,365 Such is the karmic cycle 115 00:05:24,366 --> 00:05:25,950 of angular momentum. 116 00:05:29,704 --> 00:05:31,497 Wait, where'd he go? 117 00:05:31,498 --> 00:05:34,333 I'm up on top! I do not know how I got here! 118 00:05:34,334 --> 00:05:36,127 Don't worry, Ferb's got you! 119 00:05:40,465 --> 00:05:42,676 Whoo! 120 00:05:45,637 --> 00:05:47,555 - Thank you! - No problem. 121 00:05:47,556 --> 00:05:51,059 Not getting away that easily. 122 00:05:52,394 --> 00:05:53,394 What the? 123 00:05:53,395 --> 00:05:56,940 The heat has gone and melted our comically oversized fudge pops. 124 00:05:57,148 --> 00:05:59,233 Probably shouldn't have put it on the roof. 125 00:05:59,234 --> 00:06:00,485 Or made it out of fudge. 126 00:06:01,236 --> 00:06:03,488 Fine, I'll have to go on foot. 127 00:06:04,823 --> 00:06:07,576 Wait a sec. Hmm, maybe. 128 00:06:12,163 --> 00:06:15,291 ♪ When you think about getting from place to place ♪ 129 00:06:15,292 --> 00:06:17,751 ♪ You don't usually think of a luge ♪ 130 00:06:17,752 --> 00:06:20,754 ♪ But it's a practical means of transportation ♪ 131 00:06:20,755 --> 00:06:23,174 ♪ If you've got an icy wheel that's huge ♪ 132 00:06:23,884 --> 00:06:28,929 ♪ Some people stare in disbelief Others may point and scoff ♪ 133 00:06:28,930 --> 00:06:31,849 ♪ But not only does it give us locomotion ♪ 134 00:06:31,850 --> 00:06:36,061 ♪ It also really cools us off As the way around town ♪ 135 00:06:36,062 --> 00:06:40,274 ♪ It's kind of intuitive It kind of depends on how you do it ♪ 136 00:06:40,275 --> 00:06:42,860 ♪ If you're gonna get dizzy If you get dizzy ♪ 137 00:06:42,861 --> 00:06:44,613 {\an8}♪ Then you best stay clear ♪ 138 00:06:45,488 --> 00:06:48,365 ♪ But if you want a real cool Unconventional ride ♪ 139 00:06:48,366 --> 00:06:51,243 ♪ Just grab yourself a sled and hop inside ♪ 140 00:06:51,244 --> 00:06:53,954 ♪ Even though it's still summer We know it's still summer ♪ 141 00:06:53,955 --> 00:06:57,458 ♪ But we're shifting gear It's all downhill from here ♪ 142 00:06:57,459 --> 00:06:58,834 I'd usually charge you for that, 143 00:06:58,835 --> 00:07:01,963 - but I see you're in a song sequence. - Thank you! 144 00:07:19,064 --> 00:07:21,273 Oh, hello, Vanessa. I'm so glad you called. 145 00:07:21,274 --> 00:07:22,733 Have you seen my hair dryer? 146 00:07:22,734 --> 00:07:25,527 Uh, well, I may have enlarged it 147 00:07:25,528 --> 00:07:27,446 a little to make a dry-it-off-inator, but... 148 00:07:27,447 --> 00:07:31,116 Dad, what did we agree after the vegan rodeo incident? 149 00:07:31,117 --> 00:07:34,620 We don't make inators out of Vanessa's things. 150 00:07:34,621 --> 00:07:35,705 Whatever. 151 00:07:38,041 --> 00:07:41,502 Oh, uh, yeah, thank you. I am the greatest dad ever. 152 00:07:41,503 --> 00:07:43,087 Thank you for noticing. 153 00:07:43,088 --> 00:07:44,755 Okay, first things first. 154 00:07:44,756 --> 00:07:47,925 Use my dry-it-off-inator to remove all the water, 155 00:07:47,926 --> 00:07:50,636 so I can then replace it with my Doonkelberry oil. 156 00:07:50,637 --> 00:07:51,846 Yeah, baby! 157 00:07:57,602 --> 00:08:01,272 - Oscar, please stop crying. - I can't. 158 00:08:02,691 --> 00:08:04,275 Oh, I guess I can. 159 00:08:10,615 --> 00:08:12,533 - Mom, Mom, Mom. - What is it? 160 00:08:12,534 --> 00:08:15,077 No time to explain. I need you to head down to 4th Street. 161 00:08:15,078 --> 00:08:17,122 Oh, well, I have to take 4th anyway. 162 00:08:19,290 --> 00:08:22,710 - Hey, isn't that your sister? - She appears to be skiing down 163 00:08:22,711 --> 00:08:24,920 the frozen wake left by the wheel. 164 00:08:24,921 --> 00:08:27,214 Oh, hey, Candace. If you want to grab a luge, 165 00:08:27,215 --> 00:08:28,590 we'll pick you up on the way back. 166 00:08:28,591 --> 00:08:31,051 - I do not want to grab a luge. - Dink Winkerson here. 167 00:08:31,052 --> 00:08:34,012 We've caught up to the mysterious summer skier. 168 00:08:34,013 --> 00:08:35,848 What's your secret to keeping cool? 169 00:08:35,849 --> 00:08:37,933 Uh, I guess it's this giant wheel of ice. 170 00:08:37,934 --> 00:08:39,226 Wait, am I on TV? 171 00:08:39,227 --> 00:08:42,563 You will be at 4 o'clock, when we'll find out who is she, 172 00:08:42,564 --> 00:08:45,065 where did she come from, and what's up with her neck. 173 00:08:45,066 --> 00:08:46,151 Stay tuned. 174 00:08:53,616 --> 00:08:57,202 - Mom, look left. Now. - Oh, donuts. 175 00:08:57,203 --> 00:08:59,038 - You want me to pick some up? - No. 176 00:08:59,039 --> 00:09:00,789 {\an8}I mean, sure, a chocolate glaze. 177 00:09:00,790 --> 00:09:04,168 {\an8}-Then get to the water park. - Oh, my goodness. 178 00:09:04,169 --> 00:09:06,587 - Would you look at that? - You actually see it? 179 00:09:06,588 --> 00:09:08,380 Phineas and Ferb made that. 180 00:09:08,381 --> 00:09:10,674 Oh, honey, even you can't think the boys made a tortoise. 181 00:09:10,675 --> 00:09:13,094 - The heat is getting to you. - Ah! 182 00:09:13,928 --> 00:09:16,848 Oh, come on in. The Doonkelberry oil's fine. 183 00:09:17,390 --> 00:09:19,266 And slippery, baby. 184 00:09:25,648 --> 00:09:28,693 {\an8}I regret nothing! 185 00:09:31,112 --> 00:09:34,824 I'm okay! I'm less okay now. 186 00:09:39,871 --> 00:09:44,124 Oh, looks like oil and platypuses don't mix either. 187 00:09:44,125 --> 00:09:45,794 There's no way for you to get up here. 188 00:09:50,799 --> 00:09:52,175 What are you, part salmon? 189 00:09:55,345 --> 00:09:57,805 Something is interfering with the friction of the wheel. 190 00:09:57,806 --> 00:09:59,474 We are losing control! 191 00:10:00,391 --> 00:10:02,727 Abandon wheel! 192 00:10:05,522 --> 00:10:08,315 Okay, honey, I'm here with your donuts. 193 00:10:08,316 --> 00:10:10,235 - What part of the park are you in? - Let me see. 194 00:10:11,861 --> 00:10:13,696 Prepare to dry! 195 00:10:15,532 --> 00:10:17,367 There! I'm right by the... 196 00:10:17,909 --> 00:10:19,493 What? What the... 197 00:10:19,494 --> 00:10:22,705 - Candace, are you still there? - Stand still. 198 00:10:26,835 --> 00:10:28,419 Hey, the shark jumped us! 199 00:10:32,841 --> 00:10:35,175 Wait, where are you going? Oh, crud. 200 00:10:35,176 --> 00:10:38,763 Curse you, Perry the Platypus! 201 00:10:45,812 --> 00:10:47,771 You're telling me we only got vinegar 202 00:10:47,772 --> 00:10:49,815 {\an8}for this giant salad? 203 00:10:49,816 --> 00:10:52,277 {\an8}What are we gonna tell all these hungry vegetarians? 204 00:10:56,239 --> 00:10:58,740 Uh, I asked for mine on the side. 205 00:10:58,741 --> 00:11:00,200 Oh, there you are. 206 00:11:00,201 --> 00:11:02,619 So what exactly am I supposed to be seeing? 207 00:11:02,620 --> 00:11:03,705 The boys! 208 00:11:06,291 --> 00:11:08,542 - Hi, Mom. - Hi, kids. 209 00:11:08,543 --> 00:11:09,668 But, but... 210 00:11:09,669 --> 00:11:11,670 Candace, honey, why are you dressed like that? 211 00:11:11,671 --> 00:11:13,630 I told you, you're going to get heat stroke. 212 00:11:13,631 --> 00:11:15,883 - Wait, wait, wait. What time is it? - It's 4 o'clock, but what? 213 00:11:15,884 --> 00:11:17,051 Turn on the news. 214 00:11:19,137 --> 00:11:21,638 Dink Winkerson here. It's 104 degrees, 215 00:11:21,639 --> 00:11:23,849 and one local resident wants to hit the slopes. 216 00:11:27,061 --> 00:11:28,270 But, but, but, but. 217 00:11:28,271 --> 00:11:30,606 Hey, it's the tortoise I saw earlier. 218 00:11:30,607 --> 00:11:33,193 Isn't that the most outrageous thing you've ever seen? 219 00:11:33,818 --> 00:11:35,153 Not even today. 220 00:11:37,447 --> 00:11:38,780 Oh, there you are, Perry. 221 00:11:38,781 --> 00:11:41,491 Looks like Perry's bringing his own version of cool. 222 00:11:46,206 --> 00:11:47,873 {\an8} Please welcome today's lecturer, 223 00:11:47,874 --> 00:11:51,084 {\an8}psychologist Dr. Mosley Shamai. 224 00:11:51,085 --> 00:11:55,590 {\an8}Esteemed colleagues, tonight I make history. 225 00:11:56,132 --> 00:11:58,175 {\an8}I told you, my therapist is giving a talk. 226 00:11:58,176 --> 00:12:00,093 {\an8}I'm so glad you're talking to someone about this. 227 00:12:00,094 --> 00:12:02,137 {\an8}- It's all... Oh. - Come on, it's already started. 228 00:12:02,138 --> 00:12:04,890 {\an8}We've all heard our clients' claims of bizarre sightings 229 00:12:04,891 --> 00:12:06,225 {\an8}across the Tri-State Area. 230 00:12:06,226 --> 00:12:09,686 {\an8}UFOs, giant treehouse robots, and whatever this is. 231 00:12:09,687 --> 00:12:11,688 {\an8}The giant floating baby head lives! 232 00:12:11,689 --> 00:12:14,775 And so does Klimpaloon, the magical old-timey bathing suit 233 00:12:14,776 --> 00:12:16,151 who lives in the Himalayas! 234 00:12:16,152 --> 00:12:19,154 Stories like his. Why is it that all 235 00:12:19,155 --> 00:12:21,324 of our patients believe these impossible claims? 236 00:12:21,741 --> 00:12:23,618 I believe I've found the answer. 237 00:12:23,868 --> 00:12:27,246 I present to you two clients, two complete strangers 238 00:12:27,247 --> 00:12:29,624 who seem to share the same delusion. 239 00:12:29,999 --> 00:12:31,708 Or do they? 240 00:12:31,709 --> 00:12:34,753 Client one, a teenage girl convinced that her brothers 241 00:12:34,754 --> 00:12:36,713 are time-traveling space voyagers who build 242 00:12:36,714 --> 00:12:39,758 elaborate inventions that mysteriously disappear each day. 243 00:12:39,759 --> 00:12:41,885 Now, where is that lip balm? 244 00:12:41,886 --> 00:12:43,720 - What did I miss? - Client two, 245 00:12:43,721 --> 00:12:45,597 a self-proclaimed evil scientist 246 00:12:45,598 --> 00:12:47,933 whose inventions also disappear each day, 247 00:12:47,934 --> 00:12:52,562 allegedly due to a crime-fighting semi-aquatic mammal in a fedora. 248 00:12:52,563 --> 00:12:53,647 What? 249 00:12:53,648 --> 00:12:55,023 - Scoff. - Show us. 250 00:12:55,024 --> 00:12:58,151 - Uh-huh. - Yes, I know. 251 00:12:58,152 --> 00:13:00,279 These bizarre claims sound like 252 00:13:00,280 --> 00:13:02,239 the ridiculous plot of a children's cartoon. 253 00:13:02,240 --> 00:13:04,324 But behind this curtain 254 00:13:04,325 --> 00:13:07,911 is weeks of research that will expose the truth. 255 00:13:10,248 --> 00:13:13,292 They'll see. They'll all see. 256 00:13:13,293 --> 00:13:16,629 And to think, it only started four weeks ago. 257 00:13:18,047 --> 00:13:19,881 {\an8}And once again, just as I was about 258 00:13:19,882 --> 00:13:21,550 to take over the Tri-State Area, 259 00:13:21,551 --> 00:13:24,011 Perry the Platypus hits the self-destruct button, 260 00:13:24,012 --> 00:13:25,679 foiling my evil scheme. 261 00:13:25,680 --> 00:13:28,348 Clearly a symbol for your self-destructive behavior. 262 00:13:28,349 --> 00:13:31,643 And the platypus, an obvious metaphor for whatever's keeping you down. 263 00:13:31,644 --> 00:13:33,270 I'm not speaking metaphorically. 264 00:13:33,271 --> 00:13:36,106 Perry the Platypus actually came in wearing 265 00:13:36,107 --> 00:13:38,358 his little fedora and destroyed my inator 266 00:13:38,359 --> 00:13:40,235 every single day last Sun-- 267 00:13:40,236 --> 00:13:41,987 Hold on, I think I'm having a breakthrough. 268 00:13:41,988 --> 00:13:43,572 - I think maybe... - That's time. 269 00:13:43,573 --> 00:13:45,699 We'll pick this up next week. Bye-bye. 270 00:13:45,700 --> 00:13:47,951 And once again, just as I was about 271 00:13:47,952 --> 00:13:50,746 to show my mom, some mysterious force 272 00:13:50,747 --> 00:13:54,541 took the roller coaster away, foiling my epic bust. 273 00:13:54,542 --> 00:13:56,209 Sounds like classic self-sabotage. 274 00:13:56,210 --> 00:13:58,712 And a roller coaster, hmph, an obvious metaphor 275 00:13:58,713 --> 00:14:00,047 for life's ups and downs. 276 00:14:00,048 --> 00:14:02,090 I'm not speaking metaphorically. 277 00:14:02,091 --> 00:14:05,719 The boys' inventions disappeared every single day last summer. 278 00:14:05,720 --> 00:14:07,387 And of course, Mom never sees it. 279 00:14:07,388 --> 00:14:10,348 It's always, "Who wants pie? Oh, there you are, Perry." 280 00:14:10,349 --> 00:14:11,516 Wait. 281 00:14:11,517 --> 00:14:13,685 - Who's Perry? - Perry, our pet platypus. 282 00:14:13,686 --> 00:14:15,854 - Come on, Doc. Keep up. - Hmm. 283 00:14:15,855 --> 00:14:17,272 Tell me more. 284 00:14:17,273 --> 00:14:20,400 ♪ At a quarter to three, the boys' invention disappears ♪ 285 00:14:20,401 --> 00:14:21,902 ♪ Just as mom arrives ♪ 286 00:14:21,903 --> 00:14:24,237 ♪ Disappear just as mom arrives ♪ 287 00:14:24,238 --> 00:14:28,158 ♪ My inator fired off of my balcony at 2:45 ♪ 288 00:14:28,159 --> 00:14:30,410 ♪ His inator, 2:45 ♪ 289 00:14:30,411 --> 00:14:33,664 ♪ Reality dissolves before my very eyes ♪ 290 00:14:34,248 --> 00:14:37,918 ♪ And I'm starting to realize no one understands me ♪ 291 00:14:37,919 --> 00:14:40,879 ♪ No one understands me ♪ 292 00:14:43,341 --> 00:14:46,593 ♪ Just last Friday, what they built got up and danced away ♪ 293 00:14:46,594 --> 00:14:48,595 ♪ That sentence doesn't even make any sense ♪ 294 00:14:48,596 --> 00:14:52,557 ♪ I built my dance away-inator The day before Saturday ♪ 295 00:14:52,558 --> 00:14:55,268 {\an8}♪ But that's an interesting coincidence ♪ 296 00:14:55,269 --> 00:14:58,230 ♪ With all the information that you have now ♪ 297 00:14:58,231 --> 00:15:00,941 ♪ Could these two stories be connected somehow? ♪ 298 00:15:00,942 --> 00:15:03,985 ♪ I think I have a theory ♪ 299 00:15:03,986 --> 00:15:09,825 ♪ No one understands me ♪ 300 00:15:09,826 --> 00:15:12,745 ♪ No one understands me ♪ 301 00:15:14,163 --> 00:15:16,874 Hmm. Disappearing inventions? A platypus? 302 00:15:17,500 --> 00:15:19,960 Something oddly specific is going on here. 303 00:15:19,961 --> 00:15:21,796 And where is this Perry? 304 00:15:30,304 --> 00:15:33,891 Agent P, the shower entrance only opens on ice cold. 305 00:15:41,315 --> 00:15:44,818 Agent P, the cold shower is the oldest prank in the book. 306 00:15:44,819 --> 00:15:49,489 Good one, sir. Classic. 307 00:15:49,490 --> 00:15:53,160 Agent P, we've learned that Doofenshmirtz may be in therapy. 308 00:15:53,161 --> 00:15:56,663 And if so, we fully support him and hope he gets the help he needs. 309 00:15:56,664 --> 00:15:59,833 But on the other hand, if this doctor he's seeing 310 00:15:59,834 --> 00:16:03,087 is just another evil scientist, stop them at all costs. 311 00:16:04,589 --> 00:16:06,214 I need more context on these patients, 312 00:16:06,215 --> 00:16:09,093 so I'm conducting interviews at their places of residence. 313 00:16:09,510 --> 00:16:13,138 Yeah, yesterday was the giant mechanical squid on roller skates, 314 00:16:13,139 --> 00:16:15,724 and today we were gonna make a bread bowl hot tub, 315 00:16:15,725 --> 00:16:16,892 but here you are. 316 00:16:16,893 --> 00:16:18,727 Well, perhaps they get it from me. 317 00:16:18,728 --> 00:16:20,645 I'm a bit of a tinkerer myself. 318 00:16:20,646 --> 00:16:22,480 Yeah, Phineas is a genius. 319 00:16:22,481 --> 00:16:24,733 No, Doctor, I never see anything. 320 00:16:24,734 --> 00:16:26,194 I ain't talking to no shrinks! 321 00:16:27,945 --> 00:16:30,238 From my observations, Candace's instability 322 00:16:30,239 --> 00:16:32,490 stems from her desperate need for attention, 323 00:16:32,491 --> 00:16:35,076 which she clearly is not getting from her mother. 324 00:16:35,077 --> 00:16:38,246 It is no wonder Candace is crying out for help. 325 00:16:38,247 --> 00:16:40,874 It seems each of them had a different grasp on reality. 326 00:16:40,875 --> 00:16:42,000 The data was inconclusive. 327 00:16:42,001 --> 00:16:44,629 I still needed more proof to validate my theory. 328 00:16:47,006 --> 00:16:49,257 Come in. 329 00:16:49,258 --> 00:16:52,427 Oh! I'm sorry, that trap was meant for Perry the Platypus. 330 00:16:52,428 --> 00:16:53,803 Sure, sure, sure, sure, sure, sure. 331 00:16:53,804 --> 00:16:56,306 I was wondering, though, Heinz, is it possible to see 332 00:16:56,307 --> 00:16:58,099 one of your so-called inators? 333 00:16:58,100 --> 00:16:59,184 You betcha! 334 00:16:59,185 --> 00:17:01,478 You know, I really took our last session to heart, 335 00:17:01,479 --> 00:17:03,522 so I built a very special inator. 336 00:17:04,315 --> 00:17:08,569 Behold! The self-destructing self-destructinator. 337 00:17:09,111 --> 00:17:11,404 Designed to self-destruct the self-destruct button. 338 00:17:11,405 --> 00:17:14,532 A symbolic act of confronting my self-destructive behaviors. 339 00:17:14,533 --> 00:17:16,618 I know, it's a little on the nose. 340 00:17:16,619 --> 00:17:18,453 Ah, Perry the Platypus, you made it. 341 00:17:18,454 --> 00:17:21,790 I hope you don't mind I asked my nemesis to join our session. 342 00:17:21,791 --> 00:17:25,752 That's when I found out that the platypus was real. 343 00:17:25,753 --> 00:17:27,295 You know we can hear you, right? 344 00:17:27,296 --> 00:17:29,089 I mean, we're standing right here. 345 00:17:29,090 --> 00:17:32,676 Oh, I was talking about another patient and another platypus. 346 00:17:32,677 --> 00:17:33,927 - Not you. - Great. 347 00:17:33,928 --> 00:17:36,179 I thought we could try a little role-playing exercise. 348 00:17:36,180 --> 00:17:38,348 - Perry the Platypus, you be me. - Me? 349 00:17:38,349 --> 00:17:39,642 You be Perry the Platypus. 350 00:17:40,768 --> 00:17:43,311 Come on, commit to the bit. Here, like this. 351 00:17:43,312 --> 00:17:45,939 Oh, Dr. Doofenshmirtz, you're so evil. 352 00:17:45,940 --> 00:17:47,567 How can I ever thwart you? 353 00:17:48,859 --> 00:17:50,235 Oh, right, right, you don't talk. 354 00:17:50,236 --> 00:17:51,319 Here, here, I'll help you. 355 00:17:51,320 --> 00:17:53,989 "Ah, Perry the Platypus, what an unexpected..." 356 00:17:53,990 --> 00:17:57,117 Well, I am really going to have to carry this whole show, aren't I? 357 00:17:57,118 --> 00:17:59,202 Anyway, normally it looks like this. 358 00:18:00,705 --> 00:18:03,123 - Vanessa, your line. - Whatever, Dad. 359 00:18:03,124 --> 00:18:04,874 Exit stage left. 360 00:18:04,875 --> 00:18:06,209 One small note, sweetie. 361 00:18:06,210 --> 00:18:07,794 You don't have to read the stage direction. 362 00:18:07,795 --> 00:18:09,045 Anyway, you get the idea. 363 00:18:09,046 --> 00:18:11,965 Kick here, punch here, bada boom, bada bing. 364 00:18:11,966 --> 00:18:13,717 Oh, no! Look out! 365 00:18:13,718 --> 00:18:18,347 He body-slammed me into my self-destructinator! 366 00:18:20,433 --> 00:18:22,684 You know, I never really know where these beams go, 367 00:18:22,685 --> 00:18:25,145 but I like to think it's a mysterious force 368 00:18:25,146 --> 00:18:30,108 for evil doing something bad to someone somewhere. 369 00:18:30,109 --> 00:18:31,651 Dr. Shamai, 370 00:18:31,652 --> 00:18:33,111 you said to call when it's happening. 371 00:18:33,112 --> 00:18:34,863 It's happening! The mysterious force 372 00:18:34,864 --> 00:18:37,532 just zapped the boys' invention and it disappeared! 373 00:18:37,533 --> 00:18:38,826 Disappeared? Just now? 374 00:18:40,536 --> 00:18:42,579 Incredible! The same moment Client 2 375 00:18:42,580 --> 00:18:45,165 claimed his inator-ray fired, Client 1 claimed that 376 00:18:45,166 --> 00:18:46,666 her brother's invention disappeared. 377 00:18:46,667 --> 00:18:47,959 By Jupiter! 378 00:18:47,960 --> 00:18:50,128 Is this a case of visceral psychosis? 379 00:18:50,129 --> 00:18:52,757 Could this actually be real? 380 00:18:53,424 --> 00:18:55,175 Finally, it all made sense. 381 00:18:55,176 --> 00:18:57,302 Although these two subjects had no contact with each other, 382 00:18:57,303 --> 00:18:59,304 their stories, in fact, were connected. 383 00:18:59,305 --> 00:19:01,514 This is the discovery of a lifetime. 384 00:19:01,515 --> 00:19:03,725 And tomorrow night, with my patient's permission, 385 00:19:03,726 --> 00:19:06,019 of course, I will reveal the astounding truth 386 00:19:06,020 --> 00:19:08,396 of Danville's mysterious force. 387 00:19:11,442 --> 00:19:14,235 Client one even told me her brothers are making 388 00:19:14,236 --> 00:19:16,905 a flying disco blimp tonight. 389 00:19:16,906 --> 00:19:19,784 We're going to bust Phineas and Ferb once and for all. 390 00:19:20,326 --> 00:19:22,369 Sorry, just ran to the bathroom. 391 00:19:22,370 --> 00:19:23,621 What did I miss this time? 392 00:19:28,042 --> 00:19:30,460 And how is this supposed to expunge my childhood fear 393 00:19:30,461 --> 00:19:31,544 of the Boogie Man? 394 00:19:31,545 --> 00:19:33,463 You just gotta out-boogie the man. 395 00:19:33,464 --> 00:19:34,547 Come on, guys. 396 00:19:34,548 --> 00:19:36,633 Time for the musical dance sequence. 397 00:19:36,634 --> 00:19:38,385 My sequins are already dancing. 398 00:19:38,386 --> 00:19:40,887 ♪ We're a thousand feet off the ground ♪ 399 00:19:40,888 --> 00:19:44,057 ♪ We're already up So it's time to get down ♪ 400 00:19:44,058 --> 00:19:45,809 ♪ We are all up here ♪ 401 00:19:45,810 --> 00:19:47,394 Hit the outside projector, Ferb, 402 00:19:47,395 --> 00:19:49,313 so all of Danville can join in. 403 00:19:49,814 --> 00:19:52,650 ♪ Do your cardio But don't pull a muscle ♪ 404 00:19:53,317 --> 00:19:56,069 Agent P, Code Red, Doof's therapist 405 00:19:56,070 --> 00:19:59,614 is about to blow the lid off of OWCA's entire operation, 406 00:19:59,615 --> 00:20:01,074 exposing us all. 407 00:20:01,075 --> 00:20:03,536 You must stop him. Keep shredding, Carl. 408 00:20:05,162 --> 00:20:07,748 The question at hand, is this all a delusion? 409 00:20:08,290 --> 00:20:10,834 - Or could it all be true? - This is my moment. 410 00:20:10,835 --> 00:20:13,670 Whoo-hoo. This is about me. 411 00:20:13,671 --> 00:20:15,380 Oh my gosh, I never realized that. 412 00:20:15,381 --> 00:20:16,715 Okay, bye. 413 00:20:16,716 --> 00:20:17,799 Sorry, honey. 414 00:20:17,800 --> 00:20:20,261 Your dad called with an antique emergency. 415 00:20:21,929 --> 00:20:23,972 He was so impressed with my inator, 416 00:20:23,973 --> 00:20:26,350 it seems a shame not to have it here for the presentation. 417 00:20:35,359 --> 00:20:38,319 Curse you, Perry the-- 418 00:20:38,320 --> 00:20:41,197 On this stage is weeks of research 419 00:20:41,198 --> 00:20:45,202 that will change the course of psychology forever. 420 00:20:52,209 --> 00:20:53,793 Curtains, please. 421 00:20:53,794 --> 00:20:55,921 Yes, hold your applause. 422 00:20:56,797 --> 00:21:00,134 As you bask in my brilliance. 423 00:21:01,510 --> 00:21:03,763 - I don't think so. - What? 424 00:21:04,889 --> 00:21:07,391 My research. My proof. It was all here. 425 00:21:08,309 --> 00:21:10,143 What are you doing here? Where's your fedora? 426 00:21:10,144 --> 00:21:13,606 He can walk. Look. 427 00:21:14,523 --> 00:21:15,690 We got to abandon ship. 428 00:21:15,691 --> 00:21:18,109 Good thing we're all wearing parachute pants. 429 00:21:18,110 --> 00:21:19,403 Time to get down. 430 00:21:20,279 --> 00:21:22,280 ♪ We are all up here ♪ 431 00:21:22,281 --> 00:21:24,991 My proof. Oh, my beautiful proof. 432 00:21:24,992 --> 00:21:27,118 What happened to my... Wait. 433 00:21:27,119 --> 00:21:30,538 The disco blimp. It's real. It's all real. 434 00:21:30,539 --> 00:21:33,374 - Yes, yes, yes. - Oh, my things. 435 00:21:33,375 --> 00:21:35,877 - Oh, my briefcase. - Oh, my satchel. 436 00:21:35,878 --> 00:21:37,962 Look up. Forget what you dropped. 437 00:21:37,963 --> 00:21:39,298 Look behind you. 438 00:21:44,428 --> 00:21:47,806 But, but, but, but, but, but... 439 00:21:47,807 --> 00:21:49,766 - Tell me about it, Doc. - Wait a minute. 440 00:21:49,767 --> 00:21:54,103 Is this true or is it... Did I just imagine all of this? 441 00:21:54,104 --> 00:21:55,981 Do any of these people even exist? 442 00:21:56,524 --> 00:21:58,566 Do I even exist? 443 00:21:58,567 --> 00:22:00,110 Am I the delusional one? 444 00:22:00,736 --> 00:22:03,280 Or am I just the delusion? 445 00:22:03,823 --> 00:22:05,449 Study me! 446 00:22:06,200 --> 00:22:08,785 Candace, perhaps we should get you a different therapist. 447 00:22:08,786 --> 00:22:11,539 One that won't get dragged offstage in a public meltdown. 448 00:22:12,122 --> 00:22:14,541 That was a lot. Are you okay, honey? 449 00:22:14,542 --> 00:22:16,960 Okay? Mom, I feel great! 450 00:22:16,961 --> 00:22:20,463 What Dr. Shamai went through just once completely broke him. 451 00:22:20,464 --> 00:22:22,340 I go through that every day. 452 00:22:22,341 --> 00:22:25,260 And look at me! I'm doing just fine! 453 00:22:25,261 --> 00:22:27,096 Mmm, I'm so happy to hear that. 454 00:22:30,307 --> 00:22:33,601 {\an8}♪ Just last Friday What they built got up and danced away ♪ 455 00:22:33,602 --> 00:22:35,895 {\an8}♪ That sentence doesn't even make any sense ♪ 456 00:22:35,896 --> 00:22:40,108 {\an8}♪ I built my dance away-inator The day before Saturday ♪ 457 00:22:40,109 --> 00:22:42,360 {\an8}♪ But that's an interesting coincidence ♪ 458 00:22:42,361 --> 00:22:45,572 {\an8}♪ With all the information That you have now ♪ 459 00:22:45,573 --> 00:22:47,907 {\an8}♪ Could these two stories be connected somehow? ♪ 460 00:22:47,908 --> 00:22:51,411 {\an8}-♪ I think I have a feeling ♪ 461 00:22:51,412 --> 00:22:57,125 {\an8}-♪ No one understands me ♪ 462 00:22:57,126 --> 00:22:59,336 {\an8}♪ No one understands me ♪ 37320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.