All language subtitles for Arrancame.La.Vida.2008.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-bs.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Preuzeto sa YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Zvanična stranica YIFY filmova: YTS.MX 3 00:00:53,933 --> 00:00:56,894 Te godine se mnogo toga dogodilo u Meksiku. 4 00:00:57,478 --> 00:01:01,232 Kao prvo, sreo sam Andresa u jednom od kafića ispod svodova 5 00:01:01,691 --> 00:01:03,859 Gdje drugdje? 6 00:01:03,859 --> 00:01:06,445 U Puebli se sve dešavalo u lukovima. 7 00:01:06,445 --> 00:01:12,118 Od udvaranja do atentata, kao da nema drugog mjesta 8 00:01:15,997 --> 00:01:17,915 Nisu li oni gomila kretena? 9 00:01:19,250 --> 00:01:20,501 TKATI? 10 00:01:20,501 --> 00:01:23,254 Reci da. Vidim ti na licu da se slažeš. 11 00:01:26,090 --> 00:01:27,592 Da, ali o kome pričaš? 12 00:01:27,758 --> 00:01:30,136 Svi ovi ljudi, ko još? 13 00:01:34,390 --> 00:01:36,100 Naravno da sam pristao/la. 14 00:01:37,018 --> 00:01:39,854 Za mene su "svi ovi ljudi" bili oni iz Pueble. 15 00:01:39,854 --> 00:01:42,690 oni koji su se ponašali kao da oni su posedovali grad 16 00:01:43,149 --> 00:01:45,943 Ne mi, djeca campesinosa 17 00:01:46,110 --> 00:01:49,280 koji je prestao musti krave jer je naučio praviti sir 18 00:01:49,697 --> 00:01:54,285 Ne on, Andres Ascencio koji je postao general 19 00:01:54,285 --> 00:01:57,496 kroz sreću i svaki žig iz lukavstva kratkog rođenja 20 00:01:57,663 --> 00:02:00,583 u imenu s grbom 21 00:02:06,881 --> 00:02:09,300 Taj čovjek me plaši, Catalina. 22 00:02:09,759 --> 00:02:11,510 Čega se bojiš? 23 00:02:12,053 --> 00:02:15,514 Ne znam. Prestar je. 24 00:02:17,808 --> 00:02:19,977 Da, ali sviđa mi se kako zuri. 25 00:02:20,686 --> 00:02:22,813 I sviđaju mi ​​se njegove ruke. 26 00:02:26,817 --> 00:02:28,944 Kasnije, eksplozija i potvrđena jaka vatra 27 00:02:28,944 --> 00:02:31,197 Šta sam im sve vrijeme govorio? 28 00:02:31,656 --> 00:02:33,699 General Rosas nam je naredio da bježimo. 29 00:02:33,699 --> 00:02:35,534 i naredili nam da bježimo 30 00:02:35,534 --> 00:02:37,453 Bilo je glupo! 31 00:02:37,662 --> 00:02:40,039 Dakle, uradio sam nešto što nikada ne bih oprostio podređenom. 32 00:02:40,206 --> 00:02:41,874 Dao sam kontranaređenje. 33 00:02:41,874 --> 00:02:44,502 I jurnuli smo na Federalese punim galopom 34 00:02:44,502 --> 00:02:45,378 Bilo nas je samo osamnaest... 35 00:02:45,378 --> 00:02:48,214 Osvojio nas je u tren oka. 36 00:02:48,381 --> 00:02:51,217 Čak ga je i moj otac prihvatio uprkos strašnim stvarima. 37 00:02:51,217 --> 00:02:53,552 čuli smo za njega 38 00:02:53,761 --> 00:02:57,390 Da ima mnogo žena, bio bi kriminalac i ludak. 39 00:02:57,390 --> 00:02:59,558 Da ćemo zažaliti 40 00:02:59,558 --> 00:03:03,062 I zaista smo zažalili ali to je bilo mnogo godina kasnije 41 00:03:03,521 --> 00:03:05,523 Tada sam imao petnaest godina. 42 00:03:05,690 --> 00:03:08,567 i umirem od želje da mi se stvari počnu dešavati 43 00:03:09,694 --> 00:03:12,697 OKUPAJ OVO SRCE 44 00:03:20,204 --> 00:03:23,082 Postoji prekrasna plaža koja se zove "Catalina" 45 00:03:23,249 --> 00:03:24,709 Jesi li ikada bio tamo? 46 00:03:24,709 --> 00:03:27,086 Ne, nikad nisam vidio/la okean. 47 00:03:27,294 --> 00:03:29,004 Kakav je? 48 00:03:30,381 --> 00:03:32,383 Noću je crno. 49 00:03:32,383 --> 00:03:34,510 Vedro tokom dana 50 00:03:34,510 --> 00:03:38,556 Nikad nije tiho. Kao i ti. 51 00:04:12,840 --> 00:04:17,470 "Draga mama i tata, ne brinite, otišao sam vidjeti okean." 52 00:05:22,910 --> 00:05:25,913 General je rekao da me želi odvesti da vidim okean. 53 00:05:27,081 --> 00:05:30,167 Zapravo, išao sam zbog najvećeg straha u životu. 54 00:05:53,566 --> 00:05:56,819 Vidio sam bikove kako jašu krave , ali uspravan kurac 55 00:05:56,819 --> 00:05:59,738 Odrasli čovjek je bio drugačiji. 56 00:06:01,657 --> 00:06:05,452 Čega se bojiš? Ničega. 57 00:06:08,080 --> 00:06:10,082 Pa zašto me onda tako gledaš ? 58 00:06:12,251 --> 00:06:14,587 Nisam siguran/sigurna da će mi odgovarati. 59 00:06:17,548 --> 00:06:19,258 Naravno da hoće, djevojko. 60 00:06:19,842 --> 00:06:21,844 Samo pusti. 61 00:06:25,014 --> 00:06:27,600 Niko te neće pojesti ako ti to ne želiš. 62 00:06:57,046 --> 00:07:00,799 Gle, lijep/a si i mokar/a. 63 00:07:27,034 --> 00:07:28,535 Ne osećaš ništa 64 00:07:30,162 --> 00:07:31,747 Zašto ne osjećaš ništa? 65 00:07:32,915 --> 00:07:34,541 Osećao sam nešto 66 00:07:37,670 --> 00:07:39,964 Ali na kraju nisam shvatio/la 67 00:07:43,133 --> 00:07:45,135 Ali kraj je ono što je važno. 68 00:07:54,186 --> 00:07:56,563 Zašto me ne podučiš? 69 00:07:57,189 --> 00:07:58,691 Naučiti te šta? 70 00:07:59,817 --> 00:08:01,568 Pa, da osetim 71 00:08:04,321 --> 00:08:11,078 To nije nešto što te ja mogu naučiti. Ti se učiš. 72 00:08:14,873 --> 00:08:16,250 Hajde 73 00:08:28,679 --> 00:08:31,098 Oni su prokleti gadovi. 74 00:08:31,265 --> 00:08:33,017 Misle da će Pallares preuzeti funkciju guvernera. 75 00:08:33,183 --> 00:08:34,685 od mene s govorima 76 00:08:34,893 --> 00:08:36,395 On je idiot. 77 00:08:37,021 --> 00:08:40,107 Ne može biti toliki idiot ako si toliko zabrinuta za njega. 78 00:08:40,107 --> 00:08:41,900 Naravno da je idiot! 79 00:08:42,151 --> 00:08:43,902 I zašto se miješaš? 80 00:08:44,153 --> 00:08:46,030 A ko te je pitao za mišljenje? 81 00:08:46,280 --> 00:08:48,407 Pričao si o tome četiri dana. 82 00:08:48,574 --> 00:08:50,409 Imao sam dovoljno vremena da formiram mišljenje. 83 00:08:52,327 --> 00:08:54,538 Poslušajte našu malu senjoritu! 84 00:08:54,747 --> 00:08:56,999 Ne zna kako da pravi bebe , ali sada želi da kaže generalima. 85 00:08:56,999 --> 00:08:58,459 šta da radim 86 00:09:20,314 --> 00:09:22,316 Jesi li dobro? Da, dobro sam. 87 00:09:24,485 --> 00:09:27,154 Idi spavati. 88 00:09:28,781 --> 00:09:32,743 Roditelji su me primili nazad bez pitanja i komentara. 89 00:09:32,910 --> 00:09:35,954 Nisu bili sigurni u svoju budućnost i imali su petero djece. 90 00:09:36,455 --> 00:09:40,084 Zato su odlučili da to proslave, okean je bio tako lijep. 91 00:09:40,084 --> 00:09:43,504 a general je bio tako ljubazan da me je odveo da vidim 92 00:10:17,121 --> 00:10:20,916 sta zelis Želim da znam kako da se osećam 93 00:10:23,377 --> 00:10:25,504 Niko ne dolazi ovdje zbog toga. 94 00:10:26,505 --> 00:10:28,507 Previše si mlad/a. 95 00:10:30,217 --> 00:10:32,553 Ne želim da mi se tvoja majka kasnije žali. 96 00:10:32,719 --> 00:10:34,263 Izlazi 97 00:10:34,555 --> 00:10:37,516 Dakle, ni ti se ne osećaš? sta? 98 00:10:39,393 --> 00:10:41,103 Pa, zar ne? 99 00:10:44,439 --> 00:10:48,902 Samo bih volio da imam hrabrosti postaviti to pitanje. 100 00:10:51,530 --> 00:10:56,785 Gle, imamo ovdje jednu sitnicu. 101 00:10:56,785 --> 00:10:58,662 Osećaš se sa tim 102 00:10:58,954 --> 00:11:00,914 Podigni suknju. 103 00:11:01,248 --> 00:11:03,458 Mi to zovemo "zvono" 104 00:11:04,251 --> 00:11:06,712 Ali mora imati i mnogo drugih imena. 105 00:11:07,004 --> 00:11:13,177 Kada ste s nekim, smatrajte ga središtem svog tijela. 106 00:11:13,427 --> 00:11:16,680 On misli da sve dobre stvari dolaze odatle. 107 00:11:17,139 --> 00:11:21,185 Kako s njim razmišljate, čujete i vidite? 108 00:11:21,351 --> 00:11:23,854 Zaboravi da imaš glavu i ruke. 109 00:11:24,563 --> 00:11:26,023 Stavite se tamo. 110 00:11:27,441 --> 00:11:29,443 I provjerite da li ćete išta osjetiti. 111 00:11:31,320 --> 00:11:35,449 Cati, šta je s tobom? 112 00:11:39,620 --> 00:11:43,457 I da. Sve je bilo tamo. 113 00:11:53,592 --> 00:11:55,344 Zašto u poslednje vreme nismo videli Don Andresa? 114 00:11:56,803 --> 00:11:59,223 Zauzet pokušajem poraza generala Pallaresa 115 00:11:59,598 --> 00:12:00,474 Press El Solu 116 00:12:00,474 --> 00:12:03,101 Aguirre i guverner podržavaju Pallares 117 00:12:03,602 --> 00:12:04,937 Jeste li se posvađali? 118 00:12:08,232 --> 00:12:11,235 Od tvog doma do mog, Cielito Lindo 119 00:12:11,401 --> 00:12:14,363 postoji samo jedan korak... 120 00:12:14,738 --> 00:12:17,324 Napravi taj korak, Cielito Lindo 121 00:12:17,324 --> 00:12:19,117 Ne tjeraj me da molim 122 00:12:25,207 --> 00:12:26,625 Jesu li ti roditelji kod kuće? 123 00:12:28,794 --> 00:12:31,505 Reci im da sam došao po vas sve kako bismo se mogli vjenčati. 124 00:12:32,005 --> 00:12:33,340 TKATI? 125 00:12:33,507 --> 00:12:36,218 Ti i ja, ali moramo povesti i ostale. 126 00:12:36,218 --> 00:12:39,137 Nisi me čak ni pitao da li želim da se udam za tebe. 127 00:12:39,346 --> 00:12:40,764 Ko misliš da si? 128 00:12:41,139 --> 00:12:42,516 Šta misliš pod tim, ko sam ja? 129 00:12:42,516 --> 00:12:44,643 Mislim da sam to ja, Andres Ascencio. 130 00:12:45,352 --> 00:12:47,980 Prestani se svađati i uđi u auto. 131 00:12:56,822 --> 00:12:58,282 Probudi se, Gordo, potpiši 132 00:12:58,282 --> 00:12:59,992 Zato si ovdje. 133 00:13:00,158 --> 00:13:02,369 Ili si mislio/la da si ovdje samo da bih mogao/la pojesti svoje tamalese? 134 00:13:04,037 --> 00:13:06,164 Ne, ne, napišite "De Ascencio", senora. 135 00:13:06,665 --> 00:13:08,083 Jesi li napisao "De Guzman"? 136 00:13:08,083 --> 00:13:11,128 Ne, dijete, to tako ne funkcionira. 137 00:13:11,128 --> 00:13:13,297 Ja štitim tebe, ne ti mene. 138 00:13:13,297 --> 00:13:15,173 Postaješ dio moje porodice. 139 00:13:15,173 --> 00:13:16,842 Postaješ moj/moja. 140 00:13:17,134 --> 00:13:18,552 Tvoj/Tvoja? 141 00:13:20,971 --> 00:13:24,182 Nemoj mi nikad reći da se niko iz tvoje porodice nije pojavio na našem vjenčanju. 142 00:13:25,309 --> 00:13:27,561 Čino, tamalesi za sve 143 00:13:27,561 --> 00:13:30,188 Crveni tamalesi, slatki tamalesi, zeleni tamalesi 144 00:13:30,188 --> 00:13:31,273 I vruća čokolada za sve 145 00:13:31,273 --> 00:13:32,691 Hoću sok od narandže 146 00:13:32,858 --> 00:13:34,568 Ne, ne. Ne uznemiravaj stvari. 147 00:13:34,568 --> 00:13:37,696 Imaćete tamale i toplu čokoladu kao i svi ostali 148 00:13:37,946 --> 00:13:40,032 Ne mogu doručkovati bez soka. 149 00:13:41,158 --> 00:13:43,327 Ono što ti treba je dobar rat. 150 00:13:43,327 --> 00:13:45,287 Onda naučite doručkovati bez soka. 151 00:13:45,287 --> 00:13:47,080 Gdje uvijek možete nabaviti sok? 152 00:13:47,080 --> 00:13:49,708 Tata, reci mu da imam sok ujutro . 153 00:13:50,083 --> 00:13:52,210 Donesi devojkama njen sok od pomorandže 154 00:13:53,420 --> 00:13:56,006 U redu, uzmi svoj sok. 155 00:13:57,215 --> 00:13:58,592 Mislio bih da si gringo. 156 00:13:59,509 --> 00:14:02,095 Nemoj misliti da ćeš uvijek dobiti ono što želiš. 157 00:14:02,304 --> 00:14:03,930 Život s vojskom nije lak. 158 00:14:04,097 --> 00:14:05,390 Počni to učiti. 159 00:14:06,350 --> 00:14:07,642 Imamo, Don Marcose 160 00:14:07,642 --> 00:14:10,103 zapamti da ona nije tvoja devojčica više 161 00:14:10,270 --> 00:14:12,272 i za ovim stolom ja imam riječ 162 00:14:15,525 --> 00:14:18,945 Pa, čestitam. Hvala ti, druže. 163 00:14:19,112 --> 00:14:20,447 Čestitam draga moja 164 00:14:20,447 --> 00:14:22,240 Čestitam, Cati 165 00:14:54,564 --> 00:14:56,024 U redu, ljenjivci. 166 00:14:56,316 --> 00:14:58,443 Šta radiš tamo , pretvaraš se da možeš razmišljati? 167 00:15:00,237 --> 00:15:01,571 Čekaću te dole. 168 00:15:01,822 --> 00:15:04,366 Brojim do tristo, a zatim odlazim. 169 00:15:04,366 --> 00:15:07,953 Jedan, dva, tri, četiri 170 00:15:07,953 --> 00:15:12,165 Dvjesto devedeset jedan dvjesto devedeset dva 171 00:15:12,582 --> 00:15:14,918 dvjesto devedeset i tri 172 00:15:15,127 --> 00:15:17,212 dvjesto devedeset četiri 173 00:15:17,546 --> 00:15:19,381 dvjesto devedeset pet 174 00:15:19,381 --> 00:15:20,215 dvjesto devedeset i sedam 175 00:15:20,215 --> 00:15:21,591 dvjesto devedeset osam 176 00:15:21,591 --> 00:15:23,718 dvjesto devedeset devet 177 00:15:24,261 --> 00:15:25,804 Kako sporo! 178 00:15:33,728 --> 00:15:35,856 Dobro jutro, šefe. 179 00:15:36,022 --> 00:15:37,149 Šta kažete na malu trku? 180 00:15:37,315 --> 00:15:38,692 U redu 181 00:16:00,547 --> 00:16:02,883 Boriš se protiv sedla. 182 00:16:04,593 --> 00:16:06,887 Stanite u uzengije kada vam konj potrči. 183 00:16:07,053 --> 00:16:08,513 Trudim se. 184 00:16:09,556 --> 00:16:11,016 Ne znaš kako se jaše. 185 00:16:11,224 --> 00:16:12,642 Ne znaš kuhati. 186 00:16:12,642 --> 00:16:14,186 i nisi znao kako se jebe 187 00:16:14,352 --> 00:16:16,438 Šta si radio svih ovih godina? 188 00:16:16,605 --> 00:16:17,564 Samo se igram. 189 00:16:17,731 --> 00:16:19,733 Ali mogu da naučim, videćete 190 00:16:22,777 --> 00:16:24,571 Stavite sve u malter 191 00:16:24,905 --> 00:16:26,531 Ovako, vidiš? 192 00:16:29,201 --> 00:16:33,663 Je li istina da postoji trenutak kada treba zatvoriti oči? 193 00:16:33,663 --> 00:16:35,540 i moliti Zdravo Marijo? 194 00:16:35,749 --> 00:16:38,793 Ako ste svi toliko neupućeni u sve 195 00:16:38,793 --> 00:16:42,672 Što se ovoga tiče, ne znam kako ćeš se ikada oženiti/udati. 196 00:16:49,179 --> 00:16:50,555 Kuhali smo to zajedno. 197 00:16:51,890 --> 00:16:54,100 Misliš da su sestre Munoz to uradile zajedno? 198 00:16:56,937 --> 00:16:59,231 Gospodine, na vašu komandu 199 00:16:59,523 --> 00:17:02,776 Generale, imamo nalog za hapšenje protiv tebe 200 00:17:02,943 --> 00:17:04,778 potpisao regionalni komandant 201 00:17:05,237 --> 00:17:07,072 Uklonjeni ste sa svoje objave i pod jurisdikcijom 202 00:17:07,239 --> 00:17:08,823 građanski sud 203 00:17:10,116 --> 00:17:12,702 Za šta je optužen? Ubistvo 204 00:17:26,258 --> 00:17:27,634 Ali šta oni podrazumijevaju pod vodom? 205 00:17:27,801 --> 00:17:29,177 Gdje je voda? 206 00:17:29,177 --> 00:17:30,845 Nisi nikoga ubio, reci im. 207 00:17:30,845 --> 00:17:32,973 Ne brini, dušo, riješit ću ovo. 208 00:17:32,973 --> 00:17:34,641 Vratiću se uskoro. 209 00:17:34,641 --> 00:17:36,268 Sačuvaj mi hranu molitvom. 210 00:17:39,479 --> 00:17:42,524 Poručniče, molim vas obavijestite pukovnika Camposa i gospodina Mikea Heissa. 211 00:17:42,524 --> 00:17:43,733 Da, gospodine. 212 00:18:16,683 --> 00:18:20,020 Andres Ascencio Dominguez u zatvoru optužen za ubistvo Quirina Mendeza 213 00:18:20,020 --> 00:18:21,521 Šta se ovdje dešava? 214 00:18:22,480 --> 00:18:23,648 Lokacije 215 00:18:24,024 --> 00:18:25,191 Zdravo 216 00:18:27,569 --> 00:18:29,779 Zdravo 217 00:18:36,703 --> 00:18:38,705 Isjeckajte ovo voće. 218 00:18:39,456 --> 00:18:40,749 Nazad na posao 219 00:19:14,824 --> 00:19:16,951 Pa plačeš zbog svog šarma 220 00:19:30,215 --> 00:19:32,717 Bojao/bojala sam se da će me prekinuti. 221 00:19:48,274 --> 00:19:50,610 Zašto ste uhapšeni, a zašto pušteni? 222 00:19:51,611 --> 00:19:53,905 Zato što su gadovi i zato što su glupi 223 00:19:56,658 --> 00:19:59,452 Trebao si vidjeti kako se ta kučka ponijela na mom času kuhanja. 224 00:19:59,452 --> 00:20:00,870 buljio u mene 225 00:20:00,870 --> 00:20:02,414 Prelijepa si. 226 00:20:05,041 --> 00:20:06,960 Samo čekaj dok ja ovdje ne postanem šef. 227 00:20:12,048 --> 00:20:14,551 Idemo, šljive. 228 00:20:14,968 --> 00:20:17,345 i sva ova zemljišta pripadaju Mikeu Heissu 229 00:20:19,597 --> 00:20:22,976 Kada postanem guverner, poplavit ćemo ovu dolinu. 230 00:20:23,518 --> 00:20:25,311 i izgradit ćemo branu 231 00:20:25,311 --> 00:20:27,397 Biće to priličan prizor 232 00:20:27,772 --> 00:20:29,149 Sviđa mi se ovako kako jeste. 233 00:20:29,149 --> 00:20:31,609 Svidjet će ti se više, vidjet ćeš. 234 00:20:32,485 --> 00:20:34,028 A šta je sa ljudima koji tamo žive? 235 00:20:34,028 --> 00:20:35,989 Moraće da se presele negde drugde 236 00:20:36,156 --> 00:20:39,033 Brana će elektrificirati cijeli grad 237 00:20:39,033 --> 00:20:41,494 Ono što ovoj zemlji treba je napredak. 238 00:20:44,372 --> 00:20:46,624 Kakvog posla imate sa gospodinom Heissom? 239 00:20:48,042 --> 00:20:50,628 Ne živim s tobom da bismo razgovarali o poslu. 240 00:20:50,879 --> 00:20:53,047 Ako želite više novca, samo pitajte 241 00:20:53,840 --> 00:20:55,467 Posljednja je pička. 242 00:20:56,176 --> 00:20:59,053 Andres me je krio kao igračku, pričao je gluposti. 243 00:20:59,053 --> 00:21:01,639 i zeznuti tri puta sedmično 244 00:21:02,515 --> 00:21:04,184 Ponekad sam sebe uvjeravao da je u pravu. 245 00:21:04,184 --> 00:21:05,393 Čestitamo! 246 00:21:05,393 --> 00:21:10,690 Zašto me je zanimalo odakle mu novac da plati kuću? 247 00:21:10,690 --> 00:21:12,984 konje, čokoladice i sve stvari koje sam želeo 248 00:21:14,402 --> 00:21:16,029 Bio sam dijete. 249 00:21:23,369 --> 00:21:24,954 Ti gade! 250 00:21:29,584 --> 00:21:30,835 Šta ti nedostaje? 251 00:21:31,461 --> 00:21:32,962 Nisi li dobro nahranjen/a? 252 00:21:32,962 --> 00:21:34,464 Nisi li sjeban/a? 253 00:21:35,757 --> 00:21:37,133 Uđi u auto. 254 00:21:37,342 --> 00:21:39,010 A šta je s tobom? 255 00:21:39,177 --> 00:21:40,720 Nisi li sjeban/a? 256 00:21:42,806 --> 00:21:44,224 Kakav bijes 257 00:21:49,437 --> 00:21:53,566 Šta je sa licem umirućeg psa? 258 00:21:59,405 --> 00:22:00,907 Da vidim. 259 00:22:05,578 --> 00:22:07,622 Imaš kravlje oči. 260 00:22:10,708 --> 00:22:12,377 Jeste li trudni? 261 00:22:21,928 --> 00:22:22,929 Zdravo 262 00:22:23,096 --> 00:22:26,391 Catalina, izgledaš prekrasno. 263 00:22:27,350 --> 00:22:28,560 Ne zadirkuj me. 264 00:22:28,726 --> 00:22:29,936 Mislim da da. 265 00:22:30,103 --> 00:22:32,730 Oduvijek sam znao da ćeš biti prelijepa kada si očekivala bebu. 266 00:22:34,607 --> 00:22:37,610 Sve što vidim je ova grba koja mi raste 267 00:22:37,610 --> 00:22:41,030 i uvijek imam žgaravicu do nosa 268 00:22:41,030 --> 00:22:42,740 Ne, Catalina, lezi dolje. 269 00:22:43,199 --> 00:22:44,617 Ne brini. 270 00:22:46,286 --> 00:22:47,620 to je lijepo 271 00:22:48,872 --> 00:22:50,373 Mogu li? 272 00:23:10,476 --> 00:23:14,397 Pablo je smirivao moju tjeskobu tokom poslednjih meseci moje trudnoće 273 00:23:15,023 --> 00:23:19,485 i oslobodila sam ga djevičanstva , nije ga ostavio u nekom bordelu 274 00:23:19,485 --> 00:23:22,947 Otkad sam zatrudnela Andres me nije dirao 275 00:23:23,114 --> 00:23:25,199 Nije se čak ni vratio kući. 276 00:23:26,367 --> 00:23:27,827 Kakav kreten 277 00:23:28,036 --> 00:23:32,206 Da, i toliko sam napaljen/ a da ne mogu ni razmišljati. 278 00:23:34,417 --> 00:23:37,670 To je bila jedina dobra stvar u vezi moje trudnoće. 279 00:23:38,880 --> 00:23:41,507 To i dvadeset buketa crvenih ruža 280 00:23:41,507 --> 00:23:43,551 Andres mi ga je donio dva dana nakon što sam rodila Checa. 281 00:23:44,093 --> 00:23:46,721 Veranija je imala dva mjeseca , a ja sam imala prekrivene grudi. 282 00:23:46,721 --> 00:23:50,058 sa strijama kada je Andres stigao sa jednim od svojih iznenađenja 283 00:24:01,778 --> 00:24:04,822 Kandidaturu zvanično objavljujem generala Andresa Ascencija 284 00:24:04,989 --> 00:24:08,201 za ustavnog guvernera države Puebla 285 00:24:11,871 --> 00:24:15,375 Čestitam, druže. Hvala ti. 286 00:24:15,541 --> 00:24:17,377 Sad će vidjeti ko je ovdje gazda. 287 00:24:18,378 --> 00:24:20,004 Djeco, zdravo. 288 00:24:20,588 --> 00:24:22,215 Oktavio i Lili 289 00:24:22,382 --> 00:24:24,050 Živjeli su s mojom majkom Zacatlan 290 00:24:24,050 --> 00:24:25,677 ali sada želim ići u školu ovdje 291 00:24:25,843 --> 00:24:27,929 Želim da idu u školu ovdje. 292 00:24:28,721 --> 00:24:30,723 Oni su moja najstarija djeca, Cati. 293 00:24:32,976 --> 00:24:35,186 Pa, vidimo se. 294 00:24:35,353 --> 00:24:37,021 Imamo posla koji moramo obaviti. 295 00:24:40,692 --> 00:24:44,362 Kako si? Dobro. 296 00:24:49,367 --> 00:24:51,661 Koliko imaš godina? 297 00:24:51,953 --> 00:24:54,122 Devetnaest. A ti? 298 00:24:54,122 --> 00:24:55,540 Dvanaest 299 00:24:56,958 --> 00:25:01,838 Mogu li te zvati mama? Ako želiš. 300 00:25:11,139 --> 00:25:13,349 Odakle si nabavio/la ovu djecu? 301 00:25:14,392 --> 00:25:16,019 Od moje prve žene 302 00:25:17,562 --> 00:25:19,230 Ima li i drugih? 303 00:25:20,273 --> 00:25:22,817 Samo ova dva, za sada. 304 00:25:22,817 --> 00:25:24,527 Razmišljao/la sam o ženama. 305 00:25:34,287 --> 00:25:35,830 Zvala se Eulalija. 306 00:25:37,665 --> 00:25:41,127 Nije bila lijepa , ali je imala osmijeh crkvene djevojke. 307 00:25:42,879 --> 00:25:46,007 Upoznao sam je u Meksiko Sitiju u prvim danima revolucije 308 00:25:46,841 --> 00:25:51,345 Niste mogli naći nikakvu hranu novac je nešto vredeo jednog dana 309 00:25:51,345 --> 00:25:52,930 i ništa dalje 310 00:25:53,598 --> 00:25:55,308 nije vredelo ništa 311 00:25:55,308 --> 00:25:59,145 Njen otac je imao štalu i uselio sam se kod njih 312 00:25:59,145 --> 00:26:01,230 kako bismo mogli pomoći jedni drugima 313 00:26:02,315 --> 00:26:05,068 Pomogla mi je da dostavim mlijeko. 314 00:26:05,068 --> 00:26:07,779 Zatim se razboljela tokom epidemije tifusa. 315 00:26:08,529 --> 00:26:11,866 Sjedio sam i gledao kako umire, nesposoban da bilo šta učinim. 316 00:26:11,866 --> 00:26:15,620 ali joj stavi mokre peškire na čelo 317 00:26:17,497 --> 00:26:19,624 Nije bilo preživljavanja kod te bolesti. 318 00:26:20,541 --> 00:26:22,835 Pogotovo bez novca 319 00:26:23,669 --> 00:26:27,090 El Gordo je postao kum moje djece 320 00:26:27,381 --> 00:26:31,552 Šta mislite o tome, gospođo guvernerko? 321 00:26:35,056 --> 00:26:37,183 Zašto mi nikad nisi rekao/rekla? 322 00:26:37,183 --> 00:26:39,560 Jer se nisam tako osjećao/la. 323 00:26:40,603 --> 00:26:45,817 Nekoliko godina sam vjerovao svakoj riječi te dramatične i dirljive priče. 324 00:26:46,025 --> 00:26:48,236 Poštovao sam Eulalijino sjećanje. 325 00:26:48,236 --> 00:26:51,197 Htela sam da imam osmeh kao njen 326 00:26:51,489 --> 00:26:53,950 Onda sam saznao da je Andres u tom periodu imao dobar posao. 327 00:26:53,950 --> 00:26:57,078 pod Viktorijanom Huertom, izdajnikom revolucije 328 00:26:57,078 --> 00:27:01,040 a majka djece je bila živa i zdrava u Veracruzu 329 00:27:05,461 --> 00:27:08,756 Nakon Andresove nominacije putovali smo po cijeloj državi 330 00:27:08,756 --> 00:27:10,007 Šta misliš? Jesam li bio dobar/dobra? 331 00:27:10,174 --> 00:27:13,136 Da, ljudi te vole. 332 00:27:13,427 --> 00:27:17,014 Ono što ovoj državi treba je obrazovanje i napredak 333 00:27:17,181 --> 00:27:18,891 Svidjela mi se kampanja. 334 00:27:18,891 --> 00:27:22,728 Išli smo od grada do grada, slušajući zahtevima seljaka za više zemlje 335 00:27:22,728 --> 00:27:25,314 njihove zahteve za pravdom čuda koja su želeli 336 00:27:25,314 --> 00:27:28,401 Tokom moje vlade, Revolucija će vam donijeti pravdu. 337 00:27:37,118 --> 00:27:40,580 Uvijek si tako sofisticiran/a. Dobrodošli . 338 00:27:42,248 --> 00:27:43,749 Kako se usuđuje? 339 00:27:50,256 --> 00:27:52,133 G. Guverneru 340 00:27:56,512 --> 00:27:58,890 Revolucija je trijumfovala! 341 00:28:02,435 --> 00:28:04,604 Imamo mnogo posla koji počinje sutra. 342 00:28:04,604 --> 00:28:05,730 Bacit ćemo se na posao. 343 00:28:05,897 --> 00:28:08,149 Ali danas smo ovdje da slavimo 344 00:28:11,611 --> 00:28:15,531 Želio bih iskoristiti ovu priliku da objavim da je ova gospođa 345 00:28:15,531 --> 00:28:16,824 moja žena 346 00:28:16,824 --> 00:28:23,331 biće od ovog trenutka predsednik javnog zdravlja 347 00:28:34,300 --> 00:28:38,304 Imam dovoljno obaveza s djecom , večerom, kućnim poslovima. 348 00:28:38,471 --> 00:28:39,430 Šta ja znam o tome? 349 00:28:39,597 --> 00:28:40,431 Ukloni me sa te pozicije 350 00:28:40,598 --> 00:28:44,268 Ne mogu, ti si mi žena, a za to žene i postoje. 351 00:28:44,477 --> 00:28:46,896 Nemoj misliti da je sve sjebano i pjevanje, Cati 352 00:28:47,313 --> 00:28:50,775 Osim toga, dovodim svoju ćerku Adriana da ti pomogne 353 00:28:50,983 --> 00:28:52,360 Vaša ćerka Adriana? 354 00:28:52,360 --> 00:28:55,863 Da, ima petnaest godina i useljava se kod nas. 355 00:28:56,530 --> 00:28:57,823 A ko je njena majka? 356 00:28:57,990 --> 00:28:59,784 Još jedan svetac? 357 00:29:04,080 --> 00:29:06,707 A ko ti je majka? Ostavi je na miru! 358 00:29:07,166 --> 00:29:08,376 Ne smeta mi. 359 00:29:08,376 --> 00:29:10,962 Zove se Ofelija i živimo u Tezuitlanu. 360 00:29:11,128 --> 00:29:13,714 Radim na tome. 361 00:29:13,714 --> 00:29:15,508 Tako je. 362 00:29:15,508 --> 00:29:16,509 Izbacite ih. 363 00:29:16,676 --> 00:29:18,302 Izvolite, gospodine Heiss. 364 00:29:18,803 --> 00:29:19,595 Hvala vam. Izvinite . 365 00:29:19,595 --> 00:29:21,931 Gospođo, traže vas iz sirotišta. 366 00:29:22,640 --> 00:29:25,518 Kad sam vidio kako su živjela ta djeca i lude žene 367 00:29:25,685 --> 00:29:30,022 Odjednom sam se osetio kao Negujući Majka naroda Pueble 368 00:29:30,022 --> 00:29:33,025 Hteo sam da otpustim medicinske sestre i doktore 369 00:29:33,025 --> 00:29:38,572 Niko nije mogao zaustaviti moja djela milosrđa osim mog muža, naravno. 370 00:29:38,572 --> 00:29:39,824 Pretjeruješ. 371 00:29:39,991 --> 00:29:43,035 Ni centa više za sirotište ili bolnice 372 00:29:43,202 --> 00:29:45,871 I nova zgrada je dovoljna za lude žene 373 00:29:46,038 --> 00:29:49,333 Ali ova djeca gladuju i žive prekrivena urinom 374 00:29:49,500 --> 00:29:51,460 I lude žene spavaju na podu 375 00:29:51,460 --> 00:29:54,714 Ove žene nikada nisu spavale više od toga. 376 00:29:54,714 --> 00:29:57,425 Mislite li da postoje bogati ludaci tamo? 377 00:29:57,633 --> 00:29:59,385 Bogati su na ulici 378 00:29:59,552 --> 00:30:01,095 Ili s tobom 379 00:30:01,095 --> 00:30:03,097 Nemam više novca, Catin. 380 00:30:03,097 --> 00:30:04,932 Taj imbecil, Aguirre imao sjajnu ideju nacionalizacije 381 00:30:04,932 --> 00:30:06,142 naftne kompanije 382 00:30:06,142 --> 00:30:08,227 i sada shvata da mi moramo platiti za njih 383 00:30:08,561 --> 00:30:11,188 Gdje su, dovraga, ti dokumenti? 384 00:30:11,772 --> 00:30:13,316 Ovo ide u dnevnu sobu. 385 00:30:14,108 --> 00:30:17,403 Jučer si obećao bogatstvo udruženju Charro... 386 00:30:20,906 --> 00:30:24,827 Sutra ću poslati Gonzalita s nešto novca za sirotište. 387 00:30:24,827 --> 00:30:26,871 Što se tiče ludih žena moraćemo da sačekamo i vidimo 388 00:30:27,038 --> 00:30:29,498 Jesu li ovo dokumenti koje ste tražili? 389 00:30:34,503 --> 00:30:36,047 Hvala vam puno. 390 00:30:38,841 --> 00:30:40,051 On je tako ljubomoran. 391 00:30:40,718 --> 00:30:43,429 Ne puštaju me nigdje samog osim na pijacu. 392 00:30:43,888 --> 00:30:45,639 On misli da sam sada tamo. 393 00:30:46,974 --> 00:30:48,768 Ne znam kako možeš to podnijeti. 394 00:30:48,934 --> 00:30:50,394 Imam ljubavnika/ljubavnicu. 395 00:30:52,188 --> 00:30:56,150 Vidimo se dva puta sedmično 396 00:30:56,984 --> 00:30:59,111 u maloj sobi koju iznajmljuje iznad pijace 397 00:30:59,278 --> 00:31:02,615 Provodim dva sata gore dok žena obavlja kupovinu za mene. 398 00:31:04,784 --> 00:31:06,869 Jebemo se kao bogovi. 399 00:31:07,286 --> 00:31:09,121 Žao mi je što prekidam. 400 00:31:09,705 --> 00:31:11,957 U redu je, hoćeš li nam se pridružiti? 401 00:31:11,957 --> 00:31:15,044 Ja sam gospođa Gonzalez, vlasnica kuće u Trećoj ulici. 402 00:31:15,044 --> 00:31:18,255 onaj koji tvoj muž želi kupiti 403 00:31:19,131 --> 00:31:21,342 Kuća nije na prodaju. 404 00:31:21,342 --> 00:31:23,094 Ne zbog novca koji tvoj muž želi platiti 405 00:31:23,260 --> 00:31:25,221 niti za bilo koji drugi iznos 406 00:31:25,846 --> 00:31:29,141 Molim vas, gospođo, to je sve što imamo. 407 00:31:29,642 --> 00:31:31,811 Ne znam o čemu pričaš. 408 00:31:32,520 --> 00:31:34,647 Guverner je upozorio mog muža, radije bi to kupio od njega. 409 00:31:34,647 --> 00:31:37,650 ali od njegove udovice 410 00:31:37,983 --> 00:31:40,653 Ne želim postati udovica zbog kuće . 411 00:31:40,820 --> 00:31:44,448 ali molim vas shvatite da nam je dao tri dana da se preselimo 412 00:31:46,325 --> 00:31:49,203 Dakle, osim što je spora žena, ona je i cinkaroška. 413 00:31:49,578 --> 00:31:52,331 Plaćam vrijednost na kojoj su deklarirani njihove poreske forme 414 00:31:52,498 --> 00:31:55,042 Ne bih želeo da mislim da su obmanjuju vladu 415 00:31:55,042 --> 00:31:57,002 I za šta ti uopšte treba ta kuća? 416 00:31:57,002 --> 00:31:58,421 Zašto te briga? 417 00:31:58,421 --> 00:32:00,423 Želim to s razlogom. 418 00:32:01,298 --> 00:32:03,008 Samo joj reci da ništa ne znaš. 419 00:32:03,008 --> 00:32:04,427 Ja ne 420 00:32:04,427 --> 00:32:05,886 Izvolite. 421 00:32:07,221 --> 00:32:09,974 Vidimo se večeras u ludnici. 422 00:32:10,850 --> 00:32:13,727 Samo ću se pobrinuti da te puste. 423 00:32:16,147 --> 00:32:17,356 Uđite. 424 00:32:23,904 --> 00:32:25,573 Kako želiš, Catita? 425 00:32:26,740 --> 00:32:28,200 Ne znam, Guera. 426 00:32:29,034 --> 00:32:30,327 Samo drugačije 427 00:32:30,494 --> 00:32:33,205 Voljela bih biti Andresova ljubavnica. 428 00:32:33,205 --> 00:32:36,876 Da ga čekam u svilenim spavaćicama i sjajnim cipelama 429 00:32:36,876 --> 00:32:41,881 Da se probudim kasno, a da ne moram da se bavim humanitarnim radom 430 00:32:42,047 --> 00:32:45,593 Osim toga, svi se ili žale ili su na strani ljubavnica. 431 00:32:45,593 --> 00:32:47,761 Niko ih ne smatra saučesnicima 432 00:32:48,179 --> 00:32:50,389 Umjesto toga, ja sam bio službeni saučesnik 433 00:32:50,389 --> 00:32:54,185 Zbog tvoje kose, Cielito Lindo, zato sam te i volio. 434 00:32:54,643 --> 00:32:56,854 Sad kad si ćelav, Cielito Lindo 435 00:32:57,021 --> 00:32:58,856 Više te ne volim. 436 00:33:00,608 --> 00:33:02,359 Izgledam užasno, zar ne? 437 00:33:02,568 --> 00:33:04,028 Prelijepa si. 438 00:33:04,987 --> 00:33:06,530 Večeras imamo večeru kod kuće. 439 00:33:06,697 --> 00:33:07,907 Dakle, šta je još novo? 440 00:33:07,907 --> 00:33:09,575 Večerate svaki drugi dan. 441 00:33:09,575 --> 00:33:11,785 Da, ali večeras će mi se svi smijati 442 00:33:12,369 --> 00:33:16,332 Od kada te briga šta ljudi govore? 443 00:33:16,332 --> 00:33:18,584 Ono što je važno je da se osećaš srećno 444 00:33:19,418 --> 00:33:21,420 Ali nisam sretan/sretna. 445 00:33:22,087 --> 00:33:23,839 šta te muči? 446 00:33:27,676 --> 00:33:31,055 Hajde, samo pogledajte kako je nebo lijepo. 447 00:33:32,890 --> 00:33:34,391 Želiš li biti moja draga? 448 00:33:36,477 --> 00:33:39,897 Tvoja draga, ali ne i tvoja žena 449 00:33:50,533 --> 00:33:53,244 Zato ne volim mlade sluškinje. 450 00:33:53,953 --> 00:33:56,580 Rekao sam joj da se pazi ti fabrički radnici 451 00:33:56,747 --> 00:33:59,333 jer su veoma neodgovorni 452 00:33:59,542 --> 00:34:01,877 Ali ona nije slušala. 453 00:34:01,877 --> 00:34:03,629 Umjesto toga, morala je da se ponaša kao drolja. 454 00:34:03,629 --> 00:34:05,881 To su ti ljudi. 455 00:34:05,881 --> 00:34:07,633 I onda, o da, suze teku 456 00:34:07,800 --> 00:34:08,884 Pa sam joj rekao: „Slušaj, Lucina.“ 457 00:34:08,884 --> 00:34:10,970 Sve dok dobro obavljaš svoj posao, možeš ostati ovdje. 458 00:34:11,136 --> 00:34:12,471 ali kada počneš prikazivati 459 00:34:12,471 --> 00:34:13,973 Vraćaš se direktno u svoj grad 460 00:34:14,139 --> 00:34:15,766 Jadnica 461 00:34:15,933 --> 00:34:17,434 Catalina, stvari koje govoriš 462 00:34:17,601 --> 00:34:19,937 Ti si prava političareva žena. 463 00:34:20,271 --> 00:34:22,731 Šta je tvoj tata mislio o tvojoj frizuri? 464 00:34:22,731 --> 00:34:25,234 Znam da ti je njegovo mišljenje veoma važno. 465 00:34:25,526 --> 00:34:26,777 Došao je na večeru u srijedu. 466 00:34:26,944 --> 00:34:28,779 i nije mogao prestati pričati o tebi 467 00:34:28,988 --> 00:34:31,031 Moj otac je večerao kod tebe? 468 00:34:31,031 --> 00:34:33,659 Naravno. On je predstavnik vašeg muža u njegovom 469 00:34:33,826 --> 00:34:35,494 posao s Julianom 470 00:34:35,828 --> 00:34:37,955 Nije li ti rekao da će biti bogat? 471 00:34:37,955 --> 00:34:39,498 br 472 00:34:40,291 --> 00:34:43,752 Kratka kosa ti zaista dobro stoji, Catalina, zaista. 473 00:34:43,752 --> 00:34:44,253 Hvala ti 474 00:34:44,420 --> 00:34:47,840 Ne vjerujem u to, ali reci mi, Martine, je li to istina? 475 00:34:48,007 --> 00:34:50,426 da predsjednik već traži svog nasljednika? 476 00:34:50,426 --> 00:34:53,012 Ne, prerano je za to. 477 00:34:53,012 --> 00:34:55,639 Kasno je, prilično je rano. 478 00:34:56,015 --> 00:34:56,849 Žao mi je 479 00:34:57,016 --> 00:34:59,101 Mogu li razgovarati s tobom? 480 00:34:59,476 --> 00:35:02,730 Je li hitno? Da, to je jednostavna stvar. 481 00:35:03,147 --> 00:35:06,567 Pa, videćemo šta je Jednostavna stvar male dame je 482 00:35:06,817 --> 00:35:08,193 Žao mi je 483 00:35:14,700 --> 00:35:16,160 Šta nije u redu? 484 00:35:16,368 --> 00:35:19,580 Ne želim da se moj otac miješa u tvoje poslove. 485 00:35:19,580 --> 00:35:21,665 Je li to razlog zašto si me prekinuo/prekinula? 486 00:35:22,124 --> 00:35:24,043 Zašto si mi ošišao/ošišala kosu? 487 00:35:24,376 --> 00:35:28,505 Molim te, Andres. Smiri se, smiri se. 488 00:35:28,672 --> 00:35:30,507 Videću šta mogu da uradim, plačiče 489 00:35:30,674 --> 00:35:31,884 Prestani odmah ili ćeš izgledati ružno. 490 00:35:32,051 --> 00:35:33,427 I to tako ne funkcioniše. 491 00:35:33,427 --> 00:35:36,263 Stvar je u tome što izgledaš prelijepo, slatko, besprijekorno. 492 00:35:40,601 --> 00:35:43,187 To je teška situacija politički. 493 00:35:43,479 --> 00:35:46,607 Da, ali ne možemo dozvoliti neke neupućene seljake 494 00:35:46,607 --> 00:35:49,985 naoružani mačetama da odluče o budućnosti zemlje 495 00:35:50,694 --> 00:35:52,738 Brana će obezbijediti struju za ceo grad 496 00:35:52,738 --> 00:35:54,615 I čestitamo vam na tome. 497 00:35:54,615 --> 00:35:58,452 Šta brine predsednika je krvoproliće 498 00:35:59,244 --> 00:36:00,454 Pa, da. 499 00:36:00,454 --> 00:36:03,707 Ali to je učinjeno da bi se zaštitili interesi Revolucije. 500 00:36:04,249 --> 00:36:08,087 Vojska je pokušala da ih izvuče , ali ovi ljudi su bili naoružani. 501 00:36:08,087 --> 00:36:09,463 Napali su moj narod. 502 00:36:09,463 --> 00:36:11,006 Šta su drugo trebali da urade? 503 00:36:11,173 --> 00:36:13,300 U tom slučaju, branite se. 504 00:36:13,676 --> 00:36:16,011 Ali nije li postojao drugi način? 505 00:36:16,345 --> 00:36:19,682 Ponuđeno im je zemljište u drugom dijelu zemlje. 506 00:36:19,682 --> 00:36:22,643 novac da započnu svoje useve Bilo im je bolje 507 00:36:22,643 --> 00:36:25,771 Ono što su hteli je bilo zemljišta pored brane 508 00:36:29,191 --> 00:36:31,276 Nisu hteli te zemlje ono što su hteli njihovi lideri je bilo 509 00:36:31,443 --> 00:36:36,865 da vidimo koliko će dobiti od nas a mi ne pregovaramo tako 510 00:36:37,449 --> 00:36:40,703 Čestitam vam na poslu koji ste obavili. 511 00:36:40,703 --> 00:36:44,498 Nismo vidjeli ovoliki napredak još od vremena Don Porfirija. 512 00:36:45,124 --> 00:36:48,919 Osjećaš li nostalgiju? Zapravo, osjećam. 513 00:36:49,878 --> 00:36:51,880 Tada su stvari bile drugačije. 514 00:36:53,298 --> 00:36:56,427 Tako je, tada je imala dvadeset godina, sada ima šezdeset. 515 00:36:58,512 --> 00:36:59,972 Mojoj ženi; 516 00:37:00,472 --> 00:37:02,558 jer postaje sve ljepša i ljepša 517 00:37:02,766 --> 00:37:04,393 I pametniji, takođe 518 00:37:04,977 --> 00:37:09,022 Laku noć. Laku noć . 519 00:37:09,648 --> 00:37:11,817 Hvala vam puno. Divno sam se proveo/la . 520 00:37:11,817 --> 00:37:13,068 Ovo je tvoj dom. 521 00:37:13,068 --> 00:37:14,069 Drago mi je. 522 00:37:14,236 --> 00:37:16,238 Doviđenja, Martine. 523 00:37:26,582 --> 00:37:30,461 Tako si očigledna, Catalina Pao sam kao da te ošamarim 524 00:37:30,627 --> 00:37:32,337 I tako si suptilna. 525 00:37:32,337 --> 00:37:34,465 Ne moram biti suptilan. 526 00:37:34,673 --> 00:37:37,551 Ja sam muškarac, a ti si žena. 527 00:37:37,551 --> 00:37:39,678 i kada se žene ponašaju kao koze u tjeranju 528 00:37:39,845 --> 00:37:43,098 želim jebati svakog muškarca koji im zadrhti pupak 529 00:37:43,098 --> 00:37:44,808 Zovu ih kurve 530 00:37:44,975 --> 00:37:47,144 Idem se okupati hladnom vodom. 531 00:37:58,489 --> 00:38:01,033 Ko ti je rekao da žele tu zemlju? 532 00:38:01,492 --> 00:38:03,035 Došli su kod mene prije otprilike mjesec dana. 533 00:38:03,202 --> 00:38:04,661 i zamolio me da razgovaram s tobom 534 00:38:04,953 --> 00:38:08,207 Šta si im rekao/rekla? Šta sam im ja mogao/mogla reći? 535 00:38:08,916 --> 00:38:10,793 Da pronađem drugi način 536 00:38:10,793 --> 00:38:13,378 Da ne bih mogao s tobom razgovarati o tome , ne bi me slušao/slušala. 537 00:38:13,796 --> 00:38:15,380 I ako si ćutao mesec dana 538 00:38:15,380 --> 00:38:17,508 Zašto si večeras morao/morala biti sveznalica? 539 00:38:17,508 --> 00:38:19,301 s Martinom Cienfuegosom koji sjedi za našim stolom? 540 00:38:19,301 --> 00:38:20,385 Jer takvi su ljudi. 541 00:38:20,552 --> 00:38:22,721 dok te ne dotakne, ti to ne osećaš 542 00:38:28,727 --> 00:38:31,230 Ne pričaj o stvarima ne razumeš, Katalina 543 00:38:31,980 --> 00:38:34,274 Želim da se moj otac kloni tvojih poslova. 544 00:38:34,441 --> 00:38:37,820 Uvukao sam ga u najbezopasniji dogovor o kojem si ikada čuo. 545 00:38:38,111 --> 00:38:39,613 Ne vjerujem ti. 546 00:38:39,780 --> 00:38:41,990 I ne vjerujem ni tvojoj priči o brani . 547 00:38:43,325 --> 00:38:46,245 Ali vjeruješ li da mi se zaista sviđaš s tom kratkom kosom? 548 00:38:52,125 --> 00:38:53,585 U redu, u redu. 549 00:38:54,086 --> 00:38:55,629 Izvući ću ga iz toga. 550 00:38:56,380 --> 00:38:58,465 ali ne želim da se kasnije žali 551 00:38:59,508 --> 00:39:01,093 To se neće desiti. 552 00:39:01,760 --> 00:39:04,221 Skoro sam zaboravio/la koliko si lijepa/lijepa. 553 00:39:24,992 --> 00:39:27,911 Nakon tog malog trijumfa, počeli su moji neuspjesi. 554 00:39:28,912 --> 00:39:30,581 Svaki drugi dan bi neko dolazio i pitao me 555 00:39:30,747 --> 00:39:32,457 za pomoć sa Andresom 556 00:39:33,375 --> 00:39:36,336 Ko bi povjerovao ? Čuo sam samo glasine. 557 00:39:36,795 --> 00:39:38,171 Nisam ništa znao/la. 558 00:39:38,797 --> 00:39:40,591 Možda nisam htio znati. 559 00:39:41,717 --> 00:39:44,636 Ali uz kuće, sluge, došao je i luksuz. 560 00:39:44,803 --> 00:39:46,179 dokazi 561 00:39:46,179 --> 00:39:48,932 koje zajedno nije bilo moguće ignorisati 562 00:39:50,392 --> 00:39:51,977 Radi se o mom ocu. 563 00:39:53,770 --> 00:39:56,607 Bio je u kinu prije tri dana i nije se vratio kući. 564 00:39:57,107 --> 00:39:57,941 Šta ti misliš? 565 00:39:58,108 --> 00:39:59,610 Gdje bi on mogao biti? 566 00:40:01,153 --> 00:40:05,782 Došlo je do neslaganja između tvog muža i mog oca. 567 00:40:07,576 --> 00:40:11,330 Catalina, biste li pitali guvernera o njemu? 568 00:40:11,496 --> 00:40:13,081 Šta ako on nešto zna o njemu? 569 00:40:16,501 --> 00:40:19,379 Možeš li vjerovati da CTM nominuje mog idiota? 570 00:40:19,379 --> 00:40:21,465 za predsjednika ove države? 571 00:40:21,924 --> 00:40:23,592 Zar mu nisu vidjeli lice? 572 00:40:23,926 --> 00:40:25,761 On je odrezak s očima. 573 00:40:27,971 --> 00:40:30,933 Ovoj zemlji treba predsjednik sa mudima. 574 00:40:31,224 --> 00:40:33,268 Ne ljubi se jebena guzica s debelim muškarcem 575 00:40:37,814 --> 00:40:38,857 Šta nije u redu s tobom? 576 00:40:39,024 --> 00:40:41,276 Zašto ne kažeš nešto ili ne postaviš pitanja? 577 00:40:41,276 --> 00:40:44,071 Dajte mi ideje, zato ste i ovdje. 578 00:40:44,071 --> 00:40:45,822 Ti si kao mjesečar. 579 00:40:47,783 --> 00:40:49,868 Imate li gospodina Maynesa? 580 00:40:51,119 --> 00:40:54,498 Gospodine Maynes? Zašto bih? 581 00:40:55,707 --> 00:40:58,335 Zato što je dobio parnicu protiv tebe, a ti mu ne možeš vratiti novac. 582 00:41:01,129 --> 00:41:03,548 Prestani sve to gutati, Catalina. 583 00:41:03,548 --> 00:41:05,175 Uradi nešto korisno. 584 00:41:05,175 --> 00:41:07,594 Maynes. Pusti me, dovraga. 585 00:41:07,594 --> 00:41:09,554 Mora da je sa svojom dragom. 586 00:41:09,721 --> 00:41:12,432 Imam važnijih stvari o kojima trebam brinuti. 587 00:41:26,697 --> 00:41:28,115 Šta je Guera? 588 00:41:33,245 --> 00:41:35,622 G. Maynes, Catita 589 00:41:36,081 --> 00:41:40,043 Sinoć su ga pronašli isječenog na komade u korpi. 590 00:43:06,922 --> 00:43:08,965 Zdravo, dušo. 591 00:43:31,905 --> 00:43:33,907 Molim te, odvedi me do kuće mojih roditelja. 592 00:43:34,116 --> 00:43:35,117 Oprostite, gospođo. 593 00:43:35,283 --> 00:43:37,661 Moja naređenja su da te odvedem kući. 594 00:44:35,760 --> 00:44:38,388 Otvori vrata, Catalina. Nisam raspoložen za ova sranja. 595 00:44:43,268 --> 00:44:45,103 Šta se desilo s tvojom košuljom? 596 00:44:45,770 --> 00:44:47,314 Otišao sam u Meksiko da upoznam El Gorda. 597 00:44:47,314 --> 00:44:48,857 a kreten me nije htio vidjeti 598 00:44:49,858 --> 00:44:50,942 To se jednostavno desi. 599 00:44:51,109 --> 00:44:52,903 Na putu nazad, pucali su na moj auto. 600 00:44:53,653 --> 00:44:55,572 Ubili su kapetana Rojasa. 601 00:44:56,281 --> 00:44:58,158 Optužen sam za Bog zna koliko zločina. 602 00:44:58,158 --> 00:45:00,785 i ispostavilo se da je to jedini advokat s kojim se ne slažem 603 00:45:00,952 --> 00:45:02,996 bio je isječen na komade 604 00:45:03,997 --> 00:45:05,457 Hoće da me jebu! 605 00:45:05,457 --> 00:45:08,126 Žele me jebati jer znaju da sam blizak Aguirreu. 606 00:45:09,169 --> 00:45:11,588 Ali oni ne znaju s kim imaju posla. 607 00:45:13,465 --> 00:45:15,258 Zašto me tako gledaš? 608 00:45:16,301 --> 00:45:18,803 Nisam imao nikakve veze sa Maynesovom smrću. 609 00:45:19,471 --> 00:45:23,225 Ko ga je onda ubio? Prokletstvo. 610 00:45:23,600 --> 00:45:24,809 Ponekad izgledaš tako pametno. 611 00:45:24,976 --> 00:45:26,770 a onda počneš pričati kao žena 612 00:45:27,354 --> 00:45:30,815 Zar ne shvataš da ih ima još važne stvari se dešavaju? 613 00:45:30,982 --> 00:45:33,944 Misliš li da ću sada napraviti tako glup potez? 614 00:45:34,194 --> 00:45:36,738 Ovi ljudi su sposobni za to i više od toga. 615 00:45:39,366 --> 00:45:42,285 Skini tu haljinu. Želim da ti vidim sise . 616 00:45:42,535 --> 00:45:44,246 Nisam tvoj imbecil! 617 00:45:47,624 --> 00:45:49,084 Skloni mi se s puta, Andres! 618 00:45:51,294 --> 00:45:52,545 Pusti me! 619 00:45:54,673 --> 00:45:56,216 Rekao sam ti da pustiš! 620 00:46:00,178 --> 00:46:01,012 Prokletstvo! 621 00:46:01,012 --> 00:46:05,100 Sve teže jebati te nego neku seosku djevicu. 622 00:46:08,687 --> 00:46:11,690 „Prevare i zločini dva vesela drugara 623 00:46:11,690 --> 00:46:14,192 Andres Ascencio i Rodolfo Campos 624 00:46:26,371 --> 00:46:27,497 Dobro jutro 625 00:46:29,833 --> 00:46:31,042 Jeste li ovo vidjeli? 626 00:46:33,003 --> 00:46:34,879 Brojaću do deset i onda videćete El Gorda 627 00:46:34,879 --> 00:46:36,339 prođi kroz ta vrata 628 00:46:37,048 --> 00:46:39,384 A ja ću izaći druga, s djecom. 629 00:46:39,884 --> 00:46:41,636 A gdje biste išli? 630 00:46:41,636 --> 00:46:43,888 Trebam te sada više nego ikad. 631 00:46:43,888 --> 00:46:48,184 Bit ću predsjednik čak i ako se to prokletom Gordu ne sviđa. 632 00:46:49,853 --> 00:46:51,313 Želim otići. 633 00:46:52,647 --> 00:46:54,441 Ti si moja žena. Ovo je tvoj dom. 634 00:46:54,691 --> 00:46:56,359 Ne želiš nigdje ići. 635 00:46:56,526 --> 00:46:58,320 Želim otići. 636 00:46:58,528 --> 00:47:00,739 Više te se ne bojim niti me privlačiš. 637 00:47:00,905 --> 00:47:03,116 Pa, nikad me se nisi bojao. 638 00:47:05,160 --> 00:47:07,162 I ponovo ćeš me privući. 639 00:47:07,746 --> 00:47:09,372 Mislim da ne. 640 00:47:12,083 --> 00:47:14,294 Ne ideš nigdje s djecom. 641 00:47:20,508 --> 00:47:23,345 Catalina, pokušaj da shvatiš. 642 00:47:23,928 --> 00:47:26,973 Ima predsjednika koji su ostali udovice , ali nijedan nije razveden. 643 00:47:26,973 --> 00:47:29,017 I ja ću biti predsjednik. 644 00:47:29,642 --> 00:47:31,061 Mislim da ne. 645 00:47:39,903 --> 00:47:41,071 Zdravo, prijatelju. 646 00:47:42,989 --> 00:47:45,492 Ne brini, sve će biti u redu. 647 00:47:45,492 --> 00:47:46,868 Hvala, Fito 648 00:47:46,868 --> 00:47:50,622 Andres je u dnevnoj sobi. Izvinite. 649 00:48:04,469 --> 00:48:06,012 Aguirre ga je izabrao. 650 00:48:11,810 --> 00:48:13,853 Objavit će to sutra. 651 00:48:17,690 --> 00:48:19,234 Jebeni fito 652 00:48:20,318 --> 00:48:22,195 Proklet bio Gordo! 653 00:48:22,404 --> 00:48:25,198 Moj prijatelj, idiotski predsjednik Meksika 654 00:48:25,198 --> 00:48:26,741 Možete li zamisliti? 655 00:48:27,826 --> 00:48:29,452 Teško je povjerovati. 656 00:48:30,954 --> 00:48:36,126 Barem zna da ako padnem, ide sa mnom. 657 00:48:37,043 --> 00:48:39,337 Želi moju pomoć oko izbora. 658 00:48:39,504 --> 00:48:40,922 Šta ćeš uraditi? 659 00:48:42,549 --> 00:48:45,301 Obećao je da će me podržati u sljedećem mandatu. 660 00:48:46,344 --> 00:48:48,012 A šta je s novinama? 661 00:48:48,805 --> 00:48:50,390 Samo trač 662 00:48:50,390 --> 00:48:52,100 Popravit ćemo to. 663 00:48:55,019 --> 00:48:57,021 Ponudio mi je mjesto u kabinetu. 664 00:49:00,358 --> 00:49:01,985 Ovo sranje je gotovo. 665 00:49:04,028 --> 00:49:06,656 Svideće ti se Meksiko Siti, videćeš 666 00:49:15,248 --> 00:49:16,291 "Rodolfo Campos, predsjednički kandidat." 667 00:49:16,458 --> 00:49:19,377 Dva dana kasnije, urednik Avantea pronađen je mrtav. 668 00:49:20,295 --> 00:49:22,130 Rekli su da je opljačkan. 669 00:49:25,300 --> 00:49:25,884 Uhvati ga! 670 00:49:25,884 --> 00:49:27,552 Čuli smo i da su članovi stranke 671 00:49:27,719 --> 00:49:29,888 morali su "spasiti revoluciju" krađom glasačkih kutija 672 00:49:30,054 --> 00:49:32,056 Gdje je Fito izgubio? 673 00:49:35,226 --> 00:49:38,438 Opozicioni kandidat primoran da napusti zemlju 674 00:49:38,438 --> 00:49:41,900 I Kongres je proglasio El Gordo's ubedljiva pobeda 675 00:49:48,364 --> 00:49:50,116 Kupi sebi nešto lijepo. 676 00:49:51,910 --> 00:49:53,870 To je bilo otprilike u vrijeme kada mi je otac umro. 677 00:49:54,704 --> 00:49:56,748 Mora da sam bio prava olupina. 678 00:49:56,748 --> 00:50:01,753 jer je Andres odjednom postao veoma ljubazan prema meni 679 00:50:01,920 --> 00:50:04,923 Želio me je voditi svugdje, udovoljavati svakom mom hiru. 680 00:50:05,089 --> 00:50:06,591 Postao/la sam nepodnošljiv/a. 681 00:50:06,758 --> 00:50:10,094 i što sam postajao gori, on je postajao sve popustljiviji 682 00:50:50,301 --> 00:50:54,222 Gubimo puls, ne razumiješ me. 683 00:50:54,806 --> 00:50:58,393 O čemu možemo razmišljati što je važnije od ovoga? 684 00:51:04,107 --> 00:51:05,692 Ko te je pustio unutra? 685 00:51:08,361 --> 00:51:09,779 Ja sam novinar. 686 00:51:10,530 --> 00:51:12,323 Želio sam te intervjuirati. 687 00:51:12,490 --> 00:51:14,033 Nevjerovatno 688 00:51:14,033 --> 00:51:16,828 Možete li sjesti malo dalje, molim vas? 689 00:51:17,078 --> 00:51:18,580 Odvraćaš nam pažnju. 690 00:51:40,893 --> 00:51:42,020 Jesi li završio/la? 691 00:51:42,186 --> 00:51:43,688 Završio sam. 692 00:51:45,189 --> 00:51:47,734 Od šesnaestog, molim. 693 00:52:06,878 --> 00:52:08,504 Kakvi lopovi! 694 00:52:08,921 --> 00:52:10,381 I šta si uradio? 695 00:52:10,882 --> 00:52:13,217 Isprazniti prodavnice? 696 00:52:13,384 --> 00:52:16,137 Ne, slušao/la sam muziku. 697 00:52:16,137 --> 00:52:18,890 Mora da si našao marimbu u Alamedi. 698 00:52:18,890 --> 00:52:20,808 Zašto si tako bezukusna, Cati? 699 00:52:23,686 --> 00:52:26,147 Govor koji sam napisao za Rodolfa je prokleto senzacionalan. 700 00:52:26,731 --> 00:52:29,567 Corderovi komunisti neće znati da li serem ili slijepim. 701 00:52:30,693 --> 00:52:33,655 To sam i napisao, od sada se demokratija mora shvatati 702 00:52:33,655 --> 00:52:38,576 kao smeštaj klasne borbe u krilu zakona 703 00:52:39,118 --> 00:52:41,829 A pošto smo mi zakon, oni su na*ebali. 704 00:52:43,456 --> 00:52:45,708 Čekao sam naš intervju, gospođo. 705 00:52:48,252 --> 00:52:51,798 Carlitos? Moj dečko! 706 00:52:55,927 --> 00:52:57,095 Poznajete li se? 707 00:52:57,261 --> 00:52:58,221 Lokacije 708 00:52:58,388 --> 00:53:00,223 Ušunjao sam se na probu. 709 00:53:00,723 --> 00:53:02,100 Zašto si je pustio unutra? 710 00:53:02,100 --> 00:53:03,810 Pustila je sebe unutra. 711 00:53:03,810 --> 00:53:05,853 Rekla je da je tamo da me intervjuiše. 712 00:53:06,562 --> 00:53:08,356 Kakav mali lažov. 713 00:53:08,356 --> 00:53:09,649 Zašto mu nisi rekao/rekla? 714 00:53:09,649 --> 00:53:10,775 "Ušao sam jer mi se tako htjelo?" 715 00:53:10,775 --> 00:53:12,276 Bio sam uplašen. 716 00:53:12,276 --> 00:53:14,195 Bojiš li ga se? On je samo štene. 717 00:53:14,195 --> 00:53:16,072 Tokom rata je imao dvanaest godina. 718 00:53:16,239 --> 00:53:18,199 Njegov otac mi je bio nadređeni oficir. 719 00:53:18,658 --> 00:53:21,619 Kad je bio dijete, vodili smo ga da gleda kako ljude vješaju. 720 00:53:21,619 --> 00:53:24,455 Natjerali smo ga da stane ispod stubova kako bi mogao vidjeti njihova ljubičasta lica. 721 00:53:24,455 --> 00:53:26,457 i njihovi jezici više 722 00:53:26,457 --> 00:53:27,542 Kako strašno 723 00:53:27,709 --> 00:53:28,960 Zar se ne bojiš? 724 00:53:29,127 --> 00:53:32,088 Prestravljen. Ali nisam to namjeravao pokazati nekolicini gadova. 725 00:53:32,255 --> 00:53:34,340 kao moj otac i tvoj muž 726 00:53:35,925 --> 00:53:37,510 Živjeli, Carlos 727 00:53:37,510 --> 00:53:39,137 Za zadovoljstvo što te ponovo upoznam 728 00:53:39,303 --> 00:53:40,847 Živjeli, generale. 729 00:53:42,557 --> 00:53:45,977 Vidim da se ne družiš baš najbolje. 730 00:53:49,814 --> 00:53:52,150 Pa, čekaju me. 731 00:53:54,152 --> 00:53:55,278 Uživajte u hrani! 732 00:53:56,988 --> 00:53:58,573 Pogledajte to. 733 00:53:58,781 --> 00:54:02,326 Rafael Cordera, vođa sindikata 734 00:54:02,326 --> 00:54:04,787 koji nije radio ni jedan dan u životu 735 00:54:11,544 --> 00:54:13,171 Požuri, Čeko! 736 00:54:14,589 --> 00:54:15,965 Ima li slatkih dečaka u tvom razredu? 737 00:54:16,132 --> 00:54:17,592 Mama! 738 00:54:17,759 --> 00:54:19,218 Ima li ih ili ne? 739 00:54:19,218 --> 00:54:22,430 Dvoje, ali su veoma bezobrazni. 740 00:54:23,973 --> 00:54:26,392 Juriš za svojom majkom. 741 00:54:26,559 --> 00:54:28,144 Čudno se ponašaš, mama. 742 00:54:30,688 --> 00:54:31,773 Vidimo se kasnije. 743 00:54:32,190 --> 00:54:33,775 Požuri! Zakasnit ćeš. 744 00:54:33,775 --> 00:54:34,817 Gospođa 745 00:54:53,002 --> 00:54:56,672 Bila sam nevjerna mnogo prije nego što sam se dočepala Carlosa Vivesa. 746 00:54:57,548 --> 00:54:59,550 Sviđalo mi se kako je pokretao ruke i kako su ga drugi slušali. 747 00:54:59,717 --> 00:55:01,761 bez prestanka razmišljanja 748 00:55:03,262 --> 00:55:05,515 Kako je to ušlo u ljudske umove... 749 00:55:05,723 --> 00:55:08,601 u moje tijelo dok sam sjedio i slušao 750 00:55:08,601 --> 00:55:11,103 u moje oči prateći njegove ruke 751 00:55:11,896 --> 00:55:15,024 Dakle, ko koga vodi na sladoled? Vodim tebe. 752 00:55:15,483 --> 00:55:16,984 Ti si taj/ta koja voli sladoled. 753 00:55:16,984 --> 00:55:18,861 Više volim viski. 754 00:55:19,403 --> 00:55:21,572 Kako si znao/la da volim sladoled? 755 00:55:22,365 --> 00:55:24,742 Zar ne jedeš sladoled kada si nervozan/na? 756 00:55:26,869 --> 00:55:30,206 Da, ali sada nisam nervozan/na. 757 00:55:31,874 --> 00:55:33,251 I ko ti je to rekao? 758 00:55:33,501 --> 00:55:34,877 Moji špijuni 759 00:55:35,586 --> 00:55:37,588 Također su mi rekli da si ovdje zbog proba. 760 00:55:37,755 --> 00:55:39,715 iz razloga koji nisu muzika 761 00:55:41,425 --> 00:55:42,802 Pa, pogrešno su ti rekli. 762 00:55:44,887 --> 00:55:46,097 Dama 763 00:55:46,097 --> 00:55:47,598 Prošetat ćemo. 764 00:55:47,598 --> 00:55:48,558 Vidimo se u Nacionalnoj palati. 765 00:55:48,724 --> 00:55:51,352 Ne, ne vraćam se bez gospođe. 766 00:55:51,727 --> 00:55:55,064 Onda sačekaj ovde jer idemo u šetnju 767 00:56:07,368 --> 00:56:09,579 Catalina, gomila pijanaca 768 00:56:09,745 --> 00:56:11,789 Zdravo Zdravo 769 00:56:12,123 --> 00:56:15,126 Je li nijema? Ne, ona je iz Pueble. 770 00:56:15,334 --> 00:56:17,336 Zašto tako elegantno? 771 00:56:17,336 --> 00:56:19,088 Ne odgovaraj. 772 00:56:19,255 --> 00:56:23,217 Catalina je novinarka. Onda mora da je opasna, Vives. 773 00:56:23,217 --> 00:56:24,844 Samo kada moram. 774 00:56:40,151 --> 00:56:41,777 Sviđa mi se ova zgrada. 775 00:56:42,778 --> 00:56:45,114 Zašto ne zamoliš svog generala da ti to kupi? 776 00:56:46,240 --> 00:56:47,575 On kupuje sve ostalo 777 00:56:47,575 --> 00:56:49,869 Zašto ne i zgrada ako ti se toliko sviđa? 778 00:56:50,912 --> 00:56:52,163 Idi dođavola 779 00:56:53,581 --> 00:56:56,751 Želiš li da ti vjerujem, ne znam ko je Ascencio? 780 00:56:57,752 --> 00:56:59,253 Naravno da znam. 781 00:57:00,046 --> 00:57:03,090 Ali nije te briga sve dok imaš sve što želiš, zar ne? 782 00:57:04,759 --> 00:57:06,177 Je li to ono što misliš? 783 00:57:07,845 --> 00:57:09,180 Šta? 784 00:57:35,122 --> 00:57:36,874 Šta si uradio/uradila? 785 00:57:37,708 --> 00:57:39,293 Otišao sam na drugu probu. 786 00:57:40,920 --> 00:57:42,505 A kako je Vives? 787 00:57:44,465 --> 00:57:46,258 Rekao sam mu da ide dovraga. 788 00:57:48,177 --> 00:57:51,430 Zašto? Šta je uradio? Tretirao me je kao imbecila. 789 00:57:52,348 --> 00:57:55,101 Rekao sam mu da mi se sviđa zgrada Sanborn, a on je rekao da pitam tebe. 790 00:57:55,101 --> 00:57:56,602 da mi ga kupiš 791 00:57:58,729 --> 00:58:01,107 Sviđa li ti se ta zgrada? 792 00:58:01,440 --> 00:58:03,901 Podseća me na Pueblu 793 00:58:06,904 --> 00:58:11,575 Andres mi je kupio zgradu i zaljubila sam se u Carlosa. 794 00:58:11,993 --> 00:58:13,828 Cveće za vašu damu? 795 00:58:13,828 --> 00:58:14,912 Koliko? 796 00:58:14,912 --> 00:58:18,708 Glava ili rep? Brzo! 797 00:58:19,750 --> 00:58:21,127 Repovi! 798 00:59:16,599 --> 00:59:18,642 Čak ni pod tvojom zakletvom, druže. 799 00:59:23,189 --> 00:59:24,940 Pogledajte ga, kakav je klovn. 800 00:59:25,399 --> 00:59:28,152 Šteta je što mi među nama ne obavljamo to bogosluženje. 801 00:59:28,152 --> 00:59:29,695 To bi imalo odličan efekat. 802 00:59:29,862 --> 00:59:31,363 On je genije. 803 00:59:31,614 --> 00:59:32,948 On je tako zgodan. 804 00:59:33,115 --> 00:59:36,077 To je nešto oko čega se svi možemo složiti . 805 00:59:36,243 --> 00:59:39,622 Njegov muzički talenat je gotovo na vrhuncu. 806 00:59:43,959 --> 00:59:45,169 Idemo. 807 00:59:45,169 --> 00:59:46,462 To sam i ja rekao/rekla. 808 00:59:46,629 --> 00:59:48,214 Nije kao da je on borac s bikovima. 809 00:59:48,214 --> 00:59:50,382 Pomislili biste da je rizikovao njegov život tamo 810 01:00:39,431 --> 01:00:41,559 Prokleo sam dan kada sam rekao Carlosu moj otac je pevao 811 01:00:41,559 --> 01:00:43,894 Cielito Lindo stalno razmišlja 812 01:00:44,937 --> 01:00:48,858 Odjednom je orkestar bio moj otac zviždi mi ujutro 813 01:01:13,883 --> 01:01:17,052 Rafael, dozvoli mi da ti se predstavim, Martine. 814 01:01:17,219 --> 01:01:18,179 Poznajete li se? 815 01:01:18,179 --> 01:01:18,971 Kako si? 816 01:01:18,971 --> 01:01:21,223 Andres. Žao mi je, Katalina. 817 01:01:21,557 --> 01:01:23,893 Sve je spremno. Naći ćemo se u... 818 01:01:25,352 --> 01:01:26,437 Ja sam dobro, a ti? 819 01:01:26,437 --> 01:01:27,313 Drago mi je da smo se upoznali... 820 01:01:27,313 --> 01:01:28,105 Žao mi je 821 01:01:28,272 --> 01:01:29,648 Vidimo se za minutu. 822 01:01:33,444 --> 01:01:36,906 Maestro, to je muzika koju trebamo čuti... 823 01:01:39,909 --> 01:01:40,701 Čestitam 824 01:01:40,701 --> 01:01:42,912 Hvala ti 825 01:01:44,038 --> 01:01:45,247 Katalina 826 01:01:46,582 --> 01:01:49,543 Hvala ti, rasplakao/rasplakala si me. 827 01:01:51,587 --> 01:01:53,047 Odlazim, brate. 828 01:01:53,214 --> 01:01:55,132 Čestitam još jednom. 829 01:01:55,299 --> 01:01:56,550 Hvala, hvala. 830 01:01:56,550 --> 01:01:57,593 Rafael Cordera 831 01:01:57,593 --> 01:01:58,761 Katarina od Vaznesenja 832 01:01:58,761 --> 01:02:01,013 Naravno, drago mi je što smo se upoznali, gospođo. 833 01:02:01,013 --> 01:02:02,139 Žao mi je 834 01:02:02,139 --> 01:02:03,182 Kako je prošlo? 835 01:02:03,182 --> 01:02:04,600 U redu? 836 01:02:05,976 --> 01:02:08,395 Bilo ti je veoma važno da ga upoznaš. 837 01:02:08,604 --> 01:02:09,521 Oko čega ste se složili? 838 01:02:09,521 --> 01:02:11,232 Ništa konkretno 839 01:02:12,483 --> 01:02:13,567 Nema igrica, brate. 840 01:02:13,734 --> 01:02:15,527 Šta želiš da kažem? 841 01:02:16,946 --> 01:02:20,616 Dama zna da je njen muž nacionalna sramota 842 01:02:20,824 --> 01:02:22,618 Na putu si mu, želi da izađeš. 843 01:02:23,327 --> 01:02:26,205 Vi ste jedini koji možete mobilizirati radnike. 844 01:02:26,205 --> 01:02:28,499 Ako napravimo dogovor sa Cienfuegosom, možemo ga prevariti. 845 01:02:28,499 --> 01:02:30,709 Spremni su na sve. 846 01:02:30,709 --> 01:02:32,586 Oni su u politici da bi se bavili biznisom. 847 01:02:32,586 --> 01:02:35,381 Oni stvaraju zakone kako smatraju prikladnim, kada smatraju prikladnim. 848 01:02:35,381 --> 01:02:36,882 Sve je na njihovoj strani. Veoma je teško. 849 01:02:36,882 --> 01:02:40,886 Ali moramo se boriti. Ili si već umoran/umorna? 850 01:02:40,886 --> 01:02:42,846 Nije o tome stvar. 851 01:02:44,265 --> 01:02:45,641 Možemo li razgovarati sutra? 852 01:02:45,808 --> 01:02:47,643 Bojiš li se smrti? 853 01:02:47,935 --> 01:02:50,521 Ne bojim se, ali se tome ni ne radujem. 854 01:02:51,355 --> 01:02:52,815 Vidimo se sutra 855 01:02:53,649 --> 01:02:55,985 Hvala vam na diskreciji 856 01:02:56,151 --> 01:02:57,987 Kako znaš da ću biti diskretan/diskretna? 857 01:02:58,779 --> 01:03:00,322 Samo radim. 858 01:03:03,534 --> 01:03:04,994 Kakva zemlja, Catalina! 859 01:03:05,619 --> 01:03:07,830 Oni koji se ne boje, dosadni su. 860 01:03:11,208 --> 01:03:12,501 Bojiš li se? 861 01:03:13,585 --> 01:03:15,087 Bilo mi je dosadno 862 01:03:16,088 --> 01:03:17,339 Više ne? 863 01:03:18,716 --> 01:03:19,967 Ne ciljaj 864 01:03:21,051 --> 01:03:22,386 Šta želiš uraditi? 865 01:03:25,973 --> 01:03:27,308 Šta god želiš 866 01:03:28,475 --> 01:03:30,019 Šta želiš uraditi? 867 01:04:52,768 --> 01:04:56,730 Želim biti s tobom, često. 868 01:05:00,776 --> 01:05:02,444 Kuda idemo? 869 01:05:03,487 --> 01:05:04,988 Do Okeana 870 01:05:06,824 --> 01:05:08,742 Hajdemo onda. 871 01:05:14,164 --> 01:05:15,457 Koliko je sati? 872 01:05:16,834 --> 01:05:18,252 Ne znam. 873 01:05:20,129 --> 01:05:22,339 Zašto jednostavno ne možemo umrijeti sada? 874 01:05:22,339 --> 01:05:24,967 Jer još uvijek imam mnogo posla. 875 01:05:26,385 --> 01:05:28,178 Nikada nisam dirigovao u Beču 876 01:05:29,680 --> 01:05:31,723 Hoćeš li me odvesti u Beč? 877 01:05:32,516 --> 01:05:34,309 Kako da pozovem? 878 01:05:34,685 --> 01:05:36,437 Rat mora prvo završiti. 879 01:05:37,396 --> 01:05:39,440 I moram postati bolji dirigent. 880 01:05:40,190 --> 01:05:42,609 Do tada me više nećeš voljeti. 881 01:05:44,153 --> 01:05:45,863 Volim te upravo sada. 882 01:06:08,594 --> 01:06:10,929 General traži svoju ženu. 883 01:06:11,388 --> 01:06:14,224 Rekao je da će sigurno biti u vrtu. 884 01:06:17,269 --> 01:06:18,437 Idemo. 885 01:06:27,196 --> 01:06:28,280 Evo ti 886 01:06:29,364 --> 01:06:30,032 Žao mi je 887 01:06:30,032 --> 01:06:31,575 Ponesimo zabavu kući s nama 888 01:06:31,742 --> 01:06:33,827 Reci Juanu da odvede Tonitu da nam pjeva. 889 01:06:33,827 --> 01:06:35,287 Pijan si. 890 01:06:35,287 --> 01:06:38,624 Dušo, u ovoj zemlji moraš biti ili pijan ili lud. 891 01:06:38,624 --> 01:06:40,751 I većinu vremena sam lud 892 01:06:41,126 --> 01:06:44,296 Večeras je razum pokušao preuzeti kontrolu, ali nisam mogao dozvoliti da se to dogodi. 893 01:06:45,005 --> 01:06:46,798 Carlos, idemo. 894 01:06:46,798 --> 01:06:48,717 Dolazi li tvoj komunistički prijatelj? 895 01:06:48,884 --> 01:06:52,596 Slušajte, Carlos je odličan umjetnik. 896 01:06:52,763 --> 01:06:54,848 I prijatelj ove porodice 897 01:06:57,518 --> 01:06:59,520 Imate politički talenat. 898 01:06:59,895 --> 01:07:01,522 Ne troši to 899 01:07:13,408 --> 01:07:14,952 Šta kažeš na to? 900 01:07:14,952 --> 01:07:16,662 Dječak ima živce. 901 01:07:19,081 --> 01:07:22,584 Nakon što sam pretrpio tugu 902 01:07:22,751 --> 01:07:26,797 Osećao sam se kada si me zaboravio 903 01:07:27,089 --> 01:07:31,426 nakon što sam ti dao svoje ranjeno srce 904 01:07:31,593 --> 01:07:35,556 Došao/došla si da me vidiš. 905 01:07:35,556 --> 01:07:38,183 da me obavestite o tome 906 01:07:38,183 --> 01:07:42,312 bol koji osećate 907 01:07:42,312 --> 01:07:44,439 za ljubav 908 01:07:44,606 --> 01:07:50,028 baš kao ona koju si mi dao/dala 909 01:07:50,445 --> 01:07:53,865 Neću moći da ti oprostim ili da ti to dam? 910 01:07:53,865 --> 01:07:56,493 Ušuti, Catalina, kvariš sve. 911 01:07:57,035 --> 01:07:59,663 Sve kvariš svojim vikanjem. 912 01:07:59,830 --> 01:08:02,124 Moraš znati, mrtva ljubavi 913 01:08:02,124 --> 01:08:05,168 ne oseća ljutnju 914 01:08:05,168 --> 01:08:07,629 a ako želite obnoviti 915 01:08:07,796 --> 01:08:12,342 ruševine koje si sam stvorio 916 01:08:12,342 --> 01:08:15,804 naći ćeš samo pepeo 917 01:08:15,971 --> 01:08:20,183 onoga što je nekada bila moja ljubav 918 01:08:31,612 --> 01:08:34,740 Istrgni ovo srce. 919 01:08:35,324 --> 01:08:39,369 sa poslednjim poljupcem ljubavi 920 01:08:40,203 --> 01:08:43,206 da iščupam ovo srce 921 01:08:43,206 --> 01:08:45,834 uzmi moje srce 922 01:08:47,252 --> 01:08:51,673 Istrgni ovo srce i ako ti 923 01:08:51,840 --> 01:08:56,511 trebao bi osjećati bol 924 01:08:57,679 --> 01:08:59,848 to će biti zbog tebe 925 01:09:00,015 --> 01:09:05,687 Ne mogu me vidjeti, jer ako odem 926 01:09:07,189 --> 01:09:12,861 Odnijeću ti vid sa sobom. 927 01:09:15,197 --> 01:09:17,866 Divno, Tona. Moje pohvale. 928 01:09:18,033 --> 01:09:19,534 Hvala, Tonita 929 01:09:20,327 --> 01:09:23,455 A šta je s vama dvojicom? 930 01:09:24,998 --> 01:09:27,250 Volite li se ili hoćete? 931 01:09:35,592 --> 01:09:37,094 Doviđenja, sestro. 932 01:09:37,386 --> 01:09:39,262 Hvala ti puno, Tonita 933 01:09:39,805 --> 01:09:41,431 Vidimo se kasnije. 934 01:09:43,892 --> 01:09:45,185 Hvala ti 935 01:09:48,855 --> 01:09:50,065 sutra? 936 01:09:51,066 --> 01:09:52,401 sutra 937 01:09:58,073 --> 01:10:01,535 Hej! Već je sutra! 938 01:10:12,754 --> 01:10:17,259 Smiluj se pijancu u zatvoru. 939 01:10:17,426 --> 01:10:18,677 Ustani. 940 01:10:18,844 --> 01:10:20,303 Ili ćeš se kasnije osjećati još gore 941 01:10:27,018 --> 01:10:30,105 O čemu su Cordera i Vives pričali sinoć? 942 01:10:30,564 --> 01:10:32,107 O koncertu 943 01:10:32,858 --> 01:10:34,609 Šta još? 944 01:10:37,070 --> 01:10:39,156 Cordera je rekao Vivesu da je sve u redu. 945 01:10:39,156 --> 01:10:41,283 Rekao je da je skupština blizu izbora vođe. 946 01:10:42,909 --> 01:10:44,619 Ne lupaj po grmu 947 01:10:46,037 --> 01:10:48,999 Reci mi šta su rekli o Cienfuegosu. 948 01:10:50,000 --> 01:10:51,668 Cordera nije želio razgovarati. 949 01:10:51,668 --> 01:10:53,462 Najvjerovatnije zato što sam bio tamo. 950 01:10:55,088 --> 01:10:58,675 Ako želiš živjeti u Los Pinosu, sjeti se i reci mi šta su rekli. 951 01:10:59,134 --> 01:11:00,635 Govore u šiframa. 952 01:11:01,261 --> 01:11:05,307 Generale, ako ih ikada čujem da pričaju o nečem važnom... 953 01:11:05,307 --> 01:11:07,517 Obećavam da ću ponovo pokrenuti razgovor. 954 01:11:07,517 --> 01:11:09,644 Nisu juče razgovarali ni o čemu važnom . 955 01:11:10,312 --> 01:11:11,521 Ideš li na borbu s bikovima? 956 01:11:11,521 --> 01:11:15,567 Da, Garza se bori. Ideš li i ti? 957 01:11:15,567 --> 01:11:18,820 Ne, više ne volim borbe s bikovima. 958 01:11:18,820 --> 01:11:20,363 Kakvo svetogrđe. 959 01:11:21,156 --> 01:11:23,867 Ne moram ići i svjedočiti zločinima. 960 01:11:25,994 --> 01:11:28,330 Imaš prekrasna stopala. 961 01:11:28,330 --> 01:11:29,956 Nikada ranije nisam primetio 962 01:11:31,750 --> 01:11:33,668 Kao japanska djevojka 963 01:11:47,682 --> 01:11:48,850 Dobro jutro 964 01:12:19,089 --> 01:12:20,632 Zdravo, dirigentu/dirigentkinjo. 965 01:12:21,424 --> 01:12:24,010 Pobijedio si me. Žao mi je. 966 01:12:24,886 --> 01:12:26,721 Volim biti ovdje. 967 01:12:27,347 --> 01:12:28,849 Mogu otići ako želiš. 968 01:12:28,849 --> 01:12:29,975 Ne, dođi. 969 01:12:29,975 --> 01:12:31,726 Nauči me kako se ovo svira. 970 01:13:10,390 --> 01:13:13,184 Umoran sam od tajnih sastanaka. 971 01:13:17,522 --> 01:13:22,110 Zašto si se morala udati za generala? Ascencija kada si imala šesnaest godina? 972 01:13:22,110 --> 01:13:24,696 Ne znam zašto sam išta uradio/la sa šesnaest godina. 973 01:13:26,489 --> 01:13:28,325 Imam skoro dvadeset osam godina. 974 01:13:28,325 --> 01:13:29,701 Želim da kontrolišem svoj život 975 01:13:30,577 --> 01:13:32,370 Želim živjeti s tobom. 976 01:13:32,370 --> 01:13:35,790 Želim da me odvedeš u New York i upoznaš sa svojim prijateljima. 977 01:13:35,790 --> 01:13:38,627 Želim sve reći generalu Ascenciju. 978 01:13:42,505 --> 01:13:44,758 Hoćemo li se vidjeti u petak? 979 01:13:46,426 --> 01:13:48,678 Idemo u Pueblu za vikend. 980 01:13:49,846 --> 01:13:51,264 Kakva šteta 981 01:13:53,266 --> 01:13:54,935 Nije te briga. Šta? 982 01:13:55,936 --> 01:13:57,646 Naravno da ne znaš. 983 01:13:58,980 --> 01:14:03,151 Povališ se i pošalji me nazad drugom čoveku 984 01:14:04,069 --> 01:14:05,612 Petar 985 01:14:06,863 --> 01:14:09,491 Održavam koncert u Čoluli 986 01:14:10,200 --> 01:14:12,494 Muzika Revueltas na glavnom trgu 987 01:14:12,494 --> 01:14:13,495 Igramo Revueltas 988 01:14:13,495 --> 01:14:16,331 Cordera dolazi, Cienfuegos ljudi iz CNC-a 989 01:14:17,082 --> 01:14:19,084 Zato tvoj muž ide u Pueblu. 990 01:14:24,756 --> 01:14:26,341 Vidimo se u petak? 991 01:14:33,682 --> 01:14:35,308 Dolaziš li na koncert? 992 01:14:36,017 --> 01:14:38,728 Ovo nije koncert, ovo je politički sastanak. 993 01:14:40,313 --> 01:14:43,024 Koncerti su politički skupovi. 994 01:14:44,609 --> 01:14:46,152 Zašto u Puebli? 995 01:14:47,821 --> 01:14:49,698 Ne provociraj ga, Vives. 996 01:14:50,407 --> 01:14:52,575 Sve ćeš uništiti. 997 01:14:55,036 --> 01:14:56,538 Ne brini. 998 01:14:58,456 --> 01:15:00,959 Hoćeš li mi pokazati mjesto gdje si rođen/rođena? 999 01:15:29,612 --> 01:15:30,864 Kako izgledam? 1000 01:15:34,242 --> 01:15:35,660 Javier? 1001 01:15:35,660 --> 01:15:37,537 Nije li on bio ljubav tvog života? 1002 01:15:39,914 --> 01:15:41,750 Guillermo je završio 1003 01:15:41,750 --> 01:15:43,251 Ne. On je kučkin sin. 1004 01:15:43,418 --> 01:15:45,545 Godinama je zavlačio Georginu. 1005 01:15:45,712 --> 01:15:47,714 i sada me ostavlja da budem s tobom 1006 01:15:47,714 --> 01:15:49,549 Veoma si mlada i lijepa. 1007 01:15:49,549 --> 01:15:53,136 A ti si slučajno kćerka Andresa Ascencija. 1008 01:15:53,136 --> 01:15:55,305 Zar ne shvataš ti si poslovni dogovor? 1009 01:15:57,182 --> 01:15:58,725 Ona je tvoja ćerka kad ti odgovara 1010 01:15:58,892 --> 01:16:01,019 Kada nije, ona je naša ćerka 1011 01:16:01,019 --> 01:16:04,314 Doveo si je kući, a ona me je nagovorila da joj budem majka. 1012 01:16:04,314 --> 01:16:06,232 Ona je sada tvoja kćerka. 1013 01:16:06,232 --> 01:16:08,777 Jer joj trenutno treba neko ko će osigurati njenu budućnost. 1014 01:16:08,943 --> 01:16:11,112 nije neko da joj obriše nos 1015 01:16:11,946 --> 01:16:14,324 Neću ti dozvoliti da se udaš, otišao si protiv svoje volje. 1016 01:16:14,324 --> 01:16:16,910 Ne brini. Udaće se za koga god želi. 1017 01:16:18,036 --> 01:16:20,622 Gospodin Pena i njegova supruga su ovdje. 1018 01:16:25,126 --> 01:16:26,377 Jučer, tvoj prijatelj Vives 1019 01:16:26,377 --> 01:16:28,797 privukao je petnaest hiljada ljudi na svoj koncert 1020 01:16:28,963 --> 01:16:32,300 Cordera i Cienfuegos su bili tamo uznemiravanje naroda 1021 01:16:33,301 --> 01:16:36,721 Ako nas prevare na našoj vlastitoj teritoriji, možete zaboraviti na predsjedničku funkciju. 1022 01:16:37,138 --> 01:16:39,891 Ne brini, Vives dolazi na večeru u subotu. 1023 01:16:39,891 --> 01:16:41,476 i mi ćemo to popraviti 1024 01:16:42,310 --> 01:16:46,523 Ono što trebaš uraditi je reći Memitu da ide pravo u pakao. 1025 01:16:46,523 --> 01:16:49,984 Nježno, ništa neugodno , ali pošaljite ga direktno u pakao. 1026 01:16:50,985 --> 01:16:52,654 Šta da kažem tati? 1027 01:16:52,946 --> 01:16:54,906 Popravit ću to. 1028 01:17:01,621 --> 01:17:02,914 Sada 1029 01:17:28,273 --> 01:17:29,816 Hajde da se pretvaramo da sam mlad/a. 1030 01:17:30,650 --> 01:17:34,362 Pretvaraj se da marširam sa tvojim orkestrom svira "Wedding March" 1031 01:17:34,362 --> 01:17:35,947 da te oženi 1032 01:17:37,740 --> 01:17:39,742 Ne mogu da dirigujem i da budem mladoženja 1033 01:17:39,742 --> 01:17:41,286 Pravi se da možeš. 1034 01:17:41,286 --> 01:17:42,912 Sačekaj me tamo. 1035 01:17:56,926 --> 01:17:58,636 Ljuta si, Catina. 1036 01:18:07,478 --> 01:18:11,107 Smatram te svojim zakonitim, vjenčanim mužem. 1037 01:18:11,608 --> 01:18:13,693 I obećavam da ću biti vjeran. 1038 01:18:14,611 --> 01:18:20,450 U dobru i zlu, u bolesti i zdravlju 1039 01:18:21,451 --> 01:18:30,210 Da te volim i cijenim svaki dan svog života 1040 01:18:32,170 --> 01:18:34,005 Imaš to skroz do kraja. 1041 01:18:36,799 --> 01:18:42,263 Obećavam da ću ti biti vjerna sa ili bez muža. 1042 01:18:44,140 --> 01:18:49,020 da te volim i cijenim 1043 01:18:50,605 --> 01:18:52,523 Možeš poljubiti mladu. 1044 01:19:02,033 --> 01:19:06,788 Trebalo bi da te bude sramota što radiš ovakve stvari u Božjem prisustvu. 1045 01:19:06,955 --> 01:19:08,539 Ti si pred oltarom. 1046 01:19:08,539 --> 01:19:12,418 Idi i radi svoje prljave stvari u štali 1047 01:19:12,418 --> 01:19:15,338 Bog voli ljubav, upravo smo se vjenčali 1048 01:19:15,338 --> 01:19:18,549 To nije ljubav, to je čista požuda. 1049 01:19:18,549 --> 01:19:20,093 Izlazi! 1050 01:19:20,093 --> 01:19:21,594 Duhovi iz čistilišta! 1051 01:20:04,512 --> 01:20:07,181 Mora da je lijepo imati grob koji ovako miriše. 1052 01:20:08,266 --> 01:20:10,685 Kad umrem, pobrini se da me ovdje sahrane. 1053 01:20:11,978 --> 01:20:13,896 Umrećeš u Njujorku 1054 01:20:13,896 --> 01:20:15,231 Ili Pariz 1055 01:20:15,231 --> 01:20:16,899 Kada ostariš 1056 01:20:17,275 --> 01:20:19,736 Neće ti biti važno kako ti grob miriše. 1057 01:20:20,528 --> 01:20:24,991 Kad umrem, želim da mi grob miriše kao što tvoje tijelo miriše sada. 1058 01:20:29,996 --> 01:20:31,706 Idemo. 1059 01:20:32,123 --> 01:20:33,875 Skoro je dva. 1060 01:20:34,042 --> 01:20:36,711 Ako ne budem kod kuće na večeri, muž će nas ubiti. 1061 01:20:37,962 --> 01:20:39,422 Ostavi ga. 1062 01:20:40,715 --> 01:20:42,425 Dođi živjeti sa mnom. 1063 01:20:43,718 --> 01:20:45,219 Samo želim 1064 01:20:46,888 --> 01:20:48,222 U čemu je problem? 1065 01:20:48,890 --> 01:20:51,142 Mogu li povesti svoje dvadesetero djece? 1066 01:20:51,517 --> 01:20:53,227 Ako želiš 1067 01:20:54,896 --> 01:20:58,191 Ima udovaca i udovaca predsjednika , ali nema razvedenih. 1068 01:20:59,609 --> 01:21:01,861 Zato i ostaješ. 1069 01:21:02,820 --> 01:21:04,364 Pusti me, Vives 1070 01:21:04,530 --> 01:21:06,074 Idemo. 1071 01:21:06,449 --> 01:21:08,910 To je sranje. 1072 01:21:09,118 --> 01:21:13,331 Njihov jedini problem je što dozvoljavaju da ih Cienfuegos vodi. 1073 01:21:13,498 --> 01:21:15,833 Ali zašto se miješaš? 1074 01:21:16,042 --> 01:21:18,628 Neka radnici odluče koga žele. 1075 01:21:18,878 --> 01:21:21,839 Ne. Ti si taj/ta koja se ne bi trebala miješati. 1076 01:21:21,839 --> 01:21:25,635 Drži se svoje muzike i svojih intelektualnih misli. 1077 01:21:25,635 --> 01:21:27,970 Posveti se teškim ženama ako želiš. 1078 01:21:27,970 --> 01:21:29,555 ili izbjegavati politiku 1079 01:21:29,722 --> 01:21:32,058 Moraš znati šta radiš. 1080 01:21:32,433 --> 01:21:35,561 Nikada ne bih pokušao da dirigujem orkestrom ali uveravam vas 1081 01:21:35,728 --> 01:21:37,438 Mnogo je lakše pomicati ruke naprijed 1082 01:21:37,605 --> 01:21:40,441 od gomile mariachija nego da upravljam ruljom 1083 01:21:40,441 --> 01:21:42,360 agitatori i kučkini sinovi 1084 01:21:42,902 --> 01:21:46,280 Era vojnika i kasika poput vas je završena. 1085 01:21:46,531 --> 01:21:48,116 Revolucija je završena. 1086 01:21:48,116 --> 01:21:50,243 Uradio/la si šta si morao/la. 1087 01:21:50,243 --> 01:21:53,704 Cordera i Cienfuegos imaju nove ideje i narod ih podržava. 1088 01:21:53,704 --> 01:21:55,665 Osim toga, oni su moji prijatelji. 1089 01:21:57,417 --> 01:21:59,293 A šta je sa mnom? 1090 01:21:59,794 --> 01:22:01,629 Nisam ti prijatelj/prijateljica? 1091 01:22:03,923 --> 01:22:06,008 Vidiš, zamjeniče Pena? 1092 01:22:06,759 --> 01:22:08,970 Ovo je zahvalnost koju primam 1093 01:22:10,096 --> 01:22:11,806 Slažeš se, zar ne, Catalina? 1094 01:22:12,098 --> 01:22:14,142 Ili vas je umjetnik uvjerio? 1095 01:22:14,142 --> 01:22:16,561 To bi rekla samo da bi napakostila mužu. 1096 01:22:17,145 --> 01:22:19,105 Žene, zamjenice 1097 01:22:19,397 --> 01:22:21,315 nisu ono što su bili 1098 01:22:21,482 --> 01:22:23,317 Samo pogledajte moje. 1099 01:22:23,609 --> 01:22:26,863 I kada kažem moje , mislim na vas, gospođo Ascencio. 1100 01:22:26,863 --> 01:22:28,823 Ostalo su samo anegdote. 1101 01:22:28,990 --> 01:22:32,034 Neophodno, ali ne i neophodno 1102 01:22:37,498 --> 01:22:39,625 Žao mi je, dragi moj Pončo. 1103 01:22:39,834 --> 01:22:42,295 Moja supruga i ja imamo hitne poslove. 1104 01:22:43,087 --> 01:22:45,131 Obećao sam da ću ih odvesti na vašar 1105 01:22:45,131 --> 01:22:48,551 Ti si uzorna majka , ali obećanja ne koštaju ništa. 1106 01:22:48,551 --> 01:22:50,470 Samo pogledaj koliko sam obećanja dao 1107 01:22:50,470 --> 01:22:52,346 Obećaj im da ćeš ih pokupiti u šest. 1108 01:22:54,348 --> 01:22:55,933 Žao mi je 1109 01:23:03,608 --> 01:23:06,694 Da li ti je Carlos rekao gde se Cordera i Cienfuegos sastaju? 1110 01:23:06,861 --> 01:23:08,196 br 1111 01:23:09,864 --> 01:23:11,032 Idi spavati. 1112 01:23:11,032 --> 01:23:12,575 Trebam li ti nešto poslati? 1113 01:23:15,620 --> 01:23:18,956 Ostat ćeš u krevetu sa svojim mužem danas popodne. 1114 01:23:18,956 --> 01:23:20,791 Jer kao špijun, bezvrijedan si i počinješ 1115 01:23:20,791 --> 01:23:25,171 Previše volim ulogu djevojke. 1116 01:23:26,339 --> 01:23:28,257 Zašto želiš da ostanem? 1117 01:23:28,257 --> 01:23:30,218 Dakle, možete li mi učiniti tu čast? 1118 01:23:31,219 --> 01:23:33,262 Nisi me dodirnuo mjesecima. 1119 01:23:33,262 --> 01:23:35,389 Udaljenost postaje ti 1120 01:23:36,224 --> 01:23:38,059 Prelijepa si. 1121 01:23:40,228 --> 01:23:41,854 Za Conchitu? 1122 01:23:42,730 --> 01:23:44,982 Ne postavljajte nepristojna pitanja. 1123 01:23:44,982 --> 01:23:46,734 To je jednostavna ljubaznost. 1124 01:23:46,901 --> 01:23:50,571 Voleo bih da znam kako žene sa kojim spavaš ideš 1125 01:23:53,032 --> 01:23:55,409 Postao si tako vulgaran 1126 01:23:56,244 --> 01:23:59,080 Otkad smo tako rafinirani? 1127 01:24:00,039 --> 01:24:02,542 Mora da si to naučio od Ibarrine nećake 1128 01:24:02,542 --> 01:24:05,294 Uvek su bili tako istaknuti 1129 01:24:05,753 --> 01:24:07,964 Da li je još uvek držiš na ranču? 1130 01:24:08,381 --> 01:24:09,549 Jadna stvar 1131 01:24:09,715 --> 01:24:13,177 Mora hodati među zalihama i seljaci sa velom preko lica 1132 01:24:13,177 --> 01:24:14,679 Nije li joj dosadno? 1133 01:24:15,388 --> 01:24:17,181 Imala je ćerku 1134 01:24:18,349 --> 01:24:20,059 Dovodiš li je ovamo? 1135 01:24:20,560 --> 01:24:22,937 Ne, ona ne želi 1136 01:24:23,271 --> 01:24:25,273 Ona je dobra majka 1137 01:24:27,149 --> 01:24:29,986 Nevjerovatno je kako je lijepo i dalje si 1138 01:24:30,570 --> 01:24:33,614 Nije ni čudo što imaš Carlosa dahćući za tobom 1139 01:24:33,990 --> 01:24:35,658 Carlos je moj prijatelj 1140 01:24:35,658 --> 01:24:38,619 I Viktorija, Pilar i ostali 1141 01:24:38,619 --> 01:24:41,205 Da, ali ja ne jebem Carlosa 1142 01:24:47,587 --> 01:24:49,422 Reci to ponovo? 1143 01:24:50,840 --> 01:24:53,634 Ja ne jebem Carlosa 1144 01:24:55,136 --> 01:24:56,971 To je dobro znati 1145 01:24:59,932 --> 01:25:01,434 Jer ti si moja žena 1146 01:25:04,145 --> 01:25:05,855 Nemoj to zaboraviti 1147 01:25:25,708 --> 01:25:28,377 Carlos je poveo Checoa i Veraniu na sajam 1148 01:25:28,377 --> 01:25:29,837 tamo će te dočekati 1149 01:25:31,714 --> 01:25:32,923 dolaziš li? 1150 01:25:33,758 --> 01:25:35,051 jesi li dobro? U redu 1151 01:25:54,945 --> 01:25:56,238 sta se desilo? 1152 01:25:58,366 --> 01:25:59,784 Uzeli su Carlosa! 1153 01:26:00,785 --> 01:26:01,869 Andres! 1154 01:26:02,036 --> 01:26:03,371 sta nije u redu? 1155 01:26:04,372 --> 01:26:05,706 Neko je uzeo Carlosa 1156 01:26:05,873 --> 01:26:07,416 Ko bi hteo da ga uzme? 1157 01:26:07,416 --> 01:26:10,002 Verovatno je otišao gde sam mu rekao da ne ide 1158 01:26:10,002 --> 01:26:11,921 Bio je sa djecom 1159 01:26:12,213 --> 01:26:13,673 Poveo je djecu sa sobom? 1160 01:26:13,673 --> 01:26:14,840 Sa čijom dozvolom? 1161 01:26:15,007 --> 01:26:18,219 Rekli su da je odveden pod nišanom 1162 01:26:18,761 --> 01:26:21,889 Vaša djeca imaju bujnu maštu 1163 01:26:22,056 --> 01:26:24,767 Stavi ih u krevet to im treba 1164 01:26:24,767 --> 01:26:26,185 I šta ćeš da radiš? 1165 01:26:26,185 --> 01:26:28,229 Započnite igru, naravno. Imam duplu šesticu 1166 01:26:33,734 --> 01:26:35,069 On će se vratiti 1167 01:26:35,277 --> 01:26:38,030 Pozvaću Beniteza i neka ga policija potraži 1168 01:26:58,426 --> 01:27:02,346 Gospođo, general Ascencio vas zove 1169 01:27:03,597 --> 01:27:05,599 Poslužite mu večeru, molim 1170 01:27:05,808 --> 01:27:07,518 On želi da siđeš 1171 01:27:07,893 --> 01:27:10,563 Rekao je da ti kažem da je guverner ovdje 1172 01:27:13,232 --> 01:27:14,734 A senjor Carlos? 1173 01:27:16,527 --> 01:27:18,779 Ne, senjora, on nije ovdje 1174 01:27:19,280 --> 01:27:21,282 Veoma mi je žao senora 1175 01:27:23,701 --> 01:27:25,286 Jesu li ga ubili? 1176 01:27:25,995 --> 01:27:27,580 Je li ti Juan rekao? 1177 01:27:28,956 --> 01:27:29,957 Ay senora! 1178 01:27:30,124 --> 01:27:32,460 Očigledno su ga našli 1179 01:29:11,851 --> 01:29:14,854 Evo tvog cvjetnog groba, imbecile 1180 01:29:41,463 --> 01:29:43,048 Sjećaš li me se? 1181 01:29:44,592 --> 01:29:47,928 Naravno da te se sećam, devojko 1182 01:29:48,178 --> 01:29:51,098 Ruku poput tvoje je teško zaboraviti 1183 01:29:51,765 --> 01:29:53,183 kako si? 1184 01:29:53,183 --> 01:29:55,019 U redu, pretpostavljam 1185 01:29:57,479 --> 01:29:59,023 sta zelis 1186 01:30:01,400 --> 01:30:04,153 Ne želim više da se osećam 1187 01:30:11,785 --> 01:30:14,872 Daću ti malo bilja ljudi kažu da leče bol 1188 01:30:14,872 --> 01:30:16,373 duše 1189 01:30:16,582 --> 01:30:18,751 Indijanci ih koriste ovdje 1190 01:30:21,754 --> 01:30:25,507 Kada se osećaš tužno skuvaj sebi čaj 1191 01:30:26,425 --> 01:30:31,639 Ali koristite samo jednu ili polovinu i ne baš često 1192 01:30:31,639 --> 01:30:34,141 Da li biste vjerovali u to žena je jednom umrla 1193 01:30:34,308 --> 01:30:36,393 jer je koristila tri? 1194 01:30:36,727 --> 01:30:39,521 Srce joj je stalo a niko nije znao zašto 1195 01:30:41,315 --> 01:30:43,442 Takve su ove biljke 1196 01:30:44,193 --> 01:30:48,572 Dobro, ali opasno 1197 01:31:09,760 --> 01:31:11,553 Tvoj otac je ovdje 1198 01:31:14,932 --> 01:31:15,683 Kako si? 1199 01:31:15,683 --> 01:31:17,017 Dobro 1200 01:31:19,853 --> 01:31:21,981 Video sam dečakov motocikl parkiran iza ugla 1201 01:31:21,981 --> 01:31:23,649 Ne budi makro 1202 01:31:37,830 --> 01:31:39,623 Zar nećeš spavati više sa mnom? 1203 01:31:39,623 --> 01:31:41,709 Imaš dosta žena spavati sa 1204 01:31:42,334 --> 01:31:45,254 Catalina, to je sranje i ti to znaš 1205 01:31:45,254 --> 01:31:47,339 Ti si moja žena. Niko drugi 1206 01:32:00,352 --> 01:32:01,895 Pogledaj ovu fotografiju 1207 01:32:02,896 --> 01:32:05,190 Meksiko objavljuje rat 1208 01:32:05,774 --> 01:32:08,861 El Gordo uvijek ima Cienfuegos pored njega 1209 01:32:09,028 --> 01:32:11,071 Izgleda veoma prezentabilno 1210 01:32:11,238 --> 01:32:13,907 Uvek se slažem sa njim 1211 01:32:14,825 --> 01:32:18,037 Upada u svaku zamku taj moj idiot kompadre 1212 01:32:18,412 --> 01:32:21,373 Samo zato što voli da se pretvara da je prefinjen i zakonit 1213 01:32:21,540 --> 01:32:23,751 Očigledno je da želi ga za svog naslednika 1214 01:32:23,917 --> 01:32:25,461 Ali on je više glup nego opasan 1215 01:32:25,461 --> 01:32:28,047 I ovaj put me neće pobijediti 1216 01:32:28,213 --> 01:32:29,923 Zaboravlja ko mu je drug 1217 01:32:30,090 --> 01:32:32,801 I koje posjeduje moja buduća tazbina radio u ovoj zemlji 1218 01:32:38,849 --> 01:32:40,976 Ovaj čaj je jedina stvar to mi daje energiju 1219 01:32:43,729 --> 01:32:46,899 Cienfuegos će uzeti batina danas na radiju 1220 01:32:55,115 --> 01:32:56,784 Uzimaš najbolje moje žetve 1221 01:32:56,784 --> 01:32:57,868 Znam 1222 01:32:57,868 --> 01:33:00,496 Ja ću baciti prava zabava za tebe 1223 01:33:01,121 --> 01:33:02,831 Pošalji svom ocu moje najbolje 1224 01:33:07,294 --> 01:33:09,171 Kakav gubitak, ljubavi 1225 01:33:09,797 --> 01:33:14,676 Takvo tijelo i takav um sa toliko toga za naučiti 1226 01:33:15,302 --> 01:33:17,846 i sve će propasti u Memitovom krevetu? 1227 01:33:18,305 --> 01:33:20,307 Taj idiot Memito 1228 01:33:22,976 --> 01:33:25,062 Zauvijek ćemo žaliti zbog ovoga 1229 01:33:26,271 --> 01:33:28,148 Preteruješ, mama 1230 01:33:30,067 --> 01:33:32,945 Ne želim ništa desiti se Havijeru 1231 01:33:34,822 --> 01:33:36,949 Kao što se desilo tvom Carlosu 1232 01:33:38,450 --> 01:33:41,203 Ništa ti ne obećavam će se dogoditi 1233 01:33:53,340 --> 01:33:55,968 Ono što želim da znam je da li Imam tvoju podršku ili ne 1234 01:33:56,301 --> 01:33:59,304 Znate da imate podršku vojske 1235 01:33:59,471 --> 01:34:01,557 I moje 1236 01:34:03,350 --> 01:34:05,144 Počni da služiš večeru, kao što sam ti rekao 1237 01:34:11,024 --> 01:34:13,026 Trebamo Campos da to prihvatimo 1238 01:34:13,026 --> 01:34:15,154 Postoje načini da ga ubijedite 1239 01:34:15,320 --> 01:34:18,657 Računajući nas, general Ascencio ima podršku jedanaest guvernera 1240 01:34:18,657 --> 01:34:20,117 I Campos to zna 1241 01:34:20,117 --> 01:34:21,910 Ako dobijemo CROM da nam se pridruži 1242 01:34:21,910 --> 01:34:23,453 neće imati izbora 1243 01:34:33,380 --> 01:34:35,215 Kiss! Kiss! 1244 01:34:39,803 --> 01:34:42,055 Zbogom sine. Lepo se provedite 1245 01:34:45,851 --> 01:34:47,060 volim te 1246 01:34:48,979 --> 01:34:51,064 Lili, dušo, idemo drugim kolima 1247 01:34:51,064 --> 01:34:52,274 Koferi su u prtljažniku 1248 01:34:52,274 --> 01:34:53,942 Ne, želim da idem u ovaj 1249 01:34:54,568 --> 01:34:57,112 Dole, idemo u drugom 1250 01:34:59,573 --> 01:35:02,284 U tom slučaju, svaki od nas idemo sopstvenim automobilima 1251 01:35:02,284 --> 01:35:04,828 sta? Lilia... 1252 01:35:08,290 --> 01:35:10,292 To je prava žena 1253 01:35:20,177 --> 01:35:25,557 Uspeli smo. CROM je potvrdio oni će nas podržati 1254 01:35:25,557 --> 01:35:27,476 Cienfuegos je sjeban 1255 01:35:28,685 --> 01:35:32,731 Bićeš najlepša prva dama koju je ova zemlja ikada imala 1256 01:35:33,190 --> 01:35:34,274 I zaslužio si 1257 01:35:34,274 --> 01:35:36,109 Nemoj misliti da ja to ne znam 1258 01:35:36,276 --> 01:35:38,362 Ne bih to mogao bez tebe 1259 01:35:39,696 --> 01:35:42,199 Pametan si kao bič 1260 01:35:44,576 --> 01:35:46,370 Skoro kao muškarac 1261 01:36:27,160 --> 01:36:29,162 I dalje si moje sunce 1262 01:36:32,666 --> 01:36:35,460 Pod tvojom sam čarolijom, kučko 1263 01:37:29,723 --> 01:37:31,725 Hajde, lenjivice, kasnimo 1264 01:37:31,725 --> 01:37:34,061 Moramo biti tamo u jedan sat 1265 01:37:35,228 --> 01:37:36,396 Ja ne idem 1266 01:37:36,563 --> 01:37:37,689 Moraš doći 1267 01:37:37,856 --> 01:37:39,733 Moramo regrutovati ti kurvini sinovi 1268 01:37:39,900 --> 01:37:41,860 Čekaću te dole 1269 01:37:42,069 --> 01:37:43,320 Jedan 1270 01:37:43,653 --> 01:37:45,447 Dva 1271 01:37:45,447 --> 01:37:47,240 Tri 1272 01:37:55,123 --> 01:37:56,958 Dvesta devedeset šest 1273 01:37:56,958 --> 01:37:59,169 dvjesta devedeset sedam 1274 01:37:59,169 --> 01:38:01,421 dvjesta devedeset osam 1275 01:38:01,588 --> 01:38:03,548 dvjesta devedeset devet 1276 01:38:06,468 --> 01:38:09,888 Gospođa Catalina kaže trebao bi ići bez nje 1277 01:38:16,853 --> 01:38:18,688 Sačekaj je, a onda me sustigni 1278 01:38:20,440 --> 01:38:23,902 "sindikat rada" 1279 01:38:38,542 --> 01:38:41,086 Andres! Andres! 1280 01:38:42,462 --> 01:38:46,049 Treba nam doktor! 1281 01:38:57,352 --> 01:38:58,979 Treba mu odmor 1282 01:38:59,146 --> 01:39:00,939 To je samo iscrpljenost 1283 01:39:01,314 --> 01:39:02,774 Sutra ćeš se osjećati kao novi čovjek 1284 01:39:02,941 --> 01:39:04,734 Možeš se kladiti da ću biti novi čovjek 1285 01:39:04,734 --> 01:39:06,278 Ukočen i hladan novi čovek 1286 01:39:06,445 --> 01:39:09,364 i bolje odmoran, naravno 1287 01:39:12,784 --> 01:39:14,453 Svi žele da umrem 1288 01:39:15,620 --> 01:39:17,789 ne shvataš koliko sam potreban 1289 01:39:18,415 --> 01:39:20,542 Ovoj zemlji su potrebni ljudi poput mene 1290 01:39:20,959 --> 01:39:23,462 Vidjet ćete kad zaglavite sa Fitom 1291 01:39:23,462 --> 01:39:25,338 i taj idiot Cienfuegos 1292 01:39:26,840 --> 01:39:30,594 Taj kurvin sin će ukrasti šta je ostalo od ove zemlje 1293 01:39:31,219 --> 01:39:33,638 On će prodati "Anđeo nezavisnosti" 1294 01:39:33,638 --> 01:39:35,807 "meksički suveniri" 1295 01:39:37,517 --> 01:39:41,062 Sve će biti veoma moderno i veoma lepo 1296 01:39:41,062 --> 01:39:43,106 Ne daj Bože da pokažemo naše seljačke korijene 1297 01:39:43,773 --> 01:39:45,859 Još jedan Meksikou 1298 01:39:46,067 --> 01:39:49,946 Šteta što ću umrijeti 1299 01:39:49,946 --> 01:39:52,699 Pa, odlazimo 1300 01:39:52,699 --> 01:39:54,576 Bilo je krajnje vreme, seronje 1301 01:39:56,036 --> 01:39:57,370 Hvala ti 1302 01:40:09,049 --> 01:40:10,926 Sjebao sam ti život, zar ne? 1303 01:40:11,885 --> 01:40:13,845 Imam samo trideset 1304 01:40:15,222 --> 01:40:18,308 Osim toga, kažu udovištvo je idealno stanje za ženu 1305 01:40:19,392 --> 01:40:20,977 Zavidim ti 1306 01:40:22,229 --> 01:40:24,648 Ne zasmejavaj me, jesam nešto važno da ti kažem 1307 01:40:24,648 --> 01:40:25,815 Dobro si 1308 01:40:25,815 --> 01:40:27,150 Zar niste čuli doktore? 1309 01:40:27,150 --> 01:40:29,569 Ti idioti ništa ne znaju 1310 01:40:29,861 --> 01:40:31,738 Konačno ću proći za tebe 1311 01:40:34,282 --> 01:40:36,576 Stavio sam sve na tvoje ime 1312 01:40:36,743 --> 01:40:39,287 Čak i kuće gdje ostale žene žive 1313 01:40:40,914 --> 01:40:42,082 Neće biti lako 1314 01:40:42,082 --> 01:40:44,751 jer će doći moleći i moleći 1315 01:40:45,377 --> 01:40:47,254 Reci im da odjebu 1316 01:40:48,797 --> 01:40:51,758 Želim da budem sahranjen u svom rodnom gradu 1317 01:40:53,093 --> 01:40:54,928 Pored groba moje majke 1318 01:40:55,720 --> 01:41:00,433 Moja glupa majka koji je voleo Fita kao sina 1319 01:41:12,612 --> 01:41:15,448 Ljudi su govorili da je otrovan na sastanku 1320 01:41:15,448 --> 01:41:17,701 Ljudi su govorili da je imao slabo srce 1321 01:41:18,076 --> 01:41:22,163 Puno stvari je rečeno ali niko ništa nije uradio po tom pitanju 1322 01:41:22,706 --> 01:41:25,208 I svi su izgledali zadovoljni 1323 01:41:26,626 --> 01:41:28,378 Upoznat sam sa njegovom oporukom 1324 01:41:28,378 --> 01:41:31,715 Ja ću to srediti tako da nećete imati nikakvih problema 1325 01:41:31,715 --> 01:41:34,384 Računaću na tebe da ih nećeš imati 1326 01:41:34,634 --> 01:41:35,969 Šta želiš da uradim? 1327 01:41:35,969 --> 01:41:37,804 Ne mešaj se 1328 01:41:37,804 --> 01:41:38,972 Nemoj mi pomoći 1329 01:41:38,972 --> 01:41:41,725 Ne pregovarajte sa drugim udovicama 1330 01:41:41,725 --> 01:41:43,977 Druge udovice? o cemu pricas? 1331 01:41:45,312 --> 01:41:47,731 Ovo nije tvoja žena sa kojim razgovaraš, Compadre 1332 01:41:48,106 --> 01:41:51,234 Znam ko su ostale udovice i djeca koja imaju 1333 01:41:51,234 --> 01:41:52,986 nije živeo sa nama 1334 01:41:53,278 --> 01:41:56,781 Znam ko dobija rančeve u Sierra, Santa Julia 1335 01:41:56,781 --> 01:42:01,244 Mandarina, posao sa Heissom posao sa mjesečinom 1336 01:42:01,244 --> 01:42:03,288 ring za borbu s bikovima, bioskopi 1337 01:42:03,455 --> 01:42:06,333 Čak znam ko dobija svaki sat i svaku manžetnu 1338 01:42:08,960 --> 01:42:12,088 Moj drug nije mogao izabrao bolju ženu 1339 01:42:24,851 --> 01:42:26,936 Pokušao sam da zapamtim Andresovo lice 1340 01:42:28,480 --> 01:42:29,856 Nisam mogao 1341 01:42:31,232 --> 01:42:34,027 Hteo sam da mi bude žao zbog toga Nikad ga više ne bih vidio 1342 01:42:35,487 --> 01:42:36,988 Nisam mogao 1343 01:42:37,864 --> 01:42:41,242 Nisam želeo toliko očiju zureći u mene 1344 01:42:46,122 --> 01:42:47,624 Razmišljao sam o Carlosu 1345 01:42:48,291 --> 01:42:50,210 Njega sam se mogao sjetiti 1346 01:42:51,294 --> 01:42:53,838 Svaki detalj njegovog osmeha i njegove ruke 1347 01:42:57,050 --> 01:43:02,847 I onda, kako bi udovica trebala Plakala sam više od svoje djece 1348 01:43:12,315 --> 01:43:13,942 Bio sam sam 1349 01:43:16,236 --> 01:43:18,238 bez ikoga da mi naredi 1350 01:43:18,238 --> 01:43:19,989 Osećao sam se slobodno 1351 01:43:23,451 --> 01:43:25,662 Toliko stvari ne bih moram više da radim 1352 01:43:25,954 --> 01:43:27,747 toliko sam želeo da uradim 1353 01:43:29,916 --> 01:43:31,334 Bio sam sam 1354 01:43:32,460 --> 01:43:34,379 Uživam u svojoj budućnosti 1355 01:43:35,714 --> 01:43:37,549 Skoro sretan 91049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.