Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Preuzeto sa
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Zvanična stranica YIFY filmova:
YTS.MX
3
00:00:53,933 --> 00:00:56,894
Te godine se mnogo toga
dogodilo u Meksiku.
4
00:00:57,478 --> 00:01:01,232
Kao prvo, sreo sam Andresa u jednom
od kafića ispod svodova
5
00:01:01,691 --> 00:01:03,859
Gdje drugdje?
6
00:01:03,859 --> 00:01:06,445
U Puebli se sve dešavalo
u lukovima.
7
00:01:06,445 --> 00:01:12,118
Od udvaranja do atentata,
kao da nema drugog mjesta
8
00:01:15,997 --> 00:01:17,915
Nisu li oni gomila kretena?
9
00:01:19,250 --> 00:01:20,501
TKATI?
10
00:01:20,501 --> 00:01:23,254
Reci da. Vidim ti na licu
da se slažeš.
11
00:01:26,090 --> 00:01:27,592
Da, ali o kome pričaš?
12
00:01:27,758 --> 00:01:30,136
Svi ovi ljudi, ko još?
13
00:01:34,390 --> 00:01:36,100
Naravno da sam pristao/la.
14
00:01:37,018 --> 00:01:39,854
Za mene su "svi ovi ljudi" bili
oni iz Pueble.
15
00:01:39,854 --> 00:01:42,690
oni koji su se ponašali kao da
oni su posedovali grad
16
00:01:43,149 --> 00:01:45,943
Ne mi, djeca
campesinosa
17
00:01:46,110 --> 00:01:49,280
koji je prestao musti krave jer
je naučio praviti sir
18
00:01:49,697 --> 00:01:54,285
Ne on, Andres Ascencio
koji je postao general
19
00:01:54,285 --> 00:01:57,496
kroz sreću i svaki žig
iz lukavstva kratkog rođenja
20
00:01:57,663 --> 00:02:00,583
u imenu s grbom
21
00:02:06,881 --> 00:02:09,300
Taj čovjek me plaši, Catalina.
22
00:02:09,759 --> 00:02:11,510
Čega se bojiš?
23
00:02:12,053 --> 00:02:15,514
Ne znam. Prestar je.
24
00:02:17,808 --> 00:02:19,977
Da, ali sviđa mi se kako zuri.
25
00:02:20,686 --> 00:02:22,813
I sviđaju mi se njegove ruke.
26
00:02:26,817 --> 00:02:28,944
Kasnije, eksplozija i
potvrđena jaka vatra
27
00:02:28,944 --> 00:02:31,197
Šta sam im sve vrijeme govorio?
28
00:02:31,656 --> 00:02:33,699
General Rosas nam je naredio da bježimo.
29
00:02:33,699 --> 00:02:35,534
i naredili nam da bježimo
30
00:02:35,534 --> 00:02:37,453
Bilo je glupo!
31
00:02:37,662 --> 00:02:40,039
Pa sam napravio nešto što nikad ne bih
oprostio podređenom.
32
00:02:40,206 --> 00:02:41,874
Dao sam protuzapovijed.
33
00:02:41,874 --> 00:02:44,502
I požurili smo
federalesima u punom galopu
34
00:02:44,502 --> 00:02:45,378
Bilo nas je samo osamnaest...
35
00:02:45,378 --> 00:02:48,214
Osvojio nas je u tren oka.
36
00:02:48,381 --> 00:02:51,217
Čak je i moj otac to prihvatio
unatoč strašnim stvarima.
37
00:02:51,217 --> 00:02:53,552
čuli smo za njega
38
00:02:53,761 --> 00:02:57,390
Da ima mnogo žena,
bio bi zločinac i luđak.
39
00:02:57,390 --> 00:02:59,558
Da ćemo požaliti
40
00:02:59,558 --> 00:03:03,062
I stvarno smo požalili
ali to je bilo mnogo godina kasnije
41
00:03:03,521 --> 00:03:05,523
Imao sam tada petnaest godina.
42
00:03:05,690 --> 00:03:08,567
i umirem od želje
stvari mi se počinju događati
43
00:03:09,694 --> 00:03:12,697
OKUPAJ OVO SRCE
44
00:03:20,204 --> 00:03:23,082
Postoji prekrasna plaža
koja se zove "Catalina"
45
00:03:23,249 --> 00:03:24,709
Jesi li ikada bio tamo?
46
00:03:24,709 --> 00:03:27,086
Ne, nikad nisam vidio/la okean.
47
00:03:27,294 --> 00:03:29,004
Kakav je?
48
00:03:30,381 --> 00:03:32,383
Noću je crno.
49
00:03:32,383 --> 00:03:34,510
Vedro tokom dana
50
00:03:34,510 --> 00:03:38,556
Nikad nije tiho. Kao i ti.
51
00:04:12,840 --> 00:04:17,470
"Draga mama i tata, ne brinite,
otišao sam vidjeti okean."
52
00:05:22,910 --> 00:05:25,913
General je rekao da
me želi odvesti da vidim okean.
53
00:05:27,081 --> 00:05:30,167
Zapravo, išao sam zbog
najvećeg straha u životu.
54
00:05:53,566 --> 00:05:56,819
Vidio sam bikove kako jašu krave
, ali uspravan kurac
55
00:05:56,819 --> 00:05:59,738
Odrasli čovjek je bio drugačiji.
56
00:06:01,657 --> 00:06:05,452
Čega se bojiš?
Ničega.
57
00:06:08,080 --> 00:06:10,082
Pa zašto me onda tako gledaš ?
58
00:06:12,251 --> 00:06:14,587
Nisam siguran/sigurna da će mi odgovarati.
59
00:06:17,548 --> 00:06:19,258
Naravno da hoće, djevojko.
60
00:06:19,842 --> 00:06:21,844
Samo pusti.
61
00:06:25,014 --> 00:06:27,600
Niko te neće pojesti
ako ti to ne želiš.
62
00:06:57,046 --> 00:07:00,799
Gle, lijep/a si i mokar/a.
63
00:07:27,034 --> 00:07:28,535
Ne osećaš ništa
64
00:07:30,162 --> 00:07:31,747
Zašto ne osjećaš ništa?
65
00:07:32,915 --> 00:07:34,541
Osećao sam nešto
66
00:07:37,670 --> 00:07:39,964
Ali na kraju nisam shvatio/la
67
00:07:43,133 --> 00:07:45,135
Ali kraj je ono što je važno.
68
00:07:54,186 --> 00:07:56,563
Zašto me ne podučiš?
69
00:07:57,189 --> 00:07:58,691
Naučiti te šta?
70
00:07:59,817 --> 00:08:01,568
Pa, da osetim
71
00:08:04,321 --> 00:08:11,078
To nije nešto što
te ja mogu naučiti. Ti se učiš.
72
00:08:14,873 --> 00:08:16,250
Hajde
73
00:08:28,679 --> 00:08:31,098
Oni su prokleti gadovi.
74
00:08:31,265 --> 00:08:33,017
Misle da će Pallares
preuzeti funkciju guvernera.
75
00:08:33,183 --> 00:08:34,685
od mene s govorima
76
00:08:34,893 --> 00:08:36,395
On je idiot.
77
00:08:37,021 --> 00:08:40,107
Ne može biti toliki idiot
ako si toliko zabrinuta za njega.
78
00:08:40,107 --> 00:08:41,900
Naravno da je idiot!
79
00:08:42,151 --> 00:08:43,902
I zašto se miješaš?
80
00:08:44,153 --> 00:08:46,030
A ko te je pitao za mišljenje?
81
00:08:46,280 --> 00:08:48,407
Pričao si
o tome četiri dana.
82
00:08:48,574 --> 00:08:50,409
Imao sam dovoljno vremena
da formiram mišljenje.
83
00:08:52,327 --> 00:08:54,538
Poslušajte našu malu senjoritu!
84
00:08:54,747 --> 00:08:56,999
Ne zna kako da pravi bebe
, ali sada želi da kaže generalima.
85
00:08:56,999 --> 00:08:58,459
šta da radim
86
00:09:20,314 --> 00:09:22,316
Jesi li dobro?
Da, dobro sam.
87
00:09:24,485 --> 00:09:27,154
Idi spavati.
88
00:09:28,781 --> 00:09:32,743
Roditelji su me primili nazad
bez pitanja i komentara.
89
00:09:32,910 --> 00:09:35,954
Nisu bili sigurni
u svoju budućnost i imali su petero djece.
90
00:09:36,455 --> 00:09:40,084
Zato su odlučili da to proslave,
okean je bio tako lijep.
91
00:09:40,084 --> 00:09:43,504
a general je bio tako ljubazan
da me je odveo da vidim
92
00:10:17,121 --> 00:10:20,916
sta zelis
Želim da znam kako da se osećam
93
00:10:23,377 --> 00:10:25,504
Niko ne dolazi ovdje zbog toga.
94
00:10:26,505 --> 00:10:28,507
Previše si mlad/a.
95
00:10:30,217 --> 00:10:32,553
Ne želim
da mi se tvoja majka kasnije žali.
96
00:10:32,719 --> 00:10:34,263
Izlazi
97
00:10:34,555 --> 00:10:37,516
Dakle, ni ti se ne osećaš?
sta?
98
00:10:39,393 --> 00:10:41,103
Pa, zar ne?
99
00:10:44,439 --> 00:10:48,902
Samo bih volio da imam hrabrosti
postaviti to pitanje.
100
00:10:51,530 --> 00:10:56,785
Gle, imamo ovdje jednu sitnicu.
101
00:10:56,785 --> 00:10:58,662
Osećaš se sa tim
102
00:10:58,954 --> 00:11:00,914
Podigni suknju.
103
00:11:01,248 --> 00:11:03,458
Mi to zovemo "zvono"
104
00:11:04,251 --> 00:11:06,712
Ali mora imati i mnogo drugih imena.
105
00:11:07,004 --> 00:11:13,177
Kada ste s nekim, smatrajte ga
središtem svog tijela.
106
00:11:13,427 --> 00:11:16,680
On misli da sve dobre stvari dolaze
odatle.
107
00:11:17,139 --> 00:11:21,185
Kako s njim razmišljate, čujete
i vidite?
108
00:11:21,351 --> 00:11:23,854
Zaboravi da imaš glavu
i ruke.
109
00:11:24,563 --> 00:11:26,023
Stavite se tamo.
110
00:11:27,441 --> 00:11:29,443
I provjerite da li ćete išta osjetiti.
111
00:11:31,320 --> 00:11:35,449
Cati, šta je s tobom?
112
00:11:39,620 --> 00:11:43,457
I da. Sve je bilo tamo.
113
00:11:53,592 --> 00:11:55,344
Zašto u poslednje vreme nismo videli Don Andresa?
114
00:11:56,803 --> 00:11:59,223
Zauzet pokušajem
poraza generala Pallaresa
115
00:11:59,598 --> 00:12:00,474
Press El Solu
116
00:12:00,474 --> 00:12:03,101
Aguirre i guverner
podržavaju Pallares
117
00:12:03,602 --> 00:12:04,937
Jeste li se posvađali?
118
00:12:08,232 --> 00:12:11,235
Od tvog doma do mog, Cielito Lindo
119
00:12:11,401 --> 00:12:14,363
postoji samo jedan korak...
120
00:12:14,738 --> 00:12:17,324
Napravi taj korak, Cielito Lindo
121
00:12:17,324 --> 00:12:19,117
Ne tjeraj me da molim
122
00:12:25,207 --> 00:12:26,625
Jesu li ti roditelji kod kuće?
123
00:12:28,794 --> 00:12:31,505
Reci im da sam došao po vas sve
kako bismo se mogli vjenčati.
124
00:12:32,005 --> 00:12:33,340
TKATI?
125
00:12:33,507 --> 00:12:36,218
Ti i ja, ali moramo
povesti i ostale.
126
00:12:36,218 --> 00:12:39,137
Nisi me čak ni pitao
da li želim da se udam za tebe.
127
00:12:39,346 --> 00:12:40,764
Ko misliš da si?
128
00:12:41,139 --> 00:12:42,516
Šta misliš pod tim, ko sam ja?
129
00:12:42,516 --> 00:12:44,643
Mislim da sam to ja, Andres Ascencio.
130
00:12:45,352 --> 00:12:47,980
Prestani se svađati i uđi u auto.
131
00:12:56,822 --> 00:12:58,282
Probudi se, Gordo, potpiši
132
00:12:58,282 --> 00:12:59,992
Zato si ovdje.
133
00:13:00,158 --> 00:13:02,369
Ili si mislio/la da si
ovdje samo da bih mogao/la pojesti svoje tamalese?
134
00:13:04,037 --> 00:13:06,164
Ne, ne, napišite "De Ascencio", senora.
135
00:13:06,665 --> 00:13:08,083
Jesi li napisao "De Guzman"?
136
00:13:08,083 --> 00:13:11,128
Ne, dijete, to tako ne funkcionira.
137
00:13:11,128 --> 00:13:13,297
Ja štitim tebe, ne ti mene.
138
00:13:13,297 --> 00:13:15,173
Postaješ dio moje porodice.
139
00:13:15,173 --> 00:13:16,842
Postaješ moj/moja.
140
00:13:17,134 --> 00:13:18,552
Tvoj/Tvoja?
141
00:13:20,971 --> 00:13:24,182
Nemoj mi nikad reći da se niko iz tvoje
porodice nije pojavio na našem vjenčanju.
142
00:13:25,309 --> 00:13:27,561
Čino, tamalesi za sve
143
00:13:27,561 --> 00:13:30,188
Crveni tamalesi, slatki tamalesi,
zeleni tamalesi
144
00:13:30,188 --> 00:13:31,273
I vruća čokolada za sve
145
00:13:31,273 --> 00:13:32,691
Hoću sok od narandže
146
00:13:32,858 --> 00:13:34,568
Ne, ne. Ne uznemiravaj stvari.
147
00:13:34,568 --> 00:13:37,696
Imaćete tamale i toplu čokoladu
kao i svi ostali
148
00:13:37,946 --> 00:13:40,032
Ne mogu doručkovati bez soka.
149
00:13:41,158 --> 00:13:43,327
Ono što ti treba je dobar rat.
150
00:13:43,327 --> 00:13:45,287
Onda naučite doručkovati
bez soka.
151
00:13:45,287 --> 00:13:47,080
Gdje uvijek možete nabaviti
sok?
152
00:13:47,080 --> 00:13:49,708
Tata, reci mu da imam sok ujutro
.
153
00:13:50,083 --> 00:13:52,210
Donesi devojkama njen sok od pomorandže
154
00:13:53,420 --> 00:13:56,006
U redu, uzmi svoj sok.
155
00:13:57,215 --> 00:13:58,592
Mislio bih da si gringo.
156
00:13:59,509 --> 00:14:02,095
Nemoj misliti da ćeš uvijek
dobiti ono što želiš.
157
00:14:02,304 --> 00:14:03,930
Život s vojskom nije lak.
158
00:14:04,097 --> 00:14:05,390
Počni to učiti.
159
00:14:06,350 --> 00:14:07,642
Imamo, Don Marcose
160
00:14:07,642 --> 00:14:10,103
zapamti da ona nije tvoja
devojčica više
161
00:14:10,270 --> 00:14:12,272
i za ovim stolom
ja imam riječ
162
00:14:15,525 --> 00:14:18,945
Pa, čestitam.
Hvala ti, druže.
163
00:14:19,112 --> 00:14:20,447
Čestitam draga moja
164
00:14:20,447 --> 00:14:22,240
Čestitam, Cati
165
00:14:54,564 --> 00:14:56,024
U redu, ljenjivci.
166
00:14:56,316 --> 00:14:58,443
Šta radiš tamo
, pretvaraš se da možeš razmišljati?
167
00:15:00,237 --> 00:15:01,571
Čekaću te dole.
168
00:15:01,822 --> 00:15:04,366
Brojim do tristo, a
zatim odlazim.
169
00:15:04,366 --> 00:15:07,953
Jedan, dva, tri, četiri
170
00:15:07,953 --> 00:15:12,165
Dvjesto devedeset jedan
dvjesto devedeset dva
171
00:15:12,582 --> 00:15:14,918
dvjesto devedeset i tri
172
00:15:15,127 --> 00:15:17,212
dvjesto devedeset četiri
173
00:15:17,546 --> 00:15:19,381
dvjesto devedeset pet
174
00:15:19,381 --> 00:15:20,215
dvjesto devedeset i sedam
175
00:15:20,215 --> 00:15:21,591
dvjesto devedeset osam
176
00:15:21,591 --> 00:15:23,718
dvjesto devedeset devet
177
00:15:24,261 --> 00:15:25,804
Kako sporo!
178
00:15:33,728 --> 00:15:35,856
Dobro jutro, šefe.
179
00:15:36,022 --> 00:15:37,149
Šta kažete na malu trku?
180
00:15:37,315 --> 00:15:38,692
U redu
181
00:16:00,547 --> 00:16:02,883
Boriš se
protiv sedla.
182
00:16:04,593 --> 00:16:06,887
Stanite u uzengije kada vam konj
potrči.
183
00:16:07,053 --> 00:16:08,513
Trudim se.
184
00:16:09,556 --> 00:16:11,016
Ne znaš kako se jaše.
185
00:16:11,224 --> 00:16:12,642
Ne znaš kuhati.
186
00:16:12,642 --> 00:16:14,186
i nisi znao kako se jebe
187
00:16:14,352 --> 00:16:16,438
Šta si radio
svih ovih godina?
188
00:16:16,605 --> 00:16:17,564
Samo se igram.
189
00:16:17,731 --> 00:16:19,733
Ali mogu da naučim, videćete
190
00:16:22,777 --> 00:16:24,571
Stavite sve u malter
191
00:16:24,905 --> 00:16:26,531
Ovako, vidiš?
192
00:16:29,201 --> 00:16:33,663
Je li istina da postoji trenutak kada
treba zatvoriti oči?
193
00:16:33,663 --> 00:16:35,540
i moliti Zdravo Marijo?
194
00:16:35,749 --> 00:16:38,793
Ako ste svi toliko neupućeni
u sve
195
00:16:38,793 --> 00:16:42,672
Što se ovoga tiče, ne znam
kako ćeš se ikada oženiti/udati.
196
00:16:49,179 --> 00:16:50,555
Kuhali smo to zajedno.
197
00:16:51,890 --> 00:16:54,100
Misliš da su sestre Munoz
to uradile zajedno?
198
00:16:56,937 --> 00:16:59,231
Gospodine, na vašu komandu
199
00:16:59,523 --> 00:17:02,776
Generale, imamo nalog za uhićenje
protiv tebe
200
00:17:02,943 --> 00:17:04,778
potpisan od regionalnog zapovjednika
201
00:17:05,237 --> 00:17:07,072
Uklonjeni ste s posla
i pod nadležnošću
202
00:17:07,239 --> 00:17:08,823
građanski sud
203
00:17:10,116 --> 00:17:12,702
Za što je optužen?
ubojstvo
204
00:17:26,258 --> 00:17:27,634
Ali što oni znače?
pod vodom?
205
00:17:27,801 --> 00:17:29,177
Gdje je voda?
206
00:17:29,177 --> 00:17:30,845
Nisi nikoga ubio, reci im.
207
00:17:30,845 --> 00:17:32,973
ne brini dušo
riješit ću ovo.
208
00:17:32,973 --> 00:17:34,641
Vratit ću se uskoro.
209
00:17:34,641 --> 00:17:36,268
Spasi moju hranu molitvom.
210
00:17:39,479 --> 00:17:42,524
Poručniče, molim vas obavijestite pukovnika Camposa
i g. Mike Heiss.
211
00:17:42,524 --> 00:17:43,733
Da gospodine.
212
00:18:16,683 --> 00:18:20,020
Andres Ascencio Dominguez u zatvoru
optužen za ubojstvo Quirina Mendeza
213
00:18:20,020 --> 00:18:21,521
Šta se ovdje dešava?
214
00:18:22,480 --> 00:18:23,648
Lokacije
215
00:18:24,024 --> 00:18:25,191
Zdravo
216
00:18:27,569 --> 00:18:29,779
Zdravo
217
00:18:36,703 --> 00:18:38,705
Isjeckajte ovo voće.
218
00:18:39,456 --> 00:18:40,749
Nazad na posao
219
00:19:14,824 --> 00:19:16,951
Pa plačeš zbog svog šarma
220
00:19:30,215 --> 00:19:32,717
Bojao/bojala sam se da će me prekinuti.
221
00:19:48,274 --> 00:19:50,610
Zašto ste uhapšeni, a
zašto pušteni?
222
00:19:51,611 --> 00:19:53,905
Zato što su gadovi
i zato što su glupi
223
00:19:56,658 --> 00:19:59,452
Trebao si vidjeti kako se
ta kučka ponijela na mom času kuhanja.
224
00:19:59,452 --> 00:20:00,870
buljio u mene
225
00:20:00,870 --> 00:20:02,414
Prelijepa si.
226
00:20:05,041 --> 00:20:06,960
Samo čekaj dok ja ovdje ne postanem šef.
227
00:20:12,048 --> 00:20:14,551
Idemo,
šljive.
228
00:20:14,968 --> 00:20:17,345
i sva ova zemljišta pripadaju
Mikeu Heissu
229
00:20:19,597 --> 00:20:22,976
Kada postanem guverner,
poplavit ćemo ovu dolinu.
230
00:20:23,518 --> 00:20:25,311
i izgradit ćemo branu
231
00:20:25,311 --> 00:20:27,397
Biće to priličan prizor
232
00:20:27,772 --> 00:20:29,149
Sviđa mi se ovako kako jeste.
233
00:20:29,149 --> 00:20:31,609
Svidjet će ti se više,
vidjet ćeš.
234
00:20:32,485 --> 00:20:34,028
A šta je sa ljudima
koji tamo žive?
235
00:20:34,028 --> 00:20:35,989
Moraće da se presele negde drugde
236
00:20:36,156 --> 00:20:39,033
Brana će elektrificirati cijeli grad
237
00:20:39,033 --> 00:20:41,494
Ono što ovoj zemlji treba je napredak.
238
00:20:44,372 --> 00:20:46,624
Kakvog posla imate
sa gospodinom Heissom?
239
00:20:48,042 --> 00:20:50,628
Ne živim s tobom da bismo razgovarali
o poslu.
240
00:20:50,879 --> 00:20:53,047
Ako želite više novca, samo pitajte
241
00:20:53,840 --> 00:20:55,467
Posljednja je pička.
242
00:20:56,176 --> 00:20:59,053
Andres me je krio kao igračku,
pričao je gluposti.
243
00:20:59,053 --> 00:21:01,639
i zeznuti tri puta sedmično
244
00:21:02,515 --> 00:21:04,184
Ponekad sam sebe uvjeravao
da je u pravu.
245
00:21:04,184 --> 00:21:05,393
Čestitamo!
246
00:21:05,393 --> 00:21:10,690
Zašto me je zanimalo odakle mu novac
da plati kuću?
247
00:21:10,690 --> 00:21:12,984
konje, čokoladice i sve
stvari koje sam želeo
248
00:21:14,402 --> 00:21:16,029
Bio sam dijete.
249
00:21:23,369 --> 00:21:24,954
Ti gade!
250
00:21:29,584 --> 00:21:30,835
Šta ti nedostaje?
251
00:21:31,461 --> 00:21:32,962
Nisi li dobro nahranjen/a?
252
00:21:32,962 --> 00:21:34,464
Nisi li sjeban/a?
253
00:21:35,757 --> 00:21:37,133
Uđi u auto.
254
00:21:37,342 --> 00:21:39,010
A šta je s tobom?
255
00:21:39,177 --> 00:21:40,720
Nisi li sjeban/a?
256
00:21:42,806 --> 00:21:44,224
Kakav bijes
257
00:21:49,437 --> 00:21:53,566
Šta je sa licem umirućeg psa?
258
00:21:59,405 --> 00:22:00,907
Da vidim.
259
00:22:05,578 --> 00:22:07,622
Imaš kravlje oči.
260
00:22:10,708 --> 00:22:12,377
Jeste li trudni?
261
00:22:21,928 --> 00:22:22,929
Zdravo
262
00:22:23,096 --> 00:22:26,391
Catalina, izgledaš prekrasno.
263
00:22:27,350 --> 00:22:28,560
Ne zadirkuj me.
264
00:22:28,726 --> 00:22:29,936
Mislim da da.
265
00:22:30,103 --> 00:22:32,730
Oduvijek sam znao da ćeš biti prelijepa
kada si očekivala bebu.
266
00:22:34,607 --> 00:22:37,610
Sve što vidim je ova grba koja mi raste
267
00:22:37,610 --> 00:22:41,030
i uvijek imam žgaravicu
do nosa
268
00:22:41,030 --> 00:22:42,740
Ne, Catalina, lezi dolje.
269
00:22:43,199 --> 00:22:44,617
Ne brini.
270
00:22:46,286 --> 00:22:47,620
to je lijepo
271
00:22:48,872 --> 00:22:50,373
Mogu li?
272
00:23:10,476 --> 00:23:14,397
Pablo je smirivao moju tjeskobu tokom
poslednjih meseci moje trudnoće
273
00:23:15,023 --> 00:23:19,485
i oslobodila sam ga djevičanstva
, nije ga ostavio u nekom bordelu
274
00:23:19,485 --> 00:23:22,947
Otkad sam zatrudnela
Andres me nije dirao
275
00:23:23,114 --> 00:23:25,199
Nije se čak ni vratio kući.
276
00:23:26,367 --> 00:23:27,827
Kakav kreten
277
00:23:28,036 --> 00:23:32,206
Da, i toliko sam napaljen/
a da ne mogu ni razmišljati.
278
00:23:34,417 --> 00:23:37,670
To je bila jedina dobra stvar
u vezi moje trudnoće.
279
00:23:38,880 --> 00:23:41,507
To i dvadeset
buketa crvenih ruža
280
00:23:41,507 --> 00:23:43,551
Andres mi ga je donio dva dana
nakon što sam rodila Checa.
281
00:23:44,093 --> 00:23:46,721
Veranija je imala dva mjeseca
, a ja sam imala prekrivene grudi.
282
00:23:46,721 --> 00:23:50,058
sa strijama kada je Andres stigao
sa jednim od svojih iznenađenja
283
00:24:01,778 --> 00:24:04,822
Kandidaturu zvanično objavljujem
generala Andresa Ascencija
284
00:24:04,989 --> 00:24:08,201
za ustavnog guvernera
države Puebla
285
00:24:11,871 --> 00:24:15,375
Čestitam, druže.
Hvala ti.
286
00:24:15,541 --> 00:24:17,377
Sad će vidjeti ko je ovdje gazda.
287
00:24:18,378 --> 00:24:20,004
Djeco, zdravo.
288
00:24:20,588 --> 00:24:22,215
Oktavio i Lili
289
00:24:22,382 --> 00:24:24,050
Živjeli su s mojom majkom
Zacatlan
290
00:24:24,050 --> 00:24:25,677
ali sada želim
ići u školu ovdje
291
00:24:25,843 --> 00:24:27,929
Želim da idu u školu ovdje.
292
00:24:28,721 --> 00:24:30,723
Oni su moja najstarija djeca, Cati.
293
00:24:32,976 --> 00:24:35,186
Pa, vidimo se.
294
00:24:35,353 --> 00:24:37,021
Imamo posla koji moramo obaviti.
295
00:24:40,692 --> 00:24:44,362
Kako si?
Dobro.
296
00:24:49,367 --> 00:24:51,661
Koliko imaš godina?
297
00:24:51,953 --> 00:24:54,122
Devetnaest. A ti?
298
00:24:54,122 --> 00:24:55,540
Dvanaest
299
00:24:56,958 --> 00:25:01,838
Mogu li te zvati mama?
Ako želiš.
300
00:25:11,139 --> 00:25:13,349
Odakle si nabavio/la ovu
djecu?
301
00:25:14,392 --> 00:25:16,019
Od moje prve žene
302
00:25:17,562 --> 00:25:19,230
Ima li i drugih?
303
00:25:20,273 --> 00:25:22,817
Samo ova dva, za sada.
304
00:25:22,817 --> 00:25:24,527
Razmišljao/la sam o ženama.
305
00:25:34,287 --> 00:25:35,830
Zvala se Eulalija.
306
00:25:37,665 --> 00:25:41,127
Nije bila lijepa
, ali je imala osmijeh crkvene djevojke.
307
00:25:42,879 --> 00:25:46,007
Upoznao sam je u Meksiko Sitiju
u prvim danima revolucije
308
00:25:46,841 --> 00:25:51,345
Niste mogli naći nikakvu hranu
novac je nešto vredeo jednog dana
309
00:25:51,345 --> 00:25:52,930
i ništa dalje
310
00:25:53,598 --> 00:25:55,308
nije vredelo ništa
311
00:25:55,308 --> 00:25:59,145
Njen otac je imao štalu
i uselio sam se kod njih
312
00:25:59,145 --> 00:26:01,230
kako bismo mogli pomoći jedni drugima
313
00:26:02,315 --> 00:26:05,068
Pomogla mi je da dostavim mlijeko.
314
00:26:05,068 --> 00:26:07,779
Zatim se razboljela
tokom epidemije tifusa.
315
00:26:08,529 --> 00:26:11,866
Sjedio sam i gledao kako umire,
nesposoban da bilo šta učinim.
316
00:26:11,866 --> 00:26:15,620
ali joj stavi mokre peškire na čelo
317
00:26:17,497 --> 00:26:19,624
Nije bilo preživljavanja kod te bolesti.
318
00:26:20,541 --> 00:26:22,835
Pogotovo bez novca
319
00:26:23,669 --> 00:26:27,090
El Gordo je postao
kum moje djece
320
00:26:27,381 --> 00:26:31,552
Šta mislite o tome,
gospođo guvernerko?
321
00:26:35,056 --> 00:26:37,183
Zašto mi nikad nisi rekao/rekla?
322
00:26:37,183 --> 00:26:39,560
Jer se nisam tako osjećao/la.
323
00:26:40,603 --> 00:26:45,817
Nekoliko godina sam vjerovao svakoj riječi
te dramatične i dirljive priče.
324
00:26:46,025 --> 00:26:48,236
Poštovao sam Eulalijino sjećanje.
325
00:26:48,236 --> 00:26:51,197
Htela sam da imam osmeh kao njen
326
00:26:51,489 --> 00:26:53,950
Onda sam saznao da je
Andres u tom periodu imao dobar posao.
327
00:26:53,950 --> 00:26:57,078
pod Viktorijanom Huertom,
izdajnikom revolucije
328
00:26:57,078 --> 00:27:01,040
a majka djece
je bila živa i zdrava u Veracruzu
329
00:27:05,461 --> 00:27:08,756
Nakon Andresove nominacije
putovali smo po cijeloj državi
330
00:27:08,756 --> 00:27:10,007
Šta misliš? Jesam li bio dobar/dobra?
331
00:27:10,174 --> 00:27:13,136
Da, ljudi te vole.
332
00:27:13,427 --> 00:27:17,014
Ono što ovoj državi treba je obrazovanje
i napredak
333
00:27:17,181 --> 00:27:18,891
Svidjela mi se kampanja.
334
00:27:18,891 --> 00:27:22,728
Išli smo od grada do grada, slušali
zahtjevi seljaka za više zemlje
335
00:27:22,728 --> 00:27:25,314
njihove zahtjeve za pravdom
čuda koja su željeli
336
00:27:25,314 --> 00:27:28,401
Za vrijeme moje vlade,
Revolucija će vam donijeti pravdu.
337
00:27:37,118 --> 00:27:40,580
Uvijek si tako sofisticiran.
Dobrodošli.
338
00:27:42,248 --> 00:27:43,749
Kako se usuđuje?
339
00:27:50,256 --> 00:27:52,133
gospodine guverneru
340
00:27:56,512 --> 00:27:58,890
Revolucija je trijumfirala!
341
00:28:02,435 --> 00:28:04,604
Imamo puno posla
počinje sutra.
342
00:28:04,604 --> 00:28:05,730
Bacit ćemo se na posao.
343
00:28:05,897 --> 00:28:08,149
Ali danas smo ovdje da proslavimo
344
00:28:11,611 --> 00:28:15,531
Htio bih iskoristiti ovu priliku
objaviti da je ova gospođa
345
00:28:15,531 --> 00:28:16,824
moja žena
346
00:28:16,824 --> 00:28:23,331
bit će od ovog trenutka
predsjednik javnog zdravstva
347
00:28:34,300 --> 00:28:38,304
Imam dovoljno obaveza s djecom
, večerom, kućnim poslovima.
348
00:28:38,471 --> 00:28:39,430
Šta ja znam o tome?
349
00:28:39,597 --> 00:28:40,431
Ukloni me sa te pozicije
350
00:28:40,598 --> 00:28:44,268
Ne mogu, ti si mi žena, a
za to žene i postoje.
351
00:28:44,477 --> 00:28:46,896
Nemoj misliti da je sve sjebano
i pjevanje, Cati
352
00:28:47,313 --> 00:28:50,775
Osim toga, dovodim svoju ćerku
Adriana da ti pomogne
353
00:28:50,983 --> 00:28:52,360
Vaša ćerka Adriana?
354
00:28:52,360 --> 00:28:55,863
Da, ima petnaest godina
i useljava se kod nas.
355
00:28:56,530 --> 00:28:57,823
A ko je njena majka?
356
00:28:57,990 --> 00:28:59,784
Još jedan svetac?
357
00:29:04,080 --> 00:29:06,707
A ko ti je majka?
Ostavi je na miru!
358
00:29:07,166 --> 00:29:08,376
Ne smeta mi.
359
00:29:08,376 --> 00:29:10,962
Zove se Ofelija i
živimo u Tezuitlanu.
360
00:29:11,128 --> 00:29:13,714
Radim na tome.
361
00:29:13,714 --> 00:29:15,508
Tako je.
362
00:29:15,508 --> 00:29:16,509
Izbacite ih.
363
00:29:16,676 --> 00:29:18,302
Izvolite, gospodine Heiss.
364
00:29:18,803 --> 00:29:19,595
Hvala vam. Izvinite
.
365
00:29:19,595 --> 00:29:21,931
Gospođo, traže
vas iz sirotišta.
366
00:29:22,640 --> 00:29:25,518
Kad sam vidio kako
su živjela ta djeca i lude žene
367
00:29:25,685 --> 00:29:30,022
Odjednom sam se osetio kao Negujući
Majka naroda Pueble
368
00:29:30,022 --> 00:29:33,025
Hteo sam da otpustim medicinske sestre i doktore
369
00:29:33,025 --> 00:29:38,572
Niko nije mogao zaustaviti moja djela milosrđa
osim mog muža, naravno.
370
00:29:38,572 --> 00:29:39,824
Pretjeruješ.
371
00:29:39,991 --> 00:29:43,035
Ni centa više za
sirotište ili bolnice
372
00:29:43,202 --> 00:29:45,871
I nova zgrada je
dovoljna za lude žene
373
00:29:46,038 --> 00:29:49,333
Ali ova djeca gladuju
i žive prekrivena urinom
374
00:29:49,500 --> 00:29:51,460
I lude žene spavaju na podu
375
00:29:51,460 --> 00:29:54,714
Ove žene nikada nisu
spavale više od toga.
376
00:29:54,714 --> 00:29:57,425
Mislite li da postoje bogati
ludaci tamo?
377
00:29:57,633 --> 00:29:59,385
Bogati su na ulici
378
00:29:59,552 --> 00:30:01,095
Ili s tobom
379
00:30:01,095 --> 00:30:03,097
Nemam više novca, Catin.
380
00:30:03,097 --> 00:30:04,932
Taj imbecil, Aguirre
imao sjajnu ideju nacionalizacije
381
00:30:04,932 --> 00:30:06,142
naftne kompanije
382
00:30:06,142 --> 00:30:08,227
i sada shvata da
mi moramo platiti za njih
383
00:30:08,561 --> 00:30:11,188
Gdje su, dovraga, ti dokumenti?
384
00:30:11,772 --> 00:30:13,316
Ovo ide u dnevnu sobu.
385
00:30:14,108 --> 00:30:17,403
Jučer si obećao
bogatstvo udruženju Charro...
386
00:30:20,906 --> 00:30:24,827
Sutra ću poslati Gonzalita s
nešto novca za sirotište.
387
00:30:24,827 --> 00:30:26,871
Što se tiče ludih žena
moraćemo da sačekamo i vidimo
388
00:30:27,038 --> 00:30:29,498
Jesu li ovo dokumenti
koje ste tražili?
389
00:30:34,503 --> 00:30:36,047
Hvala vam puno.
390
00:30:38,841 --> 00:30:40,051
On je tako ljubomoran.
391
00:30:40,718 --> 00:30:43,429
Ne puštaju me nigdje samog
osim na pijacu.
392
00:30:43,888 --> 00:30:45,639
On misli da sam sada tamo.
393
00:30:46,974 --> 00:30:48,768
Ne znam kako možeš to podnijeti.
394
00:30:48,934 --> 00:30:50,394
Imam ljubavnika/ljubavnicu.
395
00:30:52,188 --> 00:30:56,150
Vidimo se dva puta sedmično
396
00:30:56,984 --> 00:30:59,111
u maloj sobi koju iznajmljuje
iznad pijace
397
00:30:59,278 --> 00:31:02,615
Provodim dva sata gore
dok žena obavlja kupovinu za mene.
398
00:31:04,784 --> 00:31:06,869
Jebemo se kao bogovi.
399
00:31:07,286 --> 00:31:09,121
Žao mi je što prekidam.
400
00:31:09,705 --> 00:31:11,957
U redu je, hoćeš li nam se pridružiti?
401
00:31:11,957 --> 00:31:15,044
Ja sam gospođa Gonzalez, vlasnica
kuće u Trećoj ulici.
402
00:31:15,044 --> 00:31:18,255
onaj koji tvoj muž želi kupiti
403
00:31:19,131 --> 00:31:21,342
Kuća nije na prodaju.
404
00:31:21,342 --> 00:31:23,094
Ne zbog novca koji tvoj muž
želi platiti
405
00:31:23,260 --> 00:31:25,221
niti za bilo koji drugi iznos
406
00:31:25,846 --> 00:31:29,141
Molim vas, gospođo,
to je sve što imamo.
407
00:31:29,642 --> 00:31:31,811
Ne znam o čemu pričaš.
408
00:31:32,520 --> 00:31:34,647
Guverner je upozorio mog muža,
radije bi to kupio od njega.
409
00:31:34,647 --> 00:31:37,650
ali od njegove udovice
410
00:31:37,983 --> 00:31:40,653
Ne želim postati udovica
zbog kuće .
411
00:31:40,820 --> 00:31:44,448
ali molim vas shvatite
da nam je dao tri dana da se preselimo
412
00:31:46,325 --> 00:31:49,203
Dakle, osim što je spora
žena, ona je i cinkaroška.
413
00:31:49,578 --> 00:31:52,331
Plaćam vrijednost na kojoj su deklarirani
njihove poreske forme
414
00:31:52,498 --> 00:31:55,042
Ne bih želeo da mislim da su
obmanjuju vladu
415
00:31:55,042 --> 00:31:57,002
I za šta ti uopšte treba ta kuća?
416
00:31:57,002 --> 00:31:58,421
Zašto te briga?
417
00:31:58,421 --> 00:32:00,423
Želim to s razlogom.
418
00:32:01,298 --> 00:32:03,008
Samo joj reci da ništa ne znaš.
419
00:32:03,008 --> 00:32:04,427
Ja ne
420
00:32:04,427 --> 00:32:05,886
Izvolite.
421
00:32:07,221 --> 00:32:09,974
Vidimo se večeras u ludnici.
422
00:32:10,850 --> 00:32:13,727
Samo ću se pobrinuti
da te puste.
423
00:32:16,147 --> 00:32:17,356
Uđite.
424
00:32:23,904 --> 00:32:25,573
Kako želiš, Catita?
425
00:32:26,740 --> 00:32:28,200
Ne znam, Guera.
426
00:32:29,034 --> 00:32:30,327
Samo drugačije
427
00:32:30,494 --> 00:32:33,205
Voljela bih biti
Andresova ljubavnica.
428
00:32:33,205 --> 00:32:36,876
Da ga čekam u svilenim spavaćicama
i sjajnim cipelama
429
00:32:36,876 --> 00:32:41,881
Da se probudim kasno, a da ne moram
da se bavim humanitarnim radom
430
00:32:42,047 --> 00:32:45,593
Osim toga, svi se ili žale
ili su na strani ljubavnica.
431
00:32:45,593 --> 00:32:47,761
Niko ih ne smatra saučesnicima
432
00:32:48,179 --> 00:32:50,389
Umjesto toga, ja sam bio službeni saučesnik
433
00:32:50,389 --> 00:32:54,185
Zbog tvoje kose, Cielito Lindo,
zato sam te i volio.
434
00:32:54,643 --> 00:32:56,854
Sad kad si ćelav, Cielito Lindo
435
00:32:57,021 --> 00:32:58,856
Više te ne volim.
436
00:33:00,608 --> 00:33:02,359
Izgledam užasno, zar ne?
437
00:33:02,568 --> 00:33:04,028
Prelijepa si.
438
00:33:04,987 --> 00:33:06,530
Večeras imamo večeru
kod kuće.
439
00:33:06,697 --> 00:33:07,907
Dakle, šta je još novo?
440
00:33:07,907 --> 00:33:09,575
Večerate
svaki drugi dan.
441
00:33:09,575 --> 00:33:11,785
Da, ali večeras
će mi se svi smijati
442
00:33:12,369 --> 00:33:16,332
Od kada te briga
šta ljudi govore?
443
00:33:16,332 --> 00:33:18,584
Ono što je važno je
da se osećaš srećno
444
00:33:19,418 --> 00:33:21,420
Ali nisam sretan/sretna.
445
00:33:22,087 --> 00:33:23,839
šta te muči?
446
00:33:27,676 --> 00:33:31,055
Hajde, samo pogledajte kako
je nebo lijepo.
447
00:33:32,890 --> 00:33:34,391
Želiš li biti moja draga?
448
00:33:36,477 --> 00:33:39,897
Tvoja draga, ali ne i tvoja žena
449
00:33:50,533 --> 00:33:53,244
Zato ne volim mlade sluškinje.
450
00:33:53,953 --> 00:33:56,580
Rekao sam joj da se pazi
ti fabrički radnici
451
00:33:56,747 --> 00:33:59,333
jer su veoma neodgovorni
452
00:33:59,542 --> 00:34:01,877
Ali ona nije slušala.
453
00:34:01,877 --> 00:34:03,629
Umjesto toga, morala je da se ponaša kao drolja.
454
00:34:03,629 --> 00:34:05,881
To su ti ljudi.
455
00:34:05,881 --> 00:34:07,633
I onda, o
da, suze teku
456
00:34:07,800 --> 00:34:08,884
Pa sam joj rekao: „Slušaj, Lucina.“
457
00:34:08,884 --> 00:34:10,970
Sve dok
dobro obavljaš svoj posao, možeš ostati ovdje.
458
00:34:11,136 --> 00:34:12,471
ali kada počneš prikazivati
459
00:34:12,471 --> 00:34:13,973
Vraćaš se direktno
u svoj grad
460
00:34:14,139 --> 00:34:15,766
Jadnica
461
00:34:15,933 --> 00:34:17,434
Catalina, stvari koje govoriš
462
00:34:17,601 --> 00:34:19,937
Ti si prava političareva žena.
463
00:34:20,271 --> 00:34:22,731
Šta je tvoj tata mislio o
tvojoj frizuri?
464
00:34:22,731 --> 00:34:25,234
Znam da
ti je njegovo mišljenje veoma važno.
465
00:34:25,526 --> 00:34:26,777
Došao je
na večeru u srijedu.
466
00:34:26,944 --> 00:34:28,779
i nije mogao prestati pričati o tebi
467
00:34:28,988 --> 00:34:31,031
Moj otac je večerao kod tebe?
468
00:34:31,031 --> 00:34:33,659
Naravno. On je
predstavnik vašeg muža u njegovom
469
00:34:33,826 --> 00:34:35,494
posao s Julianom
470
00:34:35,828 --> 00:34:37,955
Nije li ti rekao
da će biti bogat?
471
00:34:37,955 --> 00:34:39,498
br
472
00:34:40,291 --> 00:34:43,752
Kratka kosa ti zaista dobro stoji,
Catalina, zaista.
473
00:34:43,752 --> 00:34:44,253
Hvala ti
474
00:34:44,420 --> 00:34:47,840
Ne vjerujem u to, ali reci mi, Martine,
je li to istina?
475
00:34:48,007 --> 00:34:50,426
da predsjednik već
traži svog nasljednika?
476
00:34:50,426 --> 00:34:53,012
Ne, prerano je za to.
477
00:34:53,012 --> 00:34:55,639
Kasno je, prilično je rano.
478
00:34:56,015 --> 00:34:56,849
Žao mi je
479
00:34:57,016 --> 00:34:59,101
Mogu li razgovarati s tobom?
480
00:34:59,476 --> 00:35:02,730
Je li hitno?
Da, to je jednostavna stvar.
481
00:35:03,147 --> 00:35:06,567
Pa, videćemo šta je
Jednostavna stvar male dame je
482
00:35:06,817 --> 00:35:08,193
Žao mi je
483
00:35:14,700 --> 00:35:16,160
Šta nije u redu?
484
00:35:16,368 --> 00:35:19,580
Ne želim
da se moj otac miješa u tvoje poslove.
485
00:35:19,580 --> 00:35:21,665
Je li to razlog zašto si me prekinuo/prekinula?
486
00:35:22,124 --> 00:35:24,043
Zašto si mi ošišao/ošišala kosu?
487
00:35:24,376 --> 00:35:28,505
Molim te, Andres.
Smiri se, smiri se.
488
00:35:28,672 --> 00:35:30,507
Videću šta mogu da uradim, plačiče
489
00:35:30,674 --> 00:35:31,884
Prestani odmah ili ćeš izgledati ružno.
490
00:35:32,051 --> 00:35:33,427
I to tako ne funkcioniše.
491
00:35:33,427 --> 00:35:36,263
Stvar je u tome što izgledaš prelijepo,
slatko, besprijekorno.
492
00:35:40,601 --> 00:35:43,187
Politički je teška situacija.
493
00:35:43,479 --> 00:35:46,607
Da, ali to ne možemo dopustiti
neki neuki seljaci
494
00:35:46,607 --> 00:35:49,985
naoružani mačetama
odlučiti o budućnosti zemlje
495
00:35:50,694 --> 00:35:52,738
Brana će osigurati struju
za cijeli grad
496
00:35:52,738 --> 00:35:54,615
I svaka vam čast na tome.
497
00:35:54,615 --> 00:35:58,452
Što brine predsjednika
je krvoproliće
498
00:35:59,244 --> 00:36:00,454
Pa, da.
499
00:36:00,454 --> 00:36:03,707
Ali to je učinjeno kako bi se zaštitili
interese revolucije.
500
00:36:04,249 --> 00:36:08,087
Vojska ih je pokušala izvući
, ali ti ljudi su bili naoružani.
501
00:36:08,087 --> 00:36:09,463
Napali su moj narod.
502
00:36:09,463 --> 00:36:11,006
Što su drugo trebali učiniti?
503
00:36:11,173 --> 00:36:13,300
U tom slučaju branite se.
504
00:36:13,676 --> 00:36:16,011
Ali nije li postojao drugi način?
505
00:36:16,345 --> 00:36:19,682
Ponuđeno im je zemljište
u drugom dijelu zemlje.
506
00:36:19,682 --> 00:36:22,643
novca za pokretanje svojih usjeva
Bili su bolji
507
00:36:22,643 --> 00:36:25,771
Ono što su željeli bilo je
zemljište uz branu
508
00:36:29,191 --> 00:36:31,276
Oni nisu htjeli te zemlje
ono što su njihovi vođe željeli bilo je
509
00:36:31,443 --> 00:36:36,865
da vidimo koliko će dobiti od nas
a mi tako ne pregovaramo
510
00:36:37,449 --> 00:36:40,703
Čestitam na
posao koji ste obavili.
511
00:36:40,703 --> 00:36:44,498
Nismo vidjeli ovoliki napredak
još od vremena don Porfirija.
512
00:36:45,124 --> 00:36:48,919
Jeste li nostalgični?
Zapravo, osjećam to.
513
00:36:49,878 --> 00:36:51,880
Stvari su tada bile drugačije.
514
00:36:53,298 --> 00:36:56,427
Tako je, tada je imala dvadeset godina,
sada mu je šezdeset.
515
00:36:58,512 --> 00:36:59,972
Mojoj ženi;
516
00:37:00,472 --> 00:37:02,558
jer postaje
sve ljepša i ljepša
517
00:37:02,766 --> 00:37:04,393
I pametniji, takođe
518
00:37:04,977 --> 00:37:09,022
Laku noć.
Laku noć .
519
00:37:09,648 --> 00:37:11,817
Hvala vam puno.
Divno sam se proveo/la .
520
00:37:11,817 --> 00:37:13,068
Ovo je tvoj dom.
521
00:37:13,068 --> 00:37:14,069
Drago mi je.
522
00:37:14,236 --> 00:37:16,238
Doviđenja, Martine.
523
00:37:26,582 --> 00:37:30,461
Tako si očigledna, Catalina
Pao sam kao da te ošamarim
524
00:37:30,627 --> 00:37:32,337
I tako si suptilna.
525
00:37:32,337 --> 00:37:34,465
Ne moram biti suptilan.
526
00:37:34,673 --> 00:37:37,551
Ja sam muškarac, a ti si žena.
527
00:37:37,551 --> 00:37:39,678
i kada se žene ponašaju
kao koze u tjeranju
528
00:37:39,845 --> 00:37:43,098
želim jebati svakog muškarca koji
im zadrhti pupak
529
00:37:43,098 --> 00:37:44,808
Zovu ih kurve
530
00:37:44,975 --> 00:37:47,144
Idem se okupati hladnom vodom.
531
00:37:58,489 --> 00:38:01,033
Ko ti je rekao da žele tu zemlju?
532
00:38:01,492 --> 00:38:03,035
Došli su kod mene prije otprilike mjesec dana.
533
00:38:03,202 --> 00:38:04,661
i zamolio me da razgovaram s tobom
534
00:38:04,953 --> 00:38:08,207
Šta si im rekao/rekla?
Šta sam im ja mogao/mogla reći?
535
00:38:08,916 --> 00:38:10,793
Da pronađem drugi način
536
00:38:10,793 --> 00:38:13,378
Da ne bih mogao s tobom razgovarati o tome
, ne bi me slušao/slušala.
537
00:38:13,796 --> 00:38:15,380
I ako si ćutao mesec dana
538
00:38:15,380 --> 00:38:17,508
Zašto si večeras morao/morala biti
sveznalica?
539
00:38:17,508 --> 00:38:19,301
s Martinom Cienfuegosom
koji sjedi za našim stolom?
540
00:38:19,301 --> 00:38:20,385
Jer takvi su ljudi.
541
00:38:20,552 --> 00:38:22,721
dok te ne dotakne,
ti to ne osećaš
542
00:38:28,727 --> 00:38:31,230
Ne pričaj o stvarima
ne razumeš, Katalina
543
00:38:31,980 --> 00:38:34,274
Želim da se moj otac kloni tvojih poslova.
544
00:38:34,441 --> 00:38:37,820
Uvukao sam ga u najbezopasniji
dogovor o kojem si ikada čuo.
545
00:38:38,111 --> 00:38:39,613
Ne vjerujem ti.
546
00:38:39,780 --> 00:38:41,990
I ne vjerujem ni tvojoj priči o brani .
547
00:38:43,325 --> 00:38:46,245
Ali vjeruješ li da mi se zaista sviđaš
s tom kratkom kosom?
548
00:38:52,125 --> 00:38:53,585
U redu, u redu.
549
00:38:54,086 --> 00:38:55,629
Izvući ću ga iz toga.
550
00:38:56,380 --> 00:38:58,465
ali ne želim da se kasnije žali
551
00:38:59,508 --> 00:39:01,093
To se neće desiti.
552
00:39:01,760 --> 00:39:04,221
Skoro sam zaboravio/la koliko si lijepa/lijepa.
553
00:39:24,992 --> 00:39:27,911
Nakon tog malog trijumfa,
počeli su moji neuspjesi.
554
00:39:28,912 --> 00:39:30,581
Svaki drugi dan
bi neko dolazio i pitao me
555
00:39:30,747 --> 00:39:32,457
za pomoć sa Andresom
556
00:39:33,375 --> 00:39:36,336
Ko bi povjerovao
? Čuo sam samo glasine.
557
00:39:36,795 --> 00:39:38,171
Nisam ništa znao/la.
558
00:39:38,797 --> 00:39:40,591
Možda nisam htio znati.
559
00:39:41,717 --> 00:39:44,636
Ali uz kuće, sluge,
došao je i luksuz.
560
00:39:44,803 --> 00:39:46,179
dokazi
561
00:39:46,179 --> 00:39:48,932
koje zajedno
nije bilo moguće ignorisati
562
00:39:50,392 --> 00:39:51,977
Radi se o mom ocu.
563
00:39:53,770 --> 00:39:56,607
Bio je u kinu prije tri dana
i nije se vratio kući.
564
00:39:57,107 --> 00:39:57,941
Šta ti misliš?
565
00:39:58,108 --> 00:39:59,610
Gdje bi on mogao biti?
566
00:40:01,153 --> 00:40:05,782
Došlo je do neslaganja
između tvog muža i mog oca.
567
00:40:07,576 --> 00:40:11,330
Catalina, biste li pitali
guvernera o njemu?
568
00:40:11,496 --> 00:40:13,081
Šta ako on nešto zna o njemu?
569
00:40:16,501 --> 00:40:19,379
Možeš li vjerovati da CTM
nominuje mog idiota?
570
00:40:19,379 --> 00:40:21,465
za predsjednika ove države?
571
00:40:21,924 --> 00:40:23,592
Zar mu nisu vidjeli lice?
572
00:40:23,926 --> 00:40:25,761
On je odrezak s očima.
573
00:40:27,971 --> 00:40:30,933
Ovoj zemlji treba
predsjednik sa mudima.
574
00:40:31,224 --> 00:40:33,268
Ne ljubi se jebena guzica s debelim muškarcem
575
00:40:37,814 --> 00:40:38,857
Šta nije u redu s tobom?
576
00:40:39,024 --> 00:40:41,276
Zašto ne kažeš nešto
ili ne postaviš pitanja?
577
00:40:41,276 --> 00:40:44,071
Dajte mi ideje,
zato ste i ovdje.
578
00:40:44,071 --> 00:40:45,822
Ti si kao mjesečar.
579
00:40:47,783 --> 00:40:49,868
Imate li gospodina Maynesa?
580
00:40:51,119 --> 00:40:54,498
Gospodine Maynes? Zašto bih?
581
00:40:55,707 --> 00:40:58,335
Zato što je dobio parnicu
protiv tebe, a ti mu ne možeš vratiti novac.
582
00:41:01,129 --> 00:41:03,548
Prestani sve to gutati, Catalina.
583
00:41:03,548 --> 00:41:05,175
Uradi nešto korisno.
584
00:41:05,175 --> 00:41:07,594
Maynes. Pusti me, dovraga.
585
00:41:07,594 --> 00:41:09,554
Mora da je sa svojom dragom.
586
00:41:09,721 --> 00:41:12,432
Imam važnijih stvari
o kojima trebam brinuti.
587
00:41:26,697 --> 00:41:28,115
Šta je Guera?
588
00:41:33,245 --> 00:41:35,622
G. Maynes, Catita
589
00:41:36,081 --> 00:41:40,043
Sinoć su ga pronašli isječenog
na komade u korpi.
590
00:43:06,922 --> 00:43:08,965
Zdravo, dušo.
591
00:43:31,905 --> 00:43:33,907
Molim te, odvedi me do kuće mojih roditelja.
592
00:43:34,116 --> 00:43:35,117
Oprostite, gospođo.
593
00:43:35,283 --> 00:43:37,661
Moja naređenja su da te odvedem kući.
594
00:44:35,760 --> 00:44:38,388
Otvori vrata, Catalina.
Nisam raspoložen za ova sranja.
595
00:44:43,268 --> 00:44:45,103
Šta se desilo s tvojom košuljom?
596
00:44:45,770 --> 00:44:47,314
Otišao sam u Meksiko da upoznam El Gorda.
597
00:44:47,314 --> 00:44:48,857
a kreten me nije htio vidjeti
598
00:44:49,858 --> 00:44:50,942
To se jednostavno desi.
599
00:44:51,109 --> 00:44:52,903
Na putu nazad, pucali su na moj auto.
600
00:44:53,653 --> 00:44:55,572
Ubili su kapetana Rojasa.
601
00:44:56,281 --> 00:44:58,158
Optužen sam
za Bog zna koliko zločina.
602
00:44:58,158 --> 00:45:00,785
i ispostavilo se da je to jedini
advokat s kojim se ne slažem
603
00:45:00,952 --> 00:45:02,996
bio je isječen na komade
604
00:45:03,997 --> 00:45:05,457
Hoće da me jebu!
605
00:45:05,457 --> 00:45:08,126
Žele me jebati jer
znaju da sam blizak Aguirreu.
606
00:45:09,169 --> 00:45:11,588
Ali oni ne znaju
s kim imaju posla.
607
00:45:13,465 --> 00:45:15,258
Zašto me tako gledaš?
608
00:45:16,301 --> 00:45:18,803
Nisam imao nikakve veze sa
Maynesovom smrću.
609
00:45:19,471 --> 00:45:23,225
Ko ga je onda ubio?
Prokletstvo.
610
00:45:23,600 --> 00:45:24,809
Ponekad izgledaš tako pametno.
611
00:45:24,976 --> 00:45:26,770
a onda počneš pričati kao žena
612
00:45:27,354 --> 00:45:30,815
Zar ne shvataš da ih ima još
važne stvari se dešavaju?
613
00:45:30,982 --> 00:45:33,944
Misliš li da ću
sada napraviti tako glup potez?
614
00:45:34,194 --> 00:45:36,738
Ovi ljudi su sposobni
za to i više od toga.
615
00:45:39,366 --> 00:45:42,285
Skini tu haljinu.
Želim da ti vidim sise .
616
00:45:42,535 --> 00:45:44,246
Nisam tvoj imbecil!
617
00:45:47,624 --> 00:45:49,084
Skloni mi se s puta, Andres!
618
00:45:51,294 --> 00:45:52,545
Pusti me!
619
00:45:54,673 --> 00:45:56,216
Rekao sam ti da pustiš!
620
00:46:00,178 --> 00:46:01,012
Prokletstvo!
621
00:46:01,012 --> 00:46:05,100
Sve teže jebati te
nego neku seosku djevicu.
622
00:46:08,687 --> 00:46:11,690
„Prevare i zločini
dva vesela drugara
623
00:46:11,690 --> 00:46:14,192
Andres Ascencio i Rodolfo Campos
624
00:46:26,371 --> 00:46:27,497
Dobro jutro
625
00:46:29,833 --> 00:46:31,042
Jeste li ovo vidjeli?
626
00:46:33,003 --> 00:46:34,879
Brojaću do deset i onda
videćete El Gorda
627
00:46:34,879 --> 00:46:36,339
prođi kroz ta vrata
628
00:46:37,048 --> 00:46:39,384
A ja ću izaći
druga, s djecom.
629
00:46:39,884 --> 00:46:41,636
A gdje biste išli?
630
00:46:41,636 --> 00:46:43,888
Trebam te sada više nego ikad.
631
00:46:43,888 --> 00:46:48,184
Bit ću predsjednik čak i ako
se to prokletom Gordu ne sviđa.
632
00:46:49,853 --> 00:46:51,313
Želim otići.
633
00:46:52,647 --> 00:46:54,441
Ti si moja žena. Ovo je tvoj dom.
634
00:46:54,691 --> 00:46:56,359
Ne želiš nigdje ići.
635
00:46:56,526 --> 00:46:58,320
Želim otići.
636
00:46:58,528 --> 00:47:00,739
Više te se ne bojim
niti me privlačiš.
637
00:47:00,905 --> 00:47:03,116
Pa, nikad me se nisi bojao.
638
00:47:05,160 --> 00:47:07,162
I ponovo ćeš me privući.
639
00:47:07,746 --> 00:47:09,372
Mislim da ne.
640
00:47:12,083 --> 00:47:14,294
Ne ideš nigdje
s djecom.
641
00:47:20,508 --> 00:47:23,345
Catalina, pokušaj da shvatiš.
642
00:47:23,928 --> 00:47:26,973
Ima predsjednika koji su ostali udovice
, ali nijedan nije razveden.
643
00:47:26,973 --> 00:47:29,017
I ja ću biti predsjednik.
644
00:47:29,642 --> 00:47:31,061
Mislim da ne.
645
00:47:39,903 --> 00:47:41,071
Zdravo, prijatelju.
646
00:47:42,989 --> 00:47:45,492
Ne brini, sve će
biti u redu.
647
00:47:45,492 --> 00:47:46,868
Hvala, Fito
648
00:47:46,868 --> 00:47:50,622
Andres je u dnevnoj sobi.
Izvinite.
649
00:48:04,469 --> 00:48:06,012
Aguirre ga je izabrao.
650
00:48:11,810 --> 00:48:13,853
Objavit će to sutra.
651
00:48:17,690 --> 00:48:19,234
Jebeni fito
652
00:48:20,318 --> 00:48:22,195
Proklet bio Gordo!
653
00:48:22,404 --> 00:48:25,198
Moj prijatelj, idiotski
predsjednik Meksika
654
00:48:25,198 --> 00:48:26,741
Možete li zamisliti?
655
00:48:27,826 --> 00:48:29,452
Teško je povjerovati.
656
00:48:30,954 --> 00:48:36,126
Barem zna da ako padnem,
ide sa mnom.
657
00:48:37,043 --> 00:48:39,337
Želi moju pomoć oko izbora.
658
00:48:39,504 --> 00:48:40,922
Šta ćeš uraditi?
659
00:48:42,549 --> 00:48:45,301
Obećao je da će me podržati
u sljedećem mandatu.
660
00:48:46,344 --> 00:48:48,012
A šta je s novinama?
661
00:48:48,805 --> 00:48:50,390
Samo trač
662
00:48:50,390 --> 00:48:52,100
Popravit ćemo to.
663
00:48:55,019 --> 00:48:57,021
Ponudio mi je mjesto u kabinetu.
664
00:49:00,358 --> 00:49:01,985
Ovo sranje je gotovo.
665
00:49:04,028 --> 00:49:06,656
Svideće ti se Meksiko Siti, videćeš
666
00:49:15,248 --> 00:49:16,291
"Rodolfo Campos,
predsjednički kandidat."
667
00:49:16,458 --> 00:49:19,377
Dva dana kasnije, urednik
Avantea pronađen je mrtav.
668
00:49:20,295 --> 00:49:22,130
Rekli su da je opljačkan.
669
00:49:25,300 --> 00:49:25,884
Uhvati ga!
670
00:49:25,884 --> 00:49:27,552
Čuli smo i da su članovi stranke
671
00:49:27,719 --> 00:49:29,888
morali su "spasiti revoluciju"
krađom glasačkih kutija
672
00:49:30,054 --> 00:49:32,056
Gdje je Fito izgubio?
673
00:49:35,226 --> 00:49:38,438
Opozicioni kandidat
primoran da napusti zemlju
674
00:49:38,438 --> 00:49:41,900
I Kongres je proglasio El Gordo's
ubedljiva pobeda
675
00:49:48,364 --> 00:49:50,116
Kupi sebi nešto lijepo.
676
00:49:51,910 --> 00:49:53,870
To je bilo otprilike u vrijeme kada mi je otac umro.
677
00:49:54,704 --> 00:49:56,748
Mora da sam bio prava olupina.
678
00:49:56,748 --> 00:50:01,753
jer je Andres odjednom postao
veoma ljubazan prema meni
679
00:50:01,920 --> 00:50:04,923
Želio me je voditi svugdje,
udovoljavati svakom mom hiru.
680
00:50:05,089 --> 00:50:06,591
Postao/la sam nepodnošljiv/a.
681
00:50:06,758 --> 00:50:10,094
i što sam postajao gori,
on je postajao sve popustljiviji
682
00:50:50,301 --> 00:50:54,222
Gubimo puls,
ne razumiješ me.
683
00:50:54,806 --> 00:50:58,393
O čemu možemo razmišljati
što je važnije od ovoga?
684
00:51:04,107 --> 00:51:05,692
Ko te je pustio unutra?
685
00:51:08,361 --> 00:51:09,779
Ja sam novinar.
686
00:51:10,530 --> 00:51:12,323
Želio sam te intervjuirati.
687
00:51:12,490 --> 00:51:14,033
Nevjerovatno
688
00:51:14,033 --> 00:51:16,828
Možete li sjesti malo
dalje, molim vas?
689
00:51:17,078 --> 00:51:18,580
Odvraćaš nam pažnju.
690
00:51:40,893 --> 00:51:42,020
Jesi li završio/la?
691
00:51:42,186 --> 00:51:43,688
Završio sam.
692
00:51:45,189 --> 00:51:47,734
Od šesnaestog, molim.
693
00:52:06,878 --> 00:52:08,504
Kakvi lopovi!
694
00:52:08,921 --> 00:52:10,381
I šta si uradio?
695
00:52:10,882 --> 00:52:13,217
Isprazniti prodavnice?
696
00:52:13,384 --> 00:52:16,137
Ne, slušao/la sam muziku.
697
00:52:16,137 --> 00:52:18,890
Mora da si našao marimbu
u Alamedi.
698
00:52:18,890 --> 00:52:20,808
Zašto si tako bezukusna, Cati?
699
00:52:23,686 --> 00:52:26,147
Govor koji sam napisao za Rodolfa
je prokleto senzacionalan.
700
00:52:26,731 --> 00:52:29,567
Corderovi komunisti neće
znati da li serem ili slijepim.
701
00:52:30,693 --> 00:52:33,655
To sam i napisao, od sada se
demokratija mora shvatati
702
00:52:33,655 --> 00:52:38,576
kao smeštaj klasne borbe
u krilu zakona
703
00:52:39,118 --> 00:52:41,829
A pošto smo mi zakon,
oni su na*ebali.
704
00:52:43,456 --> 00:52:45,708
Čekao sam naš intervju, gospođo.
705
00:52:48,252 --> 00:52:51,798
Carlitos? Moj dečko!
706
00:52:55,927 --> 00:52:57,095
Poznajete li se?
707
00:52:57,261 --> 00:52:58,221
Lokacije
708
00:52:58,388 --> 00:53:00,223
Ušunjao sam se na probu.
709
00:53:00,723 --> 00:53:02,100
Zašto si je pustio unutra?
710
00:53:02,100 --> 00:53:03,810
Pustila je sebe unutra.
711
00:53:03,810 --> 00:53:05,853
Rekla je da je tamo da me intervjuiše.
712
00:53:06,562 --> 00:53:08,356
Kakav mali lažov.
713
00:53:08,356 --> 00:53:09,649
Zašto mu nisi rekao/rekla?
714
00:53:09,649 --> 00:53:10,775
"Ušao sam jer mi se tako htjelo?"
715
00:53:10,775 --> 00:53:12,276
Bio sam uplašen.
716
00:53:12,276 --> 00:53:14,195
Bojiš li ga se? On je samo štene.
717
00:53:14,195 --> 00:53:16,072
Tokom rata je imao dvanaest godina.
718
00:53:16,239 --> 00:53:18,199
Njegov otac mi je bio nadređeni oficir.
719
00:53:18,658 --> 00:53:21,619
Kad je bio dijete, vodili smo ga
da gleda kako ljude vješaju.
720
00:53:21,619 --> 00:53:24,455
Natjerali smo ga da stane ispod stubova
kako bi mogao vidjeti njihova ljubičasta lica.
721
00:53:24,455 --> 00:53:26,457
i njihovi jezici više
722
00:53:26,457 --> 00:53:27,542
Kako strašno
723
00:53:27,709 --> 00:53:28,960
Zar se ne bojiš?
724
00:53:29,127 --> 00:53:32,088
Prestravljen. Ali nisam to namjeravao
pokazati nekolicini gadova.
725
00:53:32,255 --> 00:53:34,340
kao moj otac i tvoj muž
726
00:53:35,925 --> 00:53:37,510
Živjeli, Carlos
727
00:53:37,510 --> 00:53:39,137
Za zadovoljstvo
što te ponovo upoznam
728
00:53:39,303 --> 00:53:40,847
Živjeli, generale.
729
00:53:42,557 --> 00:53:45,977
Vidim da se ne družiš
baš najbolje.
730
00:53:49,814 --> 00:53:52,150
Pa, čekaju me.
731
00:53:54,152 --> 00:53:55,278
Uživajte u hrani!
732
00:53:56,988 --> 00:53:58,573
Pogledajte to.
733
00:53:58,781 --> 00:54:02,326
Rafael Cordera, vođa sindikata
734
00:54:02,326 --> 00:54:04,787
koji nije radio
ni jedan dan u životu
735
00:54:11,544 --> 00:54:13,171
Požuri, Čeko!
736
00:54:14,589 --> 00:54:15,965
Ima li slatkih dečaka u tvom razredu?
737
00:54:16,132 --> 00:54:17,592
Mama!
738
00:54:17,759 --> 00:54:19,218
Ima li ih ili ne?
739
00:54:19,218 --> 00:54:22,430
Dvoje, ali su veoma bezobrazni.
740
00:54:23,973 --> 00:54:26,392
Juriš za svojom majkom.
741
00:54:26,559 --> 00:54:28,144
Čudno se ponašaš, mama.
742
00:54:30,688 --> 00:54:31,773
Vidimo se kasnije.
743
00:54:32,190 --> 00:54:33,775
Požuri! Zakasnit ćeš.
744
00:54:33,775 --> 00:54:34,817
Gospođa
745
00:54:53,002 --> 00:54:56,672
Bila sam nevjerna mnogo prije nego što sam se dočepala
Carlosa Vivesa.
746
00:54:57,548 --> 00:54:59,550
Sviđalo mi se kako je pokretao ruke
i kako su ga drugi slušali.
747
00:54:59,717 --> 00:55:01,761
bez prestanka razmišljanja
748
00:55:03,262 --> 00:55:05,515
Kako je to ušlo u ljudske umove...
749
00:55:05,723 --> 00:55:08,601
u moje tijelo dok sam sjedio i slušao
750
00:55:08,601 --> 00:55:11,103
u moje oči prateći njegove ruke
751
00:55:11,896 --> 00:55:15,024
Dakle, ko koga vodi na sladoled?
Vodim tebe.
752
00:55:15,483 --> 00:55:16,984
Ti si taj/ta koja voli sladoled.
753
00:55:16,984 --> 00:55:18,861
Više volim viski.
754
00:55:19,403 --> 00:55:21,572
Kako si znao/la da volim sladoled?
755
00:55:22,365 --> 00:55:24,742
Zar ne jedeš sladoled
kada si nervozan/na?
756
00:55:26,869 --> 00:55:30,206
Da, ali sada nisam nervozan/na.
757
00:55:31,874 --> 00:55:33,251
I ko ti je to rekao?
758
00:55:33,501 --> 00:55:34,877
Moji špijuni
759
00:55:35,586 --> 00:55:37,588
Također su mi rekli da si ovdje
zbog proba.
760
00:55:37,755 --> 00:55:39,715
iz razloga koji nisu muzika
761
00:55:41,425 --> 00:55:42,802
Pa, pogrešno su ti rekli.
762
00:55:44,887 --> 00:55:46,097
Dama
763
00:55:46,097 --> 00:55:47,598
Prošetat ćemo.
764
00:55:47,598 --> 00:55:48,558
Vidimo se u Nacionalnoj palati.
765
00:55:48,724 --> 00:55:51,352
Ne, ne vraćam se
bez gospođe.
766
00:55:51,727 --> 00:55:55,064
Onda sačekaj ovde
jer idemo u šetnju
767
00:56:07,368 --> 00:56:09,579
Catalina, gomila pijanaca
768
00:56:09,745 --> 00:56:11,789
Zdravo
Zdravo
769
00:56:12,123 --> 00:56:15,126
Je li nijema?
Ne, ona je iz Pueble.
770
00:56:15,334 --> 00:56:17,336
Zašto tako elegantno?
771
00:56:17,336 --> 00:56:19,088
Ne odgovaraj.
772
00:56:19,255 --> 00:56:23,217
Catalina je novinarka.
Onda mora da je opasna, Vives.
773
00:56:23,217 --> 00:56:24,844
Samo kada moram.
774
00:56:40,151 --> 00:56:41,777
Sviđa mi se ova zgrada.
775
00:56:42,778 --> 00:56:45,114
Zašto ne zamoliš svog generala
da ti to kupi?
776
00:56:46,240 --> 00:56:47,575
On kupuje sve ostalo
777
00:56:47,575 --> 00:56:49,869
Zašto ne i zgrada
ako ti se toliko sviđa?
778
00:56:50,912 --> 00:56:52,163
Idi dođavola
779
00:56:53,581 --> 00:56:56,751
Želiš li da ti vjerujem,
ne znam ko je Ascencio?
780
00:56:57,752 --> 00:56:59,253
Naravno da znam.
781
00:57:00,046 --> 00:57:03,090
Ali nije te briga sve dok imaš
sve što želiš, zar ne?
782
00:57:04,759 --> 00:57:06,177
Je li to ono što misliš?
783
00:57:07,845 --> 00:57:09,180
Šta?
784
00:57:35,122 --> 00:57:36,874
Šta si uradio/uradila?
785
00:57:37,708 --> 00:57:39,293
Otišao sam na drugu probu.
786
00:57:40,920 --> 00:57:42,505
A kako je Vives?
787
00:57:44,465 --> 00:57:46,258
Rekao sam mu da ide dovraga.
788
00:57:48,177 --> 00:57:51,430
Zašto? Šta je uradio?
Tretirao me je kao imbecila.
789
00:57:52,348 --> 00:57:55,101
Rekao sam mu da mi se sviđa
zgrada Sanborn, a on je rekao da pitam tebe.
790
00:57:55,101 --> 00:57:56,602
da mi ga kupiš
791
00:57:58,729 --> 00:58:01,107
Sviđa li ti se ta zgrada?
792
00:58:01,440 --> 00:58:03,901
Podseća me na Pueblu
793
00:58:06,904 --> 00:58:11,575
Andres mi je kupio zgradu
i zaljubila sam se u Carlosa.
794
00:58:11,993 --> 00:58:13,828
Cvijeće za vašu damu?
795
00:58:13,828 --> 00:58:14,912
Koliko?
796
00:58:14,912 --> 00:58:18,708
Glava ili rep? Brz!
797
00:58:19,750 --> 00:58:21,127
repovi!
798
00:59:16,599 --> 00:59:18,642
Čak ni pod tvojom zakletvom, prijatelju.
799
00:59:23,189 --> 00:59:24,940
Pogledaj ga, kakav je klaun.
800
00:59:25,399 --> 00:59:28,152
Šteta što smo među nama
ne obavljamo taj ibadet.
801
00:59:28,152 --> 00:59:29,695
To bi imalo odličan učinak.
802
00:59:29,862 --> 00:59:31,363
On je genije.
803
00:59:31,614 --> 00:59:32,948
Tako je zgodan.
804
00:59:33,115 --> 00:59:36,077
To je nešto u blizini
svi se možemo složiti.
805
00:59:36,243 --> 00:59:39,622
Njegov glazbeni talent je
skoro na vrhuncu.
806
00:59:43,959 --> 00:59:45,169
Idemo.
807
00:59:45,169 --> 00:59:46,462
To sam i ja rekao.
808
00:59:46,629 --> 00:59:48,214
Nije kao da je toreador.
809
00:59:48,214 --> 00:59:50,382
Čovjek bi pomislio da riskira
njegov život tamo
810
01:00:39,431 --> 01:00:41,559
Prokleo sam dan kada sam rekao Carlosu
moj otac je pevao
811
01:00:41,559 --> 01:00:43,894
Cielito Lindo stalno razmišlja
812
01:00:44,937 --> 01:00:48,858
Odjednom je orkestar bio moj otac
zviždi mi ujutro
813
01:01:13,883 --> 01:01:17,052
Rafael, dozvoli mi da
ti se predstavim, Martine.
814
01:01:17,219 --> 01:01:18,179
Poznajete li se?
815
01:01:18,179 --> 01:01:18,971
Kako si?
816
01:01:18,971 --> 01:01:21,223
Andres. Žao mi je, Katalina.
817
01:01:21,557 --> 01:01:23,893
Sve je spremno. Naći ćemo se u...
818
01:01:25,352 --> 01:01:26,437
Ja sam dobro, a ti?
819
01:01:26,437 --> 01:01:27,313
Drago mi je da smo se upoznali...
820
01:01:27,313 --> 01:01:28,105
Žao mi je
821
01:01:28,272 --> 01:01:29,648
Vidimo se za minutu.
822
01:01:33,444 --> 01:01:36,906
Maestro, to je muzika
koju trebamo čuti...
823
01:01:39,909 --> 01:01:40,701
Čestitam
824
01:01:40,701 --> 01:01:42,912
Hvala ti
825
01:01:44,038 --> 01:01:45,247
Katalina
826
01:01:46,582 --> 01:01:49,543
Hvala ti, rasplakao/rasplakala si me.
827
01:01:51,587 --> 01:01:53,047
Odlazim, brate.
828
01:01:53,214 --> 01:01:55,132
Čestitam još jednom.
829
01:01:55,299 --> 01:01:56,550
Hvala, hvala.
830
01:01:56,550 --> 01:01:57,593
Rafael Cordera
831
01:01:57,593 --> 01:01:58,761
Katarina od Vaznesenja
832
01:01:58,761 --> 01:02:01,013
Naravno, drago mi je što smo se upoznali, gospođo.
833
01:02:01,013 --> 01:02:02,139
Žao mi je
834
01:02:02,139 --> 01:02:03,182
Kako je prošlo?
835
01:02:03,182 --> 01:02:04,600
U redu?
836
01:02:05,976 --> 01:02:08,395
Bilo
ti je veoma važno da ga upoznaš.
837
01:02:08,604 --> 01:02:09,521
Oko čega ste se složili?
838
01:02:09,521 --> 01:02:11,232
Ništa konkretno
839
01:02:12,483 --> 01:02:13,567
Nema igrica, brate.
840
01:02:13,734 --> 01:02:15,527
Šta želiš da kažem?
841
01:02:16,946 --> 01:02:20,616
Dama zna da
je njen muž nacionalna sramota
842
01:02:20,824 --> 01:02:22,618
Na putu si mu, želi da izađeš.
843
01:02:23,327 --> 01:02:26,205
Vi ste jedini koji možete
mobilizirati radnike.
844
01:02:26,205 --> 01:02:28,499
Ako napravimo dogovor sa Cienfuegosom,
možemo ga prevariti.
845
01:02:28,499 --> 01:02:30,709
Spremni su na sve.
846
01:02:30,709 --> 01:02:32,586
Oni su u politici da bi se bavili biznisom.
847
01:02:32,586 --> 01:02:35,381
Oni stvaraju zakone kako smatraju prikladnim,
kada smatraju prikladnim.
848
01:02:35,381 --> 01:02:36,882
Sve je na njihovoj strani.
Veoma je teško.
849
01:02:36,882 --> 01:02:40,886
Ali moramo se boriti.
Ili si već umoran/umorna?
850
01:02:40,886 --> 01:02:42,846
Nije o tome stvar.
851
01:02:44,265 --> 01:02:45,641
Možemo li razgovarati sutra?
852
01:02:45,808 --> 01:02:47,643
Bojiš li se smrti?
853
01:02:47,935 --> 01:02:50,521
Ne bojim se,
ali se tome ni ne radujem.
854
01:02:51,355 --> 01:02:52,815
Vidimo se sutra
855
01:02:53,649 --> 01:02:55,985
Hvala vam na diskreciji
856
01:02:56,151 --> 01:02:57,987
Kako znaš da ću biti diskretan/diskretna?
857
01:02:58,779 --> 01:03:00,322
Samo radim.
858
01:03:03,534 --> 01:03:04,994
Kakva zemlja, Catalina!
859
01:03:05,619 --> 01:03:07,830
Oni koji se ne boje, dosadni su.
860
01:03:11,208 --> 01:03:12,501
Bojiš li se?
861
01:03:13,585 --> 01:03:15,087
Bilo mi je dosadno
862
01:03:16,088 --> 01:03:17,339
Više ne?
863
01:03:18,716 --> 01:03:19,967
Ne ciljaj
864
01:03:21,051 --> 01:03:22,386
Šta želiš uraditi?
865
01:03:25,973 --> 01:03:27,308
Šta god želiš
866
01:03:28,475 --> 01:03:30,019
Šta želiš uraditi?
867
01:04:52,768 --> 01:04:56,730
Želim biti s tobom, često.
868
01:05:00,776 --> 01:05:02,444
Kuda idemo?
869
01:05:03,487 --> 01:05:04,988
Do Okeana
870
01:05:06,824 --> 01:05:08,742
Hajdemo onda.
871
01:05:14,164 --> 01:05:15,457
Koliko je sati?
872
01:05:16,834 --> 01:05:18,252
Ne znam.
873
01:05:20,129 --> 01:05:22,339
Zašto jednostavno ne možemo umrijeti sada?
874
01:05:22,339 --> 01:05:24,967
Jer još uvijek imam mnogo posla.
875
01:05:26,385 --> 01:05:28,178
Nikada nisam dirigovao u Beču
876
01:05:29,680 --> 01:05:31,723
Hoćeš li me odvesti u Beč?
877
01:05:32,516 --> 01:05:34,309
Kako da pozovem?
878
01:05:34,685 --> 01:05:36,437
Rat mora prvo završiti.
879
01:05:37,396 --> 01:05:39,440
I moram
postati bolji dirigent.
880
01:05:40,190 --> 01:05:42,609
Do tada me više nećeš voljeti.
881
01:05:44,153 --> 01:05:45,863
Volim te upravo sada.
882
01:06:08,594 --> 01:06:10,929
General traži svoju ženu.
883
01:06:11,388 --> 01:06:14,224
Rekao je da će sigurno biti
u vrtu.
884
01:06:17,269 --> 01:06:18,437
Idemo.
885
01:06:27,196 --> 01:06:28,280
Evo ti
886
01:06:29,364 --> 01:06:30,032
Žao mi je
887
01:06:30,032 --> 01:06:31,575
Ponesimo zabavu kući s nama
888
01:06:31,742 --> 01:06:33,827
Reci Juanu da odvede Tonitu
da nam pjeva.
889
01:06:33,827 --> 01:06:35,287
Pijan si.
890
01:06:35,287 --> 01:06:38,624
Dušo, u ovoj zemlji
moraš biti ili pijan ili lud.
891
01:06:38,624 --> 01:06:40,751
I većinu vremena sam lud
892
01:06:41,126 --> 01:06:44,296
Večeras je razum pokušao preuzeti kontrolu,
ali nisam mogao dozvoliti da se to dogodi.
893
01:06:45,005 --> 01:06:46,798
Carlos, idemo.
894
01:06:46,798 --> 01:06:48,717
Dolazi li tvoj komunistički prijatelj?
895
01:06:48,884 --> 01:06:52,596
Slušajte, Carlos je odličan umjetnik.
896
01:06:52,763 --> 01:06:54,848
I prijatelj ove porodice
897
01:06:57,518 --> 01:06:59,520
Imate politički talenat.
898
01:06:59,895 --> 01:07:01,522
Ne troši to
899
01:07:13,408 --> 01:07:14,952
Šta kažeš na to?
900
01:07:14,952 --> 01:07:16,662
Dječak ima živce.
901
01:07:19,081 --> 01:07:22,584
Nakon što sam pretrpio tugu
902
01:07:22,751 --> 01:07:26,797
Osećao sam se kada si me zaboravio
903
01:07:27,089 --> 01:07:31,426
nakon što sam ti dao svoje ranjeno srce
904
01:07:31,593 --> 01:07:35,556
Došao/došla si da me vidiš.
905
01:07:35,556 --> 01:07:38,183
da me obavestite o tome
906
01:07:38,183 --> 01:07:42,312
bol koji osećate
907
01:07:42,312 --> 01:07:44,439
za ljubav
908
01:07:44,606 --> 01:07:50,028
baš kao ona koju si mi dao/dala
909
01:07:50,445 --> 01:07:53,865
Neću moći da ti oprostim
ili da ti to dam?
910
01:07:53,865 --> 01:07:56,493
Ušuti, Catalina, kvariš sve.
911
01:07:57,035 --> 01:07:59,663
Sve kvariš
svojim vikanjem.
912
01:07:59,830 --> 01:08:02,124
Moraš znati, mrtva ljubavi
913
01:08:02,124 --> 01:08:05,168
ne oseća ljutnju
914
01:08:05,168 --> 01:08:07,629
a ako želite obnoviti
915
01:08:07,796 --> 01:08:12,342
ruševine koje si sam stvorio
916
01:08:12,342 --> 01:08:15,804
naći ćeš samo pepeo
917
01:08:15,971 --> 01:08:20,183
onoga što je nekada bila moja ljubav
918
01:08:31,612 --> 01:08:34,740
Istrgni ovo srce.
919
01:08:35,324 --> 01:08:39,369
sa poslednjim poljupcem ljubavi
920
01:08:40,203 --> 01:08:43,206
da iščupam ovo srce
921
01:08:43,206 --> 01:08:45,834
uzmi moje srce
922
01:08:47,252 --> 01:08:51,673
Istrgni ovo srce i ako ti
923
01:08:51,840 --> 01:08:56,511
trebao bi osjećati bol
924
01:08:57,679 --> 01:08:59,848
to će biti zbog tebe
925
01:09:00,015 --> 01:09:05,687
Ne mogu me vidjeti, jer ako odem
926
01:09:07,189 --> 01:09:12,861
Odnijeću ti vid sa sobom.
927
01:09:15,197 --> 01:09:17,866
Divno, Tona. Moje pohvale.
928
01:09:18,033 --> 01:09:19,534
Hvala, Tonita
929
01:09:20,327 --> 01:09:23,455
A šta je s vama dvojicom?
930
01:09:24,998 --> 01:09:27,250
Volite li se
ili hoćete?
931
01:09:35,592 --> 01:09:37,094
Doviđenja, sestro.
932
01:09:37,386 --> 01:09:39,262
Hvala ti puno, Tonita
933
01:09:39,805 --> 01:09:41,431
Vidimo se kasnije.
934
01:09:43,892 --> 01:09:45,185
Hvala ti
935
01:09:48,855 --> 01:09:50,065
sutra?
936
01:09:51,066 --> 01:09:52,401
sutra
937
01:09:58,073 --> 01:10:01,535
Hej! Već je sutra!
938
01:10:12,754 --> 01:10:17,259
Smiluj se pijancu u zatvoru.
939
01:10:17,426 --> 01:10:18,677
Ustani.
940
01:10:18,844 --> 01:10:20,303
Ili ćeš se kasnije osjećati još gore
941
01:10:27,018 --> 01:10:30,105
O čemu su Cordera i Vives
pričali sinoć?
942
01:10:30,564 --> 01:10:32,107
O koncertu
943
01:10:32,858 --> 01:10:34,609
Šta još?
944
01:10:37,070 --> 01:10:39,156
Cordera je rekao Vivesu da
je sve u redu.
945
01:10:39,156 --> 01:10:41,283
Rekao je da je skupština blizu
izbora vođe.
946
01:10:42,909 --> 01:10:44,619
Ne lupaj po grmu
947
01:10:46,037 --> 01:10:48,999
Reci mi šta su rekli
o Cienfuegosu.
948
01:10:50,000 --> 01:10:51,668
Cordera nije želio razgovarati.
949
01:10:51,668 --> 01:10:53,462
Najvjerovatnije zato što sam bio tamo.
950
01:10:55,088 --> 01:10:58,675
Ako želiš živjeti u Los Pinosu,
sjeti se i reci mi šta su rekli.
951
01:10:59,134 --> 01:11:00,635
Govore u šiframa.
952
01:11:01,261 --> 01:11:05,307
Generale, ako ih ikada čujem da pričaju
o nečem važnom...
953
01:11:05,307 --> 01:11:07,517
Obećavam da ću ponovo pokrenuti razgovor.
954
01:11:07,517 --> 01:11:09,644
Nisu juče razgovarali ni o čemu važnom .
955
01:11:10,312 --> 01:11:11,521
Ideš li na borbu s bikovima?
956
01:11:11,521 --> 01:11:15,567
Da, Garza se bori. Ideš li i ti?
957
01:11:15,567 --> 01:11:18,820
Ne, više ne volim borbe s bikovima.
958
01:11:18,820 --> 01:11:20,363
Kakvo svetogrđe.
959
01:11:21,156 --> 01:11:23,867
Ne moram ići i svjedočiti zločinima.
960
01:11:25,994 --> 01:11:28,330
Imaš prekrasna stopala.
961
01:11:28,330 --> 01:11:29,956
Nikada ranije nisam primetio
962
01:11:31,750 --> 01:11:33,668
Kao japanska djevojka
963
01:11:47,682 --> 01:11:48,850
Dobro jutro
964
01:12:19,089 --> 01:12:20,632
Zdravo, dirigentu/dirigentkinjo.
965
01:12:21,424 --> 01:12:24,010
Pobijedio si me. Žao mi je.
966
01:12:24,886 --> 01:12:26,721
Volim biti ovdje.
967
01:12:27,347 --> 01:12:28,849
Mogu otići ako želiš.
968
01:12:28,849 --> 01:12:29,975
Ne, dođi.
969
01:12:29,975 --> 01:12:31,726
Nauči me kako se ovo svira.
970
01:13:10,390 --> 01:13:13,184
Umoran sam od tajnih sastanaka.
971
01:13:17,522 --> 01:13:22,110
Zašto si se morala udati za generala?
Ascencija kada si imala šesnaest godina?
972
01:13:22,110 --> 01:13:24,696
Ne znam zašto sam išta uradio/la
sa šesnaest godina.
973
01:13:26,489 --> 01:13:28,325
Imam skoro dvadeset osam godina.
974
01:13:28,325 --> 01:13:29,701
Želim da kontrolišem svoj život
975
01:13:30,577 --> 01:13:32,370
Želim živjeti s tobom.
976
01:13:32,370 --> 01:13:35,790
Želim da me odvedeš u New York
i upoznaš sa svojim prijateljima.
977
01:13:35,790 --> 01:13:38,627
Želim
sve reći generalu Ascenciju.
978
01:13:42,505 --> 01:13:44,758
Hoćemo li se vidjeti
u petak?
979
01:13:46,426 --> 01:13:48,678
Idemo u Pueblu za vikend.
980
01:13:49,846 --> 01:13:51,264
Kakva šteta
981
01:13:53,266 --> 01:13:54,935
Nije te briga.
Šta?
982
01:13:55,936 --> 01:13:57,646
Naravno da ne znaš.
983
01:13:58,980 --> 01:14:03,151
Povališ se
i pošalji me nazad drugom čoveku
984
01:14:04,069 --> 01:14:05,612
Petar
985
01:14:06,863 --> 01:14:09,491
Održavam koncert u Čoluli
986
01:14:10,200 --> 01:14:12,494
Muzika Revueltas na glavnom trgu
987
01:14:12,494 --> 01:14:13,495
Igramo Revueltas
988
01:14:13,495 --> 01:14:16,331
Cordera dolazi, Cienfuegos
ljudi iz CNC-a
989
01:14:17,082 --> 01:14:19,084
Zato tvoj muž ide
u Pueblu.
990
01:14:24,756 --> 01:14:26,341
Vidimo se u petak?
991
01:14:33,682 --> 01:14:35,308
Dolaziš li na koncert?
992
01:14:36,017 --> 01:14:38,728
Ovo nije koncert,
ovo je politički sastanak.
993
01:14:40,313 --> 01:14:43,024
Koncerti su politički skupovi.
994
01:14:44,609 --> 01:14:46,152
Zašto u Puebli?
995
01:14:47,821 --> 01:14:49,698
Ne provociraj ga, Vives.
996
01:14:50,407 --> 01:14:52,575
Sve ćeš uništiti.
997
01:14:55,036 --> 01:14:56,538
Ne brini.
998
01:14:58,456 --> 01:15:00,959
Hoćeš li mi pokazati
mjesto gdje si rođen/rođena?
999
01:15:29,612 --> 01:15:30,864
Kako izgledam?
1000
01:15:34,242 --> 01:15:35,660
Javier?
1001
01:15:35,660 --> 01:15:37,537
Nije li on bio ljubav tvog života?
1002
01:15:39,914 --> 01:15:41,750
Guillermo je završio
1003
01:15:41,750 --> 01:15:43,251
Ne. On je kučkin sin.
1004
01:15:43,418 --> 01:15:45,545
Godinama je zavlačio Georginu.
1005
01:15:45,712 --> 01:15:47,714
i sada me ostavlja
da budem s tobom
1006
01:15:47,714 --> 01:15:49,549
Veoma si mlada i lijepa.
1007
01:15:49,549 --> 01:15:53,136
A ti si slučajno
kćerka Andresa Ascencija.
1008
01:15:53,136 --> 01:15:55,305
Zar ne shvataš
ti si poslovni dogovor?
1009
01:15:57,182 --> 01:15:58,725
Ona je tvoja ćerka kad ti odgovara
1010
01:15:58,892 --> 01:16:01,019
Kada nije, ona je naša ćerka
1011
01:16:01,019 --> 01:16:04,314
Doveo si je kući, a
ona me je nagovorila da joj budem majka.
1012
01:16:04,314 --> 01:16:06,232
Ona je sada tvoja kćerka.
1013
01:16:06,232 --> 01:16:08,777
Jer joj trenutno treba
neko ko će osigurati njenu budućnost.
1014
01:16:08,943 --> 01:16:11,112
nije neko da joj obriše nos
1015
01:16:11,946 --> 01:16:14,324
Neću ti dozvoliti da se udaš,
otišao si protiv svoje volje.
1016
01:16:14,324 --> 01:16:16,910
Ne brini. Udaće se
za koga god želi.
1017
01:16:18,036 --> 01:16:20,622
Gospodin Pena i njegova supruga su ovdje.
1018
01:16:25,126 --> 01:16:26,377
Jučer, tvoj prijatelj Vives
1019
01:16:26,377 --> 01:16:28,797
privukao je petnaest hiljada ljudi
na svoj koncert
1020
01:16:28,963 --> 01:16:32,300
Cordera i Cienfuegos su bili tamo
uznemiravanje naroda
1021
01:16:33,301 --> 01:16:36,721
Ako nas prevare na našoj vlastitoj teritoriji,
možete zaboraviti na predsjedničku funkciju.
1022
01:16:37,138 --> 01:16:39,891
Ne brini, Vives dolazi
na večeru u subotu.
1023
01:16:39,891 --> 01:16:41,476
i mi ćemo to popraviti
1024
01:16:42,310 --> 01:16:46,523
Ono što trebaš uraditi je reći Memitu
da ide pravo u pakao.
1025
01:16:46,523 --> 01:16:49,984
Nježno, ništa neugodno
, ali pošaljite ga direktno u pakao.
1026
01:16:50,985 --> 01:16:52,654
Šta da kažem tati?
1027
01:16:52,946 --> 01:16:54,906
Popravit ću to.
1028
01:17:01,621 --> 01:17:02,914
Sada
1029
01:17:28,273 --> 01:17:29,816
Hajde da se pretvaramo da sam mlad/a.
1030
01:17:30,650 --> 01:17:34,362
Pretvaraj se da marširam sa tvojim orkestrom
svira "Wedding March"
1031
01:17:34,362 --> 01:17:35,947
da te oženi
1032
01:17:37,740 --> 01:17:39,742
Ne mogu da dirigujem i da budem mladoženja
1033
01:17:39,742 --> 01:17:41,286
Pravi se da možeš.
1034
01:17:41,286 --> 01:17:42,912
Sačekaj me tamo.
1035
01:17:56,926 --> 01:17:58,636
Ljuta si, Catina.
1036
01:18:07,478 --> 01:18:11,107
Smatram te svojim zakonitim, vjenčanim mužem.
1037
01:18:11,608 --> 01:18:13,693
I obećavam da ću biti vjeran.
1038
01:18:14,611 --> 01:18:20,450
U dobru i zlu,
u bolesti i zdravlju
1039
01:18:21,451 --> 01:18:30,210
Da te volim i cijenim
svaki dan svog života
1040
01:18:32,170 --> 01:18:34,005
Imaš to skroz do kraja.
1041
01:18:36,799 --> 01:18:42,263
Obećavam da ću ti biti vjerna
sa ili bez muža.
1042
01:18:44,140 --> 01:18:49,020
da te volim i cijenim
1043
01:18:50,605 --> 01:18:52,523
Možeš poljubiti mladu.
1044
01:19:02,033 --> 01:19:06,788
Trebalo bi da te bude sramota
što radiš ovakve stvari u Božjem prisustvu.
1045
01:19:06,955 --> 01:19:08,539
Ti si pred oltarom.
1046
01:19:08,539 --> 01:19:12,418
Idi i radi svoje prljave stvari
u štali
1047
01:19:12,418 --> 01:19:15,338
Bog voli ljubav, upravo smo se vjenčali
1048
01:19:15,338 --> 01:19:18,549
To nije ljubav, to je čista požuda.
1049
01:19:18,549 --> 01:19:20,093
Izlazi!
1050
01:19:20,093 --> 01:19:21,594
Duhovi iz čistilišta!
1051
01:20:04,512 --> 01:20:07,181
Mora da je lijepo imati
grob koji ovako miriše.
1052
01:20:08,266 --> 01:20:10,685
Kad
umrem, pobrini se da me ovdje sahrane.
1053
01:20:11,978 --> 01:20:13,896
Umrećeš u Njujorku
1054
01:20:13,896 --> 01:20:15,231
Ili Pariz
1055
01:20:15,231 --> 01:20:16,899
Kada ostariš
1056
01:20:17,275 --> 01:20:19,736
Neće ti biti važno
kako ti grob miriše.
1057
01:20:20,528 --> 01:20:24,991
Kad umrem, želim da mi grob miriše
kao što tvoje tijelo miriše sada.
1058
01:20:29,996 --> 01:20:31,706
Idemo.
1059
01:20:32,123 --> 01:20:33,875
Skoro je dva.
1060
01:20:34,042 --> 01:20:36,711
Ako ne budem kod kuće na večeri,
muž će nas ubiti.
1061
01:20:37,962 --> 01:20:39,422
Ostavi ga.
1062
01:20:40,715 --> 01:20:42,425
Dođi živjeti sa mnom.
1063
01:20:43,718 --> 01:20:45,219
Samo želim
1064
01:20:46,888 --> 01:20:48,222
U čemu je problem?
1065
01:20:48,890 --> 01:20:51,142
Mogu li povesti svoje dvadesetero djece?
1066
01:20:51,517 --> 01:20:53,227
Ako želiš
1067
01:20:54,896 --> 01:20:58,191
Ima udovaca i udovaca predsjednika
, ali nema razvedenih.
1068
01:20:59,609 --> 01:21:01,861
Zato i ostaješ.
1069
01:21:02,820 --> 01:21:04,364
Pusti me, Vives
1070
01:21:04,530 --> 01:21:06,074
Idemo.
1071
01:21:06,449 --> 01:21:08,910
To je sranje.
1072
01:21:09,118 --> 01:21:13,331
Njihov jedini problem je
što dozvoljavaju da ih Cienfuegos vodi.
1073
01:21:13,498 --> 01:21:15,833
Ali zašto se miješaš?
1074
01:21:16,042 --> 01:21:18,628
Neka radnici odluče koga žele.
1075
01:21:18,878 --> 01:21:21,839
Ne. Ti si taj/ta
koja se ne bi trebala miješati.
1076
01:21:21,839 --> 01:21:25,635
Drži se svoje muzike
i svojih intelektualnih misli.
1077
01:21:25,635 --> 01:21:27,970
Posveti se teškim ženama
ako želiš.
1078
01:21:27,970 --> 01:21:29,555
ili izbjegavati politiku
1079
01:21:29,722 --> 01:21:32,058
Moraš znati šta radiš.
1080
01:21:32,433 --> 01:21:35,561
Nikada ne bih pokušao da dirigujem orkestrom
ali uveravam vas
1081
01:21:35,728 --> 01:21:37,438
Mnogo je lakše pomicati
ruke naprijed
1082
01:21:37,605 --> 01:21:40,441
od gomile mariachija
nego da upravljam ruljom
1083
01:21:40,441 --> 01:21:42,360
agitatori i kučkini sinovi
1084
01:21:42,902 --> 01:21:46,280
Era vojnika
i kasika poput vas je završena.
1085
01:21:46,531 --> 01:21:48,116
Revolucija je završena.
1086
01:21:48,116 --> 01:21:50,243
Uradio/la si šta si morao/la.
1087
01:21:50,243 --> 01:21:53,704
Cordera i Cienfuegos imaju nove ideje
i narod ih podržava.
1088
01:21:53,704 --> 01:21:55,665
Osim toga, oni su moji prijatelji.
1089
01:21:57,417 --> 01:21:59,293
A šta je sa mnom?
1090
01:21:59,794 --> 01:22:01,629
Nisam ti prijatelj/prijateljica?
1091
01:22:03,923 --> 01:22:06,008
Vidiš, zamjeniče Pena?
1092
01:22:06,759 --> 01:22:08,970
Ovo je zahvalnost koju primam
1093
01:22:10,096 --> 01:22:11,806
Slažeš se, zar ne, Catalina?
1094
01:22:12,098 --> 01:22:14,142
Ili vas je umjetnik uvjerio?
1095
01:22:14,142 --> 01:22:16,561
To bi rekla samo da bi
napakostila mužu.
1096
01:22:17,145 --> 01:22:19,105
Žene, zamjenice
1097
01:22:19,397 --> 01:22:21,315
nisu ono što su bili
1098
01:22:21,482 --> 01:22:23,317
Samo pogledajte moje.
1099
01:22:23,609 --> 01:22:26,863
I kada kažem moje
, mislim na vas, gospođo Ascencio.
1100
01:22:26,863 --> 01:22:28,823
Ostalo su samo anegdote.
1101
01:22:28,990 --> 01:22:32,034
Neophodno, ali ne i neophodno
1102
01:22:37,498 --> 01:22:39,625
Žao mi je, dragi moj Pončo.
1103
01:22:39,834 --> 01:22:42,295
Moja supruga i ja
imamo hitne poslove.
1104
01:22:43,087 --> 01:22:45,131
Obećao sam da ću ih odvesti na vašar
1105
01:22:45,131 --> 01:22:48,551
Ti si uzorna majka
, ali obećanja ne koštaju ništa.
1106
01:22:48,551 --> 01:22:50,470
Samo pogledaj koliko
sam obećanja dao
1107
01:22:50,470 --> 01:22:52,346
Obećaj im da ćeš ih pokupiti u šest.
1108
01:22:54,348 --> 01:22:55,933
Žao mi je
1109
01:23:03,608 --> 01:23:06,694
Da li ti je Carlos rekao gde se
Cordera i Cienfuegos sastaju?
1110
01:23:06,861 --> 01:23:08,196
br
1111
01:23:09,864 --> 01:23:11,032
Idi spavati.
1112
01:23:11,032 --> 01:23:12,575
Trebam li ti nešto poslati?
1113
01:23:15,620 --> 01:23:18,956
Ostat ćeš u krevetu sa svojim mužem danas popodne.
1114
01:23:18,956 --> 01:23:20,791
Jer kao špijun, bezvrijedan si
i počinješ
1115
01:23:20,791 --> 01:23:25,171
Previše volim ulogu djevojke.
1116
01:23:26,339 --> 01:23:28,257
Zašto želiš da ostanem?
1117
01:23:28,257 --> 01:23:30,218
Dakle, možete li mi učiniti tu čast?
1118
01:23:31,219 --> 01:23:33,262
Nisi me dodirnuo mjesecima.
1119
01:23:33,262 --> 01:23:35,389
Udaljenost postaje ti
1120
01:23:36,224 --> 01:23:38,059
Prelijepa si.
1121
01:23:40,228 --> 01:23:41,854
Za Conchitu?
1122
01:23:42,730 --> 01:23:44,982
Ne postavljajte nepristojna pitanja.
1123
01:23:44,982 --> 01:23:46,734
To je jednostavna ljubaznost.
1124
01:23:46,901 --> 01:23:50,571
Voleo bih da znam kako žene
sa kojim spavaš ideš
1125
01:23:53,032 --> 01:23:55,409
Postao si tako vulgaran
1126
01:23:56,244 --> 01:23:59,080
Otkad smo tako rafinirani?
1127
01:24:00,039 --> 01:24:02,542
Mora da si to naučio
od Ibarrine nećake
1128
01:24:02,542 --> 01:24:05,294
Uvek su bili tako istaknuti
1129
01:24:05,753 --> 01:24:07,964
Da li je još uvek držiš na ranču?
1130
01:24:08,381 --> 01:24:09,549
Jadna stvar
1131
01:24:09,715 --> 01:24:13,177
Mora hodati među zalihama i
seljaci sa velom preko lica
1132
01:24:13,177 --> 01:24:14,679
Nije li joj dosadno?
1133
01:24:15,388 --> 01:24:17,181
Imala je ćerku
1134
01:24:18,349 --> 01:24:20,059
Dovodiš li je ovamo?
1135
01:24:20,560 --> 01:24:22,937
Ne, ona ne želi
1136
01:24:23,271 --> 01:24:25,273
Ona je dobra majka
1137
01:24:27,149 --> 01:24:29,986
Nevjerovatno je kako je lijepo
i dalje si
1138
01:24:30,570 --> 01:24:33,614
Nije ni čudo što imaš Carlosa
dahćući za tobom
1139
01:24:33,990 --> 01:24:35,658
Carlos je moj prijatelj
1140
01:24:35,658 --> 01:24:38,619
I Viktorija, Pilar
i ostali
1141
01:24:38,619 --> 01:24:41,205
Da, ali ja ne jebem Carlosa
1142
01:24:47,587 --> 01:24:49,422
Reci to ponovo?
1143
01:24:50,840 --> 01:24:53,634
Ja ne jebem Carlosa
1144
01:24:55,136 --> 01:24:56,971
To je dobro znati
1145
01:24:59,932 --> 01:25:01,434
Jer ti si moja žena
1146
01:25:04,145 --> 01:25:05,855
Nemoj to zaboraviti
1147
01:25:25,708 --> 01:25:28,377
Carlos je poveo Checoa i Veraniu
na sajam
1148
01:25:28,377 --> 01:25:29,837
tamo će te dočekati
1149
01:25:31,714 --> 01:25:32,923
dolaziš li?
1150
01:25:33,758 --> 01:25:35,051
jesi li dobro?
U redu
1151
01:25:54,945 --> 01:25:56,238
sta se desilo?
1152
01:25:58,366 --> 01:25:59,784
Uzeli su Carlosa!
1153
01:26:00,785 --> 01:26:01,869
Andres!
1154
01:26:02,036 --> 01:26:03,371
sta nije u redu?
1155
01:26:04,372 --> 01:26:05,706
Neko je uzeo Carlosa
1156
01:26:05,873 --> 01:26:07,416
Ko bi hteo da ga uzme?
1157
01:26:07,416 --> 01:26:10,002
Verovatno je otišao
gde sam mu rekao da ne ide
1158
01:26:10,002 --> 01:26:11,921
Bio je sa djecom
1159
01:26:12,213 --> 01:26:13,673
Poveo je djecu sa sobom?
1160
01:26:13,673 --> 01:26:14,840
Sa čijom dozvolom?
1161
01:26:15,007 --> 01:26:18,219
Rekli su da je odveden pod nišanom
1162
01:26:18,761 --> 01:26:21,889
Vaša djeca imaju bujnu maštu
1163
01:26:22,056 --> 01:26:24,767
Stavi ih u krevet
to im treba
1164
01:26:24,767 --> 01:26:26,185
I šta ćeš da radiš?
1165
01:26:26,185 --> 01:26:28,229
Započnite igru, naravno.
Imam duplu šesticu
1166
01:26:33,734 --> 01:26:35,069
On će se vratiti
1167
01:26:35,277 --> 01:26:38,030
Pozvaću Beniteza i
neka ga policija potraži
1168
01:26:58,426 --> 01:27:02,346
Gospođo, general Ascencio vas zove
1169
01:27:03,597 --> 01:27:05,599
Poslužite mu večeru, molim
1170
01:27:05,808 --> 01:27:07,518
On želi da siđeš
1171
01:27:07,893 --> 01:27:10,563
Rekao je da ti kažem
da je guverner ovdje
1172
01:27:13,232 --> 01:27:14,734
A senjor Carlos?
1173
01:27:16,527 --> 01:27:18,779
Ne, senjora, on nije ovdje
1174
01:27:19,280 --> 01:27:21,282
Veoma mi je žao senora
1175
01:27:23,701 --> 01:27:25,286
Jesu li ga ubili?
1176
01:27:25,995 --> 01:27:27,580
Je li ti Juan rekao?
1177
01:27:28,956 --> 01:27:29,957
Ay senora!
1178
01:27:30,124 --> 01:27:32,460
Očigledno su ga našli
1179
01:29:11,851 --> 01:29:14,854
Evo tvog cvjetnog groba, imbecile
1180
01:29:41,463 --> 01:29:43,048
Sjećaš li me se?
1181
01:29:44,592 --> 01:29:47,928
Naravno da te se sećam, devojko
1182
01:29:48,178 --> 01:29:51,098
Ruku poput tvoje je teško zaboraviti
1183
01:29:51,765 --> 01:29:53,183
kako si?
1184
01:29:53,183 --> 01:29:55,019
U redu, pretpostavljam
1185
01:29:57,479 --> 01:29:59,023
sta zelis
1186
01:30:01,400 --> 01:30:04,153
Ne želim više da se osećam
1187
01:30:11,785 --> 01:30:14,872
Daću ti malo bilja
ljudi kažu da leče bol
1188
01:30:14,872 --> 01:30:16,373
duše
1189
01:30:16,582 --> 01:30:18,751
Indijanci ih koriste ovdje
1190
01:30:21,754 --> 01:30:25,507
Kada se osećaš tužno
skuvaj sebi čaj
1191
01:30:26,425 --> 01:30:31,639
Ali koristite samo jednu ili polovinu
i ne baš često
1192
01:30:31,639 --> 01:30:34,141
Da li biste vjerovali u to
žena je jednom umrla
1193
01:30:34,308 --> 01:30:36,393
jer je koristila tri?
1194
01:30:36,727 --> 01:30:39,521
Srce joj je stalo
a niko nije znao zašto
1195
01:30:41,315 --> 01:30:43,442
Takve su ove biljke
1196
01:30:44,193 --> 01:30:48,572
Dobro, ali opasno
1197
01:31:09,760 --> 01:31:11,553
Tvoj otac je ovdje
1198
01:31:14,932 --> 01:31:15,683
Kako si?
1199
01:31:15,683 --> 01:31:17,017
Dobro
1200
01:31:19,853 --> 01:31:21,981
Video sam dečakov motocikl
parkiran iza ugla
1201
01:31:21,981 --> 01:31:23,649
Ne budi makro
1202
01:31:37,830 --> 01:31:39,623
Zar nećeš spavati
više sa mnom?
1203
01:31:39,623 --> 01:31:41,709
Imaš dosta žena
spavati sa
1204
01:31:42,334 --> 01:31:45,254
Catalina, to je sranje
i ti to znaš
1205
01:31:45,254 --> 01:31:47,339
Ti si moja žena. Niko drugi
1206
01:32:00,352 --> 01:32:01,895
Pogledaj ovu fotografiju
1207
01:32:02,896 --> 01:32:05,190
Meksiko objavljuje rat
1208
01:32:05,774 --> 01:32:08,861
El Gordo uvijek ima Cienfuegos
pored njega
1209
01:32:09,028 --> 01:32:11,071
Izgleda veoma prezentabilno
1210
01:32:11,238 --> 01:32:13,907
Uvek se slažem sa njim
1211
01:32:14,825 --> 01:32:18,037
Upada u svaku zamku
taj moj idiot kompadre
1212
01:32:18,412 --> 01:32:21,373
Samo zato što voli da se pretvara
da je prefinjen i zakonit
1213
01:32:21,540 --> 01:32:23,751
Očigledno je da
želi ga za svog naslednika
1214
01:32:23,917 --> 01:32:25,461
Ali on je više glup nego opasan
1215
01:32:25,461 --> 01:32:28,047
I ovaj put me neće pobijediti
1216
01:32:28,213 --> 01:32:29,923
Zaboravlja ko mu je drug
1217
01:32:30,090 --> 01:32:32,801
I koje posjeduje moja buduća tazbina
radio u ovoj zemlji
1218
01:32:38,849 --> 01:32:40,976
Ovaj čaj je jedina stvar
to mi daje energiju
1219
01:32:43,729 --> 01:32:46,899
Cienfuegos će uzeti
batina danas na radiju
1220
01:32:55,115 --> 01:32:56,784
Uzimaš najbolje
moje žetve
1221
01:32:56,784 --> 01:32:57,868
Znam
1222
01:32:57,868 --> 01:33:00,496
Ja ću baciti
prava zabava za tebe
1223
01:33:01,121 --> 01:33:02,831
Pošalji svom ocu moje najbolje
1224
01:33:07,294 --> 01:33:09,171
Kakav gubitak, ljubavi
1225
01:33:09,797 --> 01:33:14,676
Takvo tijelo i takav um
sa toliko toga za naučiti
1226
01:33:15,302 --> 01:33:17,846
i sve će propasti
u Memitovom krevetu?
1227
01:33:18,305 --> 01:33:20,307
Taj idiot Memito
1228
01:33:22,976 --> 01:33:25,062
Zauvijek ćemo žaliti zbog ovoga
1229
01:33:26,271 --> 01:33:28,148
Preteruješ, mama
1230
01:33:30,067 --> 01:33:32,945
Ne želim ništa
desiti se Havijeru
1231
01:33:34,822 --> 01:33:36,949
Kao što se desilo tvom Carlosu
1232
01:33:38,450 --> 01:33:41,203
Ništa ti ne obećavam
će se dogoditi
1233
01:33:53,340 --> 01:33:55,968
Ono što želim da znam je da li
Imam tvoju podršku ili ne
1234
01:33:56,301 --> 01:33:59,304
Znate da imate podršku vojske
1235
01:33:59,471 --> 01:34:01,557
I moje
1236
01:34:03,350 --> 01:34:05,144
Počni da služiš večeru, kao što sam ti rekao
1237
01:34:11,024 --> 01:34:13,026
Trebamo Campos da to prihvatimo
1238
01:34:13,026 --> 01:34:15,154
Postoje načini da ga ubijedite
1239
01:34:15,320 --> 01:34:18,657
Računajući nas, general Ascencio ima
podršku jedanaest guvernera
1240
01:34:18,657 --> 01:34:20,117
I Campos to zna
1241
01:34:20,117 --> 01:34:21,910
Ako dobijemo CROM da nam se pridruži
1242
01:34:21,910 --> 01:34:23,453
neće imati izbora
1243
01:34:33,380 --> 01:34:35,215
Kiss! Kiss!
1244
01:34:39,803 --> 01:34:42,055
Zbogom sine. Lepo se provedite
1245
01:34:45,851 --> 01:34:47,060
volim te
1246
01:34:48,979 --> 01:34:51,064
Lili, dušo,
idemo drugim kolima
1247
01:34:51,064 --> 01:34:52,274
Koferi su u prtljažniku
1248
01:34:52,274 --> 01:34:53,942
Ne, želim da idem u ovaj
1249
01:34:54,568 --> 01:34:57,112
Dole, idemo
u drugom
1250
01:34:59,573 --> 01:35:02,284
U tom slučaju, svaki od nas
idemo sopstvenim automobilima
1251
01:35:02,284 --> 01:35:04,828
sta? Lilia...
1252
01:35:08,290 --> 01:35:10,292
To je prava žena
1253
01:35:20,177 --> 01:35:25,557
Uspeli smo. CROM je potvrdio
oni će nas podržati
1254
01:35:25,557 --> 01:35:27,476
Cienfuegos je sjeban
1255
01:35:28,685 --> 01:35:32,731
Bićeš najlepša
prva dama koju je ova zemlja ikada imala
1256
01:35:33,190 --> 01:35:34,274
I zaslužio si
1257
01:35:34,274 --> 01:35:36,109
Nemoj misliti da ja to ne znam
1258
01:35:36,276 --> 01:35:38,362
Ne bih to mogao bez tebe
1259
01:35:39,696 --> 01:35:42,199
Pametan si kao bič
1260
01:35:44,576 --> 01:35:46,370
Skoro kao muškarac
1261
01:36:27,160 --> 01:36:29,162
I dalje si moje sunce
1262
01:36:32,666 --> 01:36:35,460
Pod tvojom sam čarolijom, kučko
1263
01:37:29,723 --> 01:37:31,725
Hajde, lenjivice, kasnimo
1264
01:37:31,725 --> 01:37:34,061
Moramo biti tamo u jedan sat
1265
01:37:35,228 --> 01:37:36,396
Ja ne idem
1266
01:37:36,563 --> 01:37:37,689
Moraš doći
1267
01:37:37,856 --> 01:37:39,733
Moramo regrutovati
ti kurvini sinovi
1268
01:37:39,900 --> 01:37:41,860
Čekaću te dole
1269
01:37:42,069 --> 01:37:43,320
Jedan
1270
01:37:43,653 --> 01:37:45,447
Dva
1271
01:37:45,447 --> 01:37:47,240
Tri
1272
01:37:55,123 --> 01:37:56,958
Dvesta devedeset šest
1273
01:37:56,958 --> 01:37:59,169
dvjesta devedeset sedam
1274
01:37:59,169 --> 01:38:01,421
dvjesta devedeset osam
1275
01:38:01,588 --> 01:38:03,548
dvjesta devedeset devet
1276
01:38:06,468 --> 01:38:09,888
Gospođa Catalina kaže
trebao bi ići bez nje
1277
01:38:16,853 --> 01:38:18,688
Sačekaj je, a onda me sustigni
1278
01:38:20,440 --> 01:38:23,902
"sindikat rada"
1279
01:38:38,542 --> 01:38:41,086
Andres! Andres!
1280
01:38:42,462 --> 01:38:46,049
Treba nam doktor!
1281
01:38:57,352 --> 01:38:58,979
Treba mu odmor
1282
01:38:59,146 --> 01:39:00,939
To je samo iscrpljenost
1283
01:39:01,314 --> 01:39:02,774
Sutra ćeš se osjećati kao novi čovjek
1284
01:39:02,941 --> 01:39:04,734
Možeš se kladiti da ću biti novi čovjek
1285
01:39:04,734 --> 01:39:06,278
Ukočen i hladan novi čovek
1286
01:39:06,445 --> 01:39:09,364
i bolje odmoran, naravno
1287
01:39:12,784 --> 01:39:14,453
Svi žele da umrem
1288
01:39:15,620 --> 01:39:17,789
ne shvataš
koliko sam potreban
1289
01:39:18,415 --> 01:39:20,542
Ovoj zemlji su potrebni ljudi poput mene
1290
01:39:20,959 --> 01:39:23,462
Vidjet ćete kad zaglavite sa Fitom
1291
01:39:23,462 --> 01:39:25,338
i taj idiot Cienfuegos
1292
01:39:26,840 --> 01:39:30,594
Taj kurvin sin će ukrasti
šta je ostalo od ove zemlje
1293
01:39:31,219 --> 01:39:33,638
On će prodati
"Anđeo nezavisnosti"
1294
01:39:33,638 --> 01:39:35,807
"meksički suveniri"
1295
01:39:37,517 --> 01:39:41,062
Sve će biti
veoma moderno i veoma lepo
1296
01:39:41,062 --> 01:39:43,106
Ne daj Bože da pokažemo naše seljačke korijene
1297
01:39:43,773 --> 01:39:45,859
Još jedan Meksikou
1298
01:39:46,067 --> 01:39:49,946
Šteta što ću umrijeti
1299
01:39:49,946 --> 01:39:52,699
Pa, odlazimo
1300
01:39:52,699 --> 01:39:54,576
Bilo je krajnje vreme, seronje
1301
01:39:56,036 --> 01:39:57,370
Hvala ti
1302
01:40:09,049 --> 01:40:10,926
Sjebao sam ti život, zar ne?
1303
01:40:11,885 --> 01:40:13,845
Imam samo trideset
1304
01:40:15,222 --> 01:40:18,308
Osim toga, kažu udovištvo
je idealno stanje za ženu
1305
01:40:19,392 --> 01:40:20,977
Zavidim ti
1306
01:40:22,229 --> 01:40:24,648
Ne zasmejavaj me, jesam
nešto važno da ti kažem
1307
01:40:24,648 --> 01:40:25,815
Dobro si
1308
01:40:25,815 --> 01:40:27,150
Zar niste čuli doktore?
1309
01:40:27,150 --> 01:40:29,569
Ti idioti ništa ne znaju
1310
01:40:29,861 --> 01:40:31,738
Konačno ću
proći za tebe
1311
01:40:34,282 --> 01:40:36,576
Stavio sam sve na tvoje ime
1312
01:40:36,743 --> 01:40:39,287
Čak i kuće gdje
ostale žene žive
1313
01:40:40,914 --> 01:40:42,082
Neće biti lako
1314
01:40:42,082 --> 01:40:44,751
jer će doći
moleći i moleći
1315
01:40:45,377 --> 01:40:47,254
Reci im da odjebu
1316
01:40:48,797 --> 01:40:51,758
Želim da budem sahranjen u svom rodnom gradu
1317
01:40:53,093 --> 01:40:54,928
Pored groba moje majke
1318
01:40:55,720 --> 01:41:00,433
Moja glupa majka
koji je voleo Fita kao sina
1319
01:41:12,612 --> 01:41:15,448
Ljudi su govorili da je otrovan
na sastanku
1320
01:41:15,448 --> 01:41:17,701
Ljudi su govorili da je imao slabo srce
1321
01:41:18,076 --> 01:41:22,163
Puno stvari je rečeno
ali niko ništa nije uradio po tom pitanju
1322
01:41:22,706 --> 01:41:25,208
I svi su izgledali zadovoljni
1323
01:41:26,626 --> 01:41:28,378
Upoznat sam sa njegovom oporukom
1324
01:41:28,378 --> 01:41:31,715
Ja ću to srediti
tako da nećete imati nikakvih problema
1325
01:41:31,715 --> 01:41:34,384
Računaću na tebe da ih nećeš imati
1326
01:41:34,634 --> 01:41:35,969
Šta želiš da uradim?
1327
01:41:35,969 --> 01:41:37,804
Ne mešaj se
1328
01:41:37,804 --> 01:41:38,972
Nemoj mi pomoći
1329
01:41:38,972 --> 01:41:41,725
Ne pregovarajte sa drugim udovicama
1330
01:41:41,725 --> 01:41:43,977
Druge udovice?
o cemu pricas?
1331
01:41:45,312 --> 01:41:47,731
Ovo nije tvoja žena
sa kojim razgovaraš, Compadre
1332
01:41:48,106 --> 01:41:51,234
Znam ko su ostale udovice
i djeca koja imaju
1333
01:41:51,234 --> 01:41:52,986
nije živeo sa nama
1334
01:41:53,278 --> 01:41:56,781
Znam ko dobija rančeve
u Sierra, Santa Julia
1335
01:41:56,781 --> 01:42:01,244
Mandarina, posao sa Heissom
posao sa mjesečinom
1336
01:42:01,244 --> 01:42:03,288
ring za borbu s bikovima, bioskopi
1337
01:42:03,455 --> 01:42:06,333
Čak znam ko dobija svaki sat
i svaku manžetnu
1338
01:42:08,960 --> 01:42:12,088
Moj drug nije mogao
izabrao bolju ženu
1339
01:42:24,851 --> 01:42:26,936
Pokušao sam da zapamtim Andresovo lice
1340
01:42:28,480 --> 01:42:29,856
Nisam mogao
1341
01:42:31,232 --> 01:42:34,027
Hteo sam da mi bude žao zbog toga
Nikad ga više ne bih vidio
1342
01:42:35,487 --> 01:42:36,988
Nisam mogao
1343
01:42:37,864 --> 01:42:41,242
Nisam želeo toliko očiju
zureći u mene
1344
01:42:46,122 --> 01:42:47,624
Razmišljao sam o Carlosu
1345
01:42:48,291 --> 01:42:50,210
Njega sam se mogao sjetiti
1346
01:42:51,294 --> 01:42:53,838
Svaki detalj njegovog osmeha
i njegove ruke
1347
01:42:57,050 --> 01:43:02,847
I onda, kako bi udovica trebala
Plakala sam više od svoje djece
1348
01:43:12,315 --> 01:43:13,942
Bio sam sam
1349
01:43:16,236 --> 01:43:18,238
bez ikoga da mi naredi
1350
01:43:18,238 --> 01:43:19,989
Osećao sam se slobodno
1351
01:43:23,451 --> 01:43:25,662
Toliko stvari ne bih
moram više da radim
1352
01:43:25,954 --> 01:43:27,747
toliko sam želeo da uradim
1353
01:43:29,916 --> 01:43:31,334
Bio sam sam
1354
01:43:32,460 --> 01:43:34,379
Uživam u svojoj budućnosti
1355
01:43:35,714 --> 01:43:37,549
Skoro sretan
91007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.