Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,087 --> 00:00:23,688
Ponovna sinhronizacija: Xenzai[NEF]
2
00:01:33,426 --> 00:01:36,826
Žao mi je,
možete li se, molim vas, pomaknuti?
3
00:01:37,026 --> 00:01:39,426
-Sada?
-Da, sada.
4
00:01:43,627 --> 00:01:45,627
Hvala vam puno.
5
00:02:20,029 --> 00:02:22,229
Želite li to ponovo promijeniti?
6
00:03:06,631 --> 00:03:09,631
Halo?
7
00:03:11,632 --> 00:03:14,432
Ko je ovo?
8
00:03:14,432 --> 00:03:19,032
Molim vas. Ja sam samo mala žena,
sasvim sama u mračnoj šumi.
9
00:03:19,232 --> 00:03:22,632
- Dolazim po tebe!
- Moj čovjek može doći bilo kada.
10
00:03:22,832 --> 00:03:28,432
Onaj koji te ostavlja i jebe druge
u preskupim hotelima?
11
00:03:28,633 --> 00:03:31,833
- Da, njega.
- Razumijem...
12
00:03:33,033 --> 00:03:35,633
U redu, samo mali poljubac.
13
00:03:35,833 --> 00:03:38,033
Znaš šta ću kasnije uraditi s tobom?
14
00:03:38,233 --> 00:03:40,833
-Ne...
-Dodirnuću te!
15
00:03:41,033 --> 00:03:44,633
- Ne, ne diraj...
-"Ne, ne diraj..."
16
00:03:44,833 --> 00:03:47,834
Ali polizaću ga.
i ispod brade.
17
00:03:48,034 --> 00:03:52,434
I zabit ću ti jezik u uho
i oglušit ću te na dane...
18
00:03:53,034 --> 00:03:55,634
Halo?
Život?
19
00:03:57,234 --> 00:03:59,034
Halo?
Život?
20
00:04:16,035 --> 00:04:18,635
Moj muž
drži lisice u ormaru.
21
00:04:18,835 --> 00:04:21,836
- O, lisice...
- Obećavaš li da ćeš biti ljubazna-
22
00:04:22,036 --> 00:04:25,036
- Šta ako nabaviš olovni lanac
prije nego što stigneš tamo?
23
00:04:25,236 --> 00:04:30,036
Pa, znaš da šta god
da uradim za tebe, sve je za tvoje dobro.
24
00:04:30,236 --> 00:04:33,236
Ah!
Tako sam bespomoćan/na!
25
00:04:33,436 --> 00:04:38,436
Zatvori oči. Stojim
sada ispred vrata spavaće sobe.
26
00:04:39,437 --> 00:04:43,437
Sad ga otvaram.
I zaključavam se u krevet.
27
00:04:43,637 --> 00:04:47,637
- Osjećam tvoj dah među svojim nogama.
- Ne, ne... Ne tako brzo.
28
00:04:47,637 --> 00:04:50,637
Samo sjedim
na rubu kreveta.
29
00:04:50,637 --> 00:04:54,037
A onda te volim i lično.
30
00:04:54,037 --> 00:04:57,438
Zatim sam pustio desnu ruku
da mi klizi niz vrat.
31
00:04:57,638 --> 00:05:01,038
Dolje pored rebara,
pored grudi.
32
00:05:01,238 --> 00:05:04,038
Ne diram, samo prolazim.
33
00:05:04,238 --> 00:05:08,438
Zatim napravim krug
oko našeg pupka.
34
00:05:08,638 --> 00:05:12,438
Onda nastavljam dolje,
sve niže i niže.
35
00:05:12,438 --> 00:05:15,639
A onda počnem dodirivati
tvoju kratku, kovrčavu kosu.
36
00:05:15,839 --> 00:05:19,239
- Ne, ne diraj...
-"Ne, ne diraj."
37
00:05:20,839 --> 00:05:23,839
- Jesi li upravo postao/la jači/a?
- Jesam!
38
00:05:23,839 --> 00:05:29,239
Ali te ne dodirujem.
Samo dišem na tebe.
39
00:05:29,639 --> 00:05:34,640
I... sjedit ću ovako
još 10 minuta.
40
00:05:34,840 --> 00:05:37,840
-Već te osjećam ovdje!
-Ne, ne!
41
00:05:38,040 --> 00:05:40,440
Samo te gledam kako se kvasiš.
42
00:05:40,440 --> 00:05:43,440
Osjećam te.
Skoro da možeš da te dodirneš...
43
00:05:45,040 --> 00:05:50,241
Već te osjećam dolje...
Samo još malo...
44
00:05:59,641 --> 00:06:01,841
Halo?
45
00:06:05,641 --> 00:06:07,641
Andreas?
46
00:07:04,645 --> 00:07:08,445
- Jeste li vi najbliži srodnik?
- Da.
47
00:07:08,645 --> 00:07:12,445
- Nema roditelje?
- Njegova majka je mrtva.
48
00:07:14,845 --> 00:07:18,846
Njegov otac je nestao
kada je imao dvije godine.
49
00:07:26,046 --> 00:07:31,446
Najteže povrede su lumbalne,
tj. T10.
50
00:07:32,246 --> 00:07:37,447
To je nervni sistem koji
kontroliše mišiće ispod struka.
51
00:07:39,247 --> 00:07:41,847
Koliko je vremena potrebno za oporavak?
52
00:07:42,047 --> 00:07:47,047
To je stvarno.
oštećenje kičmene moždine. Šteta je nepopravljiva.
53
00:07:47,247 --> 00:07:50,847
-Ali...
-Hoće li tako i ostati?
54
00:07:50,847 --> 00:07:53,647
- Do kraja života?
-Započet ćemo s njegovom rehabilitacijom-
55
00:07:53,847 --> 00:07:56,448
- što je prije moguće
nakon stabilizacije preloma.
56
00:07:56,648 --> 00:07:59,248
Ali hoće li ponovo moći hodati?
57
00:07:59,248 --> 00:08:02,848
Imat će
visok stepen mobilnosti.
58
00:08:03,048 --> 00:08:06,448
Ali bit će vezan za stolicu.
59
00:08:07,848 --> 00:08:13,049
Najgore vrijeme je obično
prije nego što se čovjek navikne na tu ideju.
60
00:08:16,249 --> 00:08:19,249
Hoće li biti drugih stvari
koje neće moći uraditi?
61
00:08:19,449 --> 00:08:25,249
Funkcije mjehura i rektuma.
Imamo li Uridom, klistir...
62
00:08:25,249 --> 00:08:29,650
- Do kraja života?
- Uskoro ćeš sve to shvatiti.
63
00:08:30,050 --> 00:08:32,050
To su samo različite tehnike.
64
00:08:32,250 --> 00:08:37,250
Ali ono čega biste trebali biti svjesni sada
su prve depresije.
65
00:08:39,850 --> 00:08:41,850
Hoće li i oni doći?
66
00:08:46,050 --> 00:08:49,251
Još jedna stvar...
Izgubio je erekciju.
67
00:08:49,451 --> 00:08:54,651
Ali postoje mnogi alati koji
vam mogu pomoći da to postignete.
68
00:09:07,652 --> 00:09:11,652
Ne kažem to.
Mislim da će biti lako.
69
00:09:12,852 --> 00:09:15,852
Ali mislimo da možemo ovo prebroditi.
70
00:09:17,052 --> 00:09:20,052
Kako se Liv nosi s tim?
71
00:09:20,852 --> 00:09:25,453
Dobro to podnosi.
Mora.
72
00:09:27,453 --> 00:09:29,653
Bit će joj teško.
73
00:09:29,853 --> 00:09:35,253
Da, teško je... Ali sve
će biti isto kao što je bilo.
74
00:09:35,653 --> 00:09:39,653
Ujače Karl...
Možeš li mi dati malo vode?
75
00:09:45,454 --> 00:09:48,054
- U redu?
- Hvala vam.
76
00:09:51,854 --> 00:09:58,055
postoji...
Mnogi brakovi se raspadaju.
77
00:10:01,855 --> 00:10:04,655
Naša finansijska situacija
ne bi trebalo biti problema.
78
00:10:04,855 --> 00:10:07,255
Imam mnogo mogućnosti za posao.
79
00:10:07,455 --> 00:10:10,455
Ali onda postoji i
ono o čemu sanjate...
80
00:10:18,056 --> 00:10:23,856
Andreas, uvijek ću biti tu.
Ako ti zatrebam.
81
00:10:27,056 --> 00:10:31,056
Znam. Oduvijek jesi.
Bio mi je kao otac.
82
00:11:41,060 --> 00:11:43,660
- Andreas Karlsen?
- Pa šta?
83
00:12:23,263 --> 00:12:26,863
SEDAM MJESECI KASNIJE
84
00:13:32,667 --> 00:13:34,667
Jebi se...
85
00:14:11,469 --> 00:14:13,669
Prokletstvo...
86
00:15:52,075 --> 00:15:54,475
Halo?
87
00:16:16,276 --> 00:16:20,476
1001, 1002, 1003...
88
00:16:20,876 --> 00:16:23,876
1004, 1005!
89
00:18:48,084 --> 00:18:50,485
- Andreas Karlsen?
- Da.
90
00:18:50,685 --> 00:18:54,285
Wagner, iz Službe za kućnu pomoć.
91
00:18:55,685 --> 00:19:00,085
Želite li rampu do vrata?
Pravu ili pod uglom?
92
00:19:13,886 --> 00:19:16,486
Ovdje ima mnogo toga za uraditi.
93
00:19:19,286 --> 00:19:25,087
Imat ćeš nova ulazna vrata. S
daljinskim upravljačem. Kao za TV.
94
00:19:25,287 --> 00:19:28,887
Razumijem. Ali šta da radim?
Ako dođe do nestanka struje?
95
00:19:35,487 --> 00:19:37,887
Je li ovo tvoja žena?
96
00:19:38,887 --> 00:19:41,487
Koliko je daleko da se tamo postave vrata
??
97
00:19:41,688 --> 00:19:45,688
- Zavisi. Je li na poslu...
- Zavisi od čega?
98
00:19:45,888 --> 00:19:50,288
Koliko ima posla?
To je stara kuća...
99
00:19:51,088 --> 00:19:53,888
Sviđa mi se ovako kako jeste.
100
00:20:02,089 --> 00:20:04,889
- Mogu ukloniti prag ako želiš.
- Šta?
101
00:20:06,289 --> 00:20:08,889
Rekao sam da mogu ukloniti prag
ako želiš.
102
00:20:09,089 --> 00:20:13,889
-Koliko bi to trajalo?
-Žičara će putovati nekoliko dana.
103
00:20:27,890 --> 00:20:30,090
-Želiš li da budu tamo?
- KO?
104
00:20:30,290 --> 00:20:34,690
Tvoja supruga. Planiraš li
ostariti u ovoj kući?
105
00:20:35,091 --> 00:20:39,291
Znaš, mislim
da bi se trebao koncentrirati na tu rampu.
106
00:20:41,291 --> 00:20:44,691
Naravno.
Ali kako bi ti se to svidjelo?
107
00:20:46,891 --> 00:20:49,691
Kako bi mi se to svidjelo..?
108
00:20:53,492 --> 00:20:55,692
Kome trebaju njihove noge...
109
00:21:09,492 --> 00:21:12,693
- Halo!
- Jesi li parkirao/la u dvorištu?
110
00:21:17,293 --> 00:21:20,693
Približavam se.
Zatvori oči.
111
00:21:24,093 --> 00:21:26,093
Ne diram te.
112
00:21:27,693 --> 00:21:30,294
Čekaš...
Zatvori oči.
113
00:21:31,294 --> 00:21:34,094
Osjećaš nešto.
114
00:21:34,294 --> 00:21:36,494
Još uvijek te ne diram.
115
00:21:39,294 --> 00:21:41,694
Čekam...
116
00:21:42,294 --> 00:21:44,494
Slina ti curi iz usta...
117
00:22:18,696 --> 00:22:21,497
Andreas, ne moraš to da uradiš.
118
00:22:32,097 --> 00:22:34,497
Opet ćeš me ostaviti.
119
00:22:45,098 --> 00:22:48,898
Zapravo sam pokušao/la pronaći
neko drugi.
120
00:22:51,298 --> 00:22:53,698
Nije uspjelo.
121
00:22:56,098 --> 00:22:58,499
Želim te.
122
00:23:54,102 --> 00:23:57,102
Wagner?
Je li tvoje ime Wagner?
123
00:23:57,302 --> 00:24:01,102
Ili je to pseudonim koji su vam dali?
Usluge kućne njege?
124
00:24:01,302 --> 00:24:04,302
Ne.
Činjenica je...
125
00:24:06,102 --> 00:24:08,303
Ja sam Vagner.
126
00:24:43,305 --> 00:24:46,505
To je previše buke za Liv.
Treba da vježba.
127
00:24:46,705 --> 00:24:51,505
- Uskoro ćemo završiti s bukom.
- Ne smetaš mi.
128
00:25:34,507 --> 00:25:37,908
"Slatka stvar",
Jean Sibelius, Opus 44.
129
00:25:39,908 --> 00:25:42,508
-Ja.
Dok Paavari spava,
130
00:25:42,708 --> 00:25:45,708
- njegova majka pleše sa smrću.
131
00:25:45,708 --> 00:25:48,708
Ona misli da je smrt njen mrtvi muž.
132
00:25:50,508 --> 00:25:53,909
- To je iz drame.
- Napisao ju je Sibeliusov zet.
133
00:25:54,109 --> 00:25:57,909
– On je prilično siromašan.
- Onda ću ići u krevet.
134
00:25:58,109 --> 00:26:01,509
Ako radim, radim.
Što prije završim...
135
00:26:01,709 --> 00:26:04,509
Vjerovatno je prilično daleko od
mjesta gdje živiš.
136
00:26:04,709 --> 00:26:08,909
Pa, zapravo, nemam kuću.
137
00:26:09,909 --> 00:26:13,510
Ali možda imate mjesto
gdje bih mogao/mogla spavati?
138
00:26:33,311 --> 00:26:38,111
- Zaboravio/la sam koliko je neuredno.
Spavam zatvorenih očiju!
139
00:26:38,911 --> 00:26:43,711
- Madrac je u potpunosti napravljen od pjenaste gume.
- To je najbolja vrsta.
140
00:26:44,511 --> 00:26:47,512
Osoba dobije na težini ako previše meko spava.
141
00:26:50,912 --> 00:26:54,112
Ne možeš živjeti...
Ne možeš spavati tamo dolje.
142
00:26:54,912 --> 00:26:58,712
Alternativa je
spavanje u autu.
143
00:27:00,512 --> 00:27:02,712
Ali tamo nema tuša.
144
00:29:40,321 --> 00:29:42,521
Neće odustati.
145
00:29:44,122 --> 00:29:47,322
Život...
Glumio si.
146
00:30:10,323 --> 00:30:12,923
Sve je pogrešno kada...
147
00:30:13,123 --> 00:30:16,923
- Znam da ništa ne osjećaš.
- Ja to ne osjećam?
148
00:31:48,729 --> 00:31:51,329
Trebamo li staviti nosač na plafon?
149
00:31:52,329 --> 00:31:54,729
To bi bilo korisno za Andreasa.
150
00:32:12,330 --> 00:32:15,730
-Tako je... Sve je u redu.
-Ja.
151
00:32:16,530 --> 00:32:19,730
- Hvala vam na svoj pomoći, Wagner.
- Hvala vam.
152
00:32:19,930 --> 00:32:22,330
Htio sam to završiti danas.
153
00:32:24,131 --> 00:32:27,931
Ne možeš proslaviti 30. rođendan,
a da ne vidiš pravu borbu.
154
00:32:28,131 --> 00:32:31,931
-Usput, čestitam.
-Kako si znao/la?
155
00:32:32,131 --> 00:32:37,131
- Možda imaš druge planove?
- Nemam nikakvih posebnih planova za proslavu.
156
00:32:37,731 --> 00:32:40,732
Kupio/la sam tri karte.
157
00:32:45,132 --> 00:32:48,532
Liv! Radimo li?
Ima li nešto posebno večeras?
158
00:32:49,132 --> 00:32:52,932
Mislio sam da bismo mogli
mirno proslaviti ovdje kod kuće.
159
00:32:53,132 --> 00:32:56,532
- Hajde!
- Znaš da Wagner ima dar.
160
00:33:21,334 --> 00:33:24,134
Odavde nećemo ništa vidjeti.
161
00:34:23,737 --> 00:34:29,138
Da! Hajde!
Hajde! Udari ga!
162
00:35:13,940 --> 00:35:18,140
Unutra je bilo toliko zagušljivo da
me je počela boljeti glava.
163
00:35:18,340 --> 00:35:22,741
Ali sada sam dobro.
Ali razgovaraćemo kad dođem kući, u redu?
164
00:35:23,741 --> 00:35:25,741
Lijepo.
Pozdrav!
165
00:35:26,341 --> 00:35:30,741
Bio sam siguran da ćeš biti
kod kuće, na velikoj rođendanskoj zabavi.
166
00:35:30,941 --> 00:35:35,941
Razmišljali smo o tome, ali od
renoviranja je to postalo gnjavaža.
167
00:35:36,141 --> 00:35:39,142
Ja,
možda bi to bilo previše za Liv.
168
00:35:40,142 --> 00:35:43,542
- To je tranzicija.
- Kako to?
169
00:35:44,942 --> 00:35:47,742
Kao da se ništa nije dogodilo.
170
00:35:48,742 --> 00:35:51,942
- Jesi li ti isti momak koji si oduvijek bio?
- Da.
171
00:35:51,942 --> 00:35:57,543
Osim što sjediš dok piškiš i
primaš injekciju prije jebanja...
172
00:35:59,543 --> 00:36:01,543
Da, pretpostavljam...
173
00:36:02,943 --> 00:36:05,743
Kako se Liv nosi s tim?
174
00:36:07,143 --> 00:36:11,343
U redu...
Ona ima svoje probleme.
175
00:36:14,344 --> 00:36:18,944
Vjerovatno sam jedini muškarac koji ne može
osjetiti ništa fizičko od njenog dodira.
176
00:36:18,944 --> 00:36:26,944
Nije to toliko čudno,
nedostaje joj... To ti pruža zadovoljstvo.
177
00:36:27,744 --> 00:36:32,745
Naravno da ne. Sve će biti u redu.
Sve će biti u redu...
178
00:36:32,945 --> 00:36:36,545
Ne pravi probleme,
zbog moje brige za nju.
179
00:36:39,745 --> 00:36:43,145
Frustrirajuće je
ne moći ništa dobiti nazad.
180
00:36:43,145 --> 00:36:45,945
Da,
ali on mora da uradi šta želi.
181
00:36:46,145 --> 00:36:49,346
Ona mora
daj slobodu da izabereš sebe.
182
00:36:50,146 --> 00:36:53,346
Morala je otići da bi se vratila.
183
00:37:16,147 --> 00:37:18,347
Glupa demonstracija!
184
00:37:26,948 --> 00:37:29,348
- Kako je Karl?
- Dobro!
185
00:37:31,348 --> 00:37:33,548
Mislim da idem u krevet.
186
00:37:37,148 --> 00:37:40,748
Jesam li nešto prekinuo/la?
Ako jesam, žao mi je.
187
00:37:40,948 --> 00:37:43,749
Onda je
dobra ideja otići u krevet.
188
00:37:43,749 --> 00:37:47,149
Ne, ne! Moram rano ustati.
Moj posao je završen.
189
00:37:50,549 --> 00:37:53,949
Bilo mi je veoma drago upoznati te.
Doviđenja.
190
00:38:22,151 --> 00:38:24,951
Možeš ići u krevet
s Wagnerom ako želiš.
191
00:38:25,151 --> 00:38:28,751
-Sada si nepravedan/a i znaš to.
-Ne, ozbiljan/na sam!
192
00:38:28,951 --> 00:38:32,551
Popili smo piće
dok sam te čekao. To je bilo to.
193
00:38:34,752 --> 00:38:38,552
Ne vjerujem ti kada znam da mi vjeruješ kada si
frustriran. Možda je to nepravedno.
194
00:38:38,752 --> 00:38:41,952
Ali te poznajem.
Onda je bolje da me ostaviš.
195
00:38:42,152 --> 00:38:45,352
Sad kad imamo
žičare i sve ostalo?
196
00:38:46,352 --> 00:38:48,952
-Žao mi je...
-Andreas...
197
00:38:49,152 --> 00:38:54,353
Ozbiljno! Zar ne možeš jednostavno otići u krevet?
s Wagnerom ako želiš?
198
00:38:55,153 --> 00:39:00,953
- Možda je lakše ako nisam ovdje.
- To je poenta! Ti si ovdje!
199
00:40:25,158 --> 00:40:29,958
Andreas je imao tu ideju da
zaista želim ići u krevet s tobom.
200
00:41:15,761 --> 00:41:18,961
Hvala ti na divno provedenom vremenu,
Vagner.
201
00:41:19,161 --> 00:41:22,761
To je Kurt.
Zaista je Kurt.
202
00:41:26,561 --> 00:41:30,761
Andreas i ja moramo provesti neko vrijeme zajedno.
Vrijeme je da budeš sam. Kurt...
203
00:41:32,762 --> 00:41:37,362
Možda je najbolje
da više ne dolaziš ovdje.
204
00:41:38,362 --> 00:41:41,162
Ali bilo mi je zaista drago
upoznati te.
205
00:44:49,573 --> 00:44:53,173
Žao mi je zbog jučerašnjeg dana.
To je bilo glupo od mene.
206
00:45:00,373 --> 00:45:03,173
Ne možemo li jednostavno zaboraviti na cijeli ovaj nered?
207
00:45:06,774 --> 00:45:08,774
Šta je urađeno, urađeno je.
208
00:45:39,576 --> 00:45:41,976
Dolazim po tebe!
209
00:45:51,376 --> 00:45:53,376
Mama...
210
00:45:57,177 --> 00:45:59,177
Gdje je šampanjac?
211
00:46:39,579 --> 00:46:41,579
Gdje si ovo pronašao/našla?
212
00:46:43,379 --> 00:46:45,979
Zašto...
Zašto pitaš?
213
00:46:45,979 --> 00:46:48,779
Nisam ovo vidio 26 godina.
214
00:46:50,180 --> 00:46:54,380
Uvijek sam pjevušio tu melodiju.
Zamalo je izluđivala moju mamu.
215
00:46:54,580 --> 00:46:58,380
-Mislio sam da ga je vratila Kurtu.
-Kurt?
216
00:46:58,580 --> 00:47:03,180
Moj otac. Ovo je jedino što
mi je ikada dao.
217
00:47:05,180 --> 00:47:08,981
Moja mama je mrzila ovu muzičku kutiju.
Gdje si je našao/našla?
218
00:47:11,581 --> 00:47:15,381
Pa, tvoj ujak...
219
00:47:16,781 --> 00:47:19,981
Karl ga je donio ovdje
prije nekoliko dana.
220
00:47:43,383 --> 00:47:46,983
- Wagner?
- Jesi li ovdje?
221
00:47:48,183 --> 00:47:50,583
To je bilo...neočekivano.
222
00:47:53,783 --> 00:47:56,783
Zaboravio/la si svoju muzičku kutiju.
223
00:47:56,783 --> 00:48:00,584
Šta dovraga...
Jesi li ga doveo ovdje?
224
00:48:00,784 --> 00:48:04,584
Andreas je pobijedio.
225
00:48:05,584 --> 00:48:07,984
Nije li to ono što si želio/željela?
226
00:48:13,984 --> 00:48:16,784
Kako se on nosi s tim?
227
00:48:16,984 --> 00:48:20,185
- Rekao sam da ga je Carl tamo donio.
- Sotona!
228
00:48:20,385 --> 00:48:23,785
Zašto mu nisi rekao
da si mu otac?
229
00:48:25,185 --> 00:48:27,985
Moraš imati razlog.
230
00:48:29,385 --> 00:48:32,785
Andreasu više nisam potreban/potrebna.
231
00:48:34,985 --> 00:48:40,586
Neće mu biti ništa lakše
da me prihvati sada kada sam spavala s njegovom ženom.
232
00:48:44,586 --> 00:48:47,186
Imaš li puno novca kod sebe?
233
00:48:47,186 --> 00:48:51,986
Dizalice za invalidska kolica i
sve te stvari su postale malo skuplje.
234
00:48:55,187 --> 00:49:00,587
Rekao sam lift, daljinski upravljač i
ove stvari su postale malo skuplje.
235
00:49:41,389 --> 00:49:44,189
Zdravo!
Jesi li budan/budna?
236
00:49:44,389 --> 00:49:47,390
- Sačekaj malo.
- Upravo je došao da...
237
00:49:47,590 --> 00:49:52,390
Trebam li pomoći? Slučajno usred
noći dok sam spavao/la?
238
00:49:52,390 --> 00:49:54,390
Samo smo razgovarali.
239
00:49:54,590 --> 00:49:59,590
To je, usput rečeno, jedina
tvoja potreba koju mogu ispuniti.
240
00:50:05,191 --> 00:50:09,391
Ovo je tvoje.
Ovo je od mene tebi.
241
00:50:14,991 --> 00:50:18,991
Ja sam Kurt.
Ja sam tvoj otac.
242
00:50:23,392 --> 00:50:27,392
Kada sam čuo za nesreću,...
243
00:50:27,592 --> 00:50:31,192
- Znam da je malo kasno.
- Samo sam te htio upoznati.
244
00:50:31,392 --> 00:50:34,992
Nisam znao/la
da bih volio/la da je to tvoj otac do jučer.
245
00:50:35,792 --> 00:50:38,592
Andreas...
246
00:50:44,193 --> 00:50:46,193
Moj otac?
247
00:50:57,193 --> 00:51:01,594
Ja sam tvoj otac.
I ovdje sam da ti pomognem.
248
00:51:02,594 --> 00:51:04,594
Hvala vam na svoj pomoći.
249
00:51:04,994 --> 00:51:08,794
- Nismo spavali zajedno.
- Naravno.
250
00:51:08,994 --> 00:51:12,994
Samo smo se pretvarali.
Stajali smo na stepenicama i glumili.
251
00:51:13,194 --> 00:51:15,395
To je tvoja specijalnost.
252
00:51:20,795 --> 00:51:22,995
Kurte!
253
00:51:29,195 --> 00:51:34,196
- Samo mu treba malo vremena.
- Razmažen je. Prokleti derište!
254
00:51:43,596 --> 00:51:45,396
Zdravo
255
00:51:56,597 --> 00:51:59,397
Došao si ovamo da ponovo pobjegneš.
256
00:52:15,798 --> 00:52:19,398
Andreas, moj jedini sin.
257
00:53:44,003 --> 00:53:47,003
Ja sam najsretnija osoba na svijetu!
258
00:53:53,803 --> 00:53:56,804
Ne razmišlja o životu ovdje?
259
00:53:58,804 --> 00:54:01,004
On to ne može uraditi.
260
00:54:02,204 --> 00:54:05,004
Ti si taj koji mu mora reći.
261
00:54:15,405 --> 00:54:18,605
- Knjiga!
- Knjiga.
262
00:54:20,205 --> 00:54:22,205
U punom si pogonu, vidim.
263
00:54:22,405 --> 00:54:27,605
Ostatak dana provodiš jureći
svaki izgubljeni sat ujutro.
264
00:54:28,405 --> 00:54:31,206
Andreas,
imamo toliko toga za nadoknaditi.
265
00:54:37,406 --> 00:54:41,606
Mogli ste doći ranije.
Razumijem da nije bilo tako lako.
266
00:54:41,806 --> 00:54:45,006
Kad sam bio mlad
i živio sa majkom...
267
00:54:49,607 --> 00:54:55,407
Pa, ne znam da li si ovo znao/la,
ali...
268
00:54:57,407 --> 00:55:00,607
Odrastao/la sam u hraniteljskoj porodici.
To je bilo u redu.
269
00:55:01,807 --> 00:55:06,808
Ali sam oduvijek znao da nisam pravi
dio porodice.
270
00:55:06,808 --> 00:55:13,208
Oduvijek sam sanjao
/la o tome da imam pravu porodicu.
271
00:55:17,608 --> 00:55:19,808
Moja vlastita porodica.
272
00:55:29,609 --> 00:55:33,409
Moraš shvatiti
da mi je bilo teško doći ovdje.
273
00:55:33,609 --> 00:55:36,809
Ali na kraju se dobro završilo.
274
00:55:38,809 --> 00:55:41,010
Ali Kurt...
275
00:55:41,210 --> 00:55:43,210
Tata...
276
00:55:45,010 --> 00:55:48,410
Mislim da se ne možeš ovdje useliti.
277
00:55:51,410 --> 00:55:54,810
Ko će ti pomoći ako ne ja?
278
00:55:55,010 --> 00:55:57,810
Ne možeš čak ni sijalicu promijeniti.
279
00:55:57,810 --> 00:56:00,011
Možeš li?
280
00:56:01,811 --> 00:56:06,211
Imaš sreće što imaš tatu
koji je tu za tebe.
281
00:56:06,411 --> 00:56:08,811
Ja...
282
00:56:10,611 --> 00:56:13,611
Imaš neobičnu sreću.
283
00:56:14,011 --> 00:56:16,012
Znam.
284
00:56:16,812 --> 00:56:19,412
Ne želim te sada ponovo izgubiti.
285
00:56:24,412 --> 00:56:27,412
Možete doći i posjetiti
kad god želite.
286
00:56:32,012 --> 00:56:34,813
Želim samo ono što je najbolje za tebe.
287
00:56:36,213 --> 00:56:41,013
- Očigledno ne želim da se trudim...
- Ne trudiš se.
288
00:56:43,413 --> 00:56:46,013
Razumijem tačno šta misliš.
289
00:57:25,215 --> 00:57:28,416
Je li Andreas ovdje?
Mogu li posuditi neku odjeću?
290
00:57:29,016 --> 00:57:31,616
Vidjet ću šta mogu pronaći.
291
00:57:33,016 --> 00:57:35,816
Bilo je zabavno
pretvarati se s tobom te noći.
292
00:57:38,416 --> 00:57:42,216
Ne znam o čemu se radi.
Ti i Andreas ste razgovarali.
293
00:57:42,416 --> 00:57:47,617
- Ali sada želim da se obučeš.
- Vrlo dobro znaš šta Andreas želi.
294
00:57:48,017 --> 00:57:50,017
Idi i obuci se.
295
00:57:51,217 --> 00:57:54,617
Andreas želi da uradim
određene stvari za njega.
296
00:57:56,217 --> 00:57:59,017
Dakle, to je ono što Andreas želi...
297
00:58:31,419 --> 00:58:33,419
Život!
298
00:58:36,019 --> 00:58:38,820
Život!
299
00:58:46,620 --> 00:58:48,420
Život!
300
00:59:35,823 --> 00:59:40,823
Moje ime je Andreas Karlsen.
Želio bih prijaviti silovanje.
301
01:00:10,825 --> 01:00:14,425
Andreas Karlsen?
Jesi li ti obavio poziv?
302
01:00:14,425 --> 01:00:16,825
- Jesi li zvao/la?
- Jesam.
303
01:00:25,626 --> 01:00:28,226
Veoma je jak, zato budite oprezni.
304
01:00:39,426 --> 01:00:41,627
Brzo!
Brzo...
305
01:01:02,228 --> 01:01:05,828
- Šta radiš ovdje?
- Reci im šta je uradio.
306
01:01:06,828 --> 01:01:09,028
Moj tata je to uradio.
307
01:01:14,028 --> 01:01:18,429
-Ali Andreas, tvoj tata...
-Primili smo prijavu o silovanju.
308
01:01:20,229 --> 01:01:23,429
Andreasov otac je nestao
kada je imao dvije godine.
309
01:01:23,629 --> 01:01:29,229
Liv... Liv, nema
na čemu. Sram te bilo. Nije tvoja krivica.
310
01:01:29,429 --> 01:01:32,629
- O čemu pričaš?
- Šta se ovdje dogodilo?
311
01:01:32,829 --> 01:01:35,430
Želiš li poštedjeti moja osjećanja?
312
01:01:35,630 --> 01:01:39,430
-Silovanje...Ne.
- Vidjela sam to svojim očima!
313
01:01:40,230 --> 01:01:45,030
Kurt, ili moj tata, ju je silovao.
u mašini za pranje veša, potpuno gola.
314
01:01:48,430 --> 01:01:51,430
Taj tvoj otac, gdje je sada?
315
01:01:51,630 --> 01:01:55,831
Mora da se uplašio
i odveo ga u šumu.
316
01:01:57,431 --> 01:02:02,031
- Jesi li pio/pila?
- To mi ne daje nikakve iluzije!
317
01:02:21,232 --> 01:02:25,232
Liv, ako ne podignemo optužnicu,
mogao bi se vratiti.
318
01:02:26,432 --> 01:02:28,433
Ovo je ozbiljno.
319
01:02:54,234 --> 01:02:56,634
Vratit će se.
320
01:02:58,834 --> 01:03:01,634
Zašto su se razveli?
321
01:03:02,634 --> 01:03:06,435
- Nisu se dobro slagali.
- Zašto ne?
322
01:03:08,035 --> 01:03:12,635
Jednostavno rečeno, on nije dobar.
323
01:03:12,835 --> 01:03:15,235
Zašto ne?
324
01:03:15,635 --> 01:03:18,635
Njegova glava nije bila u redu.
325
01:03:18,835 --> 01:03:20,836
Je li mu glava bila pogrešna?
326
01:03:23,436 --> 01:03:26,836
Zašto nisi?
Jesi li išta rekao o ovome ranije?
327
01:03:27,036 --> 01:03:33,236
Nemoj to reći malom dječaku.
Otac kojeg je tako dugo želio...
328
01:03:34,036 --> 01:03:36,836
...je totalni gad.
329
01:03:37,036 --> 01:03:40,637
Imam 30 godina.
Nisam više mali dječak.
330
01:03:41,037 --> 01:03:45,437
- Ne. To sam upravo rekao.
- Ali reci mi o tome.
331
01:03:45,637 --> 01:03:48,837
Nema smisla
vraćati se starim zamjerkama.
332
01:03:49,037 --> 01:03:52,837
Odakle dolazi ovo iznenadno interesovanje?
333
01:03:53,637 --> 01:03:57,838
Radi se o tome ko sam ja kao ljudsko biće.
Kao osoba.
334
01:03:59,038 --> 01:04:01,838
Zašto se mama htjela razvesti od njega?
335
01:04:03,438 --> 01:04:08,038
Tvoja majka nije bila kriva.
Podnio sam prijavu protiv njega.
336
01:04:08,438 --> 01:04:11,438
- Podnesene optužnice?
- Da.
337
01:04:11,638 --> 01:04:15,639
Zamalo ju je udario nogom do smrti.
Oporavila se.
338
01:04:18,039 --> 01:04:20,839
Ali ona više nikada nije bila ista.
339
01:04:24,239 --> 01:04:27,039
- Je li to bio uzrok njene smrti?
- Da.
340
01:04:27,439 --> 01:04:32,440
Ali Kurt je već odslužio svoja tri
mjeseca zatvora za taj zločin.
341
01:04:32,640 --> 01:04:34,840
Bilo je nemoguće
ponovo ga optužiti.
342
01:04:35,040 --> 01:04:39,840
a osim toga,
već je bio u zatvoru.
343
01:04:40,840 --> 01:04:42,840
Za šta?
344
01:04:44,840 --> 01:04:46,840
Ubij.
345
01:06:23,446 --> 01:06:26,046
Ne bih mogao/mogla živjeti bez tebe.
346
01:06:27,646 --> 01:06:30,646
Opusti se. Sad
ga više nema.
347
01:06:40,847 --> 01:06:44,847
Ali Andreas,
Ne bojiš me se, zar ne?
348
01:06:46,447 --> 01:06:49,247
Kakva je to vrsta zahvalnosti?
Šta...
349
01:06:49,447 --> 01:06:51,647
Pusti to!
Želite li da se ovo nastavi?
350
01:06:51,847 --> 01:06:54,248
Hoćeš li nastaviti?
da jebem svog oca dok ja...
351
01:06:54,448 --> 01:06:58,848
Razgovaraš preko mobitela.
i širiš lažne glasine!
352
01:07:00,248 --> 01:07:04,248
Pokušavaš me ušutkati.
A ja sam samo htio pomoći.
353
01:07:04,848 --> 01:07:07,248
Molim vas...
354
01:07:07,648 --> 01:07:11,049
-Žao mi je...
- Pogodi gdje je bio sve ovo vrijeme!
355
01:07:11,249 --> 01:07:16,649
- Bio je u zatvoru zbog ubistva!
- Tvoje sranje mora prestati!
356
01:07:20,249 --> 01:07:22,449
Razgovarao sam s Carlom.
357
01:07:23,249 --> 01:07:25,649
Karl?
358
01:07:27,049 --> 01:07:30,450
Znaš
da se to ne može kontrolisati.
359
01:07:32,450 --> 01:07:36,050
Tukao je sestru francuskim jezikom.
ključ smrti.
360
01:07:36,250 --> 01:07:42,050
Natjerao sam je da svjedoči protiv mene. I
Samo sam htio zaštititi svoju porodicu.
361
01:07:43,050 --> 01:07:47,851
Andreas, čovječe, prekasno je.
biti budan.
362
01:07:49,851 --> 01:07:52,651
Dođi ovamo...
363
01:08:14,852 --> 01:08:19,852
Znaš, nisam se baš ljutio.
Bio sam samo zapanjen. Iznenađen.
364
01:08:20,452 --> 01:08:25,453
- Ali šta je bilo, bilo je, zar ne?
- Razgovarat ćemo o ovome sutra.
365
01:09:08,855 --> 01:09:12,855
Laku noć, dušo.
Vidimo se sutra.
366
01:09:14,456 --> 01:09:16,456
Laku noć.
367
01:09:30,856 --> 01:09:32,857
On spava.
368
01:10:02,458 --> 01:10:04,858
Daj mi ključeve od auta.
369
01:10:43,061 --> 01:10:45,461
Požuri!
370
01:10:59,461 --> 01:11:02,262
A sada, kuda idemo?
371
01:11:04,862 --> 01:11:07,462
Mislim da smo zaboravili Andreasa.
372
01:11:45,664 --> 01:11:49,864
Dobro jutro.
Izvolite.
373
01:11:56,465 --> 01:12:00,665
Ovo je vjerovatno tvoje.
Jer mi to sigurno ne treba.
374
01:12:02,865 --> 01:12:05,465
U međuvremenu, postaviću ga ovdje.
375
01:12:06,465 --> 01:12:12,266
Napravio sam ih malo grublje. Imamo
uzmite u obzir pražnjenje crijeva.
376
01:12:58,068 --> 01:13:00,068
Kako si?
377
01:13:00,068 --> 01:13:03,268
Uradi.
Moja stolica je dobra.
378
01:13:06,269 --> 01:13:10,869
- Ti se jednostavno ne umaraš, zar ne?
- Čovjek radi najbolje što može.
379
01:13:11,069 --> 01:13:15,869
-Kava?
- Da, hvala vam. Hvala vam puno.
380
01:13:24,470 --> 01:13:28,870
Nas dvojica bismo se trebali dogovoriti.
Ja ću se pobrinuti za kuću.
381
01:13:28,870 --> 01:13:33,470
I vježbaš četiri sata.
prije ručka i četiri sata poslije.
382
01:13:33,470 --> 01:13:35,470
I nema opuštanja!
383
01:13:38,870 --> 01:13:42,071
Sav ovaj posao sa
Andreasu je trebalo malo vremena.
384
01:13:42,071 --> 01:13:45,671
-Ali to smo ostavili iza sebe, zar ne?
-Ja.
385
01:13:53,271 --> 01:13:55,471
Imaš to u sebi.
386
01:13:55,671 --> 01:13:59,872
Znam da to imaš u sebi.
Ali moraš raditi.
387
01:14:00,072 --> 01:14:02,672
Nije dovoljno samo htjeti.
388
01:14:02,872 --> 01:14:07,072
Znam.
Ali me treba podsjećati s vremena na vrijeme.
389
01:14:15,873 --> 01:14:18,673
Da, to je velika kuća.
390
01:14:19,873 --> 01:14:23,273
Razumije se bez objašnjenja.
da vam je potrebna pomoć.
391
01:14:23,473 --> 01:14:25,873
Ili ipak?
392
01:14:26,873 --> 01:14:31,073
Ovdje može ući svako.
i pomažu sebi čime god mogu.
393
01:14:31,273 --> 01:14:35,474
Dakle, prioritet broj jedan
je sigurnosna brava.
394
01:14:59,275 --> 01:15:01,875
Samo se opustiš i dobro se provedeš.
395
01:16:17,279 --> 01:16:19,680
Gdje ideš?
396
01:16:22,480 --> 01:16:24,880
Javi mi.
ako napuštate kuću.
397
01:16:25,080 --> 01:16:28,480
Samo kažem.
ovo jer brinem za tebe...
398
01:16:28,680 --> 01:16:34,480
Dosta više toga! Razumijem.
Postaješ pomalo autodestruktivan.
399
01:16:35,680 --> 01:16:38,681
Ali ne možeš izaći.
samo u mojim papučama.
400
01:16:38,681 --> 01:16:41,681
Samo ovo kažem.
za tvoje dobro.
401
01:16:43,881 --> 01:16:46,681
Šta dovraga...
402
01:16:49,881 --> 01:16:51,881
Šta...
403
01:16:52,081 --> 01:16:54,882
Pa, bio si budan cijelu noć.
404
01:16:57,682 --> 01:17:01,282
Šta dovraga?
Jesi li me prevario/la da jedem?
405
01:17:03,282 --> 01:17:05,482
Nisam ništa uradio/uradila.
406
01:17:10,682 --> 01:17:15,883
Šta si mi dao/dala?
Ti mali derište!
407
01:17:16,683 --> 01:17:18,883
Život!
Život...
408
01:17:19,683 --> 01:17:23,883
Ne ostavljaj me ovdje.
sa ovim prokletim psihopatom!
409
01:17:26,283 --> 01:17:29,083
Psihopata?
410
01:19:04,689 --> 01:19:09,089
Tvoja majka je bila
neobično lijepa žena.
411
01:19:10,689 --> 01:19:14,089
Dao sam ti to
najbolja majka na svijetu.
412
01:19:15,889 --> 01:19:18,090
I ovo je tvoja zahvalnost?
413
01:19:35,091 --> 01:19:39,291
Izbacio/la si me.
Moj vlastiti otac.
414
01:19:41,291 --> 01:19:43,291
To je bila tvoja zahvalnost.
415
01:19:43,891 --> 01:19:48,891
Jedino što sam imao
Bila je stara, ali lijepa...
416
01:19:49,291 --> 01:19:51,892
...muzička kutija.
417
01:19:52,892 --> 01:19:55,292
Ali ti to nisi htio/htjela.
418
01:19:59,292 --> 01:20:01,492
Šta sam uradio/uradila..?
419
01:20:09,293 --> 01:20:12,293
Ali nećeš mi uzeti Liv.
420
01:20:18,093 --> 01:20:21,493
Prošlo je mnogo vremena.
otkad si se okupao, ili šta?
421
01:20:32,094 --> 01:20:34,094
Postavio/la sam ti pitanje.
422
01:20:44,695 --> 01:20:49,295
Ne moram baš sve reći.
tri puta. Idi u kupatilo.
423
01:20:56,495 --> 01:21:03,096
Moje ime je Andreas Karlsen.
Moje ime je Andreas Karlsen...
424
01:21:08,296 --> 01:21:10,696
Žao mi je...
425
01:21:14,496 --> 01:21:19,096
Neko je pozvao hitnu pomoć.
Njegovo ime je Andreas Karlsen.
426
01:21:20,097 --> 01:21:24,697
- Tip u invalidskim kolicima?
- Mora biti. Zaboravi na to!
427
01:21:24,897 --> 01:21:27,497
Svi se moraju pratiti.
428
01:21:35,097 --> 01:21:37,097
Daj mi drugu ruku.
429
01:21:41,698 --> 01:21:45,498
Ne razumijem.
zašto ovo mora biti tako teško.
430
01:22:12,900 --> 01:22:14,700
Ne, molim te, prestani...
431
01:22:24,700 --> 01:22:27,100
Ta stvar je beskorisna.
432
01:22:27,900 --> 01:22:30,901
Trebamo li ga ukloniti?
Prizemlje, prizemlje!
433
01:22:32,701 --> 01:22:35,501
Ućuti!
Samo sam se šalio/la.
434
01:23:56,505 --> 01:23:58,905
Pomoć!
Pomoć!
435
01:24:08,106 --> 01:24:12,906
Andreas, čovječe...
Moj jedini sin.
436
01:25:18,510 --> 01:25:21,710
Bože dobri, dijete moje!
Šta se desilo?
437
01:25:25,110 --> 01:25:27,110
Isuse Kriste!
438
01:26:02,512 --> 01:26:04,513
Pa, proklet bio...
439
01:27:09,316 --> 01:27:12,516
Život!
Život...
440
01:32:22,334 --> 01:32:25,134
Šta dovraga!?
441
01:32:25,734 --> 01:32:29,534
-Šta želiš?
- Ne razgovaraj sa mnom tim tonom.
442
01:32:31,734 --> 01:32:35,935
Otpustite kočnice.
Otpusti kočnice, rekao sam!
443
01:32:38,135 --> 01:32:42,535
-Tata...
-Andreas...
444
01:34:17,740 --> 01:34:22,741
SEDAM MJESECI KASNIJE
445
01:34:25,541 --> 01:34:28,341
Ne otvaraj usta dok ti ne kažem.
446
01:34:49,942 --> 01:34:53,342
- I zatvori ga.
- Nema više hrane. Vrijeme je za igru.
447
01:34:53,542 --> 01:34:58,743
-Nema igranja, želim te dodirnuti!
- Bez dodirivanja!
448
01:34:58,943 --> 01:35:01,943
Ne, neću te dirati...
449
01:35:02,543 --> 01:35:04,743
Dođi ovamo...
450
01:35:05,702 --> 01:35:12,302
Ponovna sinhronizacija: Xenzai[NEF]
33020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.