All language subtitles for Andreaskorset.DvdRip.MP.eng-RETAIL-hr.bs.hr.bs-hr.bs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,087 --> 00:00:23,688 Ponovna sinhronizacija: Xenzai[NEF] 2 00:01:33,426 --> 00:01:36,826 Žao mi je, možete li se, molim vas, pomaknuti? 3 00:01:37,026 --> 00:01:39,426 -Sada? -Da, sada. 4 00:01:43,627 --> 00:01:45,627 Hvala vam puno. 5 00:02:20,029 --> 00:02:22,229 Želite li to ponovo promijeniti? 6 00:03:06,631 --> 00:03:09,631 Halo? 7 00:03:11,632 --> 00:03:14,432 Ko je ovo? 8 00:03:14,432 --> 00:03:19,032 Molim vas. Ja sam samo mala žena, sasvim sama u mračnoj šumi. 9 00:03:19,232 --> 00:03:22,632 - Dolazim po tebe! - Moj čovjek može doći bilo kada. 10 00:03:22,832 --> 00:03:28,432 Onaj koji te ostavlja i jebe druge u preskupim hotelima? 11 00:03:28,633 --> 00:03:31,833 - Da, njega. - Razumijem... 12 00:03:33,033 --> 00:03:35,633 U redu, samo mali poljubac. 13 00:03:35,833 --> 00:03:38,033 Znaš šta ću kasnije uraditi s tobom? 14 00:03:38,233 --> 00:03:40,833 -Ne... -Dodirnuću te! 15 00:03:41,033 --> 00:03:44,633 - Ne, ne diraj... -"Ne, ne diraj..." 16 00:03:44,833 --> 00:03:47,834 Ali polizaću ga. i ispod brade. 17 00:03:48,034 --> 00:03:52,434 I zabit ću ti jezik u uho i oglušit ću te na dane... 18 00:03:53,034 --> 00:03:55,634 Halo? Život? 19 00:03:57,234 --> 00:03:59,034 Halo? Život? 20 00:04:16,035 --> 00:04:18,635 Moj muž drži lisice u ormaru. 21 00:04:18,835 --> 00:04:21,836 - O, lisice... - Obećavaš li da ćeš biti ljubazna- 22 00:04:22,036 --> 00:04:25,036 - Šta ako nabaviš olovni lanac prije nego što stigneš tamo? 23 00:04:25,236 --> 00:04:30,036 Pa, znaš da šta god da uradim za tebe, sve je za tvoje dobro. 24 00:04:30,236 --> 00:04:33,236 Ah! Tako sam bespomoćan/na! 25 00:04:33,436 --> 00:04:38,436 Zatvori oči. Stojim sada ispred vrata spavaće sobe. 26 00:04:39,437 --> 00:04:43,437 Sad ga otvaram. I zaključavam se u krevet. 27 00:04:43,637 --> 00:04:47,637 - Osjećam tvoj dah među svojim nogama. - Ne, ne... Ne tako brzo. 28 00:04:47,637 --> 00:04:50,637 Samo sjedim na rubu kreveta. 29 00:04:50,637 --> 00:04:54,037 A onda te volim i lično. 30 00:04:54,037 --> 00:04:57,438 Zatim sam pustio desnu ruku da mi klizi niz vrat. 31 00:04:57,638 --> 00:05:01,038 Dolje pored rebara, pored grudi. 32 00:05:01,238 --> 00:05:04,038 Ne diram, samo prolazim. 33 00:05:04,238 --> 00:05:08,438 Zatim napravim krug oko našeg pupka. 34 00:05:08,638 --> 00:05:12,438 Onda nastavljam dolje, sve niže i niže. 35 00:05:12,438 --> 00:05:15,639 A onda počnem dodirivati ​​tvoju kratku, kovrčavu kosu. 36 00:05:15,839 --> 00:05:19,239 - Ne, ne diraj... -"Ne, ne diraj." 37 00:05:20,839 --> 00:05:23,839 - Jesi li upravo postao/la jači/a? - Jesam! 38 00:05:23,839 --> 00:05:29,239 Ali te ne dodirujem. Samo dišem na tebe. 39 00:05:29,639 --> 00:05:34,640 I... sjedit ću ovako još 10 minuta. 40 00:05:34,840 --> 00:05:37,840 -Već te osjećam ovdje! -Ne, ne! 41 00:05:38,040 --> 00:05:40,440 Samo te gledam kako se kvasiš. 42 00:05:40,440 --> 00:05:43,440 Osjećam te. Skoro da možeš da te dodirneš... 43 00:05:45,040 --> 00:05:50,241 Već te osjećam dolje... Samo još malo... 44 00:05:59,641 --> 00:06:01,841 Halo? 45 00:06:05,641 --> 00:06:07,641 Andreas? 46 00:07:04,645 --> 00:07:08,445 - Jeste li vi najbliži srodnik? - Da. 47 00:07:08,645 --> 00:07:12,445 - Nema roditelje? - Njegova majka je mrtva. 48 00:07:14,845 --> 00:07:18,846 Njegov otac je nestao kada je imao dvije godine. 49 00:07:26,046 --> 00:07:31,446 Najteže povrede su lumbalne, tj. T10. 50 00:07:32,246 --> 00:07:37,447 To je nervni sistem koji kontroliše mišiće ispod struka. 51 00:07:39,247 --> 00:07:41,847 Koliko je vremena potrebno za oporavak? 52 00:07:42,047 --> 00:07:47,047 To je stvarno. oštećenje kičmene moždine. Šteta je nepopravljiva. 53 00:07:47,247 --> 00:07:50,847 -Ali... -Hoće li tako i ostati? 54 00:07:50,847 --> 00:07:53,647 - Do kraja života? -Započet ćemo s njegovom rehabilitacijom- 55 00:07:53,847 --> 00:07:56,448 - što je prije moguće nakon stabilizacije preloma. 56 00:07:56,648 --> 00:07:59,248 Ali hoće li ponovo moći hodati? 57 00:07:59,248 --> 00:08:02,848 Imat će visok stepen mobilnosti. 58 00:08:03,048 --> 00:08:06,448 Ali bit će vezan za stolicu. 59 00:08:07,848 --> 00:08:13,049 Najgore vrijeme je obično prije nego što se čovjek navikne na tu ideju. 60 00:08:16,249 --> 00:08:19,249 Hoće li biti drugih stvari koje neće moći uraditi? 61 00:08:19,449 --> 00:08:25,249 Funkcije mjehura i rektuma. Imamo li Uridom, klistir... 62 00:08:25,249 --> 00:08:29,650 - Do kraja života? - Uskoro ćeš sve to shvatiti. 63 00:08:30,050 --> 00:08:32,050 To su samo različite tehnike. 64 00:08:32,250 --> 00:08:37,250 Ali ono čega biste trebali biti svjesni sada su prve depresije. 65 00:08:39,850 --> 00:08:41,850 Hoće li i oni doći? 66 00:08:46,050 --> 00:08:49,251 Još jedna stvar... Izgubio je erekciju. 67 00:08:49,451 --> 00:08:54,651 Ali postoje mnogi alati koji vam mogu pomoći da to postignete. 68 00:09:07,652 --> 00:09:11,652 Ne kažem to. Mislim da će biti lako. 69 00:09:12,852 --> 00:09:15,852 Ali mislimo da možemo ovo prebroditi. 70 00:09:17,052 --> 00:09:20,052 Kako se Liv nosi s tim? 71 00:09:20,852 --> 00:09:25,453 Dobro to podnosi. Mora. 72 00:09:27,453 --> 00:09:29,653 Bit će joj teško. 73 00:09:29,853 --> 00:09:35,253 Da, teško je... Ali sve će biti isto kao što je bilo. 74 00:09:35,653 --> 00:09:39,653 Ujače Karl... Možeš li mi dati malo vode? 75 00:09:45,454 --> 00:09:48,054 - U redu? - Hvala vam. 76 00:09:51,854 --> 00:09:58,055 postoji... Mnogi brakovi se raspadaju. 77 00:10:01,855 --> 00:10:04,655 Naša finansijska situacija ne bi trebalo biti problema. 78 00:10:04,855 --> 00:10:07,255 Imam mnogo mogućnosti za posao. 79 00:10:07,455 --> 00:10:10,455 Ali onda postoji i ono o čemu sanjate... 80 00:10:18,056 --> 00:10:23,856 Andreas, uvijek ću biti tu. Ako ti zatrebam. 81 00:10:27,056 --> 00:10:31,056 Znam. Oduvijek jesi. Bio mi je kao otac. 82 00:11:41,060 --> 00:11:43,660 - Andreas Karlsen? - Pa šta? 83 00:12:23,263 --> 00:12:26,863 SEDAM MJESECI KASNIJE 84 00:13:32,667 --> 00:13:34,667 Jebi se... 85 00:14:11,469 --> 00:14:13,669 Prokletstvo... 86 00:15:52,075 --> 00:15:54,475 Halo? 87 00:16:16,276 --> 00:16:20,476 1001, 1002, 1003... 88 00:16:20,876 --> 00:16:23,876 1004, 1005! 89 00:18:48,084 --> 00:18:50,485 - Andreas Karlsen? - Da. 90 00:18:50,685 --> 00:18:54,285 Wagner, iz Službe za kućnu pomoć. 91 00:18:55,685 --> 00:19:00,085 Želite li rampu do vrata? Pravu ili pod uglom? 92 00:19:13,886 --> 00:19:16,486 Ovdje ima mnogo toga za uraditi. 93 00:19:19,286 --> 00:19:25,087 Imat ćeš nova ulazna vrata. S daljinskim upravljačem. Kao za TV. 94 00:19:25,287 --> 00:19:28,887 Razumijem. Ali šta da radim? Ako dođe do nestanka struje? 95 00:19:35,487 --> 00:19:37,887 Je li ovo tvoja žena? 96 00:19:38,887 --> 00:19:41,487 Koliko je daleko da se tamo postave vrata ?? 97 00:19:41,688 --> 00:19:45,688 - Zavisi. Je li na poslu... - Zavisi od čega? 98 00:19:45,888 --> 00:19:50,288 Koliko ima posla? To je stara kuća... 99 00:19:51,088 --> 00:19:53,888 Sviđa mi se ovako kako jeste. 100 00:20:02,089 --> 00:20:04,889 - Mogu ukloniti prag ako želiš. - Šta? 101 00:20:06,289 --> 00:20:08,889 Rekao sam da mogu ukloniti prag ako želiš. 102 00:20:09,089 --> 00:20:13,889 -Koliko bi to trajalo? -Žičara će putovati nekoliko dana. 103 00:20:27,890 --> 00:20:30,090 -Želiš li da budu tamo? - KO? 104 00:20:30,290 --> 00:20:34,690 Tvoja supruga. Planiraš li ostariti u ovoj kući? 105 00:20:35,091 --> 00:20:39,291 Znaš, mislim da bi se trebao koncentrirati na tu rampu. 106 00:20:41,291 --> 00:20:44,691 Naravno. Ali kako bi ti se to svidjelo? 107 00:20:46,891 --> 00:20:49,691 Kako bi mi se to svidjelo..? 108 00:20:53,492 --> 00:20:55,692 Kome trebaju njihove noge... 109 00:21:09,492 --> 00:21:12,693 - Halo! - Jesi li parkirao/la u dvorištu? 110 00:21:17,293 --> 00:21:20,693 Približavam se. Zatvori oči. 111 00:21:24,093 --> 00:21:26,093 Ne diram te. 112 00:21:27,693 --> 00:21:30,294 Čekaš... Zatvori oči. 113 00:21:31,294 --> 00:21:34,094 Osjećaš nešto. 114 00:21:34,294 --> 00:21:36,494 Još uvijek te ne diram. 115 00:21:39,294 --> 00:21:41,694 Čekam... 116 00:21:42,294 --> 00:21:44,494 Slina ti curi iz usta... 117 00:22:18,696 --> 00:22:21,497 Andreas, ne moraš to da uradiš. 118 00:22:32,097 --> 00:22:34,497 Opet ćeš me ostaviti. 119 00:22:45,098 --> 00:22:48,898 Zapravo sam pokušao/la pronaći neko drugi. 120 00:22:51,298 --> 00:22:53,698 Nije uspjelo. 121 00:22:56,098 --> 00:22:58,499 Želim te. 122 00:23:54,102 --> 00:23:57,102 Wagner? Je li tvoje ime Wagner? 123 00:23:57,302 --> 00:24:01,102 Ili je to pseudonim koji su vam dali? Usluge kućne njege? 124 00:24:01,302 --> 00:24:04,302 Ne. Činjenica je... 125 00:24:06,102 --> 00:24:08,303 Ja sam Vagner. 126 00:24:43,305 --> 00:24:46,505 To je previše buke za Liv. Treba da vježba. 127 00:24:46,705 --> 00:24:51,505 - Uskoro ćemo završiti s bukom. - Ne smetaš mi. 128 00:25:34,507 --> 00:25:37,908 "Slatka stvar", Jean Sibelius, Opus 44. 129 00:25:39,908 --> 00:25:42,508 -Ja. Dok Paavari spava, 130 00:25:42,708 --> 00:25:45,708 - njegova majka pleše sa smrću. 131 00:25:45,708 --> 00:25:48,708 Ona misli da je smrt njen mrtvi muž. 132 00:25:50,508 --> 00:25:53,909 - To je iz drame. - Napisao ju je Sibeliusov zet. 133 00:25:54,109 --> 00:25:57,909 – On je prilično siromašan. ​​- Onda ću ići u krevet. 134 00:25:58,109 --> 00:26:01,509 Ako radim, radim. Što prije završim... 135 00:26:01,709 --> 00:26:04,509 Vjerovatno je prilično daleko od mjesta gdje živiš. 136 00:26:04,709 --> 00:26:08,909 Pa, zapravo, nemam kuću. 137 00:26:09,909 --> 00:26:13,510 Ali možda imate mjesto gdje bih mogao/mogla spavati? 138 00:26:33,311 --> 00:26:38,111 - Zaboravio/la sam koliko je neuredno. Spavam zatvorenih očiju! 139 00:26:38,911 --> 00:26:43,711 - Madrac je u potpunosti napravljen od pjenaste gume. - To je najbolja vrsta. 140 00:26:44,511 --> 00:26:47,512 Osoba dobije na težini ako previše meko spava. 141 00:26:50,912 --> 00:26:54,112 Ne možeš živjeti... Ne možeš spavati tamo dolje. 142 00:26:54,912 --> 00:26:58,712 Alternativa je spavanje u autu. 143 00:27:00,512 --> 00:27:02,712 Ali tamo nema tuša. 144 00:29:40,321 --> 00:29:42,521 Neće odustati. 145 00:29:44,122 --> 00:29:47,322 Život... Glumio si. 146 00:30:10,323 --> 00:30:12,923 Sve je pogrešno kada... 147 00:30:13,123 --> 00:30:16,923 - Znam da ništa ne osjećaš. - Ja to ne osjećam? 148 00:31:48,729 --> 00:31:51,329 Trebamo li staviti nosač na plafon? 149 00:31:52,329 --> 00:31:54,729 To bi bilo korisno za Andreasa. 150 00:32:12,330 --> 00:32:15,730 -Tako je... Sve je u redu. -Ja. 151 00:32:16,530 --> 00:32:19,730 - Hvala vam na svoj pomoći, Wagner. - Hvala vam. 152 00:32:19,930 --> 00:32:22,330 Htio sam to završiti danas. 153 00:32:24,131 --> 00:32:27,931 Ne možeš proslaviti 30. rođendan, a da ne vidiš pravu borbu. 154 00:32:28,131 --> 00:32:31,931 -Usput, čestitam. -Kako si znao/la? 155 00:32:32,131 --> 00:32:37,131 - Možda imaš druge planove? - Nemam nikakvih posebnih planova za proslavu. 156 00:32:37,731 --> 00:32:40,732 Kupio/la sam tri karte. 157 00:32:45,132 --> 00:32:48,532 Liv! Radimo li? Ima li nešto posebno večeras? 158 00:32:49,132 --> 00:32:52,932 Mislio sam da bismo mogli mirno proslaviti ovdje kod kuće. 159 00:32:53,132 --> 00:32:56,532 - Hajde! - Znaš da Wagner ima dar. 160 00:33:21,334 --> 00:33:24,134 Odavde nećemo ništa vidjeti. 161 00:34:23,737 --> 00:34:29,138 Da! Hajde! Hajde! Udari ga! 162 00:35:13,940 --> 00:35:18,140 Unutra je bilo toliko zagušljivo da me je počela boljeti glava. 163 00:35:18,340 --> 00:35:22,741 Ali sada sam dobro. Ali razgovaraćemo kad dođem kući, u redu? 164 00:35:23,741 --> 00:35:25,741 Lijepo. Pozdrav! 165 00:35:26,341 --> 00:35:30,741 Bio sam siguran da ćeš biti kod kuće, na velikoj rođendanskoj zabavi. 166 00:35:30,941 --> 00:35:35,941 Razmišljali smo o tome, ali od renoviranja je to postalo gnjavaža. 167 00:35:36,141 --> 00:35:39,142 Ja, možda bi to bilo previše za Liv. 168 00:35:40,142 --> 00:35:43,542 - To je tranzicija. - Kako to? 169 00:35:44,942 --> 00:35:47,742 Kao da se ništa nije dogodilo. 170 00:35:48,742 --> 00:35:51,942 - Jesi li ti isti momak koji si oduvijek bio? - Da. 171 00:35:51,942 --> 00:35:57,543 Osim što sjediš dok piškiš i primaš injekciju prije jebanja... 172 00:35:59,543 --> 00:36:01,543 Da, pretpostavljam... 173 00:36:02,943 --> 00:36:05,743 Kako se Liv nosi s tim? 174 00:36:07,143 --> 00:36:11,343 U redu... Ona ima svoje probleme. 175 00:36:14,344 --> 00:36:18,944 Vjerovatno sam jedini muškarac koji ne može osjetiti ništa fizičko od njenog dodira. 176 00:36:18,944 --> 00:36:26,944 Nije to toliko čudno, nedostaje joj... To ti pruža zadovoljstvo. 177 00:36:27,744 --> 00:36:32,745 Naravno da ne. Sve će biti u redu. Sve će biti u redu... 178 00:36:32,945 --> 00:36:36,545 Ne pravi probleme, zbog moje brige za nju. 179 00:36:39,745 --> 00:36:43,145 Frustrirajuće je ne moći ništa dobiti nazad. 180 00:36:43,145 --> 00:36:45,945 Da, ali on mora da uradi šta želi. 181 00:36:46,145 --> 00:36:49,346 Ona mora daj slobodu da izabereš sebe. 182 00:36:50,146 --> 00:36:53,346 Morala je otići da bi se vratila. 183 00:37:16,147 --> 00:37:18,347 Glupa demonstracija! 184 00:37:26,948 --> 00:37:29,348 - Kako je Karl? - Dobro! 185 00:37:31,348 --> 00:37:33,548 Mislim da idem u krevet. 186 00:37:37,148 --> 00:37:40,748 Jesam li nešto prekinuo/la? Ako jesam, žao mi je. 187 00:37:40,948 --> 00:37:43,749 Onda je dobra ideja otići u krevet. 188 00:37:43,749 --> 00:37:47,149 Ne, ne! Moram rano ustati. Moj posao je završen. 189 00:37:50,549 --> 00:37:53,949 Bilo mi je veoma drago upoznati te. Doviđenja. 190 00:38:22,151 --> 00:38:24,951 Možeš ići u krevet s Wagnerom ako želiš. 191 00:38:25,151 --> 00:38:28,751 -Sada si nepravedan/a i znaš to. -Ne, ozbiljan/na sam! 192 00:38:28,951 --> 00:38:32,551 Popili smo piće dok sam te čekao. To je bilo to. 193 00:38:34,752 --> 00:38:38,552 Ne vjerujem ti kada znam da mi vjeruješ kada si frustriran. Možda je to nepravedno. 194 00:38:38,752 --> 00:38:41,952 Ali te poznajem. Onda je bolje da me ostaviš. 195 00:38:42,152 --> 00:38:45,352 Sad kad imamo žičare i sve ostalo? 196 00:38:46,352 --> 00:38:48,952 -Žao mi je... -Andreas... 197 00:38:49,152 --> 00:38:54,353 Ozbiljno! Zar ne možeš jednostavno otići u krevet? s Wagnerom ako želiš? 198 00:38:55,153 --> 00:39:00,953 - Možda je lakše ako nisam ovdje. - To je poenta! Ti si ovdje! 199 00:40:25,158 --> 00:40:29,958 Andreas je imao tu ideju da zaista želim ići u krevet s tobom. 200 00:41:15,761 --> 00:41:18,961 Hvala ti na divno provedenom vremenu, Vagner. 201 00:41:19,161 --> 00:41:22,761 To je Kurt. Zaista je Kurt. 202 00:41:26,561 --> 00:41:30,761 Andreas i ja moramo provesti neko vrijeme zajedno. Vrijeme je da budeš sam. Kurt... 203 00:41:32,762 --> 00:41:37,362 Možda je najbolje da više ne dolaziš ovdje. 204 00:41:38,362 --> 00:41:41,162 Ali bilo mi je zaista drago upoznati te. 205 00:44:49,573 --> 00:44:53,173 Žao mi je zbog jučerašnjeg dana. To je bilo glupo od mene. 206 00:45:00,373 --> 00:45:03,173 Ne možemo li jednostavno zaboraviti na cijeli ovaj nered? 207 00:45:06,774 --> 00:45:08,774 Šta je urađeno, urađeno je. 208 00:45:39,576 --> 00:45:41,976 Dolazim po tebe! 209 00:45:51,376 --> 00:45:53,376 Mama... 210 00:45:57,177 --> 00:45:59,177 Gdje je šampanjac? 211 00:46:39,579 --> 00:46:41,579 Gdje si ovo pronašao/našla? 212 00:46:43,379 --> 00:46:45,979 Zašto... Zašto pitaš? 213 00:46:45,979 --> 00:46:48,779 Nisam ovo vidio 26 godina. 214 00:46:50,180 --> 00:46:54,380 Uvijek sam pjevušio tu melodiju. Zamalo je izluđivala moju mamu. 215 00:46:54,580 --> 00:46:58,380 -Mislio sam da ga je vratila Kurtu. -Kurt? 216 00:46:58,580 --> 00:47:03,180 Moj otac. Ovo je jedino što mi je ikada dao. 217 00:47:05,180 --> 00:47:08,981 Moja mama je mrzila ovu muzičku kutiju. Gdje si je našao/našla? 218 00:47:11,581 --> 00:47:15,381 Pa, tvoj ujak... 219 00:47:16,781 --> 00:47:19,981 Karl ga je donio ovdje prije nekoliko dana. 220 00:47:43,383 --> 00:47:46,983 - Wagner? - Jesi li ovdje? 221 00:47:48,183 --> 00:47:50,583 To je bilo...neočekivano. 222 00:47:53,783 --> 00:47:56,783 Zaboravio/la si svoju muzičku kutiju. 223 00:47:56,783 --> 00:48:00,584 Šta dovraga... Jesi li ga doveo ovdje? 224 00:48:00,784 --> 00:48:04,584 Andreas je pobijedio. 225 00:48:05,584 --> 00:48:07,984 Nije li to ono što si želio/željela? 226 00:48:13,984 --> 00:48:16,784 Kako se on nosi s tim? 227 00:48:16,984 --> 00:48:20,185 - Rekao sam da ga je Carl tamo donio. - Sotona! 228 00:48:20,385 --> 00:48:23,785 Zašto mu nisi rekao da si mu otac? 229 00:48:25,185 --> 00:48:27,985 Moraš imati razlog. 230 00:48:29,385 --> 00:48:32,785 Andreasu više nisam potreban/potrebna. 231 00:48:34,985 --> 00:48:40,586 Neće mu biti ništa lakše da me prihvati sada kada sam spavala s njegovom ženom. 232 00:48:44,586 --> 00:48:47,186 Imaš li puno novca kod sebe? 233 00:48:47,186 --> 00:48:51,986 Dizalice za invalidska kolica i sve te stvari su postale malo skuplje. 234 00:48:55,187 --> 00:49:00,587 Rekao sam lift, daljinski upravljač i ove stvari su postale malo skuplje. 235 00:49:41,389 --> 00:49:44,189 Zdravo! Jesi li budan/budna? 236 00:49:44,389 --> 00:49:47,390 - Sačekaj malo. - Upravo je došao da... 237 00:49:47,590 --> 00:49:52,390 Trebam li pomoći? Slučajno usred noći dok sam spavao/la? 238 00:49:52,390 --> 00:49:54,390 Samo smo razgovarali. 239 00:49:54,590 --> 00:49:59,590 To je, usput rečeno, jedina tvoja potreba koju mogu ispuniti. 240 00:50:05,191 --> 00:50:09,391 Ovo je tvoje. Ovo je od mene tebi. 241 00:50:14,991 --> 00:50:18,991 Ja sam Kurt. Ja sam tvoj otac. 242 00:50:23,392 --> 00:50:27,392 Kada sam čuo za nesreću,... 243 00:50:27,592 --> 00:50:31,192 - Znam da je malo kasno. - Samo sam te htio upoznati. 244 00:50:31,392 --> 00:50:34,992 Nisam znao/la da bih volio/la da je to tvoj otac do jučer. 245 00:50:35,792 --> 00:50:38,592 Andreas... 246 00:50:44,193 --> 00:50:46,193 Moj otac? 247 00:50:57,193 --> 00:51:01,594 Ja sam tvoj otac. I ovdje sam da ti pomognem. 248 00:51:02,594 --> 00:51:04,594 Hvala vam na svoj pomoći. 249 00:51:04,994 --> 00:51:08,794 - Nismo spavali zajedno. - Naravno. 250 00:51:08,994 --> 00:51:12,994 Samo smo se pretvarali. Stajali smo na stepenicama i glumili. 251 00:51:13,194 --> 00:51:15,395 To je tvoja specijalnost. 252 00:51:20,795 --> 00:51:22,995 Kurte! 253 00:51:29,195 --> 00:51:34,196 - Samo mu treba malo vremena. - Razmažen je. Prokleti derište! 254 00:51:43,596 --> 00:51:45,396 Zdravo 255 00:51:56,597 --> 00:51:59,397 Došao si ovamo da ponovo pobjegneš. 256 00:52:15,798 --> 00:52:19,398 Andreas, moj jedini sin. 257 00:53:44,003 --> 00:53:47,003 Ja sam najsretnija osoba na svijetu! 258 00:53:53,803 --> 00:53:56,804 Ne razmišlja o životu ovdje? 259 00:53:58,804 --> 00:54:01,004 On to ne može uraditi. 260 00:54:02,204 --> 00:54:05,004 Ti si taj koji mu mora reći. 261 00:54:15,405 --> 00:54:18,605 - Knjiga! - Knjiga. 262 00:54:20,205 --> 00:54:22,205 U punom si pogonu, vidim. 263 00:54:22,405 --> 00:54:27,605 Ostatak dana provodiš jureći svaki izgubljeni sat ujutro. 264 00:54:28,405 --> 00:54:31,206 Andreas, imamo toliko toga za nadoknaditi. 265 00:54:37,406 --> 00:54:41,606 Mogli ste doći ranije. Razumijem da nije bilo tako lako. 266 00:54:41,806 --> 00:54:45,006 Kad sam bio mlad i živio sa majkom... 267 00:54:49,607 --> 00:54:55,407 Pa, ne znam da li si ovo znao/la, ali... 268 00:54:57,407 --> 00:55:00,607 Odrastao/la sam u hraniteljskoj porodici. To je bilo u redu. 269 00:55:01,807 --> 00:55:06,808 Ali sam oduvijek znao da nisam pravi dio porodice. 270 00:55:06,808 --> 00:55:13,208 Oduvijek sam sanjao /la o tome da imam pravu porodicu. 271 00:55:17,608 --> 00:55:19,808 Moja vlastita porodica. 272 00:55:29,609 --> 00:55:33,409 Moraš shvatiti da mi je bilo teško doći ovdje. 273 00:55:33,609 --> 00:55:36,809 Ali na kraju se dobro završilo. 274 00:55:38,809 --> 00:55:41,010 Ali Kurt... 275 00:55:41,210 --> 00:55:43,210 Tata... 276 00:55:45,010 --> 00:55:48,410 Mislim da se ne možeš ovdje useliti. 277 00:55:51,410 --> 00:55:54,810 Ko će ti pomoći ako ne ja? 278 00:55:55,010 --> 00:55:57,810 Ne možeš čak ni sijalicu promijeniti. 279 00:55:57,810 --> 00:56:00,011 Možeš li? 280 00:56:01,811 --> 00:56:06,211 Imaš sreće što imaš tatu koji je tu za tebe. 281 00:56:06,411 --> 00:56:08,811 Ja... 282 00:56:10,611 --> 00:56:13,611 Imaš neobičnu sreću. 283 00:56:14,011 --> 00:56:16,012 Znam. 284 00:56:16,812 --> 00:56:19,412 Ne želim te sada ponovo izgubiti. 285 00:56:24,412 --> 00:56:27,412 Možete doći i posjetiti kad god želite. 286 00:56:32,012 --> 00:56:34,813 Želim samo ono što je najbolje za tebe. 287 00:56:36,213 --> 00:56:41,013 - Očigledno ne želim da se trudim... - Ne trudiš se. 288 00:56:43,413 --> 00:56:46,013 Razumijem tačno šta misliš. 289 00:57:25,215 --> 00:57:28,416 Je li Andreas ovdje? Mogu li posuditi neku odjeću? 290 00:57:29,016 --> 00:57:31,616 Vidjet ću šta mogu pronaći. 291 00:57:33,016 --> 00:57:35,816 Bilo je zabavno pretvarati se s tobom te noći. 292 00:57:38,416 --> 00:57:42,216 Ne znam o čemu se radi. Ti i Andreas ste razgovarali. 293 00:57:42,416 --> 00:57:47,617 - Ali sada želim da se obučeš. - Vrlo dobro znaš šta Andreas želi. 294 00:57:48,017 --> 00:57:50,017 Idi i obuci se. 295 00:57:51,217 --> 00:57:54,617 Andreas želi da uradim određene stvari za njega. 296 00:57:56,217 --> 00:57:59,017 Dakle, to je ono što Andreas želi... 297 00:58:31,419 --> 00:58:33,419 Život! 298 00:58:36,019 --> 00:58:38,820 Život! 299 00:58:46,620 --> 00:58:48,420 Život! 300 00:59:35,823 --> 00:59:40,823 Moje ime je Andreas Karlsen. Želio bih prijaviti silovanje. 301 01:00:10,825 --> 01:00:14,425 Andreas Karlsen? Jesi li ti obavio poziv? 302 01:00:14,425 --> 01:00:16,825 - Jesi li zvao/la? - Jesam. 303 01:00:25,626 --> 01:00:28,226 Veoma je jak, zato budite oprezni. 304 01:00:39,426 --> 01:00:41,627 Brzo! Brzo... 305 01:01:02,228 --> 01:01:05,828 - Šta radiš ovdje? - Reci im šta je uradio. 306 01:01:06,828 --> 01:01:09,028 Moj tata je to uradio. 307 01:01:14,028 --> 01:01:18,429 -Ali Andreas, tvoj tata... -Primili smo prijavu o silovanju. 308 01:01:20,229 --> 01:01:23,429 Andreasov otac je nestao kada je imao dvije godine. 309 01:01:23,629 --> 01:01:29,229 Liv... Liv, nema na čemu. Sram te bilo. Nije tvoja krivica. 310 01:01:29,429 --> 01:01:32,629 - O čemu pričaš? - Šta se ovdje dogodilo? 311 01:01:32,829 --> 01:01:35,430 Želiš li poštedjeti moja osjećanja? 312 01:01:35,630 --> 01:01:39,430 -Silovanje...Ne. - Vidjela sam to svojim očima! 313 01:01:40,230 --> 01:01:45,030 Kurt, ili moj tata, ju je silovao. u mašini za pranje veša, potpuno gola. 314 01:01:48,430 --> 01:01:51,430 Taj tvoj otac, gdje je sada? 315 01:01:51,630 --> 01:01:55,831 Mora da se uplašio i odveo ga u šumu. 316 01:01:57,431 --> 01:02:02,031 - Jesi li pio/pila? - To mi ne daje nikakve iluzije! 317 01:02:21,232 --> 01:02:25,232 Liv, ako ne podignemo optužnicu, mogao bi se vratiti. 318 01:02:26,432 --> 01:02:28,433 Ovo je ozbiljno. 319 01:02:54,234 --> 01:02:56,634 Vratit će se. 320 01:02:58,834 --> 01:03:01,634 Zašto su se razveli? 321 01:03:02,634 --> 01:03:06,435 - Nisu se dobro slagali. - Zašto ne? 322 01:03:08,035 --> 01:03:12,635 Jednostavno rečeno, on nije dobar. 323 01:03:12,835 --> 01:03:15,235 Zašto ne? 324 01:03:15,635 --> 01:03:18,635 Njegova glava nije bila u redu. 325 01:03:18,835 --> 01:03:20,836 Je li mu glava bila pogrešna? 326 01:03:23,436 --> 01:03:26,836 Zašto nisi? Jesi li išta rekao o ovome ranije? 327 01:03:27,036 --> 01:03:33,236 Nemoj to reći malom dječaku. Otac kojeg je tako dugo želio... 328 01:03:34,036 --> 01:03:36,836 ...je totalni gad. 329 01:03:37,036 --> 01:03:40,637 Imam 30 godina. Nisam više mali dječak. 330 01:03:41,037 --> 01:03:45,437 - Ne. To sam upravo rekao. - Ali reci mi o tome. 331 01:03:45,637 --> 01:03:48,837 Nema smisla vraćati se starim zamjerkama. 332 01:03:49,037 --> 01:03:52,837 Odakle dolazi ovo iznenadno interesovanje? 333 01:03:53,637 --> 01:03:57,838 Radi se o tome ko sam ja kao ljudsko biće. Kao osoba. 334 01:03:59,038 --> 01:04:01,838 Zašto se mama htjela razvesti od njega? 335 01:04:03,438 --> 01:04:08,038 Tvoja majka nije bila kriva. Podnio sam prijavu protiv njega. 336 01:04:08,438 --> 01:04:11,438 - Podnesene optužnice? - Da. 337 01:04:11,638 --> 01:04:15,639 Zamalo ju je udario nogom do smrti. Oporavila se. 338 01:04:18,039 --> 01:04:20,839 Ali ona više nikada nije bila ista. 339 01:04:24,239 --> 01:04:27,039 - Je li to bio uzrok njene smrti? - Da. 340 01:04:27,439 --> 01:04:32,440 Ali Kurt je već odslužio svoja tri mjeseca zatvora za taj zločin. 341 01:04:32,640 --> 01:04:34,840 Bilo je nemoguće ponovo ga optužiti. 342 01:04:35,040 --> 01:04:39,840 a osim toga, već je bio u zatvoru. 343 01:04:40,840 --> 01:04:42,840 Za šta? 344 01:04:44,840 --> 01:04:46,840 Ubij. 345 01:06:23,446 --> 01:06:26,046 Ne bih mogao/mogla živjeti bez tebe. 346 01:06:27,646 --> 01:06:30,646 Opusti se. Sad ga više nema. 347 01:06:40,847 --> 01:06:44,847 Ali Andreas, Ne bojiš me se, zar ne? 348 01:06:46,447 --> 01:06:49,247 Kakva je to vrsta zahvalnosti? Šta... 349 01:06:49,447 --> 01:06:51,647 Pusti to! Želite li da se ovo nastavi? 350 01:06:51,847 --> 01:06:54,248 Hoćeš li nastaviti? da jebem svog oca dok ja... 351 01:06:54,448 --> 01:06:58,848 Razgovaraš preko mobitela. i širiš lažne glasine! 352 01:07:00,248 --> 01:07:04,248 Pokušavaš me ušutkati. A ja sam samo htio pomoći. 353 01:07:04,848 --> 01:07:07,248 Molim vas... 354 01:07:07,648 --> 01:07:11,049 -Žao mi je... - Pogodi gdje je bio sve ovo vrijeme! 355 01:07:11,249 --> 01:07:16,649 - Bio je u zatvoru zbog ubistva! - Tvoje sranje mora prestati! 356 01:07:20,249 --> 01:07:22,449 Razgovarao sam s Carlom. 357 01:07:23,249 --> 01:07:25,649 Karl? 358 01:07:27,049 --> 01:07:30,450 Znaš da se to ne može kontrolisati. 359 01:07:32,450 --> 01:07:36,050 Tukao je sestru francuskim jezikom. ključ smrti. 360 01:07:36,250 --> 01:07:42,050 Natjerao sam je da svjedoči protiv mene. I Samo sam htio zaštititi svoju porodicu. 361 01:07:43,050 --> 01:07:47,851 Andreas, čovječe, prekasno je. biti budan. 362 01:07:49,851 --> 01:07:52,651 Dođi ovamo... 363 01:08:14,852 --> 01:08:19,852 Znaš, nisam se baš ljutio. Bio sam samo zapanjen. Iznenađen. 364 01:08:20,452 --> 01:08:25,453 - Ali šta je bilo, bilo je, zar ne? - Razgovarat ćemo o ovome sutra. 365 01:09:08,855 --> 01:09:12,855 Laku noć, dušo. Vidimo se sutra. 366 01:09:14,456 --> 01:09:16,456 Laku noć. 367 01:09:30,856 --> 01:09:32,857 On spava. 368 01:10:02,458 --> 01:10:04,858 Daj mi ključeve od auta. 369 01:10:43,061 --> 01:10:45,461 Požuri! 370 01:10:59,461 --> 01:11:02,262 A sada, kuda idemo? 371 01:11:04,862 --> 01:11:07,462 Mislim da smo zaboravili Andreasa. 372 01:11:45,664 --> 01:11:49,864 Dobro jutro. Izvolite. 373 01:11:56,465 --> 01:12:00,665 Ovo je vjerovatno tvoje. Jer mi to sigurno ne treba. 374 01:12:02,865 --> 01:12:05,465 U međuvremenu, postaviću ga ovdje. 375 01:12:06,465 --> 01:12:12,266 Napravio sam ih malo grublje. Imamo uzmite u obzir pražnjenje crijeva. 376 01:12:58,068 --> 01:13:00,068 Kako si? 377 01:13:00,068 --> 01:13:03,268 Uradi. Moja stolica je dobra. 378 01:13:06,269 --> 01:13:10,869 - Ti se jednostavno ne umaraš, zar ne? - Čovjek radi najbolje što može. 379 01:13:11,069 --> 01:13:15,869 -Kava? - Da, hvala vam. Hvala vam puno. 380 01:13:24,470 --> 01:13:28,870 Nas dvojica bismo se trebali dogovoriti. Ja ću se pobrinuti za kuću. 381 01:13:28,870 --> 01:13:33,470 I vježbaš četiri sata. prije ručka i četiri sata poslije. 382 01:13:33,470 --> 01:13:35,470 I nema opuštanja! 383 01:13:38,870 --> 01:13:42,071 Sav ovaj posao sa Andreasu je trebalo malo vremena. 384 01:13:42,071 --> 01:13:45,671 -Ali to smo ostavili iza sebe, zar ne? -Ja. 385 01:13:53,271 --> 01:13:55,471 Imaš to u sebi. 386 01:13:55,671 --> 01:13:59,872 Znam da to imaš u sebi. Ali moraš raditi. 387 01:14:00,072 --> 01:14:02,672 Nije dovoljno samo htjeti. 388 01:14:02,872 --> 01:14:07,072 Znam. Ali me treba podsjećati s vremena na vrijeme. 389 01:14:15,873 --> 01:14:18,673 Da, to je velika kuća. 390 01:14:19,873 --> 01:14:23,273 Razumije se bez objašnjenja. da vam je potrebna pomoć. 391 01:14:23,473 --> 01:14:25,873 Ili ipak? 392 01:14:26,873 --> 01:14:31,073 Ovdje može ući svako. i pomažu sebi čime god mogu. 393 01:14:31,273 --> 01:14:35,474 Dakle, prioritet broj jedan je sigurnosna brava. 394 01:14:59,275 --> 01:15:01,875 Samo se opustiš i dobro se provedeš. 395 01:16:17,279 --> 01:16:19,680 Gdje ideš? 396 01:16:22,480 --> 01:16:24,880 Javi mi. ako napuštate kuću. 397 01:16:25,080 --> 01:16:28,480 Samo kažem. ovo jer brinem za tebe... 398 01:16:28,680 --> 01:16:34,480 Dosta više toga! Razumijem. Postaješ pomalo autodestruktivan. 399 01:16:35,680 --> 01:16:38,681 Ali ne možeš izaći. samo u mojim papučama. 400 01:16:38,681 --> 01:16:41,681 Samo ovo kažem. za tvoje dobro. 401 01:16:43,881 --> 01:16:46,681 Šta dovraga... 402 01:16:49,881 --> 01:16:51,881 Šta... 403 01:16:52,081 --> 01:16:54,882 Pa, bio si budan cijelu noć. 404 01:16:57,682 --> 01:17:01,282 Šta dovraga? Jesi li me prevario/la da jedem? 405 01:17:03,282 --> 01:17:05,482 Nisam ništa uradio/uradila. 406 01:17:10,682 --> 01:17:15,883 Šta si mi dao/dala? Ti mali derište! 407 01:17:16,683 --> 01:17:18,883 Život! Život... 408 01:17:19,683 --> 01:17:23,883 Ne ostavljaj me ovdje. sa ovim prokletim psihopatom! 409 01:17:26,283 --> 01:17:29,083 Psihopata? 410 01:19:04,689 --> 01:19:09,089 Tvoja majka je bila neobično lijepa žena. 411 01:19:10,689 --> 01:19:14,089 Dao sam ti to najbolja majka na svijetu. 412 01:19:15,889 --> 01:19:18,090 I ovo je tvoja zahvalnost? 413 01:19:35,091 --> 01:19:39,291 Izbacio/la si me. Moj vlastiti otac. 414 01:19:41,291 --> 01:19:43,291 To je bila tvoja zahvalnost. 415 01:19:43,891 --> 01:19:48,891 Jedino što sam imao Bila je stara, ali lijepa... 416 01:19:49,291 --> 01:19:51,892 ...muzička kutija. 417 01:19:52,892 --> 01:19:55,292 Ali ti to nisi htio/htjela. 418 01:19:59,292 --> 01:20:01,492 Šta sam uradio/uradila..? 419 01:20:09,293 --> 01:20:12,293 Ali nećeš mi uzeti Liv. 420 01:20:18,093 --> 01:20:21,493 Prošlo je mnogo vremena. otkad si se okupao, ili šta? 421 01:20:32,094 --> 01:20:34,094 Postavio/la sam ti pitanje. 422 01:20:44,695 --> 01:20:49,295 Ne moram baš sve reći. tri puta. Idi u kupatilo. 423 01:20:56,495 --> 01:21:03,096 Moje ime je Andreas Karlsen. Moje ime je Andreas Karlsen... 424 01:21:08,296 --> 01:21:10,696 Žao mi je... 425 01:21:14,496 --> 01:21:19,096 Neko je pozvao hitnu pomoć. Njegovo ime je Andreas Karlsen. 426 01:21:20,097 --> 01:21:24,697 - Tip u invalidskim kolicima? - Mora biti. Zaboravi na to! 427 01:21:24,897 --> 01:21:27,497 Svi se moraju pratiti. 428 01:21:35,097 --> 01:21:37,097 Daj mi drugu ruku. 429 01:21:41,698 --> 01:21:45,498 Ne razumijem. zašto ovo mora biti tako teško. 430 01:22:12,900 --> 01:22:14,700 Ne, molim te, prestani... 431 01:22:24,700 --> 01:22:27,100 Ta stvar je beskorisna. 432 01:22:27,900 --> 01:22:30,901 Trebamo li ga ukloniti? Prizemlje, prizemlje! 433 01:22:32,701 --> 01:22:35,501 Ućuti! Samo sam se šalio/la. 434 01:23:56,505 --> 01:23:58,905 Pomoć! Pomoć! 435 01:24:08,106 --> 01:24:12,906 Andreas, čovječe... Moj jedini sin. 436 01:25:18,510 --> 01:25:21,710 Bože dobri, dijete moje! Šta se desilo? 437 01:25:25,110 --> 01:25:27,110 Isuse Kriste! 438 01:26:02,512 --> 01:26:04,513 Pa, proklet bio... 439 01:27:09,316 --> 01:27:12,516 Život! Život... 440 01:32:22,334 --> 01:32:25,134 Šta dovraga!? 441 01:32:25,734 --> 01:32:29,534 -Šta želiš? - Ne razgovaraj sa mnom tim tonom. 442 01:32:31,734 --> 01:32:35,935 Otpustite kočnice. Otpusti kočnice, rekao sam! 443 01:32:38,135 --> 01:32:42,535 -Tata... -Andreas... 444 01:34:17,740 --> 01:34:22,741 SEDAM MJESECI KASNIJE 445 01:34:25,541 --> 01:34:28,341 Ne otvaraj usta dok ti ne kažem. 446 01:34:49,942 --> 01:34:53,342 - I zatvori ga. - Nema više hrane. Vrijeme je za igru. 447 01:34:53,542 --> 01:34:58,743 -Nema igranja, želim te dodirnuti! - Bez dodirivanja! 448 01:34:58,943 --> 01:35:01,943 Ne, neću te dirati... 449 01:35:02,543 --> 01:35:04,743 Dođi ovamo... 450 01:35:05,702 --> 01:35:12,302 Ponovna sinhronizacija: Xenzai[NEF] 33020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.