Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,200
Uzak Şehir - Ciudad lejana
Episodio 42
2
00:01:26,000 --> 00:01:29,300
NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE
NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES
3
00:02:30,690 --> 00:02:31,800
¡Boran!
4
00:02:33,960 --> 00:02:34,990
Boran.
5
00:02:35,590 --> 00:02:36,610
¿Qué estás haciendo?
6
00:02:36,610 --> 00:02:39,150
¡No puedes bailar con Cihan en esta plaza!
7
00:02:39,650 --> 00:02:41,740
- Boran.
- Cállate, todos nos están mirando, lo entenderán.
8
00:02:41,740 --> 00:02:44,120
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Eres mi esposa, mía!
9
00:02:44,620 --> 00:02:47,400
¡Eres la esposa de Boran Albora!
10
00:02:59,430 --> 00:03:00,380
Boran.
11
00:03:01,610 --> 00:03:02,840
¿No es Boran?
12
00:03:06,090 --> 00:03:07,840
Es Boran, papá.
13
00:03:14,560 --> 00:03:17,870
- ¡Por qué te haces esto, te lo ruego!
- ¡Ella es mi esposa, mía!
14
00:03:17,870 --> 00:03:20,940
Cállate la boca. ¿Qué haces,
por qué estás entre la gente?
15
00:03:20,940 --> 00:03:22,750
- No interfieras, mamá.
- Mamá, ¿qué hace aquí?
16
00:03:22,750 --> 00:03:23,710
¿Cómo debería saberlo?
17
00:03:23,710 --> 00:03:24,710
¡Boran!
18
00:03:24,710 --> 00:03:25,690
Boran, déjalo...
19
00:03:25,840 --> 00:03:27,340
¡No interfieras! ¡No te acerques!
20
00:03:27,340 --> 00:03:28,210
¡No te acerques, Cihan!
21
00:03:28,210 --> 00:03:30,870
- Hermano, ¿qué haces? ¡No te vuelvas loco!
- ¡Suficiente!
22
00:03:30,870 --> 00:03:33,110
¡Basta, todos entendieron, cállate!
23
00:03:33,300 --> 00:03:34,460
¡Está vivo!
24
00:03:35,190 --> 00:03:36,860
¡Maldita sea, es Boran!
25
00:03:38,570 --> 00:03:39,870
Déjame.
26
00:03:39,880 --> 00:03:42,150
- ¡Demir!
- Cálmate.
27
00:03:42,150 --> 00:03:44,460
- ¿Qué estás haciendo? ¡Demir!
- Ve.
28
00:03:44,460 --> 00:03:46,460
- Ve y dispárale.
- ¿Qué estás haciendo?
29
00:03:46,460 --> 00:03:49,780
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Éste es mi hijo! ¡Matarás a mi hijo!
30
00:03:49,870 --> 00:03:51,620
¡No me importa tu hijo!
31
00:03:54,680 --> 00:03:55,720
¡Cihan!
32
00:03:57,150 --> 00:03:59,060
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡Tiene un arma!
33
00:03:59,530 --> 00:04:01,410
¿Qué estás haciendo? ¡Hermano!
34
00:04:04,900 --> 00:04:08,460
¡Sujétalo!
35
00:04:08,460 --> 00:04:11,610
¡Dame algo! ¡Dame algo
para presionar!
36
00:04:11,610 --> 00:04:12,270
¡Hermano!
37
00:04:12,270 --> 00:04:15,660
Trae el auto aquí.
38
00:04:15,660 --> 00:04:20,310
¡Presiona! ¡Llama al 112! ¡Llama al 112!
39
00:04:21,810 --> 00:04:23,750
Retrocedan.
40
00:04:23,750 --> 00:04:26,600
¡Beyto! Sostenlos.
41
00:04:26,600 --> 00:04:28,290
¡Llama al 112 urgentemente!
42
00:04:29,300 --> 00:04:31,620
¡Echaré un vistazo, miraré la herida!
43
00:04:33,880 --> 00:04:37,450
La bala todavía está dentro, por lo
que sangra mucho. ¡Llama al 112!
44
00:04:37,450 --> 00:04:38,980
- ¡Está bien, vámonos, Beyto!
- ¡No!
45
00:04:38,980 --> 00:04:40,190
¡Sin ambulancia!
46
00:04:40,220 --> 00:04:42,040
¡No necesitamos una ambulancia!
47
00:04:42,920 --> 00:04:46,010
¡No digas tonterías, por favor!
¡Entonces vamos al coche!
48
00:04:46,010 --> 00:04:47,300
¡Se acerca la Gendarmería!
49
00:04:47,300 --> 00:04:48,230
¡Gendarmería!
50
00:04:48,230 --> 00:04:50,110
¡Mamá, llévate a Boran!
51
00:04:50,110 --> 00:04:51,010
Llévate a Boran.
52
00:04:51,010 --> 00:04:53,370
- ¡Viene la Gendarmería!
- Kaya, Kaya...
53
00:04:53,370 --> 00:04:54,810
¡Şahin, levántate! Tomen
al hermano Boran.
54
00:04:54,810 --> 00:04:56,480
Hermano, vámonos.
55
00:04:56,480 --> 00:04:56,930
Vamos.
56
00:04:56,930 --> 00:04:59,730
- Llévatelo.
- ¿Qué estás haciendo?
57
00:04:59,740 --> 00:05:01,570
- Vete.
- ¿Qué estás haciendo?
58
00:05:01,580 --> 00:05:02,700
Mamá...
59
00:05:02,700 --> 00:05:03,830
¡Mamá!
60
00:05:03,830 --> 00:05:05,480
Sí, hijo.
61
00:05:05,480 --> 00:05:06,740
Hermano Cihan, ¿cómo estás?
62
00:05:06,740 --> 00:05:08,500
Mantenlo así.
63
00:05:08,720 --> 00:05:10,790
Lo sostendré.
64
00:05:10,890 --> 00:05:11,660
Está bien.
65
00:05:11,680 --> 00:05:12,810
¡Maldito seas, Demir!
66
00:05:12,810 --> 00:05:14,380
¡Maldito seas, Demir, tú hiciste esto!
67
00:05:14,390 --> 00:05:15,750
¡Bastardo!
68
00:05:15,800 --> 00:05:16,700
Detente, hijo.
69
00:05:16,700 --> 00:05:18,510
- ¡Déjame!
- ¡Vaya, vaya!
70
00:05:24,510 --> 00:05:25,070
¡Cálmate!
71
00:05:25,070 --> 00:05:27,600
¿Qué está pasando aquí?
72
00:05:28,680 --> 00:05:30,060
Comandante.
73
00:05:30,420 --> 00:05:31,500
Ese es Boran Albora.
74
00:05:31,550 --> 00:05:33,550
¡Mató a mi tío, Süleyman Baybars!
75
00:05:33,560 --> 00:05:34,650
¡Se lo están llevando!
76
00:05:34,680 --> 00:05:35,970
¡Deténganse!
77
00:05:36,000 --> 00:05:37,110
¡Está huyendo!
78
00:05:37,310 --> 00:05:39,790
- ¡Deténganse!
- ¡Está huyendo!
79
00:05:39,810 --> 00:05:43,430
- ¡Cálmate! ¡Cálmate!
- ¡No hay nada! ¡No hay nada!
80
00:05:43,430 --> 00:05:46,060
- Hazte a un lado.
- No hay nada.
81
00:05:46,060 --> 00:05:47,930
¡No hay nada, comandante! ¡No hay nada!
82
00:05:47,940 --> 00:05:48,790
Sal.
83
00:05:48,870 --> 00:05:49,730
Sal.
84
00:06:02,640 --> 00:06:04,060
Está vivo.
85
00:06:04,620 --> 00:06:06,160
¡Sinvergüenza!
86
00:06:06,170 --> 00:06:07,880
¡No está muerto!
87
00:06:07,950 --> 00:06:09,180
¿Qué estás haciendo, hijo?
88
00:06:09,250 --> 00:06:10,180
¡Cállate la boca!
89
00:06:10,420 --> 00:06:13,260
- Le disparaste a mi hijo.
- ¡Mató a mi tío!
90
00:06:13,450 --> 00:06:14,550
¡Allah Allah!
91
00:06:14,560 --> 00:06:17,170
¡Déjalo ir! ¡Él no hizo
nada! ¡Lo hizo! ¡Lo hizo!
92
00:06:17,180 --> 00:06:18,670
Le disparó a mi hijo.
93
00:06:18,670 --> 00:06:22,370
- Cálmese, señora.
- Le disparó a mi hijo.
94
00:06:22,410 --> 00:06:24,450
- ¡Pare!
- ¡Contrató a un sicario!
95
00:06:24,470 --> 00:06:26,320
Te conseguiré...
96
00:06:26,330 --> 00:06:27,040
Mira...
97
00:06:27,620 --> 00:06:29,470
- ¡Contrató a un sicario!
- Vámonos ya.
98
00:06:29,470 --> 00:06:31,890
¡No mientas! ¡No mientas!
99
00:06:32,140 --> 00:06:34,890
- ¡Mi hijo recibió un disparo!
- ¡Él lo ordenó!
100
00:06:36,610 --> 00:06:38,050
- Vamos, vamos.
- Yo conduciré.
101
00:06:38,060 --> 00:06:40,100
¿Adónde? ¡No, no digas tonterías!
102
00:06:40,110 --> 00:06:43,180
- Detente.
- ¿Qué estás haciendo?
103
00:06:43,180 --> 00:06:46,380
- ¡Perro sucio!
- ¡Fuera de aquí!
104
00:06:46,380 --> 00:06:47,640
Cedan el paso.
105
00:06:47,640 --> 00:06:49,430
Paso atrás.
106
00:06:49,430 --> 00:06:52,480
¡Espera! ¡Pagarás!
107
00:06:52,500 --> 00:06:56,100
- Te mostraré lo que significa dispararle a mi hijo.
- Cálmate.
108
00:06:56,750 --> 00:06:58,250
¡Presiona más fuerte!
109
00:06:58,670 --> 00:06:59,590
Está bien.
110
00:06:59,600 --> 00:07:01,130
- ¡Nos vamos inmediatamente!
- ¡Espera!
111
00:07:01,140 --> 00:07:01,860
¿Qué?
112
00:07:01,870 --> 00:07:03,420
Veré qué pasa, ¡espera, Alya!
113
00:07:03,420 --> 00:07:04,490
¡Cihan, no te vuelvas loco!
114
00:07:04,490 --> 00:07:05,820
¡Alya, espera un poco!
115
00:07:07,760 --> 00:07:10,970
¡Déjame! Eres demasiado testarudo, muy.
116
00:07:10,970 --> 00:07:13,050
¡Detente!
117
00:07:13,050 --> 00:07:14,220
Suficiente.
118
00:07:14,230 --> 00:07:16,670
- Todo está en calma.
- No hables, vete.
119
00:07:16,720 --> 00:07:17,300
Sal de aquí.
120
00:07:17,300 --> 00:07:18,240
Cálmate.
121
00:07:19,000 --> 00:07:20,120
Saca tu identificación.
122
00:07:50,610 --> 00:07:51,850
Ömer Bakir.
123
00:07:52,600 --> 00:07:54,180
Sí, Ömer Bakir.
124
00:07:54,800 --> 00:07:55,700
No, comandante.
125
00:07:55,730 --> 00:07:58,670
Este es Boran Albora, todo el
mundo lo conoce. Lo conocemos.
126
00:07:58,680 --> 00:08:03,560
Una identificación falsa. Lo acaba de decir él mismo,
Boran Albora. Todo el pueblo se enteró, están mintiendo.
127
00:08:03,620 --> 00:08:06,080
- ¿Qué te importa?
- Sal de aquí.
128
00:08:06,080 --> 00:08:07,720
Cállate ya, cállate.
129
00:08:07,720 --> 00:08:09,560
Cállate, perro asesino,
cállate inmediatamente.
130
00:08:09,560 --> 00:08:10,070
Mira.
131
00:08:10,070 --> 00:08:11,120
Está bien, cálmate.
132
00:08:11,140 --> 00:08:12,520
Vayamos a la estación.
133
00:08:12,520 --> 00:08:13,750
¿Por qué vamos a la estación?
134
00:08:13,750 --> 00:08:17,060
- ¿Por qué la estación? Él no hizo nada.
- Está bien.
135
00:08:17,490 --> 00:08:19,060
Llévatelo.
136
00:08:19,250 --> 00:08:20,950
Boran, ¿qué has hecho?
137
00:08:20,950 --> 00:08:22,480
¿Qué has hecho?
138
00:08:22,500 --> 00:08:23,980
¿Qué has hecho?
139
00:08:24,100 --> 00:08:26,430
- ¿Estás mareado?
- No.
140
00:08:26,700 --> 00:08:27,750
Estoy bien.
141
00:08:29,480 --> 00:08:31,130
Vamos, mamá, vamos.
142
00:08:31,130 --> 00:08:33,320
Suéltame, yo me llevaré a mamá. Bastardo.
143
00:08:33,450 --> 00:08:34,250
Avanzar.
144
00:08:42,120 --> 00:08:44,140
No lo hagas, no lo hagas.
145
00:08:44,150 --> 00:08:46,540
¿Qué estás haciendo,
hijo? Escondiste a Boran.
146
00:08:46,540 --> 00:08:48,460
- Y escondiste a Zerrin.
- Bastardo.
147
00:08:48,460 --> 00:08:50,650
- Responderás por esto.
- ¡Suficiente!
148
00:08:50,650 --> 00:08:51,720
Por supuesto.
149
00:08:51,720 --> 00:08:52,950
Aquí viene.
150
00:08:52,950 --> 00:08:53,540
¡Es él!
151
00:08:53,550 --> 00:08:56,740
Demir Baybars no es culpable
de nada, le disparé a Cihan Albora.
152
00:08:56,740 --> 00:08:59,000
Llévatelo.
153
00:08:59,020 --> 00:09:00,460
Silencio, silencio.
154
00:09:00,460 --> 00:09:02,590
Disparó, aquí está el arma.
155
00:09:02,690 --> 00:09:03,550
Soldado.
156
00:09:03,610 --> 00:09:06,270
Ve, ve, más rápido.
157
00:09:06,290 --> 00:09:08,330
Comandante, confesó.
158
00:09:08,340 --> 00:09:10,470
No hice nada, están mintiendo.
159
00:09:10,480 --> 00:09:13,000
Son unos descarados, son unos mentirosos.
160
00:09:13,000 --> 00:09:14,670
Yo mismo te trataré personalmente.
161
00:09:14,670 --> 00:09:16,540
Y me casaré con Zerrin.
162
00:09:16,610 --> 00:09:17,370
Cálmate.
163
00:09:17,370 --> 00:09:18,700
¡Como sí!
164
00:09:18,850 --> 00:09:19,400
¡Fuera de aquí!
165
00:09:19,400 --> 00:09:20,660
- Salgamos de aquí.
- Te atraparé...
166
00:09:20,660 --> 00:09:21,590
Vamos.
167
00:09:21,590 --> 00:09:23,130
Cihan, hijo.
168
00:09:23,140 --> 00:09:24,340
Hermano, ¿estás bien?
169
00:09:24,340 --> 00:09:25,820
Por el amor de Allah.
170
00:09:25,830 --> 00:09:28,140
¿Por qué sigues aquí, por
qué no has ido al hospital?
171
00:09:28,450 --> 00:09:30,730
¿No conoces a tu hijo? Terco.
172
00:09:30,750 --> 00:09:31,900
Informa a Yalcin.
173
00:09:31,900 --> 00:09:32,470
No.
174
00:09:32,480 --> 00:09:33,840
No, no, hijo.
175
00:09:33,850 --> 00:09:38,890
- Nos vamos al hospital, vamos al hospital.
- Viejo, dile a Yalcin que venga a la mansión.
176
00:09:38,890 --> 00:09:39,250
Está bien, hermano.
177
00:09:39,250 --> 00:09:40,010
Está bien, ¿y tú?
178
00:09:40,010 --> 00:09:42,480
- Vamos, vamos.
- Dile a Erol que vaya a la estación.
179
00:09:42,500 --> 00:09:46,520
Y vas inmediatamente a la estación
con Nare, a Boran. No lo dejes solo.
180
00:09:46,530 --> 00:09:47,050
Está bien.
181
00:09:47,070 --> 00:09:48,620
Está bien, lo solucionaremos.
182
00:09:48,640 --> 00:09:52,020
Cihan, Yalcin ya estaba en la
mansión. Fue a ver a Boran.
183
00:09:52,030 --> 00:09:52,690
Bueno.
184
00:09:52,900 --> 00:09:55,280
¿Qué pasará con Boran ahora?
¿Quieres hablar con Nadim?
185
00:09:55,290 --> 00:09:57,970
¿Habla ahora, señora Sadakat? ¿En esta condición?
186
00:09:57,980 --> 00:10:00,700
- Presiona esto correctamente. Me voy, vamos.
- Hablaré.
187
00:10:00,700 --> 00:10:01,000
Bueno.
188
00:10:01,010 --> 00:10:02,880
Vamos, ve a la estación,
no hagas esperar a Boran.
189
00:10:02,880 --> 00:10:04,610
Está bien, háznoslo saber, ¿está bien?
190
00:10:04,610 --> 00:10:05,660
Definitivamente háganoslo saber.
191
00:10:05,660 --> 00:10:07,140
Bueno.
192
00:10:07,260 --> 00:10:09,840
Está bien, ve a la estación.
193
00:10:21,000 --> 00:10:22,590
Entra.
194
00:10:23,500 --> 00:10:25,940
- Ah, aquí están.
- Lentamente, lentamente.
195
00:10:26,200 --> 00:10:27,300
- Vinimos.
- Entra.
196
00:10:27,300 --> 00:10:28,340
Pakize, toma esto.
197
00:10:28,350 --> 00:10:29,420
Sácatelo, Cihan.
198
00:10:29,420 --> 00:10:30,500
Ayuda.
199
00:10:30,500 --> 00:10:32,820
Lentamente, pero no muevas las manos.
200
00:10:32,820 --> 00:10:34,170
Tira lentamente.
201
00:10:34,210 --> 00:10:34,920
Cihan.
202
00:10:35,050 --> 00:10:35,900
Vamos.
203
00:10:37,380 --> 00:10:38,630
Eso es todo.
204
00:10:39,590 --> 00:10:43,130
Op, con cuidado. Dame una compresa limpia.
205
00:10:43,490 --> 00:10:45,630
Cortaré la camisa con cuidado.
206
00:10:49,230 --> 00:10:50,300
Ah...
207
00:10:52,040 --> 00:10:53,240
Dame eso.
208
00:10:53,750 --> 00:10:55,320
Acércate, yo me pondré los guantes.
209
00:10:55,320 --> 00:10:56,020
Está bien.
210
00:10:58,970 --> 00:10:59,840
Cihan, ¿tal vez deberíamos
211
00:10:59,870 --> 00:11:01,780
trasladar el hospital a la mansión?
212
00:11:01,780 --> 00:11:03,840
Hay más pacientes aquí.
213
00:11:03,870 --> 00:11:04,820
Lo moveremos.
214
00:11:04,970 --> 00:11:07,120
Y también tendrás una colección de balas.
215
00:11:07,130 --> 00:11:08,880
Muy cómico, muy cómico.
216
00:11:10,700 --> 00:11:13,580
Señora Alya, ¿necesitas algo más?
217
00:11:13,590 --> 00:11:16,140
Solo vigila a Deniz para que no entre aquí.
218
00:11:16,140 --> 00:11:17,880
Vamos.
219
00:11:18,000 --> 00:11:18,990
Viejo.
220
00:11:19,050 --> 00:11:20,290
Ve tú también.
221
00:11:20,300 --> 00:11:24,490
No me mires así, aquí hay dos buenos médicos. Si
puedes hacer una operación mejor que ellos, quédate.
222
00:11:24,500 --> 00:11:27,740
Por supuesto, sé que estarás
levantado en dos minutos.
223
00:11:27,770 --> 00:11:28,870
No te preocupes.
224
00:11:28,870 --> 00:11:30,300
Vamos, ve a la comisaría.
225
00:11:30,300 --> 00:11:32,460
- Está bien, está bien, Cihan.
- Vamos, no te preocupes.
226
00:11:32,460 --> 00:11:33,890
Yalcin, lo estoy tomando.
227
00:11:33,910 --> 00:11:35,550
- Bueno.
- Abriré la vía.
228
00:11:36,480 --> 00:11:37,940
Empecemos por lo local.
229
00:11:37,940 --> 00:11:38,350
Está bien.
230
00:11:38,350 --> 00:11:39,820
El antiséptico está listo.
231
00:11:39,870 --> 00:11:41,600
- Me lavaré las manos.
- Está bien.
232
00:11:43,010 --> 00:11:43,770
Alya.
233
00:11:44,350 --> 00:11:45,440
Cálmate.
234
00:11:45,580 --> 00:11:46,880
No es como si me estuviera muriendo.
235
00:11:46,880 --> 00:11:50,920
Y tus payasadas, tu eterno sacrificio.
236
00:11:51,400 --> 00:11:52,860
Hablaremos de todo esto.
237
00:11:52,950 --> 00:11:54,620
- Hablaremos.
- Hablaremos.
238
00:11:54,620 --> 00:11:56,150
- Hablaremos.
- Hablaremos.
239
00:11:56,170 --> 00:11:57,850
- Hablaremos.
- Hablaremos.
240
00:11:57,870 --> 00:11:58,940
Hablaremos.
241
00:11:58,960 --> 00:12:00,670
Hablaremos.
242
00:12:00,830 --> 00:12:02,670
Discute, discute.
243
00:12:02,830 --> 00:12:04,320
Incluso en esta condición.
244
00:12:04,370 --> 00:12:05,840
Hablaremos.
245
00:12:06,830 --> 00:12:11,300
- Odio las inyecciones.
- Está bien, quédate quieto. Déjalo.
246
00:12:11,620 --> 00:12:13,510
Eres tan terco.
247
00:12:13,610 --> 00:12:15,830
Insististe en que no irías al hospital.
248
00:12:15,940 --> 00:12:17,800
Estaba asustado.
249
00:12:18,690 --> 00:12:20,360
¿Estabas asustado?
250
00:12:20,620 --> 00:12:22,380
¿De qué estabas asustado?
251
00:12:22,850 --> 00:12:25,640
Que irías tú a la operación en mi lugar.
252
00:12:29,190 --> 00:12:30,770
Estaba bromeando.
253
00:12:34,120 --> 00:12:35,600
Muy cómico.
254
00:12:36,510 --> 00:12:38,110
Creo que es cómico.
255
00:12:38,330 --> 00:12:39,280
No te rías.
256
00:12:42,660 --> 00:12:44,420
Estoy cansado de todos modos.
257
00:12:44,690 --> 00:12:46,330
Pero reír es maravilloso.
258
00:12:48,730 --> 00:12:50,220
¿Duele mucho?
259
00:12:50,850 --> 00:12:52,120
Un poco.
260
00:12:52,300 --> 00:12:53,230
Te lo merecías.
261
00:12:55,900 --> 00:12:57,470
Estaba bromeando.
262
00:12:59,380 --> 00:13:00,330
No te rías.
263
00:13:01,590 --> 00:13:02,890
No hay necesidad.
264
00:13:02,900 --> 00:13:04,870
No robes mis chistes.
265
00:13:05,750 --> 00:13:07,210
Allah Allah.
266
00:13:09,080 --> 00:13:11,000
Sigue, sigue.
267
00:13:12,140 --> 00:13:13,870
¿Listo?
- ¿Deberíamos empezar con la anestesia local?
268
00:13:14,770 --> 00:13:15,710
Empecemos.
269
00:13:16,410 --> 00:13:18,520
Detente, espera, espera.
270
00:13:21,160 --> 00:13:23,080
¿Cómo es eso posible?
271
00:13:23,380 --> 00:13:23,970
¿Cómo?
272
00:13:23,970 --> 00:13:28,170
Hasan, no hagas que
me arrepienta, ya verás.
273
00:13:50,270 --> 00:13:52,750
Allah...
274
00:13:56,030 --> 00:13:57,070
¿Boran?
275
00:13:57,130 --> 00:13:58,190
Vamos.
276
00:14:05,100 --> 00:14:07,070
¿Cómo es eso posible?
277
00:14:15,650 --> 00:14:16,910
Hasan, ¿vinieron?
278
00:14:16,910 --> 00:14:20,780
Hermana, el mundo entero sabe que Boran está
vivo, ¿por qué yo no lo sé, por qué me lo ocultas?
279
00:14:20,780 --> 00:14:24,270
Está bien, Hasan, está bien,
hablaremos, cariño, hablaremos, vamos.
280
00:14:25,400 --> 00:14:26,520
Kaya.
281
00:14:26,940 --> 00:14:31,620
Escucha. Boran está vivo, aparentemente.
¿Por qué no me lo dijiste? ¿No soy tu tío?
282
00:14:31,620 --> 00:14:33,020
Vamos, vamos, por favor, vamos.
283
00:14:51,620 --> 00:14:54,250
Cihan, estoy cansado de sacar estas balas.
284
00:14:54,290 --> 00:14:58,280
¿Quizás tú también te
cansarás de que te disparen?
285
00:14:58,290 --> 00:14:59,290
Tiene razón.
286
00:15:01,000 --> 00:15:02,870
Bueno, recupérate pronto.
287
00:15:02,920 --> 00:15:05,230
Benditas tus manos, gracias.
288
00:15:05,230 --> 00:15:07,910
Por cierto, ahora eres el nuevo médico
jefe del hospital, para que lo sepas.
289
00:15:07,940 --> 00:15:09,290
Felicidades.
290
00:15:09,870 --> 00:15:11,470
Espera, ¿qué?
291
00:15:11,490 --> 00:15:14,210
El ex médico jefe Mehmet se jubila.
292
00:15:14,360 --> 00:15:19,700
Te propuse, el consejo lo aprobó, ahora está
todo decidido. Necesitamos firmar la orden de cita.
293
00:15:19,710 --> 00:15:21,690
Cihan, al menos podrías haberme preguntado.
294
00:15:21,990 --> 00:15:23,950
Para que no lo propusieras
si yo no estaba de acuerdo.
295
00:15:23,950 --> 00:15:27,380
Si no aceptas, tengo otro
favorito, pero tú decides.
296
00:15:29,160 --> 00:15:30,850
Nunca estaré de acuerdo.
297
00:15:31,160 --> 00:15:37,580
No permitiré que la gente diga que la esposa del dueño del hospital
se convirtió en la médica jefe. Me niego. Bueno, acepta, por favor.
298
00:15:40,340 --> 00:15:42,750
Tengo una cirugía de estómago próximamente.
299
00:15:43,390 --> 00:15:45,400
- Si todo va bien, lo pensaré.
- Todo estará bien.
300
00:15:45,410 --> 00:15:48,120
Lo estará, lo estará. Bien, ve a firmar.
301
00:15:49,150 --> 00:15:50,480
Vamos, que te mejores pronto.
302
00:15:50,500 --> 00:15:52,070
- Benditas tus manos.
- Gracias.
303
00:15:52,090 --> 00:15:53,220
Alabanza a tus manos.
304
00:15:55,500 --> 00:15:57,370
Ahora acuéstate, descansa un poco.
305
00:15:59,860 --> 00:16:00,660
Vamos.
306
00:16:01,090 --> 00:16:04,150
Lentamente, lentamente,
lo haré todo, tú acuéstate.
307
00:16:04,190 --> 00:16:06,190
Acuéstate más cómodamente.
308
00:16:11,370 --> 00:16:14,440
Creo que hice lo correcto,
Yalcin será un buen médico jefe.
309
00:16:14,450 --> 00:16:18,210
Sí, sí, sin duda, él también,
como tú, es una persona digna.
310
00:16:18,630 --> 00:16:22,870
Sólo hay un inconveniente.
Ahora se convertirá en el médico
311
00:16:22,900 --> 00:16:26,020
jefe, y eso implica mucho
papeleo, responsabilidad de todo.
312
00:16:26,290 --> 00:16:30,640
No tendrá tiempo para operaciones como la extracción
de balas y yo me quedaré contigo. ¿Qué vamos a hacer?
313
00:16:30,650 --> 00:16:32,040
No hables.
314
00:16:33,970 --> 00:16:35,900
¿Duele mucho? ¿Estás bien?
315
00:16:35,910 --> 00:16:40,230
Estoy bien, estoy bien, ya me siento
mejor. Qué pequeñez, una operación sencilla.
316
00:16:40,350 --> 00:16:41,530
¿Simple?
317
00:16:41,660 --> 00:16:45,120
Si la bala hubiera alcanzado tu corazón,
te habría observado. Gracias a la bala.
318
00:16:45,370 --> 00:16:48,900
O podría haber estallado un
aneurisma en tu cerebro, ¿sabes?
319
00:16:48,990 --> 00:16:51,580
Existe tal riesgo con la
anestesia prolongada.
320
00:16:51,590 --> 00:16:54,750
Y todavía no valoras tu
vida. ¿Por qué haces esto?
321
00:16:54,860 --> 00:17:00,450
¿Tengo que vivir constantemente con el
miedo de que te pase algo, de que te pierda?
322
00:17:00,710 --> 00:17:02,640
¿Y por qué descuidaste tu vida?
323
00:17:03,260 --> 00:17:05,840
¿Por qué hiciste eso? Tu
corazón se detuvo, Alya.
324
00:17:05,970 --> 00:17:09,840
Lo hice para que pudieras vivir, pero tú
mismo no estás haciendo nada para vivir.
325
00:17:10,480 --> 00:17:12,970
Estás constantemente,
constantemente arriesgando tu vida.
326
00:17:13,290 --> 00:17:15,630
Esto es realmente injusto para mí, Cihan.
327
00:17:15,630 --> 00:17:18,920
Injusto con mis esfuerzos por ti.
328
00:17:21,970 --> 00:17:24,400
Injusto con mi amor por ti.
329
00:17:27,340 --> 00:17:28,930
Injusto.
330
00:17:30,390 --> 00:17:33,340
- No hagas eso, no lo hagas, no te levantes.
- Alya. Alya, perdóname.
331
00:17:33,760 --> 00:17:36,490
Tienes razón, perdóname.
332
00:17:36,910 --> 00:17:39,320
Pero debo proteger a mi familia.
333
00:17:40,100 --> 00:17:41,450
Boran también es parte de mi familia.
334
00:17:41,450 --> 00:17:43,400
Recuerda, tengo obligaciones.
335
00:17:43,400 --> 00:17:44,880
Recuerdo.
336
00:17:46,410 --> 00:17:48,590
Protege, no digo que
no protejas a tu familia.
337
00:17:48,590 --> 00:17:50,100
Protege a Boran también.
338
00:17:50,100 --> 00:17:54,000
¿Quiero que le pase algo a Boran,
querido? Él es el papá de mi hijo.
339
00:17:55,070 --> 00:17:57,710
Pero actuó de manera irresponsable.
340
00:17:57,790 --> 00:18:03,340
Lo hizo público, le dijimos
que no lo hiciera y lo hizo.
341
00:18:07,090 --> 00:18:09,500
Tengo que encontrar una
manera de sacarlo de allí.
342
00:18:09,810 --> 00:18:13,100
Lo sacarás de todos
modos, de alguna manera.
343
00:18:13,170 --> 00:18:14,750
Ya no es Ömer Bakır.
344
00:18:14,820 --> 00:18:15,360
Sí.
345
00:18:15,520 --> 00:18:18,410
Gritó delante de todos:
"¡Soy Boran Albora!".
346
00:18:19,040 --> 00:18:21,260
Todos escucharon.
347
00:18:21,840 --> 00:18:25,030
Ahora quedará oficialmente
demostrado ante los tribunales.
348
00:18:25,410 --> 00:18:28,660
Entonces, ¿sabes qué
hará este Boran Albora?
349
00:18:29,100 --> 00:18:33,060
Irá a los tribunales y exigirá la
anulación de nuestro matrimonio.
350
00:18:33,060 --> 00:18:35,710
Por eso salió gritando.
351
00:18:38,080 --> 00:18:40,290
Cihan, no quiero nada de esto en absoluto.
352
00:18:41,650 --> 00:18:43,260
No quiero.
353
00:18:45,000 --> 00:18:51,220
Quiero decir, que presente la
solicitud, y lo que decida el juez...
354
00:18:53,000 --> 00:18:55,720
En mi corazón, estoy casada contigo.
355
00:18:56,390 --> 00:18:58,610
Estoy casada contigo.
356
00:19:07,210 --> 00:19:10,810
Y quiero que siga siendo así legalmente.
357
00:19:11,700 --> 00:19:12,690
Yo también.
358
00:19:23,960 --> 00:19:25,380
Lo traeré.
359
00:19:33,810 --> 00:19:34,400
Erol.
360
00:19:35,010 --> 00:19:35,660
- ¿Erol?
- Respondo.
361
00:19:35,750 --> 00:19:37,900
Contesta, contesta, ponlo en altavoz.
362
00:19:38,440 --> 00:19:39,130
Tenlo.
363
00:19:39,860 --> 00:19:40,450
Erol.
364
00:19:40,630 --> 00:19:42,080
Cihan, recupérate pronto.
365
00:19:42,470 --> 00:19:44,700
Hablé con Yalcin y me
dijo que le quitaron la bala.
366
00:19:44,700 --> 00:19:45,950
¿Cómo te sientes ahora?
367
00:19:46,160 --> 00:19:48,110
Mejor, mucho mejor. Gracias.
368
00:19:48,420 --> 00:19:49,500
No estás mejor.
369
00:19:49,830 --> 00:19:50,800
Ya de pie.
370
00:19:50,930 --> 00:19:52,330
¿Qué pasa, Erol?
371
00:19:52,410 --> 00:19:58,000
Acabamos de obtener una coincidencia de huellas dactilares,
identidad confirmada, los registros son precisos.
372
00:19:58,300 --> 00:20:02,960
La identidad de Boran está confirmada,
ahora es oficialmente Boran Albora.
373
00:20:04,790 --> 00:20:06,940
Ahora oficialmente Boran Albora, ¿eh?
374
00:20:07,500 --> 00:20:09,070
Está bajo observación ahora.
375
00:20:09,250 --> 00:20:12,770
Pero, lamentablemente, el fiscal que lleva
su caso se encuentra fuera de la ciudad.
376
00:20:12,770 --> 00:20:17,770
Por lo que estamos a la espera de noticias del fiscal de
turno para que se puedan realizar los trámites de traslado.
377
00:20:18,170 --> 00:20:21,220
Y gracias a ello, Boran
permanecerá en la estación.
378
00:20:21,220 --> 00:20:22,890
¿Está en una celda de
detención en este momento?
379
00:20:22,890 --> 00:20:24,750
Sí, hablé con el oficial de policía.
380
00:20:24,910 --> 00:20:27,410
Tu mamá también está aquí, están abajo.
381
00:20:27,560 --> 00:20:30,590
Cihan, pronto se encontrarán
con Boran en la celda.
382
00:20:30,790 --> 00:20:32,710
Está bien, habla en mi nombre
también, yo también quiero hablar con él.
383
00:20:32,720 --> 00:20:34,980
- Cihan, ¿estás siquiera escuchando lo que dices?
- ¿Qué quieres decir con "quiero hablar"?
384
00:20:35,000 --> 00:20:36,430
Estás herido, estás herido.
385
00:20:36,470 --> 00:20:38,540
Haz lo que te digo, Erol,
vamos, cuelga el teléfono.
386
00:20:38,940 --> 00:20:40,230
¡Hola!
387
00:20:40,490 --> 00:20:41,500
¡Cihan!
388
00:20:43,800 --> 00:20:45,850
Viene aquí para hablar con Boran.
389
00:20:50,610 --> 00:20:52,920
¿Entiendes lo que estás diciendo?
390
00:20:52,920 --> 00:20:54,070
Yo también necesito irme, Alya.
391
00:20:54,080 --> 00:20:54,930
De ninguna manera, Cihan.
392
00:20:54,930 --> 00:20:57,970
- Alya. Alya.
- Cihan, han pasado cinco minutos
desde que sacaron la bala. ¡Acuéstate!
393
00:20:57,990 --> 00:21:02,310
- ¡No te vuelvas loco, acuéstate!
- Alya, me tengo que ir, no puedo dejarlo ahí.
394
00:21:02,460 --> 00:21:04,750
No puedo dejar a Boran solo allí, Alya.
395
00:21:04,750 --> 00:21:06,150
Tengo que irme.
396
00:21:06,250 --> 00:21:07,580
Por favor.
397
00:21:08,900 --> 00:21:10,060
Espera.
398
00:21:10,060 --> 00:21:11,920
Yo también voy.
399
00:21:12,330 --> 00:21:15,060
No te levantes. Yo te vestiré.
400
00:21:16,530 --> 00:21:19,000
Estoy hablando en vano, ¿verdad?
401
00:21:21,950 --> 00:21:23,010
Gracias.
402
00:21:23,010 --> 00:21:24,270
No me agradezcas, no me agradezcas.
403
00:21:24,270 --> 00:21:27,530
No me digas nada. Mira,
tengo los nervios de punta.
404
00:21:27,530 --> 00:21:29,230
Me enojaré.
405
00:21:30,930 --> 00:21:32,080
Vamos.
406
00:21:33,490 --> 00:21:34,710
Bueno.
407
00:21:35,310 --> 00:21:39,400
Muy bien, al menos no te canses demasiado.
408
00:22:03,160 --> 00:22:05,750
Espera, espera un minuto.
409
00:22:11,060 --> 00:22:12,190
¿Nuera?
410
00:22:12,440 --> 00:22:14,090
Ha llegado, sí.
411
00:22:14,740 --> 00:22:16,010
Ven, sí, ven.
412
00:22:19,850 --> 00:22:20,950
Mi Cihan, ¿qué pasó?
413
00:22:21,000 --> 00:22:21,930
¿Están dentro?
414
00:22:21,930 --> 00:22:23,220
Adentro.
415
00:22:23,280 --> 00:22:24,450
Vamos, vámonos.
416
00:22:26,000 --> 00:22:28,320
Si se lo cuentas a alguien, te quemaré.
417
00:22:28,320 --> 00:22:30,300
Vamos, ve despacio.
418
00:22:32,730 --> 00:22:33,730
Pasa.
419
00:22:33,730 --> 00:22:35,210
No puedo creerte, Cihan.
420
00:22:35,310 --> 00:22:37,660
¿Es absolutamente necesario
que lo intuben para que lo acuesten?
421
00:22:37,660 --> 00:22:38,450
Dales esto.
422
00:22:38,500 --> 00:22:39,580
Buena idea.
423
00:22:39,650 --> 00:22:41,280
- Buenas tardes.
- Esta es la identificación de Cihan Albora.
424
00:22:41,380 --> 00:22:42,810
Se reunirá con Boran Albora.
425
00:22:54,390 --> 00:22:55,650
¿Hablaste con los oficiales?
426
00:22:55,650 --> 00:22:58,730
Sí, claro. Gracias, oficial.
427
00:22:59,230 --> 00:23:01,650
Alya, ¿tú también vas?
428
00:23:05,050 --> 00:23:06,750
Estaré aquí, no iré.
429
00:23:06,940 --> 00:23:07,800
Por favor, te acompañaré.
430
00:23:09,010 --> 00:23:10,270
Voy a ir.
431
00:23:10,730 --> 00:23:12,010
No te canses.
432
00:23:14,500 --> 00:23:16,380
Cihan, ¿por qué viniste
cuando estás en este estado?
433
00:23:16,380 --> 00:23:18,290
Estoy bien, estoy bien. Estoy bien.
434
00:23:27,230 --> 00:23:31,890
Hijo, ¿qué te dije? Te dije
que debes tener paciencia.
435
00:23:32,030 --> 00:23:36,250
Te dije que esperaras, que hablarían
con Nadim, pero ¿qué hiciste?
436
00:23:36,350 --> 00:23:40,500
No volviste a esperar, no volviste a tener
paciencia, volviste a hacerlo a tu manera.
437
00:23:40,560 --> 00:23:43,390
Te quemaste a ti mismo y a nosotros.
438
00:23:43,660 --> 00:23:46,380
Cihan no debería haber
llevado a Alya a esa plaza.
439
00:23:46,690 --> 00:23:50,410
No debería haber bailado, tomado de la mano y
mirándola a los ojos como si todavía fuera su esposa.
440
00:23:50,410 --> 00:23:52,250
Me volvieron loco, me volvieron loco.
441
00:23:52,250 --> 00:23:54,420
Me quemaron a mí, no yo.
442
00:23:54,670 --> 00:23:56,380
Estaban todos allí.
443
00:23:56,380 --> 00:23:59,100
Ninguno de ustedes dijo "no lo hagas".
444
00:23:59,920 --> 00:24:02,300
Al contrario, los aplaudiste.
445
00:24:02,300 --> 00:24:03,800
¿De qué estás hablando?
446
00:24:03,800 --> 00:24:05,410
Tú también estuviste ahí, tú también.
447
00:24:05,410 --> 00:24:06,500
Tú también lo viste.
448
00:24:06,500 --> 00:24:09,700
Mi hermano se arrojó delante de
una bala por ti, puso su vida en nada.
449
00:24:09,800 --> 00:24:12,500
Si estás vivo ahora, le
debes la vida a mi hermano.
450
00:24:12,500 --> 00:24:14,840
Pregunta primero por tu hermano.
451
00:24:14,840 --> 00:24:17,290
Al menos pregunta: "Cihan,
¿cómo estás? ¿Estás bien?".
452
00:24:17,510 --> 00:24:18,570
Fue herido por ti.
453
00:24:18,600 --> 00:24:19,190
¡Cállate!
454
00:24:19,540 --> 00:24:20,710
Cállate inmediatamente.
455
00:24:21,040 --> 00:24:23,110
Ninguno de ustedes puede hablarme así.
456
00:24:23,190 --> 00:24:23,930
Ninguno de ustedes.
457
00:24:24,020 --> 00:24:26,550
Entonces te recuperas y hablas correctamente.
458
00:24:26,700 --> 00:24:29,130
La cuñada Alya todavía está
tratando de sacarle la bala a Cihan.
459
00:24:29,230 --> 00:24:30,380
¿De qué diablos estás hablando?
460
00:24:30,630 --> 00:24:31,830
¿Alya se ha convertido
ahora en su cirujana?
461
00:24:31,950 --> 00:24:33,630
¿No está Yalcin ahí? ¿No
puede hacer la cirugía?
462
00:24:33,800 --> 00:24:34,510
Pero no.
463
00:24:34,780 --> 00:24:38,460
Ella absolutamente tiene que ir tras
Cihan, tiene que estar cerca de Cihan.
464
00:24:39,830 --> 00:24:41,510
Por supuesto, ella estará cerca de mí.
465
00:24:47,500 --> 00:24:48,810
- ¿Por qué te levantaste?
- Hermano, ¿qué estás…?
466
00:24:48,840 --> 00:24:49,540
- ¿Hermano?
- Cihan.
467
00:24:49,610 --> 00:24:51,790
- ¿Qué haces?
- ¿Por qué viniste? ¿Estás bien?
468
00:24:52,000 --> 00:24:56,590
Hijo, ¿por qué viniste? ¿Por qué
viniste en estas condiciones, hijo?
469
00:24:56,950 --> 00:24:59,240
Ella estuvo cerca de mí hoy
y estará cerca de mí mañana.
470
00:24:59,460 --> 00:25:00,960
¿Hay algo más?
471
00:25:01,940 --> 00:25:03,570
Mira, mira.
472
00:25:03,570 --> 00:25:05,100
Está bien, está de pie.
473
00:25:05,100 --> 00:25:08,110
Gracias a Allah hay quienes
rezan para que esté de pie.
474
00:25:09,880 --> 00:25:11,840
Pero a veces me enojo
mucho contigo, Boran.
475
00:25:11,840 --> 00:25:15,130
Si estuvieras molesto por mí,
no querrías alejarme de Alya.
476
00:25:15,400 --> 00:25:18,610
En esa celebración, no habrías bailado
como para fastidiarme a propósito.
477
00:25:18,640 --> 00:25:20,250
Me pusiste una trampa, Cihan.
478
00:25:20,330 --> 00:25:22,150
Me pusiste una trampa.
479
00:25:22,150 --> 00:25:24,180
Me provocaste para salir en público.
480
00:25:24,300 --> 00:25:25,760
¡Estoy aquí gracias a ti!
481
00:25:25,760 --> 00:25:27,930
Cihan arriesgó su vida por ti.
482
00:25:28,090 --> 00:25:29,220
¿Es posible una trampa así?
483
00:25:29,570 --> 00:25:30,920
Vuelve en tí de una vez.
484
00:25:30,920 --> 00:25:32,700
Veremos si es una trampa o no.
485
00:25:32,990 --> 00:25:34,060
Ya que así es...
486
00:25:34,060 --> 00:25:35,940
Me sacarás de esta jaula lo antes posible.
487
00:25:36,020 --> 00:25:37,250
¿Lo harás, Cihan?
488
00:25:37,250 --> 00:25:40,830
¿O piensas dejarme pudrirme aquí
para no estropear tu relación con Alya?
489
00:25:41,070 --> 00:25:43,900
Que estés aquí es tu responsabilidad.
490
00:25:47,600 --> 00:25:51,010
Tú mismo tomaste todas tus
decisiones. ¿Lo hicimos nosotros?
491
00:25:51,670 --> 00:25:55,000
Todo lo que te ha pasado
hasta ahora es tu responsabilidad.
492
00:25:55,000 --> 00:25:56,750
No culpes a nadie.
493
00:25:59,360 --> 00:26:01,220
Pero te sacaré de aquí, no te preocupes.
494
00:26:01,220 --> 00:26:04,270
Mi conciencia no te permitirá estar aquí.
495
00:26:05,710 --> 00:26:07,230
Estoy esperando, Cihan.
496
00:26:08,560 --> 00:26:09,720
¿Dónde está Alya?
497
00:26:09,970 --> 00:26:11,020
¿Por qué no está ella aquí?
498
00:26:13,190 --> 00:26:14,790
Ella no quería venir aquí.
499
00:26:14,900 --> 00:26:15,810
¿De verdad?
500
00:26:16,260 --> 00:26:17,640
Que no venga.
501
00:26:17,690 --> 00:26:22,030
Pero hazle saber también
que ahora todo cambiará.
502
00:26:22,280 --> 00:26:30,020
Lo dije allí, y lo digo aquí: Yo, Boran
Albora, estoy vivo, vivo, estoy aquí.
503
00:26:31,130 --> 00:26:39,610
Mamá, escúchame tú también. Primero conseguiré mi
identificación, luego me cancelarán el acta de defunción.
504
00:26:41,390 --> 00:26:44,070
Después de eso, Alya
y Cihan se divorciarán.
505
00:26:44,590 --> 00:26:48,060
Se presentará una demanda para
declarar inválido su matrimonio.
506
00:26:48,060 --> 00:26:50,950
Personalmente haré que Erol
abra todas estas demandas.
507
00:26:51,190 --> 00:26:54,690
No te preocupes, supervisaré
personalmente todas sus etapas.
508
00:26:54,690 --> 00:26:57,310
Todos estos procesos
serán absolutamente justos.
509
00:26:57,310 --> 00:27:00,480
Todo esto te ayudará, no te preocupes.
510
00:27:00,750 --> 00:27:03,130
Pero, Boran, recuerda una cosa.
511
00:27:03,360 --> 00:27:06,130
Si quiero vivir con Alya toda mi vida...
512
00:27:06,250 --> 00:27:10,380
Incluso si el mundo entero está
en mi contra, no me importará.
513
00:27:27,880 --> 00:27:29,280
¡Ya veremos!
514
00:27:29,480 --> 00:27:31,010
¡Ya veremos!
515
00:27:32,290 --> 00:27:33,570
Aún no ha terminado.
516
00:27:33,610 --> 00:27:34,680
Esto apenas comienza.
517
00:27:34,680 --> 00:27:36,260
Escúchame.
518
00:27:37,130 --> 00:27:38,980
¡Alya, escúchame, Alya!
519
00:27:41,020 --> 00:27:42,340
¡Aún no ha terminado!
520
00:27:42,340 --> 00:27:45,050
¡Esto recién comienza, Alya!
521
00:27:45,130 --> 00:27:50,500
¡No ha terminado, no ha terminado!
¡Esto recién comienza, Alya!
522
00:28:22,180 --> 00:28:25,700
Escucha, ya que has
venido, ¿por qué no entraste?
523
00:28:25,790 --> 00:28:27,070
Boran siguió preguntando por ti.
524
00:28:27,070 --> 00:28:29,690
Ya que has llegado hasta
aquí, ¿por qué no entraste?
525
00:28:29,690 --> 00:28:31,330
Porque no vine por Boran.
526
00:28:34,090 --> 00:28:38,980
Cihan insistió en venir, no quería dejarlo
en esas condiciones. Yo vine con él.
527
00:28:38,980 --> 00:28:40,800
Es decir, vine por Cihan.
528
00:28:41,220 --> 00:28:45,630
Mira, estás siendo testaruda,
pero te diré una cosa.
529
00:28:45,660 --> 00:28:49,260
No me digas más tarde: "No me
dijiste esto, señora Sadakat".
530
00:28:50,490 --> 00:28:53,020
Sepan que Boran no se rendirá.
531
00:28:53,160 --> 00:28:53,640
Está bien.
532
00:28:53,640 --> 00:28:55,290
Mamá, ve a la mansión, vamos.
533
00:28:55,420 --> 00:28:56,040
Vamos.
534
00:28:56,230 --> 00:29:00,040
Cihan, tenemos que sacarlo
de allí, tienes que hacer algo.
535
00:29:00,040 --> 00:29:02,560
Necesitas hablar con Nadim,
verás en qué estado se encuentra.
536
00:29:02,560 --> 00:29:03,760
No podrá manejarlo.
537
00:29:03,780 --> 00:29:06,150
Mamá, está bien, por eso vine, hablaré.
538
00:29:06,280 --> 00:29:08,400
Hoy no, Cihan.
539
00:29:08,400 --> 00:29:10,040
Necesitas descansar.
540
00:29:10,040 --> 00:29:11,170
Hermano, vamos nosotros.
541
00:29:11,190 --> 00:29:12,600
Vamos con Kaya.
542
00:29:12,640 --> 00:29:13,670
No, tengo que ir.
543
00:29:13,730 --> 00:29:15,310
¿Te tomará en serio?
544
00:29:15,340 --> 00:29:16,970
Nadim ni siquiera quiere escucharte.
545
00:29:16,970 --> 00:29:19,520
No negociará con nadie
excepto con tu hermano.
546
00:29:19,570 --> 00:29:21,830
Señora Sadakat, es posible
que se le deshagan los puntos.
547
00:29:21,980 --> 00:29:23,610
Piensa un poco en Cihan.
548
00:29:24,400 --> 00:29:27,210
Alya, hice un plan, tengo que irme.
549
00:29:27,210 --> 00:29:28,210
Nadim me está esperando ahora mismo.
550
00:29:28,210 --> 00:29:30,050
Cihan, por favor.
551
00:29:32,200 --> 00:29:33,920
Haz lo que quieras.
552
00:29:34,390 --> 00:29:36,460
Iré al hospital, ¿están
ahí las llaves del auto?
553
00:29:36,460 --> 00:29:37,340
Están ahí, nuera.
554
00:29:39,400 --> 00:29:42,250
Mira su comportamiento,
como si todo fuera por mi culpa.
555
00:29:42,270 --> 00:29:43,340
Como si lo hubiera hecho yo.
556
00:29:43,420 --> 00:29:45,650
Mamá, vamos, ve a la mansión, vamos.
557
00:29:45,790 --> 00:29:48,430
Muy bien, iré, primero dímelo.
558
00:29:48,900 --> 00:29:49,840
¿Cómo te sientes?
559
00:29:49,840 --> 00:29:51,860
¿Qué sentido tiene si digo
que me siento mal, mamá?
560
00:29:51,930 --> 00:29:54,750
¿Dirás: "Olvídate de la
reunión. Olvídate de Boran"?
561
00:29:54,770 --> 00:29:58,930
¿Dirás: "Ve a casa, acuéstate, descansa,
cuida tu salud", mamá? No dirás eso, así que vamos.
562
00:30:08,700 --> 00:30:14,640
Erol, es necesario presentar una demanda por la
nueva identificación de Boran. Lo archivarás.
563
00:30:14,750 --> 00:30:19,050
Cihan, como desees, pero debes saber que si
se anula el registro de la muerte de Boran...
564
00:30:19,050 --> 00:30:22,340
Se presentará una demanda
para anular su matrimonio.
565
00:30:22,400 --> 00:30:26,330
Y en este pleito es muy probable
la anulación de su matrimonio.
566
00:30:26,330 --> 00:30:28,190
Bueno, entonces dime algo que no sepa.
567
00:30:28,230 --> 00:30:30,090
- Tú preguntas, yo te responderé, Cihan.
- Sí, yo...
568
00:30:30,180 --> 00:30:31,740
Allah Tövbe Estağfurullah.
569
00:30:31,780 --> 00:30:32,960
¿Tienes algo que decir?
570
00:30:32,960 --> 00:30:39,750
- Hermano, vamos nosotros también.
-Recientemente te sacaron una bala de su cuerpo.
- Necesito irme, necesito reunirme. Está bien, espera aquí, Şahin.
571
00:30:39,880 --> 00:30:40,660
¿Están todos?
572
00:30:40,660 --> 00:30:42,470
- Todos, Cihan. ¿Debería irme?
- Ve.
573
00:30:42,690 --> 00:30:43,460
Hermano, ten cuidado.
574
00:30:59,700 --> 00:31:01,590
Inşallah pueda convencer a Nadim.
575
00:31:01,590 --> 00:31:04,930
Sí, Inşallah, Inşallah.
576
00:31:36,790 --> 00:31:39,100
Boran está vivo, Cihan.
577
00:31:40,900 --> 00:31:42,440
Nadim...
578
00:31:42,440 --> 00:31:46,990
Escucha, dile a ese bastardo que si
vuelve a tocar a Boran, le haré mucho daño.
579
00:31:51,540 --> 00:31:54,040
Vine aquí para hablar de otra cosa.
580
00:31:54,200 --> 00:31:55,890
¿De qué viniste a hablar, Cihan?
581
00:31:58,100 --> 00:32:01,390
Cambiarás el testimonio que diste
hace muchos años sobre Boran, Nadim.
582
00:32:01,980 --> 00:32:04,960
Tú también estuviste presente cuando
dispararon a Süleyman, fuiste testigo.
583
00:32:04,960 --> 00:32:07,090
Oficial de policía, soldado, juez.
584
00:32:07,090 --> 00:32:10,770
Quien esté frente a ti,
dirás: "Me equivoqué".
585
00:32:10,770 --> 00:32:12,970
Cambiarás tu testimonio.
586
00:32:14,430 --> 00:32:16,770
Querré obtener una recompensa, Cihan.
587
00:32:17,490 --> 00:32:19,710
Lo conseguirás, no te preocupes.
588
00:32:24,250 --> 00:32:25,320
¿Qué darás?
589
00:32:27,350 --> 00:32:29,000
Cambia tu testimonio.
590
00:32:29,300 --> 00:32:31,400
Que liberen a Boran.
591
00:32:31,530 --> 00:32:34,140
El 50 % será tuyo de todas las entregas.
592
00:32:34,840 --> 00:32:36,340
Indefinidamente.
593
00:32:38,610 --> 00:32:39,690
Lo pensaré.
594
00:32:39,750 --> 00:32:40,940
No tengo tiempo.
595
00:32:41,420 --> 00:32:46,250
Mire, este asunto debe resolverse
antes de enviar a Boran a los tribunales.
596
00:32:46,430 --> 00:32:47,930
Toma una decisión ahora mismo.
597
00:32:47,930 --> 00:32:49,880
No te preocupes, te llamaré.
598
00:32:50,080 --> 00:32:51,790
No tengo mucho tiempo, Nadim.
599
00:32:52,860 --> 00:32:54,770
No llegaré tarde, no te preocupes.
600
00:33:13,250 --> 00:33:17,340
Vio al cordero y ahora se regocija como
una mosca que se posa sobre su presa.
601
00:33:19,750 --> 00:33:21,030
¿Hay alguna noticia de Demir?
602
00:33:21,030 --> 00:33:23,640
Hermano, la gente lo está persiguiendo,
pronto enviarán su ubicación.
603
00:33:23,750 --> 00:33:26,220
Mi Cihan, vayamos a la mansión,
no puedes estar en estas condiciones.
604
00:33:26,650 --> 00:33:29,010
Bueno, partiremos y veremos desde allí.
605
00:33:32,750 --> 00:33:34,940
No, hijo, vamos, ve a tu casa, vamos.
606
00:33:59,470 --> 00:34:02,220
Todavía no puedo entender
lo que decía Boran adentro.
607
00:34:02,260 --> 00:34:04,850
¿Cree en sus propias palabras?
608
00:34:05,270 --> 00:34:07,220
Él no era así antes.
609
00:34:07,980 --> 00:34:11,320
Era más comprensivo y
afectuoso, ¿no? ¿O me equivoco?
610
00:34:11,320 --> 00:34:12,780
No, lo era.
611
00:34:13,110 --> 00:34:16,960
Probablemente estas enfermedades,
estos traumas lo llevaron a este estado.
612
00:34:16,960 --> 00:34:19,820
Qué traumas, todos estamos
en el epicentro del trauma.
613
00:34:19,820 --> 00:34:21,750
Boran está acostumbrado.
614
00:34:22,090 --> 00:34:23,610
Esas excusas no funcionarán.
615
00:34:23,610 --> 00:34:28,550
Mira a Cihan y a tu cuñada Alya, cuánto dolor pasaron y
todavía están tratando de permanecer en sus pensamientos.
616
00:34:30,730 --> 00:34:32,590
Quizás así fue.
617
00:34:33,500 --> 00:34:35,590
Quizás siempre fue así y no lo vimos.
618
00:34:36,320 --> 00:34:41,610
Está bien, cuando Boran se fue yo era
pequeño, quizá recuerdo poco, pero...
619
00:34:41,610 --> 00:34:46,090
No, no lo recuerdo, no recuerdo nada malo de su
parte, no lo recuerdo haciendo nada malo a nadie.
620
00:34:46,090 --> 00:34:49,130
Quizás siempre fue así, simplemente
no lo podíamos creer, hermano.
621
00:34:49,130 --> 00:34:50,840
Después de todo, él es
nuestro hermano, ¿verdad?
622
00:34:50,840 --> 00:34:53,440
¿Es posible imaginar a tu hermano así?
623
00:34:53,530 --> 00:34:54,940
Simplemente dijimos que
era bueno y lo olvidamos.
624
00:34:55,130 --> 00:34:58,760
No, dijimos que era bueno y lo olvidamos,
pero recuerdo que antes no era así.
625
00:34:59,530 --> 00:35:01,210
Ahora es una copia exacta de tu papá.
626
00:35:01,210 --> 00:35:03,860
El mismo veneno fluye
por las venas de ambos.
627
00:35:07,380 --> 00:35:09,670
Lo juro, Şahin, es bueno que
te hayas parecido a tu mamá.
628
00:35:09,750 --> 00:35:11,420
La tía Fidan es un ángel.
629
00:35:12,710 --> 00:35:14,550
La tía Fidan es un ángel.
630
00:35:16,360 --> 00:35:20,440
Hermano, no, es muy difícil
para el hermano y la cuñada.
631
00:35:21,460 --> 00:35:23,110
Como si fuera fácil para mí.
632
00:35:23,110 --> 00:35:24,820
Sí, tampoco es fácil para ti.
633
00:35:24,820 --> 00:35:26,210
Por eso hay que tener paciencia, ¿está bien?
634
00:35:26,320 --> 00:35:28,570
Debes esperar hasta que nazca el bebé.
635
00:35:28,820 --> 00:35:32,630
Hablamos con Zerrin, ella demandará
después de que nazca el bebé.
636
00:35:32,630 --> 00:35:34,880
Y entonces todo cambiará.
637
00:35:34,880 --> 00:35:41,190
Es decir, una vez establecido que el niño es suyo, Demir puede
decir lo que quiera, pero este matrimonio no durará mucho.
638
00:35:41,730 --> 00:35:42,960
Inşallah.
639
00:35:44,050 --> 00:35:45,960
Quiero ir a verla ahora.
640
00:35:48,440 --> 00:35:50,920
Mi mamá está con ella, ve si te atreves.
641
00:35:51,420 --> 00:35:52,780
Imposible.
642
00:35:56,820 --> 00:35:59,420
Mamá no se quedará allí
por la noche, volverá a la mansión.
643
00:35:59,460 --> 00:36:01,800
Irás con ella después de que ella se vaya.
644
00:36:02,110 --> 00:36:03,510
Vamos.
645
00:36:04,400 --> 00:36:06,030
Pero no te acerques a ella.
646
00:36:06,190 --> 00:36:08,000
Te quemaré esta vez.
647
00:36:09,190 --> 00:36:10,230
Está bien, lo prometo.
648
00:36:10,460 --> 00:36:11,230
Buen trabajo.
649
00:36:11,760 --> 00:36:13,260
¿Se quedará sola?
650
00:36:13,360 --> 00:36:15,570
No te preocupes, nuestra gente
está parada en la puerta, hijo.
651
00:36:15,760 --> 00:36:17,610
Ten cuidado cuando conduzcas allí.
652
00:36:18,070 --> 00:36:18,510
Está bien.
653
00:36:18,800 --> 00:36:20,780
Ya no tengo lugar para errores.
654
00:36:20,900 --> 00:36:22,880
Así es, ninguno en absoluto.
655
00:36:22,880 --> 00:36:23,860
Buen trabajo.
656
00:36:24,610 --> 00:36:25,610
Está bien, vete.
657
00:36:25,610 --> 00:36:26,550
Vamos, mantengámonos en contacto.
658
00:36:26,550 --> 00:36:27,440
Está bien, vamos.
659
00:36:27,440 --> 00:36:27,840
Vamos.
660
00:36:27,840 --> 00:36:28,670
Ten cuidado.
661
00:36:28,670 --> 00:36:30,170
Está bien, Nare, vamos.
662
00:36:35,090 --> 00:36:36,440
Paciencia, paciencia, paciencia.
663
00:36:36,440 --> 00:36:38,730
Se me romperán los dientes de paciencia.
664
00:37:11,460 --> 00:37:13,230
Hola İpek.
665
00:37:13,250 --> 00:37:14,920
¿Cómo me encontraste, Kaya?
666
00:37:15,000 --> 00:37:17,090
Me dijiste que empezabas
una pasantía y lo recordé.
667
00:37:17,190 --> 00:37:19,960
Ipek, ¿podemos hablar un rato?
668
00:37:20,050 --> 00:37:21,300
Por favor.
669
00:37:48,820 --> 00:37:51,320
No tenemos nada de qué hablar, Kaya.
670
00:37:52,190 --> 00:37:54,840
Mientras yo te amaba, tú amabas a Zerrin.
671
00:37:55,400 --> 00:37:57,400
No quería admitir lo que veía.
672
00:38:00,650 --> 00:38:02,800
Pensé que podría hacerte olvidarla.
673
00:38:03,670 --> 00:38:05,300
Pero no funcionó.
674
00:38:06,300 --> 00:38:10,010
En realidad, debería haberme quitado el
anillo el día que descubrí que se amaban.
675
00:38:10,480 --> 00:38:11,760
Llegué tarde.
676
00:38:12,780 --> 00:38:15,300
Quizás así debía ser, Ipek.
677
00:38:16,130 --> 00:38:18,360
Pero fui injusto contigo.
678
00:38:20,360 --> 00:38:22,730
No pude darte el amor que buscabas.
679
00:38:23,800 --> 00:38:25,230
Lo lamento.
680
00:38:29,230 --> 00:38:33,590
Pero si no fuera por ti, no habría
sabido que el niño que lleva Zerrin es mío.
681
00:38:34,150 --> 00:38:36,360
No habría sabido que
me convertí en papá, Ipek.
682
00:38:37,070 --> 00:38:39,110
Así que te estoy agradecido.
683
00:38:39,420 --> 00:38:41,250
Te estoy realmente agradecido.
684
00:38:50,090 --> 00:38:51,900
Te amaba, Kaya.
685
00:38:56,280 --> 00:38:59,110
Pero me di cuenta de que a
veces el amor no es suficiente.
686
00:39:00,760 --> 00:39:03,340
Ipek, pero aún así, es
bueno haberte conocido.
687
00:39:06,190 --> 00:39:08,980
Ojalá todos tuvieran
un corazón como el tuyo.
688
00:39:08,980 --> 00:39:10,750
Puro.
689
00:39:18,800 --> 00:39:21,090
Espero que seas feliz.
690
00:39:23,590 --> 00:39:24,980
Inşallah.
691
00:39:36,170 --> 00:39:37,510
Vamos, hazte a un lado.
692
00:39:37,510 --> 00:39:38,380
Kaya.
693
00:39:39,150 --> 00:39:41,070
¿Me estás siguiendo, maldita sea?
694
00:39:41,070 --> 00:39:43,360
Buen plan, Sr. Kaya.
695
00:39:43,670 --> 00:39:46,110
Ipek se levantó de la ceremonia nupcial...
696
00:39:46,110 --> 00:39:48,590
Porque tenías un plan para
secuestrar a Zerrin en tu cabeza.
697
00:39:48,650 --> 00:39:50,570
- ¿A dónde la llevaste, hijo?
- ¡Demir, déjalo ir!
698
00:39:50,650 --> 00:39:52,000
A Alemania, ¿eh?
699
00:39:52,000 --> 00:39:53,090
¿Dónde?
700
00:39:53,090 --> 00:39:54,440
¿Con qué derecho, hijo?
701
00:39:54,500 --> 00:39:57,170
Hijo, ¿con qué derecho estás ante mí?
702
00:39:58,150 --> 00:39:58,940
¡Piérdete, maldita sea!
703
00:39:59,380 --> 00:40:00,500
- ¡Kaya!
- ¡Hijo, suéltame!
704
00:40:00,570 --> 00:40:02,760
¡Hijo, no toques a la chica! ¡Hola!
705
00:40:02,760 --> 00:40:03,940
El día de la boda.
706
00:40:04,190 --> 00:40:05,420
¿Por qué?
707
00:40:05,460 --> 00:40:07,530
Porque tú planeaste todo esto, hijo.
708
00:40:07,570 --> 00:40:09,360
Ibas a secuestrar a Zerrin, ¿no?
709
00:40:09,360 --> 00:40:09,920
¿Eh?
710
00:40:09,920 --> 00:40:10,800
Él no dijo nada.
711
00:40:11,010 --> 00:40:12,760
Yo dejé esa mesa, Demir.
712
00:40:12,820 --> 00:40:14,780
Nadie secuestró a nadie.
713
00:40:14,780 --> 00:40:15,840
Cállate.
714
00:40:15,840 --> 00:40:17,000
Cállate.
715
00:40:17,070 --> 00:40:17,940
Sólo déjala ir.
716
00:40:18,050 --> 00:40:19,280
Hijo, ¿qué estás haciendo?
717
00:40:19,360 --> 00:40:20,860
¡Déjala ir, malditos sean!
718
00:40:21,170 --> 00:40:22,440
¿Tu fuerza solo es
suficiente para las chicas?
719
00:40:22,530 --> 00:40:25,760
- Hijo, escucha, Zerrin nunca te
quiso y nunca lo hará.
- ¡Suéltame!
720
00:40:25,780 --> 00:40:27,440
- Ahora no la encontrarás.
- ¡Suéltame!
721
00:40:27,460 --> 00:40:29,030
Demir, no hagas esto. No podrás acercarte a ella.
722
00:40:29,110 --> 00:40:31,030
Ella es mi esposa, hijo.
723
00:40:31,030 --> 00:40:33,260
Ella nunca fue tu esposa.
724
00:40:34,050 --> 00:40:34,730
Kaya.
725
00:40:34,730 --> 00:40:37,440
- Kaya, no lo hagas.
- ¡Suéltame!
726
00:40:38,230 --> 00:40:40,320
Descubriste que el niño es tuyo, ¿verdad?
727
00:40:40,360 --> 00:40:41,670
Por supuesto, lo descubrí.
728
00:40:41,670 --> 00:40:43,380
¡Lo descubrí! ¿Qué pensaste?
729
00:40:43,500 --> 00:40:45,800
¿Pensaste que serías un papá para él?
730
00:40:45,800 --> 00:40:48,960
Pero nunca podrás ser papá.
731
00:40:49,420 --> 00:40:50,570
¡Kaya!
732
00:40:50,570 --> 00:40:51,900
¡Kaya!
733
00:40:51,900 --> 00:40:53,300
¡Kaya!
734
00:40:53,300 --> 00:40:54,530
¡Demir, no lo hagas!
735
00:40:54,820 --> 00:40:56,420
¡Demir!
736
00:40:57,610 --> 00:40:58,760
¡Dilo, maldita sea!
737
00:40:58,760 --> 00:40:59,730
Dilo.
738
00:40:59,730 --> 00:41:00,710
¡Dilo!
739
00:41:00,710 --> 00:41:01,630
¡Dilo!
740
00:41:01,630 --> 00:41:02,710
¡Dilo, hijo!
741
00:41:02,820 --> 00:41:03,980
¡Dilo!
742
00:41:04,000 --> 00:41:06,280
- ¡No te lo diré!
- ¡Dime, Kaya, o te juro que te mato!
743
00:41:06,300 --> 00:41:07,650
- ¡No tendrás la oportunidad!
- ¡Kaya!
744
00:41:07,840 --> 00:41:08,800
¡Kaya!
745
00:41:08,900 --> 00:41:09,760
Demir, ¡déjalo ir!
746
00:41:09,820 --> 00:41:10,760
Demir, ¡déjalo ir!
747
00:41:10,940 --> 00:41:16,960
- ¡Déjalo ir! ¿Qué haces, Demir?
- ¡Déjame!
748
00:41:17,010 --> 00:41:18,510
¿Qué diablos estás haciendo?
749
00:41:18,610 --> 00:41:21,210
- ¡Déjame ir!
- Estoy bien.
750
00:41:22,530 --> 00:41:24,010
Dame el arma.
751
00:41:28,030 --> 00:41:30,150
Hijo, ¿por qué estás poniendo
a prueba mi paciencia?
752
00:41:30,460 --> 00:41:32,030
¿Qué eres, un gato?
753
00:41:32,030 --> 00:41:34,030
¿Estás intentando
arrastrarte a cuatro patas?
754
00:41:35,650 --> 00:41:36,760
¿Estás bien?
755
00:41:37,000 --> 00:41:38,460
Estoy bien, hermano.
756
00:41:39,860 --> 00:41:40,940
Camina.
757
00:41:41,380 --> 00:41:42,070
Llévatelo.
758
00:41:42,570 --> 00:41:44,230
- Ven aquí.
- Muévete, %&%&.
759
00:41:44,260 --> 00:41:45,440
Estoy bien, estoy bien.
760
00:41:45,460 --> 00:41:46,230
Ven aquí, maldita sea.
761
00:41:46,230 --> 00:41:46,840
¿Estás bien?
762
00:41:46,840 --> 00:41:47,880
Está bien, vámonos.
763
00:41:48,050 --> 00:41:49,460
Estoy bien.
764
00:41:50,030 --> 00:41:51,960
Ustedes chacales.
765
00:41:53,110 --> 00:41:53,960
Kalo.
766
00:41:54,010 --> 00:41:55,300
- Empezó "Kalo-Malo"...
- Suéltalo.
767
00:41:55,420 --> 00:41:56,760
¡Basta con este "Kalo-Malo"! ¡Camina!
768
00:41:58,110 --> 00:41:59,420
- Tú lo dijiste.
- Espera aquí.
769
00:41:59,420 --> 00:42:01,070
Dijiste que el niño es suyo.
770
00:42:01,320 --> 00:42:02,760
Y salió de Ipek.
771
00:42:02,880 --> 00:42:05,110
Luego llevaste a Zerrin al extranjero.
772
00:42:05,980 --> 00:42:09,070
Hijo, escucha, el hijo
de Zerrin es de Kaya.
773
00:42:09,440 --> 00:42:11,130
Él no es Baybars.
774
00:42:11,130 --> 00:42:12,570
Él es Albora.
775
00:42:13,400 --> 00:42:18,190
Eso es lo primero. En segundo lugar,
no volverás a tocar a Kaya ni a Boran.
776
00:42:18,400 --> 00:42:22,590
Mira, me refiero especialmente a Kaya, lo estás
acorralando constantemente porque es el más joven, Demir.
777
00:42:22,590 --> 00:42:24,110
No me enojes, hijo.
778
00:42:24,840 --> 00:42:27,320
Ciho, secuestraste a mi esposa.
779
00:42:27,320 --> 00:42:29,380
Intentaste ocultar que Boran está vivo.
780
00:42:29,730 --> 00:42:32,550
Mataste a mi tío Süleyman, mi tío Süleyman.
781
00:42:32,550 --> 00:42:33,980
Arruinaste mi vida, maldito seas.
782
00:42:33,980 --> 00:42:36,960
Arruinaré tu vida... Arruinaré tu vida...
783
00:42:37,150 --> 00:42:39,690
Tu tío Süleyman vino y mató a mi papá.
784
00:42:39,840 --> 00:42:41,420
¿Por qué olvidas eso?
785
00:42:41,420 --> 00:42:43,130
Métete eso en la cabeza.
786
00:42:43,130 --> 00:42:47,380
Si tu tío Süleyman no hubiera hecho eso,
nada de esto habría sucedido ahora, Demir.
787
00:42:47,380 --> 00:42:49,920
Finalmente, métete eso en tu cabeza vacía.
788
00:42:49,920 --> 00:42:52,340
¿Por qué entonces te arrojaste
delante de las balas, delante de Boran?
789
00:42:52,380 --> 00:42:58,530
Lo habrías dejado, habría muerto y te habrías
reunido maravillosamente con Alya, ¿eh?
790
00:43:11,900 --> 00:43:12,840
Escúchame atentamente.
791
00:43:12,860 --> 00:43:15,900
Mientras hables así, te
mataré lentamente, hijo.
792
00:43:15,920 --> 00:43:18,110
Te mataré lentamente.
793
00:43:18,190 --> 00:43:19,110
¡Bastardo!
794
00:43:19,130 --> 00:43:21,500
¿Qué quieres decir con "bastardo"? Escucha,
te dispararé en la cabeza aquí mismo.
795
00:43:21,530 --> 00:43:26,110
Te dispararé en la cabeza aquí mismo. Mira, dispararé
y le daré esta arma a otra persona y diré: Ríndete.
796
00:43:26,170 --> 00:43:27,550
Y te quedarás aquí y morirás.
797
00:43:27,550 --> 00:43:28,860
Aléjalo de mí.
798
00:43:28,920 --> 00:43:30,590
- Esto lo pagarás hijo.
- Llévalo al hospital.
799
00:43:30,650 --> 00:43:33,260
- Te pediré uno por uno, hijo.
- Cállate, perro Demir, cállate.
800
00:43:33,320 --> 00:43:33,920
Levántate.
801
00:43:33,920 --> 00:43:35,920
¡No puedo levantarme,
me disparó en la pierna!
802
00:43:36,880 --> 00:43:38,650
Levántate, vamos,
levántate, levántate, levántate.
803
00:43:50,420 --> 00:43:54,170
İpek, lamento que tengas
que pasar por esto por mi culpa.
804
00:43:54,170 --> 00:43:56,320
Está bien, sufriste más.
805
00:43:56,510 --> 00:43:58,500
Compruébalo tú mismo.
806
00:43:58,500 --> 00:44:01,030
Está bien, ya estoy acostumbrado.
807
00:44:08,070 --> 00:44:08,690
Hermano.
808
00:44:08,690 --> 00:44:09,280
Sí.
809
00:44:10,610 --> 00:44:12,440
Tú también estás sangrando.
810
00:44:12,440 --> 00:44:13,110
¿Estás bien?
811
00:44:13,110 --> 00:44:13,920
Estoy bien, está bien.
812
00:44:14,730 --> 00:44:15,610
¿Disparaste?
813
00:44:15,610 --> 00:44:18,090
Que rece para que no
le dispare en la cabeza.
814
00:44:18,750 --> 00:44:20,300
¿Estás bien?
815
00:44:21,670 --> 00:44:23,820
Sí, está bien, está bien.
816
00:44:23,900 --> 00:44:27,690
- Hermano, pero hay que examinar esta herida.
- Está bien hijo, estoy bien.
817
00:44:28,130 --> 00:44:29,550
Hermano, ¿qué hiciste con Nadim?
818
00:44:29,550 --> 00:44:30,590
¿Pudiste hablar con él?
819
00:44:30,630 --> 00:44:32,260
Hablé, pero es un poco problemático.
820
00:44:32,300 --> 00:44:35,320
Le dije que no tenía tiempo y
dice que lo pensará. Ya veremos.
821
00:44:37,190 --> 00:44:39,360
Sé adónde vas.
822
00:44:40,360 --> 00:44:41,460
Ten cuidado.
823
00:44:42,280 --> 00:44:43,510
Ten cuidado.
824
00:44:45,070 --> 00:44:46,460
İpek, deja que esto quede en el pasado.
825
00:44:47,030 --> 00:44:47,860
Igualmente.
826
00:44:59,780 --> 00:45:03,760
Mi hermano, como siempre,
nos cuidó de Demir, ten cuidado.
827
00:45:06,980 --> 00:45:09,280
¿Zerrin está realmente en Alemania?
828
00:45:21,260 --> 00:45:23,750
Quiero decir, me enojaría si
ella se fuera a pesar de todo esto.
829
00:45:24,650 --> 00:45:26,650
Ojalá estuvieran juntos.
830
00:45:30,440 --> 00:45:32,320
İpek, Zerrin está aquí.
831
00:45:35,880 --> 00:45:40,070
Pero nadie debería saberlo,
especialmente ese bastardo y su papá.
832
00:45:42,980 --> 00:45:44,590
No te preocupes.
833
00:45:46,630 --> 00:45:49,050
¿Y cómo será todo ahora?
834
00:45:49,050 --> 00:45:50,940
Ella todavía está casada con Demir.
835
00:45:53,460 --> 00:45:55,940
Ella aguantará hasta que nazca el bebé.
836
00:45:55,940 --> 00:45:58,090
Luego solicitará el divorcio.
837
00:46:01,230 --> 00:46:02,630
Entiendo.
838
00:46:03,260 --> 00:46:05,110
Ipek, lo siento mucho.
839
00:46:10,000 --> 00:46:11,400
Está bien.
840
00:46:12,440 --> 00:46:14,750
Quiero que seas feliz ahora.
841
00:46:19,030 --> 00:46:20,550
Lo siento.
842
00:46:21,670 --> 00:46:22,570
Escucho.
843
00:46:22,980 --> 00:46:24,150
Kaya, soy yo, Zerrin.
844
00:46:24,210 --> 00:46:25,480
¿Zerrin?
845
00:46:28,460 --> 00:46:30,010
¿Es este tu nuevo número?
846
00:46:30,340 --> 00:46:33,800
Sí, mi hermano lo tomó. Puedes
guardarlo, así no habrá ningún problema.
847
00:46:33,840 --> 00:46:35,840
Ah, lo guardaré, está bien.
848
00:46:37,340 --> 00:46:38,860
Por cierto, mamá se fue.
849
00:46:38,860 --> 00:46:40,650
Puedes venir.
850
00:46:41,820 --> 00:46:44,010
Iré, iré, iré inmediatamente.
851
00:46:44,300 --> 00:46:48,690
Cuando vengas, ¿traerás el medicamento para la
anemia? Está casi terminado. Te envié la receta.
852
00:46:48,880 --> 00:46:53,190
¿Medicamento? Llevaré esa medicina.
853
00:46:54,230 --> 00:46:56,210
Está bien, la compro ahora mismo y voy.
854
00:46:56,480 --> 00:46:57,570
Está bien.
855
00:46:57,920 --> 00:46:58,840
Está bien.
856
00:47:09,210 --> 00:47:10,900
Hay una farmacia allí.
857
00:47:14,070 --> 00:47:15,980
Perdóname.
858
00:47:17,340 --> 00:47:19,090
Saluda a Zerrin.
859
00:48:44,440 --> 00:48:46,320
Empecemos con los antibióticos.
860
00:48:47,760 --> 00:48:55,610
Le daremos analgésicos, una vacuna contra el
tétanos y trataremos la herida con regularidad.
861
00:48:55,690 --> 00:48:56,360
- ¿Está bien?
- Está bien, doctor.
862
00:48:56,460 --> 00:48:57,570
¿Está lista nuestra sala?
863
00:48:57,570 --> 00:48:58,320
Sí, está lista.
864
00:48:58,320 --> 00:48:59,190
Está bien.
865
00:48:59,320 --> 00:49:00,730
Entonces llevémoslo a la sala.
866
00:49:17,010 --> 00:49:20,400
Alya, no pongas esa cara, nadie
muere por una herida de bala en la pierna.
867
00:49:20,440 --> 00:49:21,960
Pero podría haber quedado lisiado, Cihan.
868
00:49:22,050 --> 00:49:24,260
¿Qué deberíamos hacer, enojarnos por Demir?
869
00:49:24,260 --> 00:49:27,090
Bueno, vamos a enojarnos, soy
médico, somos humanos, después de todo.
870
00:49:27,650 --> 00:49:29,530
Está bien, bien, ¿cómo está?
871
00:49:31,280 --> 00:49:34,780
La bala lo rozó, tocó la arteria, pero
los nervios no resultaron dañados.
872
00:49:34,780 --> 00:49:36,360
Entonces tiene suerte.
873
00:49:36,590 --> 00:49:39,650
Además, le contó a la policía que
sucedió mientras limpiaba su arma.
874
00:49:39,670 --> 00:49:41,690
Ah, bien, entonces lo cubrió.
875
00:49:42,130 --> 00:49:46,760
En cuanto a que tuvo suerte, estoy completamente
de acuerdo contigo, porque sé hacia dónde apuntaba.
876
00:49:46,760 --> 00:49:49,030
- De lo contrario, habría sabido dónde disparar, incluso...
- ¿En serio?
877
00:49:49,050 --> 00:49:52,070
Que rece para que no
le dispare en la cabeza.
878
00:49:52,280 --> 00:49:55,710
Después de todo esto, después
de todo lo que hizo, esto no es nada.
879
00:50:02,010 --> 00:50:02,980
Mamá, habla.
880
00:50:02,980 --> 00:50:03,940
Hola, Cihan.
881
00:50:04,050 --> 00:50:05,940
¿Bien? ¿Te reuniste con Nadim?
882
00:50:06,300 --> 00:50:07,780
Sí, lo ví, mamá.
883
00:50:08,250 --> 00:50:09,500
Está bien, ¿qué dijo?
884
00:50:09,500 --> 00:50:11,570
Mamá, dijo que lo pensaría, pidió tiempo.
885
00:50:11,570 --> 00:50:12,840
¿En qué va a pensar?
886
00:50:13,030 --> 00:50:17,780
Antes de que Boran comparezca ante el tribunal,
debe brindarnos este testimonio, no hay tiempo.
887
00:50:17,900 --> 00:50:20,530
Mamá, hice la mejor oferta que pude.
888
00:50:20,550 --> 00:50:21,630
Estoy esperando ahora.
889
00:50:21,630 --> 00:50:22,820
¿Qué más puedo hacer, mamá?
890
00:50:22,820 --> 00:50:23,880
¡Cuelga el teléfono!
891
00:50:23,940 --> 00:50:24,420
¿Qué pasó?
892
00:50:24,420 --> 00:50:24,880
¡Cuelga!
893
00:50:24,960 --> 00:50:26,840
Entonces tendrás que aumentarlo, Cihan.
894
00:50:27,010 --> 00:50:29,190
Habrá que aumentarlo,
tenemos que salir de esto.
895
00:50:29,190 --> 00:50:31,110
Hay que llegar a un acuerdo, hijo, vamos.
896
00:50:31,210 --> 00:50:32,170
Mamá, vamos, cuelga el teléfono.
897
00:50:32,570 --> 00:50:34,530
Deja eso, ¿qué es eso?
898
00:50:34,530 --> 00:50:35,650
Siéntate aquí.
899
00:50:35,760 --> 00:50:37,840
¿Tu herida está sangrando? ¡Cihan!
900
00:50:38,300 --> 00:50:41,710
Te dije que no salieras,
te dije que no podías.
901
00:50:42,650 --> 00:50:44,630
Está bien, no hay nada de qué
preocuparse demasiado.
902
00:50:44,780 --> 00:50:47,300
¿Cómo que no es nada? Es
posible que los puntos se deshagan.
903
00:50:47,380 --> 00:50:47,900
Cihan.
904
00:50:47,960 --> 00:50:53,530
Necesitaba reunirme con Nedim, necesitaba sacar
a Boran de allí. Por eso necesitaba salir, Alya.
905
00:50:58,210 --> 00:50:59,610
Déjame examinar tu herida.
906
00:51:05,690 --> 00:51:07,610
Parece una infección, deja
que Yalcin le eche un vistazo.
907
00:51:07,610 --> 00:51:08,840
Alya.
908
00:51:10,130 --> 00:51:12,800
Alya, perdóname. Levanté la voz.
909
00:51:13,670 --> 00:51:15,090
Estoy un poco abrumado.
910
00:51:21,860 --> 00:51:28,360
Sé que es difícil para ti, sé que esto es muy
difícil para ti, lo entiendo. Él es tu hermano.
911
00:51:30,280 --> 00:51:37,480
Le dijiste cosas que nadie se atrevería a
decir y todavía estás intentando salvarlo.
912
00:51:39,960 --> 00:51:43,050
Esto es muy duro, lo sé,
pero necesitas descansar.
913
00:51:43,820 --> 00:51:45,010
Está bien.
914
00:51:46,610 --> 00:51:47,590
¿Está bien?
915
00:51:49,550 --> 00:51:51,010
Llamaré a Yalcin.
916
00:51:51,690 --> 00:51:53,820
- Lo siento, discúlpame.
- Está bien.
917
00:53:21,260 --> 00:53:23,440
¿Te ha crecido la barriga?
918
00:53:25,130 --> 00:53:28,280
Mi querida, mi querida.
919
00:53:28,940 --> 00:53:30,510
Mi hermosa.
920
00:53:34,920 --> 00:53:35,550
¡Ey!
921
00:53:35,670 --> 00:53:37,030
¡Sepárense! ¡Sepárense inmediatamente!
922
00:53:37,050 --> 00:53:37,760
- ¿Mamá?
- ¿Tía?
923
00:53:37,820 --> 00:53:39,880
¿Has perdido la cabeza? ¿Qué es esto?
924
00:53:39,880 --> 00:53:40,730
Te fuiste.
925
00:53:40,780 --> 00:53:43,590
Me fui, pero tuve que regresar porque olvidé mi
teléfono, ¡y qué bueno que lo hice! ¿Qué es esto?
926
00:53:43,630 --> 00:53:46,610
- Tía, solo traje medicinas. Mira, dice "farmacia".
- Sí, farmacia.
927
00:53:46,630 --> 00:53:47,090
¿Adónde?
928
00:53:47,130 --> 00:53:47,630
Ven aquí.
929
00:53:47,630 --> 00:53:50,500
- ¡Para, mamá!
- Tía, tía, ¿qué estás haciendo?
- ¿No te dije que te alejarías de mi hija?
930
00:53:50,530 --> 00:53:53,230
- Esto es indecente. Indecente al lado de Zerrin.
- ¿Qué es indecente?
931
00:53:53,360 --> 00:53:55,210
- ¡Tú eres la que está siendo indecente!
- ¡Mamá, no lo hagas!
932
00:53:55,260 --> 00:53:57,670
- Indecente.
- Te lo juro, yo también habría tratado contigo, pero estás embarazada.
933
00:53:57,840 --> 00:54:02,110
- Tía, está bien, pero ¿qué hice?
- ¡Tú no hiciste nada!
934
00:54:02,230 --> 00:54:03,010
Entonces ¿qué es esto?
935
00:54:03,030 --> 00:54:05,480
- ¿Qué es esto?
- ¿Él acaba de hacer esto, mamá?
- ¿Nosotros acabamos de hacer esto?
936
00:54:05,510 --> 00:54:06,860
¡Pero en aquel entonces,
no podía vengarme de ti!
937
00:54:06,880 --> 00:54:09,570
- Ahora, lo juro, me vengaré.
- Tía, está bien.
938
00:54:09,590 --> 00:54:11,190
- Tía.
- Me vengaré ahora.
939
00:54:11,230 --> 00:54:14,190
- Me vengaré ahora. Que Allah...
- Está bien, tía.
940
00:54:15,030 --> 00:54:16,440
¿Tía?
941
00:54:24,320 --> 00:54:25,840
Ve, tráeme agua.
942
00:54:26,050 --> 00:54:27,630
Estás cansada, por supuesto.
943
00:54:28,280 --> 00:54:30,300
Cállate, ve a traer agua.
944
00:54:31,210 --> 00:54:32,630
La traeré.
945
00:54:40,820 --> 00:54:42,280
Por favor, tía mía.
946
00:54:43,800 --> 00:54:45,630
A tu salud.
947
00:54:49,460 --> 00:54:52,210
Tía, ¿seguimos o no?
948
00:54:52,900 --> 00:54:54,610
Es hora de descanso.
949
00:54:56,900 --> 00:54:58,190
Mañana.
950
00:54:58,780 --> 00:55:00,300
A la misma hora.
951
00:55:21,510 --> 00:55:23,610
Gracias, viejo.
952
00:55:24,420 --> 00:55:26,760
Mamá, papá, bienvenidos.
953
00:55:26,760 --> 00:55:29,400
Gracias. ¡No corras, alma mía!
954
00:55:30,150 --> 00:55:32,030
Yo también abrazaré a papá.
955
00:55:32,130 --> 00:55:33,650
Pero con cuidado.
956
00:55:36,440 --> 00:55:38,500
Papá, ¿qué te pasó?
957
00:55:39,800 --> 00:55:41,380
Me duele el brazo.
958
00:55:41,590 --> 00:55:43,230
Pero tu mamá lo curó de inmediato.
959
00:55:43,380 --> 00:55:45,030
Está bien, me recuperaré.
960
00:55:45,230 --> 00:55:46,550
Que te mejores pronto.
961
00:55:46,550 --> 00:55:47,130
Gracias.
962
00:55:47,250 --> 00:55:50,320
Papá, ¿dónde está papá
Boran? ¿Por qué no vino?
963
00:55:57,190 --> 00:56:01,340
Tu papá Boran tiene algunos pequeños
recados que hacer, vendrá cuando los termine.
964
00:56:04,030 --> 00:56:07,150
Mamá, estaba dibujando, ¿puedo irme ahora?
965
00:56:07,150 --> 00:56:10,090
- Puedes irte, yo me
cambio y voy a verte.
- Sí.
966
00:56:10,090 --> 00:56:10,800
Está bien.
967
00:56:11,000 --> 00:56:13,320
¿Qué haría este niño si
no estuviera dibujando?
968
00:56:22,800 --> 00:56:24,690
Sr. Cihan, le deseo nuevamente
una pronta recuperación.
969
00:56:24,800 --> 00:56:26,440
Gracias.
970
00:56:55,170 --> 00:56:56,000
Mamá.
971
00:56:56,000 --> 00:56:56,980
¿Boran?
972
00:57:01,440 --> 00:57:02,320
¡Hijo!
973
00:57:02,440 --> 00:57:08,980
Los oficiales me permitieron una breve charla. Esto...
él iba a hablar con el Sr. Nadim de todos modos.
974
00:57:09,190 --> 00:57:10,340
¿Funcionó?
975
00:57:10,670 --> 00:57:17,360
Hijo, aún no hay noticias, todavía no ha pasado
nada, pero Cihan está trabajando en ello.
976
00:57:17,980 --> 00:57:20,030
Se está esforzando mucho por lograrlo.
977
00:57:20,130 --> 00:57:23,420
No te preocupes, hijo,
solucionaremos este asunto.
978
00:57:25,920 --> 00:57:27,150
Hola.
979
00:57:27,570 --> 00:57:29,010
Hola, Boran.
980
00:57:29,710 --> 00:57:31,090
Boran, hijo.
981
00:57:33,730 --> 00:57:35,280
Ya terminé, Sr. Oficial.
982
00:57:36,510 --> 00:57:37,670
Vamos.
983
00:57:40,010 --> 00:57:40,820
Colgó.
984
00:57:40,820 --> 00:57:42,400
Maldita sea, colgó.
985
00:57:42,400 --> 00:57:43,940
Cihan...
986
00:57:43,940 --> 00:57:46,480
Hay que resolver este
problema, hay que solucionarlo.
987
00:57:46,480 --> 00:57:49,050
Mira, no puede quedarse ahí, no lo logrará.
988
00:57:49,050 --> 00:57:52,260
Haz lo que sea necesario,
dale lo que necesite.
989
00:57:53,280 --> 00:57:55,940
Y si Nadim quiere a Albora,
¿debería darlo, mamá?
990
00:57:57,070 --> 00:57:58,090
¿Lo daré?
991
00:58:00,190 --> 00:58:02,030
¿Cómo puedo darle
todo lo que quiere, mamá?
992
00:58:02,510 --> 00:58:04,900
Estoy haciendo todo lo
que puedo, no te preocupes.
993
00:58:12,170 --> 00:58:14,050
Cambia tu ropa.
994
00:59:03,030 --> 00:59:04,380
¿Hijo?
995
00:59:05,300 --> 00:59:06,960
¡Te arrancaré la lengua, %&%&!
996
00:59:07,010 --> 00:59:09,150
- ¡¿De qué "hijo" estás hablando?! ¡¿De qué “hijo” estás hablando?!
- Cálmate, cálmate.
997
00:59:09,150 --> 00:59:11,190
- Espera, escucha.
- ¡Fuera de aquí!
- ¡Escúchame!
998
00:59:11,360 --> 00:59:11,980
¡Piérdete, $%$%!
999
00:59:12,090 --> 00:59:19,130
Está bien, enójate conmigo, pero si
estás aquí ahora, Cihan tiene la culpa.
1000
00:59:19,340 --> 00:59:21,320
No te devolverá a tu esposa, lo sé.
1001
00:59:21,400 --> 00:59:23,380
Cállate, te dije que te callaras.
1002
00:59:23,380 --> 00:59:25,690
Todo este es su juego, hijo.
1003
00:59:25,710 --> 00:59:28,150
Oficial, oficial.
1004
00:59:28,150 --> 00:59:29,590
Usa un poco tu cerebro.
1005
00:59:29,590 --> 00:59:31,800
¿Quién te sacará de aquí, eh?
1006
00:59:31,800 --> 00:59:34,250
¿Crees que Cihan te salvará?
1007
00:59:34,940 --> 00:59:37,320
Dijo que fue a hacer un
trato con Nadim, ¿verdad?
1008
00:59:37,420 --> 00:59:38,530
Mentiras.
1009
00:59:38,530 --> 00:59:42,190
No habrá acuerdo.
1010
00:59:42,510 --> 00:59:44,300
Cihan te mantiene aquí.
1011
00:59:44,610 --> 00:59:47,030
Está esperando que el fiscal te arreste.
1012
00:59:47,030 --> 00:59:52,510
Mira, Boran, Cihan
no te salvará, hijo mío.
1013
00:59:53,480 --> 00:59:54,750
Oficial.
1014
00:59:55,000 --> 00:59:56,230
Oficial.
1015
00:59:56,230 --> 00:59:58,110
Cihan te hará pudrirte aquí.
1016
00:59:58,570 --> 01:00:01,610
Sólo yo puedo salvarte.
1017
01:00:01,730 --> 01:00:03,070
¿Entiendes?
1018
01:00:06,340 --> 01:00:07,340
Oficial, saque a este hombre.
1019
01:00:07,340 --> 01:00:08,510
Sal.
1020
01:00:09,090 --> 01:00:11,380
Hijo mío, piensa bien.
1021
01:00:11,610 --> 01:00:12,980
Por favor.
1022
01:00:34,550 --> 01:00:36,250
Disfrute de su comida.
1023
01:00:40,480 --> 01:00:42,690
¿Y, mamá?
1024
01:00:43,150 --> 01:00:44,670
Bebiste tu café.
1025
01:00:44,940 --> 01:00:47,590
Aquí está tu teléfono, está aquí.
1026
01:00:48,420 --> 01:00:50,880
¿Quizás deberías irte antes de
que papá empiece a preocuparse?
1027
01:00:50,980 --> 01:00:52,670
No me voy por nada,
que se vaya él primero.
1028
01:00:52,780 --> 01:00:55,360
¡Vamos, tía, por el
amor de Allah, no hagas esto!
1029
01:00:55,460 --> 01:00:57,760
¿No ves cuánto amo a Zerrin?
1030
01:00:57,800 --> 01:00:59,800
- Además, nos vamos a casar.
- ¡Cállate la boca!
1031
01:01:01,650 --> 01:01:03,630
¡Maldita sea, mi hija está casada!
1032
01:01:05,380 --> 01:01:06,820
Ella se divorciará primero.
1033
01:01:07,360 --> 01:01:11,420
Entonces vendrás como hombre y
pedirás su mano por la voluntad de Allah.
1034
01:01:11,420 --> 01:01:13,050
Si te la doy...
1035
01:01:13,420 --> 01:01:14,860
Entonces te casarás con ella.
1036
01:01:16,280 --> 01:01:19,260
Mamá, mira, nos queremos mucho.
1037
01:01:19,730 --> 01:01:23,130
Siempre ha sido así,
desde pequeños, tú sabes eso.
1038
01:01:25,530 --> 01:01:29,460
Sí, me casé con Demir, pero
no me convertí en su esposa.
1039
01:01:29,670 --> 01:01:31,920
Tú también lo sabes, te lo dije.
1040
01:01:34,340 --> 01:01:38,980
Si soy la esposa de alguien,
entonces soy la esposa de Kaya.
1041
01:01:41,590 --> 01:01:43,880
Llevo a su hijo en mi vientre.
1042
01:01:44,250 --> 01:01:45,690
Y eso no cambiará.
1043
01:01:45,690 --> 01:01:47,650
Lo juro, no cambiará.
1044
01:01:47,650 --> 01:01:50,360
Sí, lo juro, para mí tampoco cambiará.
1045
01:01:50,400 --> 01:01:52,730
Tía, amo mucho a Zerrin.
1046
01:01:53,440 --> 01:01:56,110
Amaré a Zerrin toda mi vida.
1047
01:01:56,230 --> 01:01:58,750
No puedo amar a nadie más.
1048
01:01:59,260 --> 01:02:01,460
No podré borrarla de mi corazón.
1049
01:02:02,760 --> 01:02:04,610
Tía, escucha... Por el amor de Allah.
1050
01:02:06,530 --> 01:02:08,300
Confíamela.
1051
01:02:09,050 --> 01:02:10,440
Y a ella, a mí.
1052
01:02:11,090 --> 01:02:14,280
Te lo prometo, no pasará
nada que no quieras.
1053
01:02:14,440 --> 01:02:15,940
Te lo juro.
1054
01:02:16,730 --> 01:02:18,920
Pero déjame quedarme cerca.
1055
01:02:19,940 --> 01:02:21,530
Por el amor de Allah.
1056
01:02:24,510 --> 01:02:25,880
¡Aléjate de mí!
1057
01:02:32,880 --> 01:02:34,820
Hay albóndigas con patatas en la nevera.
1058
01:02:35,400 --> 01:02:37,380
También hice yogur.
1059
01:02:38,610 --> 01:02:40,070
No dejes a mi hija con hambre.
1060
01:02:40,070 --> 01:02:42,440
La alimentaré con mis propias manos, tía.
1061
01:02:46,320 --> 01:02:48,530
Gracias. Gracias mamá.
1062
01:02:56,230 --> 01:02:57,440
Vamos.
1063
01:02:58,530 --> 01:03:00,460
Agárrense el uno del otro.
1064
01:03:00,480 --> 01:03:01,980
Gracias, tía.
1065
01:03:05,130 --> 01:03:06,630
No te acerques.
1066
01:03:08,030 --> 01:03:08,840
¿Hay distancia?
1067
01:03:08,840 --> 01:03:09,510
Hay.
1068
01:03:09,650 --> 01:03:11,380
Sí, tía.
1069
01:03:41,800 --> 01:03:45,090
¿Dónde estuviste hasta esta hora, eh?
1070
01:03:46,170 --> 01:03:47,420
En la carretera.
1071
01:03:48,050 --> 01:03:48,800
¿Qué?
1072
01:03:50,840 --> 01:03:54,860
Me desperté esta mañana y pensé:
"Ojalá no tuviera que ver a este hombre".
1073
01:03:55,340 --> 01:04:01,340
Salí a la carretera, di tres vueltas y se acercaron
los camioneros y me dijeron: "Nuera, ¿qué te pasa?".
1074
01:04:01,360 --> 01:04:02,880
Le dije: "No te metas conmigo".
1075
01:04:04,050 --> 01:04:05,940
Estoy tratando de entender mi destino.
1076
01:04:05,960 --> 01:04:09,030
¿De qué estás hablando,
idiota? Mira, voy a acabar contigo.
1077
01:04:09,210 --> 01:04:12,590
Deja eso, mejor dime.
¿Dónde está Zerrin?
1078
01:04:12,650 --> 01:04:16,210
¿A quién la enviaste en
Frankfurt y dónde? Dímelo.
1079
01:04:16,210 --> 01:04:17,730
Mantén la boca cerrada.
1080
01:04:17,840 --> 01:04:18,690
Te lo dije.
1081
01:04:18,690 --> 01:04:20,550
Mira, mira lo audaz que es.
1082
01:04:20,570 --> 01:04:25,960
¿En quién confías? ¿Confías en
Şahin? No confíes en tu hijo, te aplastaré.
1083
01:04:25,960 --> 01:04:26,750
¿Qué está pasando?
1084
01:04:26,760 --> 01:04:28,760
Te lo juro, te aplastaré como a una mosca.
1085
01:04:28,760 --> 01:04:30,960
Viejo gallo, ve a cepillarte los dientes.
1086
01:04:30,960 --> 01:04:31,900
Te mataré...
1087
01:04:31,900 --> 01:04:32,840
¿Qué está pasando? Aléjate.
1088
01:04:32,840 --> 01:04:33,340
Aléjate.
1089
01:04:33,340 --> 01:04:34,110
- Tía.
- Déjame.
1090
01:04:34,110 --> 01:04:34,820
Déjame.
1091
01:04:34,820 --> 01:04:35,690
Déjame, hijo.
1092
01:04:35,690 --> 01:04:37,420
- ¡Aléjate!
- Ven aquí.
1093
01:04:37,420 --> 01:04:39,530
¡Mira lo que está diciendo!
1094
01:04:39,530 --> 01:04:42,000
- Ven aquí.
- Mamá, cállate.
1095
01:04:42,000 --> 01:04:43,650
Nare, llévate a mi mamá.
1096
01:04:43,750 --> 01:04:47,300
Dime dónde está Zerrin.
1097
01:04:47,380 --> 01:04:50,360
O traerla aquí, a mi hija.
1098
01:04:50,360 --> 01:04:51,820
Ella no es tu hija.
1099
01:04:51,920 --> 01:04:54,250
Y yo no soy tu hijo.
Ya no somos tu familia.
1100
01:04:54,260 --> 01:04:55,880
Por cierto, yo tampoco soy tu esposa.
1101
01:04:55,920 --> 01:04:57,300
- ¿Escuchaste eso?
- ¿Es eso así?
1102
01:04:57,320 --> 01:04:59,170
Ya no somos tu familia.
1103
01:04:59,670 --> 01:05:01,210
¡Fuera de aquí!
1104
01:05:01,230 --> 01:05:02,780
¡Pues entonces vete!
1105
01:05:02,800 --> 01:05:03,570
¡Sal de mi casa!
1106
01:05:03,570 --> 01:05:06,090
¿Adónde iremos? No vamos a
ninguna parte. Esta es mi casa.
1107
01:05:06,130 --> 01:05:07,440
Esta es mi mansión.
1108
01:05:07,440 --> 01:05:09,070
Cihan puso la casa a mi nombre.
1109
01:05:09,070 --> 01:05:11,320
Si alguien se va de aquí,
eres tú. Ahí está la puerta.
1110
01:05:11,320 --> 01:05:15,110
No me iré de aquí hasta
mudarme a la mansión Albora.
1111
01:05:15,110 --> 01:05:15,940
¿De qué estás balbuceando?
1112
01:05:15,940 --> 01:05:20,280
Hasta entonces, nadie me
sacará de aquí, ¿entendido?
1113
01:05:20,500 --> 01:05:24,420
Y si no me dices dónde está Zerrin...
1114
01:05:24,420 --> 01:05:28,150
Haré que el mundo entero caiga
sobre vuestras cabezas, no lo olviden.
1115
01:05:28,460 --> 01:05:30,760
- Haz lo que quieras, no seas tímido.
- Ay, qué miedo tenemos.
1116
01:05:30,760 --> 01:05:32,510
Deja que aquellos como tú te tengan miedo.
1117
01:05:32,510 --> 01:05:35,130
Estoy temblando de miedo,
mira, me tiemblan las rodillas.
1118
01:05:35,150 --> 01:05:36,500
Nos volveremos a encontrar.
1119
01:05:37,070 --> 01:05:38,860
Me reuniré con todos ustedes.
1120
01:05:40,760 --> 01:05:42,590
¿Tu habitación está caliente?
1121
01:05:57,710 --> 01:05:58,710
Pase.
1122
01:06:00,110 --> 01:06:01,840
Buenas noches.
1123
01:06:02,280 --> 01:06:03,750
Buenas noches.
1124
01:06:04,380 --> 01:06:06,510
¿Hablamos un rato?
1125
01:06:07,750 --> 01:06:09,460
Te escucho, por supuesto.
1126
01:06:25,800 --> 01:06:28,880
Las palabras de Cihan
están atrapadas en mi cabeza.
1127
01:06:30,280 --> 01:06:31,630
Dijo que…
1128
01:06:32,980 --> 01:06:36,130
No se dará por vencido
con Alya, no la dejará.
1129
01:06:46,090 --> 01:06:49,230
Se aman, es obvio.
1130
01:06:51,420 --> 01:06:54,150
Lo que es visible a simple
vista no necesita guía.
1131
01:06:56,530 --> 01:07:00,400
Nunca hubiera querido que
sucediera tal desgracia, pero sucedió.
1132
01:07:06,170 --> 01:07:08,260
Cihan no te abandonará.
1133
01:07:10,230 --> 01:07:11,710
Y Boran tampoco.
1134
01:07:12,650 --> 01:07:14,170
Lo sé...
1135
01:07:14,610 --> 01:07:19,380
Los conozco a
ambos, los di a luz.
1136
01:07:19,880 --> 01:07:22,760
Ya veo, lo sé, lo entiendo.
Boran no te dejará.
1137
01:07:23,750 --> 01:07:29,610
Él redactará los documentos, presentará una
demanda e impugnará tu matrimonio con Cihan.
1138
01:07:30,460 --> 01:07:33,630
¿Cuántas veces hemos hablado
ya de esto, señora Sadakat?
1139
01:07:35,730 --> 01:07:39,010
¿Tengo que volver a explicarlo
todo? ¿Empezar desde el principio?
1140
01:07:39,570 --> 01:07:43,670
Si será como tú dices,
mi posición ya está clara.
1141
01:07:44,150 --> 01:07:47,610
No me quedaré con Boran, me divorciaré.
1142
01:07:49,300 --> 01:07:50,090
Mira.
1143
01:07:50,480 --> 01:07:52,130
No lo entiendes.
1144
01:07:53,320 --> 01:07:55,980
No lo entiendes. No podrás divorciarte.
1145
01:07:56,050 --> 01:08:02,530
Boran no se divorciará, aunque
tú quieras, no te dará el niño.
1146
01:08:02,690 --> 01:08:06,920
Y si incluso mi nieto elige a su papá, ¿alguna
vez has pensado en lo que harás entonces?
1147
01:08:07,130 --> 01:08:12,170
- No me quedaré con Boran.
- Escúchame. Boran está en prisión ahora mismo.
1148
01:08:12,250 --> 01:08:15,550
Lo digo por tu propio bien.
1149
01:08:15,880 --> 01:08:22,070
Créeme, lo digo por tí.
Toma al niño y sal de aquí.
1150
01:08:22,670 --> 01:08:25,070
Ve a un lugar que nadie conoce.
1151
01:08:25,070 --> 01:08:31,680
Ni Cihan ni Boran podrán encontrarte. Estoy detrás
de ti. Toma a tu hijo y vete, solo con tu hijo.
1152
01:08:31,680 --> 01:08:38,430
¿No es por estar con tu hijo que te esforzaste tanto? ¿No es
por él que soportaste todos estos sufrimientos y dificultades?
1153
01:08:39,190 --> 01:08:42,730
Te lo digo: Toma a tu
hijo y lárgate de aquí.
1154
01:08:42,730 --> 01:08:45,350
Toma a tu hijo y vete. Llévatelo y vete.
1155
01:08:48,010 --> 01:08:50,050
Alya no irá a ningún lado, mamá.
1156
01:08:50,630 --> 01:08:51,860
Ella se quedará aquí.
1157
01:08:54,520 --> 01:08:56,110
Ella será mi esposa.
1158
01:09:00,760 --> 01:09:03,570
Cihan, esto no sucederá.
1159
01:09:03,810 --> 01:09:07,150
No podrás hacerlo. Hijo, esto no sucederá.
1160
01:09:07,180 --> 01:09:08,800
Soy la esposa de Cihan.
1161
01:09:09,030 --> 01:09:11,070
Me quedaré con Cihan.
1162
01:09:11,180 --> 01:09:12,680
No le escuches.
1163
01:09:12,680 --> 01:09:15,730
Alya, no le hagas caso, sal de aquí, vete.
1164
01:09:15,730 --> 01:09:21,210
Necesito cambiar el vendaje, por favor, a la
habitación. Con tu permiso, puedes quedarte.
1165
01:09:51,050 --> 01:09:53,680
Esta crema que estamos aplicando ahora,
la aplicaremos por la mañana también.
1166
01:09:53,690 --> 01:09:56,770
Y luego ese antibiótico que
le dio Yalcin, ¿recuerdas?
1167
01:09:56,770 --> 01:09:58,840
Ya te lo explicó, pero aun así.
1168
01:09:58,850 --> 01:10:02,430
Lo tomarás cuatro veces
al día, pero no en ayunas.
1169
01:10:02,430 --> 01:10:06,680
Asegúrate de comer algo, tomar un refrigerio
y luego tómalo, tu estómago debe estar lleno.
1170
01:10:07,100 --> 01:10:12,150
Lo vendaré de nuevo más tarde, lo
haré, Por la mañana estarás de pie.
1171
01:10:12,170 --> 01:10:20,340
Pero no se puede andar con armas como hoy. Los puntos se desharán.
Los puntos no deben soltarse. Necesitas cuidarte a ti mismo.
1172
01:10:20,360 --> 01:10:25,140
¿A qué hora tomaste ese antibiótico?
No nos lo perderemos, ¿recuerdas?
1173
01:10:25,140 --> 01:10:27,060
Hace doce horas, Alya.
1174
01:10:27,680 --> 01:10:29,680
Alya, cálmate.
1175
01:10:29,710 --> 01:10:32,600
Estoy bien. Te estás agotando demasiado.
1176
01:10:32,940 --> 01:10:34,720
No me estoy cansando, estoy hablando.
1177
01:10:34,720 --> 01:10:37,670
Estoy explicando.
¿Debería quedarme callada?
1178
01:10:37,860 --> 01:10:39,430
Estaré en silencio.
1179
01:10:40,780 --> 01:10:43,890
Lo entiendo todo, no te
preocupes, lo aceptaré todo.
1180
01:10:44,010 --> 01:10:45,050
Era azul, ¿verdad?
1181
01:10:45,050 --> 01:10:45,720
Sí.
1182
01:10:45,720 --> 01:10:47,710
- Cuando el dolor empeore, tomaré una pastilla.
- Sí, una.
1183
01:10:47,720 --> 01:10:49,050
Ya tomé uno.
1184
01:10:49,050 --> 01:10:50,250
No beberás más esta noche.
1185
01:10:50,250 --> 01:10:52,600
No te preocupes por el antibiótico,
lo tomaré cada doce horas.
1186
01:10:52,600 --> 01:10:53,390
A las ocho en punto.
1187
01:10:53,390 --> 01:10:55,530
Está bien, digas lo que digas, por
muchas horas que digas que sean.
1188
01:10:55,560 --> 01:10:57,220
Vamos, siéntate un rato.
1189
01:10:58,380 --> 01:10:59,770
Vamos, ven, siéntate.
1190
01:11:00,460 --> 01:11:03,560
- Anda, cálmate un poco.
- Déjalo, está bien, está bien, déjalo.
1191
01:11:05,100 --> 01:11:07,630
Ah, ¿por qué es tan difícil?
1192
01:11:08,770 --> 01:11:10,610
¿Por qué es tan difícil?
1193
01:11:13,690 --> 01:11:14,730
Muy difícil.
1194
01:11:14,750 --> 01:11:15,810
Tienes razón.
1195
01:11:16,010 --> 01:11:18,220
El amor no debería ser fácil, por supuesto.
1196
01:11:18,960 --> 01:11:21,810
No ser difícil. Es algo que debería ser real.
1197
01:11:22,020 --> 01:11:23,720
Para que en el momento adecuado puedas
1198
01:11:24,430 --> 01:11:27,470
enfrentarte a tu familia. Podría oponerse a ellos.
1199
01:11:27,470 --> 01:11:29,920
No lo sé, enfrentar tu pasado.
1200
01:11:30,720 --> 01:11:32,530
Enfrentarte a ti mismo.
1201
01:11:34,400 --> 01:11:36,430
¿Algo fue fácil para nosotros?
1202
01:11:40,640 --> 01:11:43,280
Estamos acostumbrados a
las dificultades. Nada que hacer.
1203
01:11:45,600 --> 01:11:47,880
Somos tan hermosos, olvídalo.
1204
01:11:57,420 --> 01:11:58,920
Está bien, está bien, no es nada grave.
1205
01:11:58,930 --> 01:12:00,650
Lo siento.
1206
01:12:09,170 --> 01:12:10,140
Mamá.
1207
01:12:10,220 --> 01:12:11,100
Hijo.
1208
01:12:11,100 --> 01:12:14,680
No me dejas abrazarlo,
pero tú lo abrazas tú misma.
1209
01:12:14,680 --> 01:12:16,320
- ¿Te abracé?
- No.
1210
01:12:16,320 --> 01:12:17,480
- Aquí hay una venda, sí.
- Mirar.
1211
01:12:17,480 --> 01:12:18,390
Sí.
1212
01:12:18,420 --> 01:12:20,850
Lo volví a vendar y luego miré hacia atrás.
1213
01:12:20,890 --> 01:12:23,270
Sí, y me lo creí.
1214
01:12:24,020 --> 01:12:29,850
¿Es así como hablas? Ayuda a
reunir todo esto. Ya que estás aquí.
1215
01:12:29,850 --> 01:12:36,170
Desde que llegaste, en pijama. Quizás tú
también seas médico. Conozcamos todo esto.
1216
01:12:36,170 --> 01:12:38,530
No, estaré involucrado en
el transporte, como papá.
1217
01:12:39,150 --> 01:12:40,560
¿Qué?
1218
01:12:40,970 --> 01:12:42,780
¿Qué estás diciendo, hijo?
1219
01:12:42,800 --> 01:12:45,850
Oí al hermano Kadir
hablando con el tío Muzaffer.
1220
01:12:45,850 --> 01:12:46,650
¿Y?
1221
01:12:46,650 --> 01:12:51,270
Dijeron: "Venimos del viaje".
¿Por qué eso no me conviene?
1222
01:12:52,220 --> 01:12:54,570
No, dijeron "logística".
1223
01:12:55,520 --> 01:12:58,380
Ah, logística, transporte: Ese
es nuestro negocio, el transporte.
1224
01:12:58,610 --> 01:13:02,310
Entonces. Ahora tenemos camiones,
llegamos a la empresa y decimos:
1225
01:13:02,310 --> 01:13:07,220
Si hay algo que transportar, lo transportamos.
Si tienen alguno, nos lo dan.
1226
01:13:07,250 --> 01:13:11,500
Tomamos estas cajas. Cuando los subimos al
camión nos duele mucho la espalda, entonces.
1227
01:13:11,550 --> 01:13:12,890
Este trabajo no es para ti.
1228
01:13:12,890 --> 01:13:13,680
Sí.
1229
01:13:13,680 --> 01:13:16,590
Es decir, el trabajo de
transporte no es para mí.
1230
01:13:16,600 --> 01:13:17,180
Bueno, sí.
1231
01:13:17,190 --> 01:13:18,000
Sí.
1232
01:13:18,380 --> 01:13:20,100
Pero tampoco seré doctor.
1233
01:13:20,100 --> 01:13:20,850
¿Por qué?
1234
01:13:21,180 --> 01:13:23,970
Seré el jefe de Albora, como papá.
1235
01:13:28,930 --> 01:13:30,650
Hijo, ¿qué acordamos?
1236
01:13:30,680 --> 01:13:36,860
¿Cuántas veces hemos hablado de esto? Me prometiste:
estudiaré, iré a la escuela, me graduaré de la escuela.
1237
01:13:36,860 --> 01:13:38,680
¿No discutimos esto?
1238
01:13:38,680 --> 01:13:40,470
Papá también fue a la escuela.
1239
01:13:40,470 --> 01:13:41,930
Bueno, sí, y fui.
1240
01:13:41,930 --> 01:13:43,560
Está bien, suficiente, ¿verdad?
1241
01:13:43,570 --> 01:13:44,250
Vete.
1242
01:13:44,280 --> 01:13:46,020
- Vamos, empaca todo esto.
- Bueno.
1243
01:13:46,100 --> 01:13:47,430
No toques las tijeras, solo
1244
01:13:47,430 --> 01:13:51,350
obtendrás algodón. Esto es mío.
1245
01:13:51,460 --> 01:13:52,520
¿Qué puedo hacer?
1246
01:13:55,460 --> 01:13:56,800
Sí.
1247
01:13:57,640 --> 01:13:59,750
¿Dónde está papá Boran?
1248
01:14:01,470 --> 01:14:02,600
Él estará aquí.
1249
01:14:03,030 --> 01:14:04,310
Él vendrá, Inşallah.
1250
01:14:17,920 --> 01:14:20,440
Şahin, tengamos mucho cuidado, ¿está bien?
1251
01:14:20,530 --> 01:14:25,800
Habla también con tu mamá: Cuando vaya a casa de Zerrin y regrese,
que esté atenta, cuidadosa. Porque tu papá tiene ojos en todas partes.
1252
01:14:27,270 --> 01:14:29,050
Tienes razón.
1253
01:14:30,610 --> 01:14:32,600
Y tú también ten cuidado.
1254
01:14:36,560 --> 01:14:39,220
¿Qué crees que pasará con
el caso del hermano Boran?
1255
01:14:40,600 --> 01:14:43,650
Si tan solo tomaran la declaración
de Nedim y todo terminaría, ¿verdad?
1256
01:14:44,770 --> 01:14:48,760
Aunque lo confieso: Tengo mucho
miedo de lo que pasará después.
1257
01:14:49,720 --> 01:14:51,940
Sinceramente, no mentiré, yo también.
1258
01:14:55,690 --> 01:14:57,030
Şahin.
1259
01:14:58,980 --> 01:15:00,890
Entonces, ¿qué vamos a hacer?
1260
01:15:01,770 --> 01:15:03,600
¿Qué quieres decir con qué vamos a hacer?
1261
01:15:04,060 --> 01:15:09,110
Nos casamos. Resulta que somos
la única pareja que logró reunirse.
1262
01:15:09,360 --> 01:15:11,220
Sí, así es, pero espera.
1263
01:15:11,230 --> 01:15:12,900
¿Crees que tenemos paz?
1264
01:15:12,930 --> 01:15:13,560
No.
1265
01:15:13,600 --> 01:15:16,470
¿Es posible encontrar la paz mientras
tu papá esté en esta casa? Imposible.
1266
01:15:18,130 --> 01:15:20,680
Lo eché, pero no entiende las palabras.
1267
01:15:20,690 --> 01:15:25,020
Entonces vámonos. Vámonos, Şahin, por favor.
Tendremos nuestra propia casa, nuestro propio nido.
1268
01:15:25,020 --> 01:15:26,860
Y tu mamá, si quiere, vendrá también.
1269
01:15:26,880 --> 01:15:28,440
No podemos irnos, Nare.
1270
01:15:29,090 --> 01:15:32,110
No puedo dejarle la mansión,
la empresa a mi papá.
1271
01:15:32,230 --> 01:15:36,310
Si le dejo el negocio, recuperará sus fuerzas.
Y si se vuelve más fuerte, nos aplastará.
1272
01:15:37,190 --> 01:15:40,470
Ese hombre ahora arde de
venganza, ya no lo reconozco.
1273
01:15:41,510 --> 01:15:43,820
Pero también nos hemos
convertido en una familia, Şahin.
1274
01:15:47,320 --> 01:15:49,030
Somos una familia.
1275
01:15:50,670 --> 01:15:54,060
Y si tenemos un hijo,
¿cómo viviremos aquí así?
1276
01:15:54,930 --> 01:15:55,860
¿Qué?
1277
01:15:57,360 --> 01:16:02,500
- ¿Qué dijiste?
- Nada, tengo unos días de retraso, pero me revisarán.
- Espera,¿vamos a tener un bebé?
1278
01:16:02,520 --> 01:16:04,350
Şahin, iré.
1279
01:16:04,350 --> 01:16:05,710
Allah mío, no lo puedo creer.
1280
01:16:05,720 --> 01:16:06,550
Şahin, espera.
1281
01:16:06,560 --> 01:16:09,480
- Iré a que me revisen.
- Estás embarazada.
1282
01:16:09,480 --> 01:16:11,090
Estás embarazada.
1283
01:16:11,140 --> 01:16:13,090
Estás embarazada.
1284
01:16:13,860 --> 01:16:15,560
Şahin.
1285
01:16:15,560 --> 01:16:19,170
- Şahin, aún no es seguro, iré a que me revisen…
- Por favor, que estés embarazada.
1286
01:16:19,310 --> 01:16:20,850
Por favor, queda embarazada.
1287
01:16:22,730 --> 01:16:26,810
Şahin, lo dije por nada... ¿Y si no lo soy?
1288
01:16:27,060 --> 01:16:28,940
Entonces lo intentaremos de nuevo.
1289
01:16:28,960 --> 01:16:30,590
Lo intentaremos de nuevo, Nare.
1290
01:16:30,600 --> 01:16:36,170
- ¿Cómo nacerá un niño en semejante caos?
- Que aparezca primero y luego pensaremos.
1291
01:16:36,380 --> 01:16:39,010
- No lo pienses.
- Te quiero muchísimo.
1292
01:16:41,810 --> 01:16:43,560
Y te amo aún más.
1293
01:16:48,460 --> 01:16:49,380
Nare.
1294
01:16:50,730 --> 01:16:52,500
Tendremos una hija.
1295
01:16:52,710 --> 01:16:53,720
Şahin.
1296
01:16:53,770 --> 01:16:56,510
Sus ojos y su sonrisa
serán como los tuyos.
1297
01:17:15,310 --> 01:17:16,680
¿Se quedó dormido?
1298
01:17:18,530 --> 01:17:19,840
Sí, se desmayó.
1299
01:17:21,310 --> 01:17:22,960
Lo llevaré a la cama.
1300
01:17:22,960 --> 01:17:23,890
Lo llevaré yo mismo.
1301
01:17:23,890 --> 01:17:30,810
¿Cómo lo llevarás con esos puntos? Allah Allah, estoy haciendo
todo lo posible para curarte y tú dices que llevarás al niño.
1302
01:17:30,840 --> 01:17:34,720
Alya, lo siento, pero este niño ya tiene el
tamaño de un caballo. ¿Cómo lo levantarás?
1303
01:17:34,720 --> 01:17:37,140
¿Cómo lo llevarás, Cihan, con esos puntos?
1304
01:17:37,140 --> 01:17:40,970
Vamos, soy su mamá; Aunque tenga cuarenta años,
todavía lo cargaré, me las arreglaré de alguna manera.
1305
01:17:40,980 --> 01:17:43,050
¿Estás diciendo esto con un riñón?
1306
01:17:43,060 --> 01:17:44,130
¿De verdad?
1307
01:17:44,270 --> 01:17:48,680
¿Qué hacer? O entras a la mansión todo
hecho punto o sin un riñón. ¿Es mi culpa?
1308
01:17:48,690 --> 01:17:50,800
¿Es este el momento de hacer excavaciones?
1309
01:17:51,560 --> 01:17:54,220
- Lo que ha caído sobre nuestras cabezas.
- Déjalo dormir aquí, vámonos.
1310
01:17:55,060 --> 01:17:55,860
Déjalo dormir aquí.
1311
01:17:55,880 --> 01:18:00,140
Te golpeará, herirá,
sangrará y luego se enojará.
1312
01:18:00,140 --> 01:18:02,100
Está bien, entonces tú también
te acuestas a nuestro lado.
1313
01:18:02,110 --> 01:18:04,440
Si te molesta, lo abrazas.
1314
01:18:04,520 --> 01:18:05,420
¿Aquí?
1315
01:18:08,500 --> 01:18:09,590
¿Me quedo aquí?
1316
01:18:09,820 --> 01:18:11,140
Sí.
1317
01:18:11,850 --> 01:18:16,030
No, cariño, iré de todos modos a
darte la medicina y luego lo comprobaré.
1318
01:18:17,380 --> 01:18:18,680
Entonces…
1319
01:18:18,890 --> 01:18:20,270
¿Estás diciendo que no debería irme?
1320
01:18:20,430 --> 01:18:22,010
Creo que no deberías irte.
1321
01:18:22,380 --> 01:18:23,760
Lógico.
1322
01:18:25,730 --> 01:18:26,560
Bueno.
1323
01:18:26,650 --> 01:18:29,100
Está bien, me sentaré hasta
que te duermas y luego...
1324
01:18:29,100 --> 01:18:30,560
No, cariño, ¿por qué sentarte? Duerme.
1325
01:18:30,560 --> 01:18:33,060
¿Qué haremos si entra la
señora Sadakat? ¡Shock!
1326
01:18:33,250 --> 01:18:34,560
En todo caso, la puerta se cierra.
1327
01:18:34,650 --> 01:18:36,140
¿Cerraremos la puerta?
1328
01:18:36,180 --> 01:18:38,710
Sí, lo cerraremos. ¿Instalé
la cerradura por nada?
1329
01:18:39,210 --> 01:18:41,880
Está bien, entonces la cerraré.
1330
01:18:42,060 --> 01:18:43,100
Todavía no me duermo, pero...
1331
01:18:43,260 --> 01:18:44,270
Muy bien.
1332
01:19:02,560 --> 01:19:04,730
¿Por qué me siento tan extraño?
1333
01:19:04,730 --> 01:19:07,100
Porque te di medicina.
1334
01:19:07,100 --> 01:19:10,560
Cierra los ojos, te quedarás
dormido como un bebé.
1335
01:19:12,750 --> 01:19:13,550
Alya.
1336
01:19:13,880 --> 01:19:15,150
¿Sí?
1337
01:19:15,460 --> 01:19:17,390
Te amo.
1338
01:19:21,570 --> 01:19:23,470
Y buenas noches para ti.
1339
01:19:25,680 --> 01:19:27,060
Buenas noches.
1340
01:19:29,500 --> 01:19:31,610
Yo también te amo.
1341
01:19:54,150 --> 01:19:56,470
Cuanto tiempo hemos esperado este momento.
1342
01:19:56,560 --> 01:19:58,440
Dímelo.
1343
01:20:04,310 --> 01:20:06,500
Salimos al jardín, pero…
1344
01:20:06,900 --> 01:20:08,960
¿Tu mamá nos está mirando con drones?
1345
01:20:10,390 --> 01:20:11,390
¿Qué pasa, cariño?
1346
01:20:11,440 --> 01:20:13,020
Simplemente salimos juntos.
1347
01:20:13,090 --> 01:20:15,220
Sólo estamos calentando, sin hacer nada.
1348
01:20:17,310 --> 01:20:18,520
Ve a explicárselo a tu mamá.
1349
01:20:19,570 --> 01:20:21,600
Imposible.
1350
01:20:26,400 --> 01:20:28,510
Nunca estuviste con Demir.
1351
01:20:28,510 --> 01:20:30,390
Siempre negaste al niño.
1352
01:20:30,710 --> 01:20:32,970
¿Cuántas veces te lo pregunté, Zerrin?
1353
01:20:33,730 --> 01:20:35,560
Te miré a los ojos.
1354
01:20:36,400 --> 01:20:37,770
¿Por qué me dijiste "no"?
1355
01:20:37,770 --> 01:20:39,390
Porque fue difícil.
1356
01:20:39,930 --> 01:20:41,690
Muy difícil.
1357
01:20:41,690 --> 01:20:43,220
Todavía no sabemos qué será de nosotros.
1358
01:20:43,220 --> 01:20:45,100
No, lo sabemos.
1359
01:20:45,930 --> 01:20:47,470
Estaremos bien, Zerrin.
1360
01:20:47,530 --> 01:20:50,180
Estás llevando a mi bebé.
1361
01:20:51,460 --> 01:20:53,880
Nadie puede quitarme lo que me pertenece.
1362
01:20:54,310 --> 01:20:57,800
Especialmente nadie
se atreve a tocar a mi hijo.
1363
01:20:58,140 --> 01:20:59,630
Sí, pero estás olvidando algo.
1364
01:20:59,680 --> 01:21:02,020
Todavía estoy casada.
1365
01:21:02,350 --> 01:21:04,930
Y todavía me está buscando.
1366
01:21:07,800 --> 01:21:09,960
Está enamorado de ti, ¿no?
1367
01:21:11,430 --> 01:21:16,960
Enamorado, incluso obsesionado.
1368
01:21:17,230 --> 01:21:19,730
- Un terrible sentido de propiedad.
- ¿Qué está sucediendo?
1369
01:21:19,860 --> 01:21:25,500
Cuando llevas a mi bebé en brazos,
cuando estás enamorada de mí, ¿quién es él?
1370
01:21:25,640 --> 01:21:27,320
¿Qué pasa con él?
1371
01:21:27,850 --> 01:21:30,150
Está bien, cálmate.
1372
01:21:30,800 --> 01:21:33,440
Mira que linda tarde, ya estamos aquí.
1373
01:21:34,320 --> 01:21:35,650
No lo arruinemos.
1374
01:21:38,180 --> 01:21:42,300
Está bien, pero él te olvidará, Zerrin.
1375
01:21:42,680 --> 01:21:44,190
No hay otra manera.
1376
01:21:47,000 --> 01:21:48,720
Bien, ¿qué pasa con Ipek?
1377
01:21:50,640 --> 01:21:54,680
Cuando ella te ama tanto, ¿qué pasó, cómo?
1378
01:21:57,600 --> 01:22:00,340
Zerrin, ella siempre supo que te amaba.
1379
01:22:02,640 --> 01:22:04,890
Cuando se enteró del bebé, se rindió.
1380
01:22:04,890 --> 01:22:10,600
Es difícil, muy difícil
separarse de alguien que amas.
1381
01:22:11,970 --> 01:22:18,150
Pero parece una muy buena persona.
1382
01:22:20,640 --> 01:22:22,530
Lo juro, tenemos suerte, Zerrin.
1383
01:22:22,610 --> 01:22:25,810
Si yo hubiera dejado esa mesa en lugar de ella,
todo se habría convertido en un campo de batalla.
1384
01:22:25,900 --> 01:22:27,570
Resultó ser una chica madura.
1385
01:22:33,400 --> 01:22:34,860
Pero me enamoré de ti.
1386
01:22:34,970 --> 01:22:36,320
Lo sé.
1387
01:22:36,860 --> 01:22:37,600
Zerrin.
1388
01:22:38,360 --> 01:22:40,590
Si estamos enamorados, seremos uno.
1389
01:22:40,760 --> 01:22:42,800
Si estamos enamorados, nos reuniremos.
1390
01:22:43,060 --> 01:22:46,430
Lo juro por Allah, si estamos
enamorados, estaremos juntos.
1391
01:22:49,050 --> 01:22:51,360
Que bien va todo.
1392
01:22:58,360 --> 01:22:59,060
¿Qué?
1393
01:22:59,570 --> 01:23:01,770
Metro, mira, me alejo.
1394
01:23:02,420 --> 01:23:04,360
No puedes acercarte.
1395
01:23:05,570 --> 01:23:06,460
Hay una familia.
1396
01:23:06,520 --> 01:23:07,880
Hay una familia.
1397
01:23:09,690 --> 01:23:14,970
Y también puede haber drones
dando vueltas a nuestro alrededor.
1398
01:23:16,020 --> 01:23:18,230
¿Puedo tocar a nuestro bebé?
1399
01:23:23,880 --> 01:23:26,970
Por cierto, ¿aún no se
ha determinado el género?
1400
01:23:28,020 --> 01:23:29,260
No sé.
1401
01:23:29,260 --> 01:23:30,280
¿Cómo no lo sabes?
1402
01:23:30,390 --> 01:23:32,420
Debería haberse
determinado a estas alturas.
1403
01:23:32,420 --> 01:23:33,390
Tenía miedo.
1404
01:23:34,360 --> 01:23:35,920
Yo también tenía miedo de esto.
1405
01:23:37,350 --> 01:23:40,310
Porque tenía miedo de que si
nacía un niño, mi mamá se lo llevaría.
1406
01:23:41,060 --> 01:23:44,510
Sí, y el papá, por supuesto.
1407
01:23:45,630 --> 01:23:47,060
No lo dejaría vivir.
1408
01:23:50,500 --> 01:23:53,430
¿Dentro de dos meses lo
tendremos en nuestros brazos?
1409
01:23:55,180 --> 01:23:57,220
Zerrin, siento que vamos a tener una niña.
1410
01:23:57,260 --> 01:23:58,170
Lo juro, yo también.
1411
01:23:58,180 --> 01:23:59,800
- Lo juro.
- Lo juro.
1412
01:24:00,000 --> 01:24:01,430
Zerrin, deja que se parezca a ti.
1413
01:24:01,470 --> 01:24:04,150
Pero déjale tener tus ojos.
1414
01:24:09,480 --> 01:24:11,280
Que su nombre sea Şimal.
1415
01:24:13,030 --> 01:24:14,150
Şimal...
1416
01:24:15,460 --> 01:24:17,390
Muy hermoso. Déjalo ser.
1417
01:24:21,600 --> 01:24:30,110
Mira, no importa qué tan lejos esté la
Estrella del Norte, ella nos mostrará el camino.
1418
01:24:30,550 --> 01:24:35,050
Dejemos que Şimal sea la
estrella que nos muestre el camino.
1419
01:24:37,440 --> 01:24:38,860
A ella también le gustó.
1420
01:24:39,170 --> 01:24:40,140
Lo juro, escuchó su nombre.
1421
01:24:40,170 --> 01:24:40,970
Escuchó.
1422
01:24:41,030 --> 01:24:46,180
Escuchó, te juro, escuchó, escuchó, estoy
dispuesto a dar mi vida por ti, hija mía.
1423
01:25:06,840 --> 01:25:08,220
Buen día.
1424
01:25:08,220 --> 01:25:09,480
Buen día.
1425
01:25:10,970 --> 01:25:12,260
¿Qué es?
1426
01:25:12,640 --> 01:25:15,600
¿Hiciste rondas durante el
llamado a la oración de la mañana?
1427
01:25:15,770 --> 01:25:19,030
Sí, soy muy disciplinada en mi trabajo.
1428
01:25:19,440 --> 01:25:21,090
Pero sé un buen paciente también.
1429
01:25:21,270 --> 01:25:23,710
Bebe este medicamento antes de
que sea demasiado tarde. Vamos.
1430
01:25:27,760 --> 01:25:29,250
Abre tu palma.
1431
01:25:32,430 --> 01:25:35,720
Espera, espera, espera, espera.
1432
01:25:40,970 --> 01:25:42,210
Gracias.
1433
01:25:42,310 --> 01:25:44,280
Salud.
1434
01:25:44,520 --> 01:25:46,070
¿Cómo te sientes esta mañana?
1435
01:25:46,070 --> 01:25:49,890
Si no estuvieras aquí me sentiría muy mal,
pero como estás aquí me siento muy bien.
1436
01:25:52,350 --> 01:25:55,750
Esto no tiene nada que ver
conmigo. ¿No estás endurecido?
1437
01:25:57,630 --> 01:25:59,850
Sí, también hubo eso.
1438
01:26:00,920 --> 01:26:01,960
¿Dónde está Cihan?
1439
01:26:01,960 --> 01:26:05,520
Hoy también se levantó
temprano. Ya bajó a desayunar.
1440
01:26:05,730 --> 01:26:07,610
Oh, buen provecho.
1441
01:26:08,380 --> 01:26:14,020
Por cierto, hoy hay un programa en la aldea de
Alakayın con el director del departamento de salud.
1442
01:26:14,020 --> 01:26:19,280
Algo así como un programa de concientización
sobre la salud de la mujer, también hablaré.
1443
01:26:19,280 --> 01:26:22,460
Iré allí, pero volveré antes de la noche.
1444
01:26:24,400 --> 01:26:27,640
Traes esperanza dondequiera que vayas.
1445
01:26:29,130 --> 01:26:31,260
Eres una doctora maravillosa.
1446
01:26:32,100 --> 01:26:33,640
Gracias.
1447
01:26:34,310 --> 01:26:35,350
Lo juro.
1448
01:26:38,570 --> 01:26:40,300
Bajaré a Deniz.
1449
01:26:40,710 --> 01:26:44,250
Porque quiero irme sin
que señora Sadakat me vea.
1450
01:26:44,350 --> 01:26:46,970
¿Vendrás a nosotros después de cambiarte?
1451
01:26:48,390 --> 01:26:49,820
Bueno.
1452
01:27:12,890 --> 01:27:15,780
Mírate a ti mismo, solo mírate a ti mismo.
1453
01:27:16,680 --> 01:27:18,850
Tu esposa está desaparecida.
1454
01:27:19,300 --> 01:27:22,060
Además, Cihan te disparó.
1455
01:27:22,570 --> 01:27:24,300
Y sigues tumbado aquí.
1456
01:27:24,780 --> 01:27:29,690
Respira profundamente como un
héroe, veamos qué sale de ello. Maşallah.
1457
01:27:29,840 --> 01:27:36,380
Y disfrutas el momento. Pero no se
alegren demasiado, no he quedado lisiado.
1458
01:27:36,640 --> 01:27:42,680
Estas piernas saldrán solas
de aquí hoy, no te preocupes.
1459
01:27:42,900 --> 01:27:47,890
¿Fuiste a la estación? ¿Testificaste
sobre Boran? ¿Hablaste?
1460
01:27:48,690 --> 01:27:53,020
¿Dijiste que le disparó a tu hermano,
Süleyman Baybars, ante nuestros ojos?
1461
01:28:21,270 --> 01:28:23,520
¿Qué pasa, por qué estás en silencio?
1462
01:28:23,970 --> 01:28:25,420
¿O es Cihan?
1463
01:28:25,780 --> 01:28:28,100
¿Te está ofreciendo un trato otra vez?
1464
01:28:28,270 --> 01:28:31,900
¿Volverás a sentarte a
su mesa, como un buitre?
1465
01:28:33,760 --> 01:28:35,960
¿Vas a salvar a Boran?
1466
01:28:36,350 --> 01:28:38,610
Cállate, Demir.
1467
01:28:39,520 --> 01:28:41,470
No tengo que responderte.
1468
01:28:41,520 --> 01:28:42,310
¿Entiendes?
1469
01:29:07,430 --> 01:29:09,060
Toma, hijo.
1470
01:29:09,220 --> 01:29:11,970
Kadir ha elegido esta vez
una película muy difícil, lo juro.
1471
01:29:11,970 --> 01:29:13,140
Me pregunto ¿qué película es?
1472
01:29:13,140 --> 01:29:15,010
Mira, es una película
de amor, está llorando.
1473
01:29:15,010 --> 01:29:15,860
¿Una película de amor?
1474
01:29:16,260 --> 01:29:16,810
¿Qué?
1475
01:29:24,850 --> 01:29:28,530
No, no, esta vez fue herido en el corazón.
1476
01:29:28,530 --> 01:29:31,710
No entendí si estaba herido
o electrocutado, no entendí.
1477
01:29:31,710 --> 01:29:33,420
No, no, es un golpe de amor, de amor.
1478
01:29:38,810 --> 01:29:41,020
Es Sadakat lo que te
hace temblar y llorar, ¿eh?
1479
01:29:41,110 --> 01:29:45,170
Sí, lo adivinó.
1480
01:29:47,920 --> 01:29:53,480
¿No te da vergüenza en absoluto que mi hijo
esté en prisión y tú te diviertas aquí?
1481
01:29:54,090 --> 01:29:55,680
¿Quién está en prisión, mamá?
1482
01:29:55,920 --> 01:29:59,010
Nadie, pequeño mío, tu
abuela no quiso decir eso.
1483
01:29:59,210 --> 01:30:03,100
Mira, se acabó el desayuno, sube
con la hermana Pakize, estaré allí pronto.
1484
01:30:03,180 --> 01:30:05,020
Vamos, mi sol.
1485
01:30:06,550 --> 01:30:09,800
Papá, estábamos jugando muy bien.
1486
01:30:09,820 --> 01:30:12,720
Pero mamá nos envía a la habitación.
1487
01:30:13,570 --> 01:30:17,000
Muy bien hijo, si mamá lo dijo,
entonces ella sabe lo que hace, vamos.
1488
01:30:17,470 --> 01:30:19,480
¿Qué está sucediendo? ¡Puaj!
1489
01:30:21,380 --> 01:30:24,690
Boran está en aislamiento
y se están divirtiendo aquí.
1490
01:30:24,730 --> 01:30:27,380
Lo que llamas divertirte es
lo que mi hijo quería jugar.
1491
01:30:27,380 --> 01:30:30,060
Y ellos, gracias a Allah,
no se negaron, jugaron.
1492
01:30:30,060 --> 01:30:32,630
Mira, el papá de este
niño está en aislamiento.
1493
01:30:32,630 --> 01:30:36,050
Se desconoce qué pasará
con él. Nada divertido.
1494
01:30:36,050 --> 01:30:36,880
Ella todavía dice "divertido".
1495
01:30:36,900 --> 01:30:37,900
Mamá, está bien, cálmate.
1496
01:30:38,130 --> 01:30:40,850
¿Cómo puedo calmarme?
¿Cómo? ¿Llamaste a Nadim?
1497
01:30:40,890 --> 01:30:42,280
Llamé, mamá, llamé.
1498
01:30:42,430 --> 01:30:44,130
Yo me encargo de este asunto, mamá.
1499
01:30:44,130 --> 01:30:45,720
Vamos, llama de nuevo.
1500
01:30:46,920 --> 01:30:47,860
Espera.
1501
01:30:48,350 --> 01:30:49,520
Nadim.
1502
01:30:51,110 --> 01:30:52,260
Cihan, me llamaste.
1503
01:30:52,260 --> 01:30:53,600
¿Qué quieres decir con "me llamaste"?
1504
01:30:53,600 --> 01:30:55,470
Nadim, te lo dije, no tengo tiempo.
1505
01:30:55,670 --> 01:30:59,060
Boran no tiene tiempo.
Vamos, te hice una buena oferta.
1506
01:30:59,060 --> 01:31:00,010
Di que estás de acuerdo, vamos.
1507
01:31:00,110 --> 01:31:01,810
No quiero una parte del suministro.
1508
01:31:01,900 --> 01:31:04,720
No quieres una parte del envío,
entendido. Bien, ¿qué quieres? Habla.
1509
01:31:04,720 --> 01:31:06,440
Todo el envío.
1510
01:31:06,750 --> 01:31:08,850
Así que no interferirás.
1511
01:31:08,940 --> 01:31:11,960
Sólo yo me encargaré del envío.
1512
01:31:12,560 --> 01:31:13,680
¿Qué está diciendo?
1513
01:31:17,280 --> 01:31:18,600
¿Qué está diciendo?
1514
01:31:21,640 --> 01:31:22,970
Imposible.
1515
01:31:24,060 --> 01:31:26,820
Si no funciona, no cambiaré mi testimonio.
1516
01:31:27,180 --> 01:31:29,150
Seguiré quejándome, Cihan.
1517
01:31:29,570 --> 01:31:30,680
¿En realidad?
1518
01:31:30,680 --> 01:31:40,390
Ahora abre los oídos, escúchame con mucha atención, Nadim, no
permitiré que el envío desde Albora se realice sin mi control, ese es uno.
1519
01:31:40,390 --> 01:31:50,190
En segundo lugar, no permitiré que se transporte veneno, no permitiré
que se transporte un traidor, no permitiré que se transporte lo prohibido.
1520
01:31:53,730 --> 01:31:55,520
¿Qué pasó, qué está
diciendo, qué está diciendo?
1521
01:31:55,520 --> 01:31:59,180
Quiere realizar todos los envíos
desde Albora él mismo, mamá.
1522
01:31:59,500 --> 01:32:01,010
Dáselo, dáselo rápido.
1523
01:32:01,050 --> 01:32:04,010
Mamá, ¿qué estás diciendo?
¿Qué quieres decir con "dar"?
1524
01:32:04,010 --> 01:32:06,840
Mamá, ¿es azúcar lo que sacaré
del bolsillo y le daré, mamá?
1525
01:32:06,840 --> 01:32:08,470
Mamá, ¿sabes lo que eso significa?
1526
01:32:08,470 --> 01:32:11,560
Esto significa que Albora se convertirá en
un infierno, mira, estarán traficando veneno.
1527
01:32:11,560 --> 01:32:16,860
Si soy el jefe de Albora, nadie contrabandeará
veneno desde aquí hasta que yo muera.
1528
01:32:16,860 --> 01:32:19,000
No lo permitiré, mamá.
1529
01:32:19,000 --> 01:32:24,720
- Cuando arresten a Boran, se pudrirá en prisión.
- Mamá, no lo permitiré, no permitiré tal cosa.
1530
01:32:24,730 --> 01:32:28,010
Protegeré a Boran, mamá,
lo protegeré, lo protegeré.
1531
01:32:28,920 --> 01:32:30,430
Erol, habla, Erol, habla.
1532
01:32:30,650 --> 01:32:32,520
Algo pasó.
1533
01:32:33,560 --> 01:32:35,270
Está bien, cuelga.
1534
01:32:36,150 --> 01:32:37,100
¿Qué pasó?
1535
01:32:37,390 --> 01:32:40,110
El fiscal llegó antes y
tomó el testimonio de Boran.
1536
01:32:40,190 --> 01:32:43,650
Fue trasladado al juzgado con solicitud
de detención. Está previsto un juicio.
1537
01:32:44,060 --> 01:32:47,280
Mire, mire, ya le dije, si lo
arrestan, estará en prisión...
1538
01:32:47,280 --> 01:32:48,590
- Mamá...
- Simplemente se puso de pie.
1539
01:32:48,630 --> 01:32:51,270
- Ni siquiera puede pensar, simplemente no puede.
- Mamá, mamá, está bien.
1540
01:32:51,280 --> 01:32:52,680
Si va a prisión, no sobrevivirá.
1541
01:32:52,680 --> 01:32:53,230
Mamá, yo…
1542
01:32:53,230 --> 01:32:55,300
¡Te lo ruego! Por el
amor de Allah, haz algo.
1543
01:32:55,350 --> 01:32:58,060
Lo resolveré, mamá, ¿está bien?
Intentaré resolverlo, no te preocupes.
1544
01:32:58,060 --> 01:32:59,840
Mamá, no lo dejaré ahí, ¿está bien?
1545
01:32:59,850 --> 01:33:00,810
Vamos, vamos, vamos.
1546
01:33:00,820 --> 01:33:02,260
Ümmü, tráeme una bufanda.
1547
01:33:02,300 --> 01:33:04,680
Está bien, está bien,
lo traeré ahora mismo.
1548
01:33:06,890 --> 01:33:08,770
Vamos, levántate y prepárate también.
1549
01:33:09,680 --> 01:33:12,350
Necesito ir a otro lugar, no puedo ir.
1550
01:33:12,350 --> 01:33:13,890
¿Qué quieres decir con "no puedo ir"?
1551
01:33:13,890 --> 01:33:18,140
- Oh, cierto, tu trabajo siempre es más importante que Boran, ¿verdad?
- Más importante.
1552
01:33:18,230 --> 01:33:20,890
Incluso si no tuviera trabajo, no iría,
señora Sadakat, por favor comprende.
1553
01:33:20,890 --> 01:33:22,610
Dejemos que arresten a Boran.
1554
01:33:22,610 --> 01:33:24,000
Que vaya a la cárcel.
1555
01:33:24,000 --> 01:33:26,500
Y te compraré henna
y la encenderás, ¿está bien?
1556
01:33:26,500 --> 01:33:28,420
- Mamá, vamos.
- ¡Tövbe, Allah!
1557
01:33:28,530 --> 01:33:29,110
Vamos, Kaya.
1558
01:33:29,190 --> 01:33:30,140
Kaya.
1559
01:33:32,010 --> 01:33:33,550
Ten cuidado con la herida.
1560
01:33:47,020 --> 01:33:48,960
¿Qué está haciendo aquí?
1561
01:33:49,270 --> 01:33:50,920
Él es su hermano, mamá.
1562
01:33:52,430 --> 01:33:55,430
Podrás hablar con Boran durante
diez minutos antes del juicio.
1563
01:33:55,430 --> 01:33:57,890
Le pregunté al fiscal y le dije que
era una conversación familiar. Por aquí.
1564
01:33:57,890 --> 01:33:58,430
Vamos.
1565
01:33:58,530 --> 01:34:01,600
Pero no más de diez minutos, ¿está bien?
1566
01:34:03,260 --> 01:34:04,520
Gracias, oficial.
1567
01:34:07,270 --> 01:34:09,810
¡Mi dulce hijo!
1568
01:34:10,440 --> 01:34:11,100
¡Hijo!
1569
01:34:11,140 --> 01:34:13,310
- Señora. Sadakat, cálmate.
- Hijo, ¿cómo estás, hijo?
1570
01:34:13,380 --> 01:34:14,630
- Ni siquiera preguntes.
- Cálmate. -¿Estás bien?
1571
01:34:14,690 --> 01:34:16,100
¿Ibas a sacarme, Cihan?
1572
01:34:16,270 --> 01:34:18,070
¿Ibas a negociar con Nadim?
1573
01:34:18,070 --> 01:34:19,210
No lo hiciste, ¿verdad?
1574
01:34:19,210 --> 01:34:21,810
No lo hiciste, porque tu
objetivo no es sacarme de aquí.
1575
01:34:21,810 --> 01:34:23,460
Tu objetivo es que me pudra aquí.
1576
01:34:23,500 --> 01:34:25,560
Boran, estaba intentando negociar.
1577
01:34:25,810 --> 01:34:29,300
Le hice una oferta que nunca
verá en su vida, pero no la aceptó.
1578
01:34:29,300 --> 01:34:32,510
Entonces dale más, dale
todo lo que quiera, Cihan.
1579
01:34:32,510 --> 01:34:34,250
¿Sabes lo que quiere, Boran?
1580
01:34:34,480 --> 01:34:36,900
Quiere controlar todas
las tierras de Albora.
1581
01:34:38,970 --> 01:34:42,060
Quiere encargarse él mismo de
todos los suministros para Albora.
1582
01:34:45,680 --> 01:34:48,170
Boran, escucha, van a
pasar droga por Albora.
1583
01:34:48,710 --> 01:34:51,180
No hagamos eso, pereceremos.
1584
01:34:51,180 --> 01:34:53,470
Si Albora muere, nosotros
también morimos, no lo hagas.
1585
01:34:53,470 --> 01:34:56,130
Lo aceptarás, Cihan, lo aceptarás.
1586
01:34:56,130 --> 01:34:57,350
¿Qué voy a hacer aquí?
1587
01:34:57,350 --> 01:34:58,980
¿Me voy a pudrir aquí?
1588
01:35:01,600 --> 01:35:04,380
Haré todo lo que esté en
mi poder para protegerte.
1589
01:35:04,380 --> 01:35:06,150
Pero no puedo hacer eso por Albora.
1590
01:35:06,150 --> 01:35:08,980
Estás haciendo esto para
que no salga de aquí, Cihan.
1591
01:35:08,980 --> 01:35:10,810
Estás haciendo esto por Alya.
1592
01:35:10,920 --> 01:35:13,860
Estás haciendo esto para que me pudra aquí.
1593
01:35:15,880 --> 01:35:17,690
Hermano, ¿es posible
regalar nuestra tierra?
1594
01:35:17,690 --> 01:35:20,600
Si regalamos la tierra,
será nuestro fin, nuestro fin.
1595
01:35:20,600 --> 01:35:21,890
Él dice que no puede.
1596
01:35:21,930 --> 01:35:23,980
Hermano, él dice que no puede,
¿cómo puede siquiera decir eso?
1597
01:35:24,180 --> 01:35:26,680
Lo que Nadim quiere es la
pena de muerte para Albora.
1598
01:35:26,680 --> 01:35:28,100
¿Por qué no entiendes esto?
1599
01:35:28,500 --> 01:35:30,350
Hijo, cálmate.
1600
01:35:30,690 --> 01:35:32,070
¿Es posible regalar Albora?
1601
01:35:32,340 --> 01:35:33,780
¿Y qué voy a hacer?
1602
01:35:33,890 --> 01:35:35,710
Estuve en coma durante meses.
1603
01:35:35,750 --> 01:35:37,220
Me enterraron vivo.
1604
01:35:37,220 --> 01:35:41,380
¿Realmente voy a vivir el resto de mi vida aquí como
un hombre muerto? ¡No me dejarán vivir, entiéndelo!
1605
01:35:41,470 --> 01:35:43,770
Te protegeré por dentro, Boran.
1606
01:35:43,970 --> 01:35:45,320
Yo protegeré.
1607
01:35:45,320 --> 01:35:47,130
¿A quién engañas, eh?
1608
01:35:47,130 --> 01:35:48,300
¿Cómo saldré de aquí?
1609
01:35:48,300 --> 01:35:50,810
Le darás a Nadim todo lo
que quiera, no hay otra manera.
1610
01:35:50,810 --> 01:35:53,940
¡Estuve de acuerdo con
Nadim hace varios años, Boran!
1611
01:35:55,720 --> 01:35:58,940
Para que pudieras seguir viviendo, me
senté a la mesa de negociaciones con Nadim.
1612
01:35:59,560 --> 01:36:01,630
Sólo para que puedas vivir.
1613
01:36:01,680 --> 01:36:03,520
Quemé mi vida, Boran.
1614
01:36:03,810 --> 01:36:07,840
Sólo para que tú pudieras
vivir, ignoré mi vida, la abandoné.
1615
01:36:08,510 --> 01:36:10,320
Pero no le haré eso a Albora, Boran.
1616
01:36:10,390 --> 01:36:11,710
Lo siento, no puedo.
1617
01:36:11,710 --> 01:36:13,920
Tu problema no es Albora, Cihan.
1618
01:36:14,140 --> 01:36:15,520
Tu problema es Alya.
1619
01:36:15,720 --> 01:36:18,420
Estás haciendo esto para alejarla de mí.
1620
01:36:21,340 --> 01:36:23,050
Amo a Alya.
1621
01:36:23,170 --> 01:36:24,840
Y seguiré amándola.
1622
01:36:24,930 --> 01:36:27,380
Pero ese no es mi problema, Boran.
1623
01:36:28,050 --> 01:36:31,020
Mi problema es Albora.
1624
01:36:31,310 --> 01:36:33,300
Hubiera sido mejor si
Albora fuera tu problema.
1625
01:36:33,300 --> 01:36:35,430
Hubiera sido mejor si
no fueras tan egoísta.
1626
01:36:35,840 --> 01:36:40,860
Hubiera sido mejor si supieras que la vida no se
limita solo a ti y me entendieras al menos un poco.
1627
01:36:42,270 --> 01:36:44,020
Está bien, oficial, se lo diré ahora mismo.
1628
01:36:44,140 --> 01:36:45,180
Cihan.
1629
01:36:45,420 --> 01:36:46,770
Vamos. El tiempo ha terminado.
1630
01:36:46,840 --> 01:36:47,640
Por favor.
1631
01:36:47,960 --> 01:36:49,980
No puedo hacerle esto a Albora.
1632
01:36:52,350 --> 01:36:54,060
- Boran.
- Sra. Sadakat, por favor.
1633
01:36:54,060 --> 01:36:57,140
Mírame, hijo, por Allah, ten paciencia.
1634
01:36:57,430 --> 01:36:58,920
- Señora. Sadakat.
- Ya lo solucionaremos, vamos.
1635
01:36:59,020 --> 01:36:59,890
Por favor.
1636
01:37:04,730 --> 01:37:05,890
Está bien, está bien, ya voy.
1637
01:37:05,890 --> 01:37:06,940
Por favor.
1638
01:37:36,110 --> 01:37:38,890
Ya ves en qué estado se encuentra.
1639
01:37:39,140 --> 01:37:41,930
Él no está bien. Él no está bien.
1640
01:37:42,150 --> 01:37:46,810
Viendo su condición, no podemos
hacer esto, él no puede ir allí, no puede.
1641
01:37:46,810 --> 01:37:52,560
No puede ir a prisión, si va a prisión perderá
el resto de la cabeza, dejaremos de reconocerlo.
1642
01:37:52,560 --> 01:37:55,440
¡Mamá, basta! Mamá, basta, cálmate ya.
1643
01:37:55,670 --> 01:37:58,640
A todos nos duele el corazón, ¿no
ves en qué estado se encuentra?
1644
01:37:58,640 --> 01:38:02,010
Pero él no puede darlo, no puede dar este permiso,
mamá, si estuviéramos en su lugar tampoco lo daríamos.
1645
01:38:02,060 --> 01:38:03,670
¿Lo darías, mamá?
1646
01:38:03,670 --> 01:38:10,520
Tú que dices que Albora lo es todo, ¿puedes ahora darle
nuestra tierra a un mentiroso, puedes protegerla, mamá?
1647
01:38:12,060 --> 01:38:18,260
Mami, escucha, no es que no entendamos,
entendemos, tu hijo es nuestro hermano.
1648
01:38:18,260 --> 01:38:23,250
Todos lloramos por él, pero ahora debe pagar por
sus acciones, él mismo ha emprendido este camino.
1649
01:38:23,350 --> 01:38:28,130
¿Siempre vamos a pagar por él?
No hagas esto, cálmate, te lo ruego.
1650
01:38:37,640 --> 01:38:40,500
- Gracias.
- Hay lugares a los que
puedes ir, pero aun así puedes llamarme.
1651
01:38:40,500 --> 01:38:42,390
- Está bien, gracias.
- De nada.
1652
01:38:42,900 --> 01:38:43,550
Escucho.
1653
01:38:43,550 --> 01:38:48,400
Lo juro, señora Aĝa, en tantos años no hemos
visto a un doctor así, nadie que lo explique así.
1654
01:38:48,400 --> 01:38:50,610
Te has convertido en nuestra
salvación de nuestros problemas.
1655
01:38:50,610 --> 01:38:53,100
Que Allah te conceda mil
bendiciones, señora Aĝa.
1656
01:38:53,100 --> 01:38:56,630
Que Allah los bendiga, no estoy
haciendo nada, es mi trabajo.
1657
01:38:56,720 --> 01:38:58,960
Estoy intentando hacer todo
lo que puedo, no es nada.
1658
01:38:58,960 --> 01:39:00,720
No digas "trabajo", señora Aĝa.
1659
01:39:00,760 --> 01:39:03,150
Porque algunos vienen
y ni siquiera saludan.
1660
01:39:03,150 --> 01:39:07,850
Pero te sientas con nosotros, escuchas
nuestros problemas, bebes nuestro té.
1661
01:39:07,850 --> 01:39:12,600
Cuando vienes a nosotros, señora Aĝa, se nos levanta
el ánimo y se nos dibujan sonrisas en la cara.
1662
01:39:13,090 --> 01:39:16,420
Te conviertes en nuestra salvación de los
problemas, que Allah te conceda mil bendiciones.
1663
01:39:16,440 --> 01:39:19,470
Que Allah te bendiga. De hecho, cuando vengo
aquí, se me dibuja una sonrisa en la cara.
1664
01:39:19,520 --> 01:39:30,810
Porque me afectas tan bien, ya sabes, cuando una persona toca el
corazón de otra, cuando se interesa por los problemas de los demás,
aunque sea con solo hablar, se olvida de su propia herida.
1665
01:39:31,070 --> 01:39:36,840
Nos apoyaremos así, pero hoy tenemos
una herida diferente de la que hablaremos.
1666
01:39:37,100 --> 01:39:41,280
Empecemos poco a poco, reunámonos
y dejemos que los niños jueguen.
1667
01:39:41,280 --> 01:39:43,710
Luego tomaremos nuestro té.
1668
01:39:44,470 --> 01:39:48,920
Entonces, hoy hablaremos sobre el diagnóstico temprano,
ya sabes, el diagnóstico temprano salva vidas.
1669
01:39:48,920 --> 01:39:54,930
Nuestro objetivo es ayudarte al menos
un poco en la lucha contra el cáncer.
1670
01:39:55,020 --> 01:40:04,840
Para iluminarte, para enseñarte, porque cuanto más sepamos, más
información tengamos, más fuertes seremos contra cualquier cosa.
1671
01:40:04,840 --> 01:40:07,250
Por eso, mis amigos también te ayudarán.
1672
01:40:07,250 --> 01:40:08,590
Te diré algo...
1673
01:40:08,590 --> 01:40:11,940
Todo está escrito en
puntos en este folleto.
1674
01:40:11,940 --> 01:40:16,550
Si tienes alguna pregunta, te la
responderemos. Entonces empezamos.
1675
01:40:16,770 --> 01:40:31,170
Estimado juez, el sospechoso Boran Albora el 24/10/2015 alrededor
de las 22:00 horas llegó al edificio de la empresa "Baybars"
y disparó dos tiros con la pistola 9 milímetros que portaba,
lo que provocó la muerte de Süleyman Baybars.
1676
01:40:31,430 --> 01:40:44,280
El testimonio del testigo Nadim Baybars obra en el expediente y dado
que el hecho debe ser considerado en el marco del asesinato intencional,
que es un delito grave, se requiere la detención del sospechoso.
1677
01:40:47,930 --> 01:40:50,220
El fiscal ha sido oído.
1678
01:40:50,940 --> 01:40:52,420
Por favor, señor abogado.
1679
01:40:53,020 --> 01:41:00,820
Honorable Juez, el testigo Nadim Baybars,
mencionado en el caso, es un pariente cercano del fallecido.
1680
01:41:00,820 --> 01:41:08,270
Además, existe una enemistad de larga data y una
disputa de sangre entre las familias Baybars y Albora.
1681
01:41:08,270 --> 01:41:16,600
Por lo tanto, no reconocemos la confiabilidad
y objetividad del testimonio contra mi cliente.
1682
01:41:16,650 --> 01:41:27,190
Además, dado que no hay pruebas suficientes de la culpabilidad
de mi cliente en el caso, pedimos, ante todo, que lo liberen...
1683
01:41:27,190 --> 01:41:36,210
Si el estimado tribunal opina diferente, solicitamos que se apliquen
medidas de control judicial y se dicte absolución para mi cliente.
1684
01:41:36,210 --> 01:41:39,930
Honorable Juez, el testimonio del testigo fue
tomado inmediatamente después del incidente.
1685
01:41:39,930 --> 01:41:43,470
No aceptamos objeciones
sobre la validez del testimonio.
1686
01:41:48,220 --> 01:41:54,130
Estimado juez, el testigo Nadim
Baybars quiere declarar nuevamente, Señor.
1687
01:42:04,840 --> 01:42:06,310
¿Qué está haciendo aquí?
1688
01:42:06,850 --> 01:42:09,850
- ¿Qué está haciendo?
- ¿Qué está haciendo este cabrón aquí?
1689
01:42:10,000 --> 01:42:14,670
Dice que en el testimonio anterior hubo
declaraciones incompletas e incorrectas.
1690
01:42:14,800 --> 01:42:16,440
Si lo permites.
1691
01:42:16,440 --> 01:42:18,030
¿Quién eres?
1692
01:42:18,340 --> 01:42:19,430
Preséntate.
1693
01:42:19,430 --> 01:42:20,880
Soy Nadim Baybars.
1694
01:42:21,060 --> 01:42:22,440
Estimado juez.
1695
01:42:42,520 --> 01:42:44,020
¿Es para bien? ¿Qué es esto?
1696
01:42:44,210 --> 01:42:45,360
Debe haber una razón.
1697
01:42:56,140 --> 01:42:58,470
Escucharemos a Nadim Baybars como testigo.
1698
01:42:58,710 --> 01:43:00,680
¿Hay alguna objeción?
1699
01:43:00,680 --> 01:43:05,610
No, estimado juez, la decisión de volver a
escuchar al testigo es perfectamente lícita.
1700
01:43:05,930 --> 01:43:07,900
Lleva a Nadim Baybars al estrado.
1701
01:43:27,220 --> 01:43:29,030
¿Qué le estás haciendo a Nadim?
1702
01:43:29,680 --> 01:43:30,880
¿Qué le diste a Nadim?
1703
01:43:31,780 --> 01:43:36,680
Date la vuelta, date la
vuelta, mira hacia adelante.
1704
01:43:41,640 --> 01:43:44,500
Entonces, parece que vas a dar
un testimonio diferente al anterior.
1705
01:43:44,500 --> 01:43:46,500
Por favor, cuéntanos qué viste.
1706
01:43:46,500 --> 01:43:52,820
Su Señoría, esa noche estaba muy oscuro, los
sonidos de disparos resonaron en el patio.
1707
01:43:53,130 --> 01:43:57,220
Pensé que Boran le disparó a Süleyman.
1708
01:43:57,220 --> 01:43:59,180
Pero no estaba seguro.
1709
01:43:59,180 --> 01:44:03,030
Desde entonces, mi conciencia me molesta.
1710
01:44:03,030 --> 01:44:08,530
Entonces me di cuenta de que mis ojos
me engañaban y mi corazón se oscureció.
1711
01:44:17,210 --> 01:44:21,760
No fue Boran Albora
quien disparó a Süleyman.
1712
01:44:26,840 --> 01:44:30,960
¿Tiene la fiscalía alguna
objeción al testimonio del testigo?
1713
01:44:33,050 --> 01:44:35,440
El testimonio del testigo
contradice su primera declaración.
1714
01:44:35,440 --> 01:44:37,390
La credibilidad está en entredicho.
1715
01:44:37,390 --> 01:44:41,810
Nuestra moción sigue siendo la misma,
pero la decisión depende de su tribunal.
1716
01:44:43,310 --> 01:44:45,500
Está cambiando su testimonio.
1717
01:44:53,820 --> 01:44:56,000
Puede tomar asiento.
1718
01:45:05,020 --> 01:45:06,600
¡Veredicto!
1719
01:45:09,850 --> 01:45:21,270
Teniendo en cuenta las pruebas y declaraciones de testigos
disponibles en nuestro tribunal, se ha decidido dejar
en libertad al sospechoso bajo control judicial.
1720
01:45:28,430 --> 01:45:33,820
Gracias a Allah, gracias a Allah.
1721
01:46:08,770 --> 01:46:14,560
Boran, terminaré de procesar los
documentos de salida. Entonces serás libre.
1722
01:46:19,980 --> 01:46:21,020
Espera.
1723
01:46:23,300 --> 01:46:24,940
Ven aquí.
1724
01:46:35,310 --> 01:46:37,520
¿Por qué cambiaste tu testimonio, Nadim?
1725
01:46:37,600 --> 01:46:38,860
¿Qué te dio mi papá?
1726
01:46:39,000 --> 01:46:41,090
- No te quitarás los calcetines sin lucrar.
- ¡Ten cuidado!
1727
01:46:41,680 --> 01:46:43,390
¡Todo lo que di, lo di!
1728
01:46:43,570 --> 01:46:45,850
Esto solo me concierne.
1729
01:46:46,310 --> 01:46:50,220
Tu hermano está salvo, es libre.
1730
01:46:50,770 --> 01:46:53,640
¿No estás feliz?
1731
01:46:54,380 --> 01:46:56,180
Estamos felices.
1732
01:46:56,600 --> 01:47:01,810
Estamos contentos, pero no creas que con tu acción
encubriste tu culpa, sigues siendo su verdugo.
1733
01:47:02,030 --> 01:47:08,960
Pronto veremos quién
será el verdugo de quién.
1734
01:47:10,720 --> 01:47:12,140
Ya veremos.
1735
01:47:12,140 --> 01:47:13,500
Nadim, vámonos.
1736
01:47:15,550 --> 01:47:17,400
Mira, no podemos permitir esto.
1737
01:47:17,770 --> 01:47:21,420
Este diablo atraerá a Boran a su
lado. No podemos permitir esto.
1738
01:47:21,630 --> 01:47:25,260
No podemos dejar que
acerque a Boran a su lado.
1739
01:47:31,640 --> 01:47:36,230
Perdonar o no perdonar a la persona que intentó matarlo
es asunto de Boran, mamá, no hay nada que puedas hacer.
1740
01:47:52,730 --> 01:47:53,920
Hermana.
1741
01:47:55,500 --> 01:47:57,060
Vamos.
1742
01:47:59,380 --> 01:48:03,100
Hiciste un buen trabajo por
dentro, Nadim, bien hecho.
1743
01:48:03,510 --> 01:48:05,320
Cumpliste tu palabra.
1744
01:48:05,320 --> 01:48:06,300
Ecmel…
1745
01:48:06,850 --> 01:48:09,260
Lo que sabes no debe salir a la luz, ¿está bien?
1746
01:48:09,260 --> 01:48:10,770
¿Trato?
1747
01:48:11,100 --> 01:48:14,770
De lo contrario, iré y diré que cambié
mi testimonio porque me amenazaron.
1748
01:48:14,770 --> 01:48:16,020
Vamos, haz lo que tengas que hacer.
1749
01:48:16,020 --> 01:48:20,190
Cálmate. Lo haré.
Te lo prometí, ¿no?
1750
01:48:20,420 --> 01:48:23,350
Nuestra palabra es
nuestro honor, lo sabes.
1751
01:48:23,710 --> 01:48:32,970
Está el mismo asesino que contrataste para matar a tu
hermano Süleyman y luego le disparaste. Su hijo estaba en prisión.
1752
01:48:32,970 --> 01:48:37,930
Y ahora está libre, me contó todo.
1753
01:48:39,280 --> 01:48:53,510
Me contó todo en orden, cómo lo contrataste hace muchos
años para matar a Azem Albora, y luego cómo incriminaste
a tu hermano, tu propio hermano Süleyman Baybars.
1754
01:48:53,510 --> 01:48:54,480
Está bien, está bien.
1755
01:48:54,480 --> 01:48:55,650
Cálmate.
1756
01:48:55,690 --> 01:48:59,060
Mira, este secreto ahora solo lo tengo yo.
1757
01:48:59,180 --> 01:49:00,850
Y sabes...
1758
01:49:01,840 --> 01:49:03,600
No guardo secretos.
1759
01:49:04,860 --> 01:49:06,270
Yo los uso.
1760
01:49:13,600 --> 01:49:15,130
Nesim.
1761
01:49:15,420 --> 01:49:16,850
¿Está el asesino a tu lado?
1762
01:49:16,980 --> 01:49:17,890
A mi lado, hermano Ecmel.
1763
01:49:17,890 --> 01:49:20,430
Ya no lo necesitamos, Nesim.
1764
01:49:20,470 --> 01:49:21,610
Haz lo que tengas que hacer.
1765
01:49:21,610 --> 01:49:23,390
¡No, no lo hagas!
1766
01:49:23,520 --> 01:49:25,640
¡No, no lo hagas!
1767
01:49:25,720 --> 01:49:27,100
¡No!
1768
01:49:27,100 --> 01:49:29,360
¡No, no lo hagas!
1769
01:49:37,380 --> 01:49:40,670
Ahora no le dirá nada a nadie.
1770
01:49:41,270 --> 01:49:47,710
Nadim, este secreto
ahora es solo entre tú y yo.
1771
01:49:48,210 --> 01:49:55,720
Mira, te deshiciste de Azem
Albora y salvaste a mi hijo.
1772
01:49:56,060 --> 01:49:57,940
Y te salvé.
1773
01:49:58,560 --> 01:50:02,260
Mira, relájate, relájate.
1774
01:50:03,500 --> 01:50:07,250
Fuiste salvado, fuiste salvado.
1775
01:50:08,070 --> 01:50:11,090
Muy bien entonces, adiós.
1776
01:50:30,210 --> 01:50:32,600
Boran Albora, tienes visita.
1777
01:50:41,930 --> 01:50:43,150
Sólo cinco minutos.
1778
01:50:43,150 --> 01:50:44,470
Bueno.
1779
01:50:51,900 --> 01:50:57,340
Hijo mío, gracias a Allah, ahora eres libre.
1780
01:51:02,750 --> 01:51:09,340
Pero debes saber que si no fuera
por mí, no habrías salido de aquí.
1781
01:51:15,100 --> 01:51:17,800
Ese Cihan te habría hecho pudrirte aquí.
1782
01:51:19,730 --> 01:51:24,420
Ya viste, no es tan difícil
llegar a un acuerdo con Nadim.
1783
01:51:27,810 --> 01:51:33,640
Le di todo lo que quería, que
se lleve toda mi riqueza si quiere.
1784
01:51:34,150 --> 01:51:36,860
Eres importante para mí, hijo.
1785
01:51:40,560 --> 01:51:45,520
Gloria a Allah, ahora eres libre.
1786
01:51:46,150 --> 01:51:49,690
¿Qué deseas? ¿Quieres
que corra a tus brazos?
1787
01:51:50,250 --> 01:51:55,570
No, no espero que me perdones de inmediato.
1788
01:51:55,770 --> 01:52:02,390
Pero el destino a veces regala
a la gente una segunda vida.
1789
01:52:02,510 --> 01:52:04,220
Y tienes tal situación.
1790
01:52:04,600 --> 01:52:09,140
Acabo de abrir esa segunda puerta.
1791
01:52:11,470 --> 01:52:14,800
Definitivamente me perdonarás algún día.
1792
01:52:14,800 --> 01:52:21,020
Porque entenderás que
Cihan te causará aún más dolor.
1793
01:52:25,510 --> 01:52:31,220
Entonces comprenderás por ti
mismo de qué lado debes estar.
1794
01:52:38,760 --> 01:52:41,030
Te estoy esperando, hijo mío.
1795
01:52:41,030 --> 01:52:45,380
Tus documentos de salida
están listos. Ahora puedes irte.
1796
01:52:46,350 --> 01:52:47,930
Gracias a Allah.
1797
01:52:49,890 --> 01:52:51,610
¿Qué diablos estás haciendo aquí?
1798
01:52:51,610 --> 01:52:52,270
¡Sal!
1799
01:52:52,270 --> 01:52:53,210
¡Sal! ¡Sal!
1800
01:52:53,210 --> 01:52:55,390
- Kaya.
- ¡Silencio, mocoso!
1801
01:52:55,510 --> 01:52:56,230
¡Cálmate!
1802
01:52:56,270 --> 01:52:59,350
- ¡Cálmate!
-Sal, sal. ¡Mamá, para!
- ¡Cálmate, ahora no es el momento ni el lugar!
1803
01:52:59,420 --> 01:53:00,270
- ¡Te lo ruego!
- ¡Sal!
1804
01:53:00,380 --> 01:53:01,800
¡Esto es un tribunal! ¡No levantes la voz!
1805
01:53:01,820 --> 01:53:03,190
- Está bien, oficial.
- ¡Sal! ¡Vamos!
1806
01:53:03,220 --> 01:53:08,270
- ¡Vamos, lárgate!
- ¡Vamos, no tardes!
- ¡Allah mío!
1807
01:53:08,610 --> 01:53:10,170
¡Vamos!
1808
01:53:14,640 --> 01:53:15,020
¡Vamos!
1809
01:53:15,020 --> 01:53:16,560
- Sal.
- ¡No tardes, vete!
1810
01:53:16,720 --> 01:53:18,610
¿Qué estás mirando? Sal.
1811
01:53:19,920 --> 01:53:22,800
Bastardo. Bastardo.
1812
01:53:23,210 --> 01:53:24,350
Hijo.
1813
01:53:24,680 --> 01:53:26,380
¿Qué te dijo ese demonio?
1814
01:53:26,600 --> 01:53:27,350
Nada.
1815
01:53:27,350 --> 01:53:30,100
Está bien, gracias a Allah. Mira, no le
creas bajo ninguna circunstancia.
1816
01:53:30,100 --> 01:53:31,390
No le creas bajo ningún concepto, vamos.
1817
01:53:31,390 --> 01:53:33,270
Eres libre ahora, vamos.
1818
01:53:35,270 --> 01:53:36,590
Por favor.
1819
01:53:37,730 --> 01:53:39,520
Eres libre, gracias a Allah.
1820
01:53:39,520 --> 01:53:41,770
- Hermano, deja que se quede atrás.
- Que se quede atrás.
1821
01:53:48,770 --> 01:53:49,890
Que se quede atrás.
1822
01:53:58,850 --> 01:54:00,310
Puedes salir.
1823
01:54:12,470 --> 01:54:14,520
Gracias, oficial.
1824
01:54:55,220 --> 01:54:58,030
Papá, ¿viniste? Bienvenido.
1825
01:54:59,770 --> 01:55:02,300
Vine, hijo, vine. ¿Estás bien?
1826
01:55:02,670 --> 01:55:04,510
Estoy bien, ¿terminaste tu negocio?
1827
01:55:04,570 --> 01:55:07,000
Se acabó, se acabó, hijo.
1828
01:55:07,270 --> 01:55:10,260
Papá, ¿jugamos fútbol uno contra uno?
1829
01:55:19,140 --> 01:55:21,670
Ahora no, tengo cosas que
hacer, jugaremos más tarde.
1830
01:55:21,670 --> 01:55:22,980
Está bien.
1831
01:55:23,470 --> 01:55:26,560
Hermana Pakize, vámonos,
seguiremos adentro.
1832
01:55:26,590 --> 01:55:28,420
Ven aquí, ven aquí.
1833
01:55:39,030 --> 01:55:40,310
¿Dónde está Alya?
1834
01:55:43,970 --> 01:55:45,180
En el trabajo.
1835
01:55:45,800 --> 01:55:47,860
Ella trabaja en el hospital.
1836
01:56:05,090 --> 01:56:08,350
Querida, ¿cuándo tuviste
tiempo de florecer así?
1837
01:56:08,380 --> 01:56:09,860
- Maşallah, Maşallah.
- ¡Trabajo fácil!
1838
01:56:09,970 --> 01:56:11,300
Tu pedido ha llegado.
1839
01:56:11,430 --> 01:56:13,930
Hijo, te equivocas, no pedimos nada.
1840
01:56:15,460 --> 01:56:17,060
Yo lo ordené, mamá.
1841
01:56:17,310 --> 01:56:19,350
Pedí pide para todos nosotros.
1842
01:56:19,690 --> 01:56:20,940
- Vamos hermano.
- Te lo juro, lo hiciste muy bien.
1843
01:56:20,960 --> 01:56:22,810
No tenía ganas de cocinar en absoluto.
1844
01:56:22,810 --> 01:56:23,470
Resultó bien.
1845
01:56:23,470 --> 01:56:27,470
- Traeré la billetera ahora.
- Espera, espera, espera. Mantén esto por dos minutos, lo arreglaré.
1846
01:56:31,940 --> 01:56:33,470
Así.
1847
01:56:35,260 --> 01:56:37,470
- Eso es todo.
- Disfruta tu comida.
- Eyvallah.
1848
01:56:37,890 --> 01:56:39,300
Lo juro, esto es genial.
1849
01:56:39,340 --> 01:56:40,310
Dámelos.
1850
01:56:40,310 --> 01:56:41,430
Son con carne ¿no?
1851
01:56:41,680 --> 01:56:42,930
Por el amor de Allah, mamá.
1852
01:56:42,930 --> 01:56:45,680
Con carne, claro, ¿cuándo
me has visto pedir con queso?
1853
01:56:45,750 --> 01:56:49,600
No lo sé, últimamente has tenido algunos hábitos
nuevos, tal vez a tu esposa le guste con queso.
1854
01:56:49,600 --> 01:56:51,480
No, a ella también le gusta con carne.
1855
01:56:53,480 --> 01:56:55,270
Si a ella le gustara con
queso, lo pedirías, ¿no?
1856
01:56:55,350 --> 01:57:00,300
- Lo sé.
- Mamá, entremos antes de que haga frío,
comamos nuestro pide, vamos, vamos.
1857
01:57:04,920 --> 01:57:09,600
Las mujeres somos los pilares y
el corazón de nuestros hogares.
1858
01:57:09,600 --> 01:57:10,140
Sí.
1859
01:57:10,140 --> 01:57:13,640
¿No es así? Cuando a un niño le
da fiebre, inmediatamente corremos.
1860
01:57:13,640 --> 01:57:16,090
Si el cónyuge se enferma, lo cuidamos.
1861
01:57:16,090 --> 01:57:19,060
Pero cuando se trata de
nosotras mismas, ¿qué hacemos?
1862
01:57:19,060 --> 01:57:22,600
Nada. Decimos "pasará",
lo ignoramos. Nada de eso.
1863
01:57:22,600 --> 01:57:26,640
Nuestro cuerpo también es un hogar,
debemos proteger nuestro cuerpo también.
1864
01:57:26,640 --> 01:57:30,470
Por lo tanto, si sientes tal
dolor, si sientes un bulto...
1865
01:57:30,470 --> 01:57:33,570
O notas algún cambio en tu cuerpo...
1866
01:57:33,730 --> 01:57:35,340
Asegúrese de consultar a un doctor.
1867
01:57:35,390 --> 01:57:38,640
Ven a mí, ve a otro doctor, llama.
1868
01:57:38,720 --> 01:57:40,230
Te lo digo desde el principio.
1869
01:57:40,230 --> 01:57:43,270
El diagnóstico temprano
del cáncer realmente salva.
1870
01:57:43,270 --> 01:57:45,250
- Llama.
- Por supuesto, por supuesto, muchas gracias.
-Sí, sí.
1871
01:57:45,430 --> 01:57:46,430
Sí, eso es correcto.
1872
01:57:46,470 --> 01:57:49,060
Porque el diagnóstico precoz salva vidas.
1873
01:57:49,060 --> 01:57:51,760
Podemos ahorrar si diagnosticamos temprano.
1874
01:57:51,760 --> 01:57:54,750
Pero cuando ya es tarde, nos cansamos.
1875
01:57:54,750 --> 01:57:55,920
Es agotador.
1876
01:57:55,940 --> 01:57:58,550
No solo el cuerpo.
1877
01:58:00,750 --> 01:58:04,280
Cansa no solo nuestro cuerpo,
sino también nuestra esperanza.
1878
01:58:04,280 --> 01:58:05,850
¿No es así?
1879
01:58:05,850 --> 01:58:08,560
Por eso debemos cuidarnos.
1880
01:58:08,560 --> 01:58:10,730
Vivir es el derecho de
cada una de nosotras.
1881
01:58:10,730 --> 01:58:12,480
Valora tu vida.
1882
01:58:12,480 --> 01:58:15,220
Cuando vivimos, cuando vivimos bien,
1883
01:58:15,220 --> 01:58:17,800
cuando nos cuidamos,
nuestros hijos viven bien.
1884
01:58:17,810 --> 01:58:21,100
O cuando cuidamos de nosotras
mismas, de nuestra vida futura.
1885
01:58:21,100 --> 01:58:22,600
Tenemos nietos, ¿no?
1886
01:58:22,600 --> 01:58:26,400
- Que Allah esté complacido contigo, señora Aĝa.
- Qué bueno que viniste y hablaste de esto.
1887
01:58:26,430 --> 01:58:27,730
Gracias, mantente saludable.
1888
01:58:27,730 --> 01:58:28,850
Tu empiezas.
1889
01:58:28,850 --> 01:58:30,670
- Gracias.
- De nada.
1890
01:58:33,030 --> 01:58:34,850
Bienvenido, Sr.
1891
01:58:34,850 --> 01:58:37,600
Es bueno que haya un médico
como tú en nuestro hospital.
1892
01:58:38,350 --> 01:58:39,800
Tu marido tiene mucha suerte.
1893
01:58:42,400 --> 01:58:44,810
Inşallah cada palabra
tuya realmente salve una vida.
1894
01:58:44,850 --> 01:58:46,360
Estas palabras son muy preciosas, Alya.
1895
01:58:46,520 --> 01:58:47,520
Inşallah.
1896
01:58:47,520 --> 01:58:49,230
Estoy orgulloso de ti.
1897
01:58:50,360 --> 01:58:51,850
Gracias.
1898
01:58:51,850 --> 01:58:53,170
No me avergüences.
1899
01:58:53,670 --> 01:58:54,720
¿Por qué viniste?
1900
01:58:55,500 --> 01:58:56,720
Vine por ti.
1901
01:58:57,100 --> 01:58:58,100
¿Hice algo mal?
1902
01:58:58,100 --> 01:58:59,560
No.
1903
01:58:59,960 --> 01:59:02,680
También estoy orgullosa de verte aquí, sí.
1904
01:59:04,250 --> 01:59:05,470
Me estás avergonzando.
1905
01:59:05,550 --> 01:59:06,860
¿Cómo está tu herida?
1906
01:59:06,860 --> 01:59:07,810
Mejor.
1907
01:59:07,810 --> 01:59:11,600
Está bien, pero aun así no deambules demasiado.
Es mejor, pero que sea aún mejor.
1908
01:59:11,600 --> 01:59:12,940
Ya veremos.
1909
01:59:13,180 --> 01:59:15,630
Por cierto, Nare llamó, me dijo.
1910
01:59:16,430 --> 01:59:17,590
Boran está fuera.
1911
01:59:19,070 --> 01:59:19,750
Sí.
1912
01:59:20,980 --> 01:59:22,650
¿Cómo convenció Ecmel a Nadim?
1913
01:59:22,770 --> 01:59:23,980
¿Qué dijo, qué hizo?
1914
01:59:23,980 --> 01:59:26,640
Definitivamente no por dinero.
1915
01:59:26,650 --> 01:59:27,860
¿Cómo?
1916
01:59:27,860 --> 01:59:30,480
Creo que Ecmel tiene
otra conexión con Nadim.
1917
01:59:31,270 --> 01:59:32,970
Tiene otro plan, ya veremos.
1918
01:59:32,970 --> 01:59:34,320
Lo descubriremos pronto.
1919
01:59:35,760 --> 01:59:37,300
¿Está Boran en la mansión ahora?
1920
01:59:37,300 --> 01:59:38,220
Sí, en la mansión.
1921
01:59:38,270 --> 01:59:41,780
¿Qué hizo? ¿Presentó una demanda
para que se anulara el matrimonio?
1922
01:59:41,810 --> 01:59:44,300
Erol se ocupa de este problema.
1923
01:59:44,780 --> 01:59:48,520
Primero, obtuvo una orden judicial
para corregir el acta de nacimiento.
1924
01:59:48,680 --> 01:59:50,210
Y presentó una demanda en nombre de Boran.
1925
01:59:50,210 --> 01:59:51,970
Para que el matrimonio pudiera ser anulado.
1926
01:59:54,630 --> 01:59:56,340
Bueno, vamos...
1927
01:59:58,270 --> 01:59:59,880
Empecemos.
1928
02:00:01,280 --> 02:00:04,230
Señora Alya, aquí hay una mujer del pueblo.
1929
02:00:04,230 --> 02:00:06,970
- Tiene una queja, quiere verte.
- Está bien, vámonos.
1930
02:00:10,100 --> 02:00:10,930
¿Dónde?
1931
02:00:30,190 --> 02:00:31,230
Estás muy cansada.
1932
02:00:31,900 --> 02:00:34,690
Cansada, pero valió la pena.
1933
02:00:35,390 --> 02:00:37,220
Incluso demasiado.
1934
02:00:43,890 --> 02:00:44,750
¿Qué está sucediendo?
1935
02:00:44,750 --> 02:00:46,510
Lo descubriremos ahora.
1936
02:00:53,390 --> 02:00:54,140
Buenas noches.
1937
02:00:54,430 --> 02:00:55,400
Que tengas un buen turno.
1938
02:00:55,400 --> 02:00:56,440
Gracias, gracias.
1939
02:00:56,440 --> 02:00:57,430
¿Qué pasó?
1940
02:00:57,430 --> 02:00:59,470
Hubo un accidente más adelante, por lo que
la carretera actualmente está bloqueada.
1941
02:00:59,470 --> 02:01:00,050
No hay paso.
1942
02:01:00,050 --> 02:01:01,900
¿Ha llegado la ambulancia?
1943
02:01:02,000 --> 02:01:04,260
Sí, están brindando asistencia.
1944
02:01:04,690 --> 02:01:05,690
¿Cuándo abrirá?
1945
02:01:05,690 --> 02:01:07,430
En dos horas, pero es
difícil decirlo con seguridad.
1946
02:01:07,510 --> 02:01:08,380
Está bien, gracias.
1947
02:01:08,380 --> 02:01:09,250
Gracias, buenas noches.
1948
02:01:09,250 --> 02:01:10,150
Buenas noches.
1949
02:01:10,180 --> 02:01:11,810
¿Qué vamos a hacer?
1950
02:01:12,720 --> 02:01:13,890
Bueno, estás cansada.
1951
02:01:14,300 --> 02:01:17,140
Si quieres, hay un motel
cerca, allí puedes descansar.
1952
02:01:17,850 --> 02:01:18,780
¿Motel?
1953
02:01:18,780 --> 02:01:19,690
Sí.
1954
02:01:20,180 --> 02:01:21,640
¿Nos quedaremos allí?
1955
02:01:22,970 --> 02:01:24,680
Está bien.
1956
02:01:25,310 --> 02:01:25,890
Está bien.
1957
02:02:17,680 --> 02:02:18,480
Hola.
1958
02:02:18,550 --> 02:02:20,220
Hola buenas noches, bienvenido.
1959
02:02:20,220 --> 02:02:20,920
Buenas noches.
1960
02:02:21,020 --> 02:02:23,610
Necesitamos dos habitaciones individuales.
1961
02:02:23,610 --> 02:02:25,900
Por supuesto, ¿puedo
darme sus identificaciones?
1962
02:02:27,310 --> 02:02:28,470
Por supuesto.
1963
02:02:33,480 --> 02:02:34,960
Gracias.
1964
02:02:44,850 --> 02:02:47,510
Te llevaré a las habitaciones
sin hacerte esperar.
1965
02:02:47,510 --> 02:02:49,210
Te devolveré tus
identificaciones más tarde.
1966
02:02:49,210 --> 02:02:50,300
Por favor.
1967
02:02:51,210 --> 02:02:52,430
Por aquí.
1968
02:02:54,970 --> 02:02:56,430
Por favor, señores. Bienvenido.
1969
02:02:56,630 --> 02:02:58,000
Gracias.
1970
02:02:58,220 --> 02:03:00,720
Habitación 401 y habitación 403.
1971
02:03:00,720 --> 02:03:02,970
Déjame darte las llaves, aquí las tienes.
1972
02:03:03,430 --> 02:03:05,480
Esto es tuyo y esto es tuya.
1973
02:03:05,730 --> 02:03:08,420
En las habitaciones disponemos de una pequeña
cesta de obsequios para nuestros huéspedes.
1974
02:03:08,420 --> 02:03:10,970
Nuestros vinos se cosechan
en nuestro propio viñedo.
1975
02:03:10,970 --> 02:03:12,000
Disfrute de su comida con antelación.
1976
02:03:12,020 --> 02:03:12,640
Gracias.
1977
02:03:12,640 --> 02:03:13,680
Gracias.
1978
02:03:13,770 --> 02:03:14,430
Buenas noches.
1979
02:03:14,430 --> 02:03:15,590
Buenas noches, que descanses bien.
1980
02:03:15,590 --> 02:03:17,270
Buenas noches. Buenas noches.
1981
02:03:20,750 --> 02:03:22,140
403.
1982
02:03:22,570 --> 02:03:23,850
401.
1983
02:03:25,350 --> 02:03:26,750
Mío.
1984
02:03:29,020 --> 02:03:31,390
Tu habitación y esta es mi habitación.
1985
02:03:37,750 --> 02:03:39,060
Si necesitas algo...
1986
02:03:41,140 --> 02:03:42,340
Tú también.
1987
02:03:49,690 --> 02:03:50,970
Buenas noches.
1988
02:04:00,300 --> 02:04:02,010
Esto es...
1989
02:04:02,880 --> 02:04:04,630
En caso de que no te guste la habitación...
1990
02:04:05,610 --> 02:04:07,110
¿Cambiamos?
1991
02:04:07,110 --> 02:04:07,820
Cambiemos.
1992
02:04:07,820 --> 02:04:10,140
- Cambiemos.
- Por si no te sientes cómoda.
1993
02:04:10,890 --> 02:04:12,770
Si necesitas algo, no dudes en decírmelo.
1994
02:04:12,970 --> 02:04:16,730
Dímelo tú también, de todos modos
estoy en la habitación frente a ti.
1995
02:04:17,140 --> 02:04:17,970
Está bien.
1996
02:04:24,430 --> 02:04:25,600
Buenas noches.
1997
02:04:25,630 --> 02:04:27,250
Buenas noches.
1998
02:08:01,550 --> 02:08:02,640
Cihan.
1999
02:08:39,010 --> 02:08:39,930
¿Qué pasó?
2000
02:08:40,020 --> 02:08:44,640
¡¿Cómo cayó?! Se cayó, se
rompió, lo toqué con la mano.
2001
02:08:44,810 --> 02:08:45,840
Pero estoy bien.
2002
02:08:45,840 --> 02:08:47,440
No duele nada.
2003
02:08:49,750 --> 02:08:51,400
Oh, ¿lo tocaste con la mano?
2004
02:08:52,500 --> 02:08:54,780
Me emborraché mucho.
2005
02:08:56,530 --> 02:08:58,000
Allah Allah.
2006
02:08:58,010 --> 02:09:01,880
Cihan, estoy un poco
ebria, lo toqué con la mano.
2007
02:09:01,930 --> 02:09:07,430
Sí, sí, como bebiste tanto que no puedes
controlar brazos y piernas, estás muy ebria.
2008
02:09:07,430 --> 02:09:11,530
Uf, te lo juro, estoy muy
ebria, cuídame si quieres.
2009
02:09:11,560 --> 02:09:15,390
Quédate aquí. No te vayas. Siéntate aquí.
2010
02:09:15,390 --> 02:09:15,920
¿Sí?
2011
02:09:15,970 --> 02:09:16,650
Sí.
2012
02:09:17,180 --> 02:09:18,180
Así es.
2013
02:09:21,720 --> 02:09:24,780
Creo que como estás ebria
te llevaré a tu habitación.
2014
02:09:28,930 --> 02:09:30,210
¿A mi habitación?
2015
02:09:30,220 --> 02:09:31,260
Sí.
2016
02:09:33,250 --> 02:09:33,880
Vamos, levántate.
2017
02:09:33,880 --> 02:09:34,810
Está bien.
2018
02:09:34,810 --> 02:09:36,350
Pero estoy muy ebria.
2019
02:09:36,930 --> 02:09:39,010
Ya veo, estás muy ebria.
2020
02:09:39,980 --> 02:09:42,400
- Espera, mira que ebria estoy.
- Déjame ver.
2021
02:09:42,720 --> 02:09:44,520
Ya veo, estás muy ebria.
2022
02:09:45,130 --> 02:09:47,090
- Mira, no puedo caminar.
- Ten cuidado.
2023
02:09:47,170 --> 02:09:48,880
Ten cuidado, te caerás.
2024
02:09:48,890 --> 02:09:51,760
Ven aquí, sí, estás muy ebria.
2025
02:09:53,010 --> 02:09:54,460
Tienes puntos, déjame, está bien, basta.
2026
02:09:54,500 --> 02:09:55,590
Déjame, déjame, déjame.
2027
02:09:55,590 --> 02:09:56,270
- Está bien.
- Está bien.
2028
02:09:56,280 --> 02:09:58,850
- Tienes puntos, lo olvidamos.
- No pasa nada, no escucho a un ebria.
2029
02:10:08,810 --> 02:10:10,130
Sí.
2030
02:10:15,800 --> 02:10:18,270
¿Por qué nos quedamos
en habitaciones diferentes?
2031
02:10:20,640 --> 02:10:21,690
¿Qué quieres decir?
2032
02:10:24,930 --> 02:10:26,470
Quiero decir...
2033
02:10:28,250 --> 02:10:30,150
¿No estamos casados?
2034
02:10:31,980 --> 02:10:32,900
Casados.
2035
02:10:33,780 --> 02:10:35,760
¿Me amas?
2036
02:10:36,680 --> 02:10:38,020
Muchísimo.
2037
02:10:39,390 --> 02:10:41,840
¿Y te amo?
2038
02:10:42,770 --> 02:10:43,710
Aún más.
2039
02:10:43,890 --> 02:10:45,520
Sí.
2040
02:10:49,320 --> 02:10:51,530
¿No eres mi marido?
2041
02:10:52,710 --> 02:10:54,060
Soy tu marido.
2042
02:10:57,970 --> 02:11:01,090
¿Entonces no soy tu esposa?
2043
02:11:02,520 --> 02:11:04,010
Eres mi esposa.
2044
02:11:06,460 --> 02:11:11,010
Entonces ¿por qué dormimos
en camas separadas?
2045
02:11:43,980 --> 02:11:45,560
¿Bebiste demasiado?
2046
02:11:45,560 --> 02:11:46,770
Bebí una copa.
2047
02:11:47,600 --> 02:11:48,520
¿Una copa?
2048
02:11:49,610 --> 02:11:52,960
¿Entonces rompiste todo y
me dijiste que estabas ebria?
2049
02:11:54,230 --> 02:11:55,840
Lo rompí a propósito.
2050
02:11:58,970 --> 02:12:00,510
Ya veo.
2051
02:12:00,850 --> 02:12:02,230
Pero estás ebria.
2052
02:12:05,750 --> 02:12:07,820
¿Me estás llamando ebria?
2053
02:12:08,000 --> 02:12:10,530
No, me dijiste que estabas ebria.
2054
02:12:10,680 --> 02:12:12,010
Tú lo dijiste.
2055
02:12:15,600 --> 02:12:17,850
¿Por qué crees que estoy ebria?
2056
02:12:18,760 --> 02:12:21,470
Si no estuviera ebria,
¿no querría hacerlo?
2057
02:12:22,890 --> 02:12:24,650
¿Solo quiero hacerlo cuando estoy ebria?
2058
02:12:28,390 --> 02:12:30,890
No lo sé, tal vez.
2059
02:12:32,430 --> 02:12:34,960
¿No quieres saberlo?
2060
02:12:38,050 --> 02:12:39,300
Sí.
2061
02:12:58,190 --> 02:13:00,510
No te arrepientas más tarde.
2062
02:13:11,150 --> 02:13:12,470
Alya.
2063
02:13:22,720 --> 02:13:26,180
Cihan, ven aquí.
2064
02:13:33,850 --> 02:13:35,440
¿Hablas en serio?
2065
02:13:35,850 --> 02:13:38,920
Sí, recuperaré la sobriedad, tú
fuiste quien dijo que estaba ebria.
2066
02:13:42,210 --> 02:13:43,970
Bajo agua fría.
2067
02:13:45,130 --> 02:13:46,180
¿Entrarás?
2068
02:13:46,650 --> 02:13:48,190
¿Con tu ropa?
2069
02:13:50,090 --> 02:13:51,520
No recuperarás la sobriedad.
2070
02:13:52,760 --> 02:13:54,100
Recuperaré la sobriedad.
2071
02:13:54,980 --> 02:13:55,840
No la abrirás.
2072
02:13:57,110 --> 02:13:58,390
La abriré.
2073
02:13:59,430 --> 02:14:01,500
No podrás meterte bajo el agua fría.
2074
02:14:01,560 --> 02:14:03,390
¿No podré meterme bajo el agua fría?
2075
02:14:04,340 --> 02:14:05,520
No puedes.
2076
02:14:06,150 --> 02:14:07,050
Puedo.
2077
02:14:09,100 --> 02:14:10,600
Muéstrame.
2078
02:14:13,270 --> 02:14:14,520
Puedo.
2079
02:14:32,320 --> 02:14:34,060
Yo vine.
2080
02:14:34,480 --> 02:14:35,930
Bienvenido.
2081
02:14:37,810 --> 02:14:39,110
Ábrela.
2082
02:14:41,090 --> 02:14:42,630
La estoy abriendo.
2083
02:14:42,840 --> 02:14:44,320
Ábrela.
2084
02:14:46,720 --> 02:14:48,310
La estoy abriendo.
2085
02:14:48,310 --> 02:14:53,310
Canción Taa Uzak Yollardan (Desde muy lejos) de Nilüfer Yumlu150166
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.