All language subtitles for 42_espanol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,200 Uzak Şehir - Ciudad lejana Episodio 42 2 00:01:26,000 --> 00:01:29,300 NINGUNO DE LOS PERSONAJES Y EVENTOS DE ESTA SERIE TIENE NINGUNA RELACIÓN CON PERSONAS O INSTITUCIONES REALES 3 00:02:30,690 --> 00:02:31,800 ¡Boran! 4 00:02:33,960 --> 00:02:34,990 Boran. 5 00:02:35,590 --> 00:02:36,610 ¿Qué estás haciendo? 6 00:02:36,610 --> 00:02:39,150 ¡No puedes bailar con Cihan en esta plaza! 7 00:02:39,650 --> 00:02:41,740 - Boran. - Cállate, todos nos están mirando, lo entenderán. 8 00:02:41,740 --> 00:02:44,120 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Eres mi esposa, mía! 9 00:02:44,620 --> 00:02:47,400 ¡Eres la esposa de Boran Albora! 10 00:02:59,430 --> 00:03:00,380 Boran. 11 00:03:01,610 --> 00:03:02,840 ¿No es Boran? 12 00:03:06,090 --> 00:03:07,840 Es Boran, papá. 13 00:03:14,560 --> 00:03:17,870 - ¡Por qué te haces esto, te lo ruego! - ¡Ella es mi esposa, mía! 14 00:03:17,870 --> 00:03:20,940 Cállate la boca. ¿Qué haces, por qué estás entre la gente? 15 00:03:20,940 --> 00:03:22,750 - No interfieras, mamá. - Mamá, ¿qué hace aquí? 16 00:03:22,750 --> 00:03:23,710 ¿Cómo debería saberlo? 17 00:03:23,710 --> 00:03:24,710 ¡Boran! 18 00:03:24,710 --> 00:03:25,690 Boran, déjalo... 19 00:03:25,840 --> 00:03:27,340 ¡No interfieras! ¡No te acerques! 20 00:03:27,340 --> 00:03:28,210 ¡No te acerques, Cihan! 21 00:03:28,210 --> 00:03:30,870 - Hermano, ¿qué haces? ¡No te vuelvas loco! - ¡Suficiente! 22 00:03:30,870 --> 00:03:33,110 ¡Basta, todos entendieron, cállate! 23 00:03:33,300 --> 00:03:34,460 ¡Está vivo! 24 00:03:35,190 --> 00:03:36,860 ¡Maldita sea, es Boran! 25 00:03:38,570 --> 00:03:39,870 Déjame. 26 00:03:39,880 --> 00:03:42,150 - ¡Demir! - Cálmate. 27 00:03:42,150 --> 00:03:44,460 - ¿Qué estás haciendo? ¡Demir! - Ve. 28 00:03:44,460 --> 00:03:46,460 - Ve y dispárale. - ¿Qué estás haciendo? 29 00:03:46,460 --> 00:03:49,780 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Éste es mi hijo! ¡Matarás a mi hijo! 30 00:03:49,870 --> 00:03:51,620 ¡No me importa tu hijo! 31 00:03:54,680 --> 00:03:55,720 ¡Cihan! 32 00:03:57,150 --> 00:03:59,060 - ¿Qué estás haciendo? - ¡Tiene un arma! 33 00:03:59,530 --> 00:04:01,410 ¿Qué estás haciendo? ¡Hermano! 34 00:04:04,900 --> 00:04:08,460 ¡Sujétalo! 35 00:04:08,460 --> 00:04:11,610 ¡Dame algo! ¡Dame algo para presionar! 36 00:04:11,610 --> 00:04:12,270 ¡Hermano! 37 00:04:12,270 --> 00:04:15,660 Trae el auto aquí. 38 00:04:15,660 --> 00:04:20,310 ¡Presiona! ¡Llama al 112! ¡Llama al 112! 39 00:04:21,810 --> 00:04:23,750 Retrocedan. 40 00:04:23,750 --> 00:04:26,600 ¡Beyto! Sostenlos. 41 00:04:26,600 --> 00:04:28,290 ¡Llama al 112 urgentemente! 42 00:04:29,300 --> 00:04:31,620 ¡Echaré un vistazo, miraré la herida! 43 00:04:33,880 --> 00:04:37,450 La bala todavía está dentro, por lo que sangra mucho. ¡Llama al 112! 44 00:04:37,450 --> 00:04:38,980 - ¡Está bien, vámonos, Beyto! - ¡No! 45 00:04:38,980 --> 00:04:40,190 ¡Sin ambulancia! 46 00:04:40,220 --> 00:04:42,040 ¡No necesitamos una ambulancia! 47 00:04:42,920 --> 00:04:46,010 ¡No digas tonterías, por favor! ¡Entonces vamos al coche! 48 00:04:46,010 --> 00:04:47,300 ¡Se acerca la Gendarmería! 49 00:04:47,300 --> 00:04:48,230 ¡Gendarmería! 50 00:04:48,230 --> 00:04:50,110 ¡Mamá, llévate a Boran! 51 00:04:50,110 --> 00:04:51,010 Llévate a Boran. 52 00:04:51,010 --> 00:04:53,370 - ¡Viene la Gendarmería! - Kaya, Kaya... 53 00:04:53,370 --> 00:04:54,810 ¡Şahin, levántate! Tomen al hermano Boran. 54 00:04:54,810 --> 00:04:56,480 Hermano, vámonos. 55 00:04:56,480 --> 00:04:56,930 Vamos. 56 00:04:56,930 --> 00:04:59,730 - Llévatelo. - ¿Qué estás haciendo? 57 00:04:59,740 --> 00:05:01,570 - Vete. - ¿Qué estás haciendo? 58 00:05:01,580 --> 00:05:02,700 Mamá... 59 00:05:02,700 --> 00:05:03,830 ¡Mamá! 60 00:05:03,830 --> 00:05:05,480 Sí, hijo. 61 00:05:05,480 --> 00:05:06,740 Hermano Cihan, ¿cómo estás? 62 00:05:06,740 --> 00:05:08,500 Mantenlo así. 63 00:05:08,720 --> 00:05:10,790 Lo sostendré. 64 00:05:10,890 --> 00:05:11,660 Está bien. 65 00:05:11,680 --> 00:05:12,810 ¡Maldito seas, Demir! 66 00:05:12,810 --> 00:05:14,380 ¡Maldito seas, Demir, tú hiciste esto! 67 00:05:14,390 --> 00:05:15,750 ¡Bastardo! 68 00:05:15,800 --> 00:05:16,700 Detente, hijo. 69 00:05:16,700 --> 00:05:18,510 - ¡Déjame! - ¡Vaya, vaya! 70 00:05:24,510 --> 00:05:25,070 ¡Cálmate! 71 00:05:25,070 --> 00:05:27,600 ¿Qué está pasando aquí? 72 00:05:28,680 --> 00:05:30,060 Comandante. 73 00:05:30,420 --> 00:05:31,500 Ese es Boran Albora. 74 00:05:31,550 --> 00:05:33,550 ¡Mató a mi tío, Süleyman Baybars! 75 00:05:33,560 --> 00:05:34,650 ¡Se lo están llevando! 76 00:05:34,680 --> 00:05:35,970 ¡Deténganse! 77 00:05:36,000 --> 00:05:37,110 ¡Está huyendo! 78 00:05:37,310 --> 00:05:39,790 - ¡Deténganse! - ¡Está huyendo! 79 00:05:39,810 --> 00:05:43,430 - ¡Cálmate! ¡Cálmate! - ¡No hay nada! ¡No hay nada! 80 00:05:43,430 --> 00:05:46,060 - Hazte a un lado. - No hay nada. 81 00:05:46,060 --> 00:05:47,930 ¡No hay nada, comandante! ¡No hay nada! 82 00:05:47,940 --> 00:05:48,790 Sal. 83 00:05:48,870 --> 00:05:49,730 Sal. 84 00:06:02,640 --> 00:06:04,060 Está vivo. 85 00:06:04,620 --> 00:06:06,160 ¡Sinvergüenza! 86 00:06:06,170 --> 00:06:07,880 ¡No está muerto! 87 00:06:07,950 --> 00:06:09,180 ¿Qué estás haciendo, hijo? 88 00:06:09,250 --> 00:06:10,180 ¡Cállate la boca! 89 00:06:10,420 --> 00:06:13,260 - Le disparaste a mi hijo. - ¡Mató a mi tío! 90 00:06:13,450 --> 00:06:14,550 ¡Allah Allah! 91 00:06:14,560 --> 00:06:17,170 ¡Déjalo ir! ¡Él no hizo nada! ¡Lo hizo! ¡Lo hizo! 92 00:06:17,180 --> 00:06:18,670 Le disparó a mi hijo. 93 00:06:18,670 --> 00:06:22,370 - Cálmese, señora. - Le disparó a mi hijo. 94 00:06:22,410 --> 00:06:24,450 - ¡Pare! - ¡Contrató a un sicario! 95 00:06:24,470 --> 00:06:26,320 Te conseguiré... 96 00:06:26,330 --> 00:06:27,040 Mira... 97 00:06:27,620 --> 00:06:29,470 - ¡Contrató a un sicario! - Vámonos ya. 98 00:06:29,470 --> 00:06:31,890 ¡No mientas! ¡No mientas! 99 00:06:32,140 --> 00:06:34,890 - ¡Mi hijo recibió un disparo! - ¡Él lo ordenó! 100 00:06:36,610 --> 00:06:38,050 - Vamos, vamos. - Yo conduciré. 101 00:06:38,060 --> 00:06:40,100 ¿Adónde? ¡No, no digas tonterías! 102 00:06:40,110 --> 00:06:43,180 - Detente. - ¿Qué estás haciendo? 103 00:06:43,180 --> 00:06:46,380 - ¡Perro sucio! - ¡Fuera de aquí! 104 00:06:46,380 --> 00:06:47,640 Cedan el paso. 105 00:06:47,640 --> 00:06:49,430 Paso atrás. 106 00:06:49,430 --> 00:06:52,480 ¡Espera! ¡Pagarás! 107 00:06:52,500 --> 00:06:56,100 - Te mostraré lo que significa dispararle a mi hijo. - Cálmate. 108 00:06:56,750 --> 00:06:58,250 ¡Presiona más fuerte! 109 00:06:58,670 --> 00:06:59,590 Está bien. 110 00:06:59,600 --> 00:07:01,130 - ¡Nos vamos inmediatamente! - ¡Espera! 111 00:07:01,140 --> 00:07:01,860 ¿Qué? 112 00:07:01,870 --> 00:07:03,420 Veré qué pasa, ¡espera, Alya! 113 00:07:03,420 --> 00:07:04,490 ¡Cihan, no te vuelvas loco! 114 00:07:04,490 --> 00:07:05,820 ¡Alya, espera un poco! 115 00:07:07,760 --> 00:07:10,970 ¡Déjame! Eres demasiado testarudo, muy. 116 00:07:10,970 --> 00:07:13,050 ¡Detente! 117 00:07:13,050 --> 00:07:14,220 Suficiente. 118 00:07:14,230 --> 00:07:16,670 - Todo está en calma. - No hables, vete. 119 00:07:16,720 --> 00:07:17,300 Sal de aquí. 120 00:07:17,300 --> 00:07:18,240 Cálmate. 121 00:07:19,000 --> 00:07:20,120 Saca tu identificación. 122 00:07:50,610 --> 00:07:51,850 Ömer Bakir. 123 00:07:52,600 --> 00:07:54,180 Sí, Ömer Bakir. 124 00:07:54,800 --> 00:07:55,700 No, comandante. 125 00:07:55,730 --> 00:07:58,670 Este es Boran Albora, todo el mundo lo conoce. Lo conocemos. 126 00:07:58,680 --> 00:08:03,560 Una identificación falsa. Lo acaba de decir él mismo, Boran Albora. Todo el pueblo se enteró, están mintiendo. 127 00:08:03,620 --> 00:08:06,080 - ¿Qué te importa? - Sal de aquí. 128 00:08:06,080 --> 00:08:07,720 Cállate ya, cállate. 129 00:08:07,720 --> 00:08:09,560 Cállate, perro asesino, cállate inmediatamente. 130 00:08:09,560 --> 00:08:10,070 Mira. 131 00:08:10,070 --> 00:08:11,120 Está bien, cálmate. 132 00:08:11,140 --> 00:08:12,520 Vayamos a la estación. 133 00:08:12,520 --> 00:08:13,750 ¿Por qué vamos a la estación? 134 00:08:13,750 --> 00:08:17,060 - ¿Por qué la estación? Él no hizo nada. - Está bien. 135 00:08:17,490 --> 00:08:19,060 Llévatelo. 136 00:08:19,250 --> 00:08:20,950 Boran, ¿qué has hecho? 137 00:08:20,950 --> 00:08:22,480 ¿Qué has hecho? 138 00:08:22,500 --> 00:08:23,980 ¿Qué has hecho? 139 00:08:24,100 --> 00:08:26,430 - ¿Estás mareado? - No. 140 00:08:26,700 --> 00:08:27,750 Estoy bien. 141 00:08:29,480 --> 00:08:31,130 Vamos, mamá, vamos. 142 00:08:31,130 --> 00:08:33,320 Suéltame, yo me llevaré a mamá. Bastardo. 143 00:08:33,450 --> 00:08:34,250 Avanzar. 144 00:08:42,120 --> 00:08:44,140 No lo hagas, no lo hagas. 145 00:08:44,150 --> 00:08:46,540 ¿Qué estás haciendo, hijo? Escondiste a Boran. 146 00:08:46,540 --> 00:08:48,460 - Y escondiste a Zerrin. - Bastardo. 147 00:08:48,460 --> 00:08:50,650 - Responderás por esto. - ¡Suficiente! 148 00:08:50,650 --> 00:08:51,720 Por supuesto. 149 00:08:51,720 --> 00:08:52,950 Aquí viene. 150 00:08:52,950 --> 00:08:53,540 ¡Es él! 151 00:08:53,550 --> 00:08:56,740 Demir Baybars no es culpable de nada, le disparé a Cihan Albora. 152 00:08:56,740 --> 00:08:59,000 Llévatelo. 153 00:08:59,020 --> 00:09:00,460 Silencio, silencio. 154 00:09:00,460 --> 00:09:02,590 Disparó, aquí está el arma. 155 00:09:02,690 --> 00:09:03,550 Soldado. 156 00:09:03,610 --> 00:09:06,270 Ve, ve, más rápido. 157 00:09:06,290 --> 00:09:08,330 Comandante, confesó. 158 00:09:08,340 --> 00:09:10,470 No hice nada, están mintiendo. 159 00:09:10,480 --> 00:09:13,000 Son unos descarados, son unos mentirosos. 160 00:09:13,000 --> 00:09:14,670 Yo mismo te trataré personalmente. 161 00:09:14,670 --> 00:09:16,540 Y me casaré con Zerrin. 162 00:09:16,610 --> 00:09:17,370 Cálmate. 163 00:09:17,370 --> 00:09:18,700 ¡Como sí! 164 00:09:18,850 --> 00:09:19,400 ¡Fuera de aquí! 165 00:09:19,400 --> 00:09:20,660 - Salgamos de aquí. - Te atraparé... 166 00:09:20,660 --> 00:09:21,590 Vamos. 167 00:09:21,590 --> 00:09:23,130 Cihan, hijo. 168 00:09:23,140 --> 00:09:24,340 Hermano, ¿estás bien? 169 00:09:24,340 --> 00:09:25,820 Por el amor de Allah. 170 00:09:25,830 --> 00:09:28,140 ¿Por qué sigues aquí, por qué no has ido al hospital? 171 00:09:28,450 --> 00:09:30,730 ¿No conoces a tu hijo? Terco. 172 00:09:30,750 --> 00:09:31,900 Informa a Yalcin. 173 00:09:31,900 --> 00:09:32,470 No. 174 00:09:32,480 --> 00:09:33,840 No, no, hijo. 175 00:09:33,850 --> 00:09:38,890 - Nos vamos al hospital, vamos al hospital. - Viejo, dile a Yalcin que venga a la mansión. 176 00:09:38,890 --> 00:09:39,250 Está bien, hermano. 177 00:09:39,250 --> 00:09:40,010 Está bien, ¿y tú? 178 00:09:40,010 --> 00:09:42,480 - Vamos, vamos. - Dile a Erol que vaya a la estación. 179 00:09:42,500 --> 00:09:46,520 Y vas inmediatamente a la estación con Nare, a Boran. No lo dejes solo. 180 00:09:46,530 --> 00:09:47,050 Está bien. 181 00:09:47,070 --> 00:09:48,620 Está bien, lo solucionaremos. 182 00:09:48,640 --> 00:09:52,020 Cihan, Yalcin ya estaba en la mansión. Fue a ver a Boran. 183 00:09:52,030 --> 00:09:52,690 Bueno. 184 00:09:52,900 --> 00:09:55,280 ¿Qué pasará con Boran ahora? ¿Quieres hablar con Nadim? 185 00:09:55,290 --> 00:09:57,970 ¿Habla ahora, señora Sadakat? ¿En esta condición? 186 00:09:57,980 --> 00:10:00,700 - Presiona esto correctamente. Me voy, vamos. - Hablaré. 187 00:10:00,700 --> 00:10:01,000 Bueno. 188 00:10:01,010 --> 00:10:02,880 Vamos, ve a la estación, no hagas esperar a Boran. 189 00:10:02,880 --> 00:10:04,610 Está bien, háznoslo saber, ¿está bien? 190 00:10:04,610 --> 00:10:05,660 Definitivamente háganoslo saber. 191 00:10:05,660 --> 00:10:07,140 Bueno. 192 00:10:07,260 --> 00:10:09,840 Está bien, ve a la estación. 193 00:10:21,000 --> 00:10:22,590 Entra. 194 00:10:23,500 --> 00:10:25,940 - Ah, aquí están. - Lentamente, lentamente. 195 00:10:26,200 --> 00:10:27,300 - Vinimos. - Entra. 196 00:10:27,300 --> 00:10:28,340 Pakize, toma esto. 197 00:10:28,350 --> 00:10:29,420 Sácatelo, Cihan. 198 00:10:29,420 --> 00:10:30,500 Ayuda. 199 00:10:30,500 --> 00:10:32,820 Lentamente, pero no muevas las manos. 200 00:10:32,820 --> 00:10:34,170 Tira lentamente. 201 00:10:34,210 --> 00:10:34,920 Cihan. 202 00:10:35,050 --> 00:10:35,900 Vamos. 203 00:10:37,380 --> 00:10:38,630 Eso es todo. 204 00:10:39,590 --> 00:10:43,130 Op, con cuidado. Dame una compresa limpia. 205 00:10:43,490 --> 00:10:45,630 Cortaré la camisa con cuidado. 206 00:10:49,230 --> 00:10:50,300 Ah... 207 00:10:52,040 --> 00:10:53,240 Dame eso. 208 00:10:53,750 --> 00:10:55,320 Acércate, yo me pondré los guantes. 209 00:10:55,320 --> 00:10:56,020 Está bien. 210 00:10:58,970 --> 00:10:59,840 Cihan, ¿tal vez deberíamos 211 00:10:59,870 --> 00:11:01,780 trasladar el hospital a la mansión? 212 00:11:01,780 --> 00:11:03,840 Hay más pacientes aquí. 213 00:11:03,870 --> 00:11:04,820 Lo moveremos. 214 00:11:04,970 --> 00:11:07,120 Y también tendrás una colección de balas. 215 00:11:07,130 --> 00:11:08,880 Muy cómico, muy cómico. 216 00:11:10,700 --> 00:11:13,580 Señora Alya, ¿necesitas algo más? 217 00:11:13,590 --> 00:11:16,140 Solo vigila a Deniz para que no entre aquí. 218 00:11:16,140 --> 00:11:17,880 Vamos. 219 00:11:18,000 --> 00:11:18,990 Viejo. 220 00:11:19,050 --> 00:11:20,290 Ve tú también. 221 00:11:20,300 --> 00:11:24,490 No me mires así, aquí hay dos buenos médicos. Si puedes hacer una operación mejor que ellos, quédate. 222 00:11:24,500 --> 00:11:27,740 Por supuesto, sé que estarás levantado en dos minutos. 223 00:11:27,770 --> 00:11:28,870 No te preocupes. 224 00:11:28,870 --> 00:11:30,300 Vamos, ve a la comisaría. 225 00:11:30,300 --> 00:11:32,460 - Está bien, está bien, Cihan. - Vamos, no te preocupes. 226 00:11:32,460 --> 00:11:33,890 Yalcin, lo estoy tomando. 227 00:11:33,910 --> 00:11:35,550 - Bueno. - Abriré la vía. 228 00:11:36,480 --> 00:11:37,940 Empecemos por lo local. 229 00:11:37,940 --> 00:11:38,350 Está bien. 230 00:11:38,350 --> 00:11:39,820 El antiséptico está listo. 231 00:11:39,870 --> 00:11:41,600 - Me lavaré las manos. - Está bien. 232 00:11:43,010 --> 00:11:43,770 Alya. 233 00:11:44,350 --> 00:11:45,440 Cálmate. 234 00:11:45,580 --> 00:11:46,880 No es como si me estuviera muriendo. 235 00:11:46,880 --> 00:11:50,920 Y tus payasadas, tu eterno sacrificio. 236 00:11:51,400 --> 00:11:52,860 Hablaremos de todo esto. 237 00:11:52,950 --> 00:11:54,620 - Hablaremos. - Hablaremos. 238 00:11:54,620 --> 00:11:56,150 - Hablaremos. - Hablaremos. 239 00:11:56,170 --> 00:11:57,850 - Hablaremos. - Hablaremos. 240 00:11:57,870 --> 00:11:58,940 Hablaremos. 241 00:11:58,960 --> 00:12:00,670 Hablaremos. 242 00:12:00,830 --> 00:12:02,670 Discute, discute. 243 00:12:02,830 --> 00:12:04,320 Incluso en esta condición. 244 00:12:04,370 --> 00:12:05,840 Hablaremos. 245 00:12:06,830 --> 00:12:11,300 - Odio las inyecciones. - Está bien, quédate quieto. Déjalo. 246 00:12:11,620 --> 00:12:13,510 Eres tan terco. 247 00:12:13,610 --> 00:12:15,830 Insististe en que no irías al hospital. 248 00:12:15,940 --> 00:12:17,800 Estaba asustado. 249 00:12:18,690 --> 00:12:20,360 ¿Estabas asustado? 250 00:12:20,620 --> 00:12:22,380 ¿De qué estabas asustado? 251 00:12:22,850 --> 00:12:25,640 Que irías tú a la operación en mi lugar. 252 00:12:29,190 --> 00:12:30,770 Estaba bromeando. 253 00:12:34,120 --> 00:12:35,600 Muy cómico. 254 00:12:36,510 --> 00:12:38,110 Creo que es cómico. 255 00:12:38,330 --> 00:12:39,280 No te rías. 256 00:12:42,660 --> 00:12:44,420 Estoy cansado de todos modos. 257 00:12:44,690 --> 00:12:46,330 Pero reír es maravilloso. 258 00:12:48,730 --> 00:12:50,220 ¿Duele mucho? 259 00:12:50,850 --> 00:12:52,120 Un poco. 260 00:12:52,300 --> 00:12:53,230 Te lo merecías. 261 00:12:55,900 --> 00:12:57,470 Estaba bromeando. 262 00:12:59,380 --> 00:13:00,330 No te rías. 263 00:13:01,590 --> 00:13:02,890 No hay necesidad. 264 00:13:02,900 --> 00:13:04,870 No robes mis chistes. 265 00:13:05,750 --> 00:13:07,210 Allah Allah. 266 00:13:09,080 --> 00:13:11,000 Sigue, sigue. 267 00:13:12,140 --> 00:13:13,870 ¿Listo? - ¿Deberíamos empezar con la anestesia local? 268 00:13:14,770 --> 00:13:15,710 Empecemos. 269 00:13:16,410 --> 00:13:18,520 Detente, espera, espera. 270 00:13:21,160 --> 00:13:23,080 ¿Cómo es eso posible? 271 00:13:23,380 --> 00:13:23,970 ¿Cómo? 272 00:13:23,970 --> 00:13:28,170 Hasan, no hagas que me arrepienta, ya verás. 273 00:13:50,270 --> 00:13:52,750 Allah... 274 00:13:56,030 --> 00:13:57,070 ¿Boran? 275 00:13:57,130 --> 00:13:58,190 Vamos. 276 00:14:05,100 --> 00:14:07,070 ¿Cómo es eso posible? 277 00:14:15,650 --> 00:14:16,910 Hasan, ¿vinieron? 278 00:14:16,910 --> 00:14:20,780 Hermana, el mundo entero sabe que Boran está vivo, ¿por qué yo no lo sé, por qué me lo ocultas? 279 00:14:20,780 --> 00:14:24,270 Está bien, Hasan, está bien, hablaremos, cariño, hablaremos, vamos. 280 00:14:25,400 --> 00:14:26,520 Kaya. 281 00:14:26,940 --> 00:14:31,620 Escucha. Boran está vivo, aparentemente. ¿Por qué no me lo dijiste? ¿No soy tu tío? 282 00:14:31,620 --> 00:14:33,020 Vamos, vamos, por favor, vamos. 283 00:14:51,620 --> 00:14:54,250 Cihan, estoy cansado de sacar estas balas. 284 00:14:54,290 --> 00:14:58,280 ¿Quizás tú también te cansarás de que te disparen? 285 00:14:58,290 --> 00:14:59,290 Tiene razón. 286 00:15:01,000 --> 00:15:02,870 Bueno, recupérate pronto. 287 00:15:02,920 --> 00:15:05,230 Benditas tus manos, gracias. 288 00:15:05,230 --> 00:15:07,910 Por cierto, ahora eres el nuevo médico jefe del hospital, para que lo sepas. 289 00:15:07,940 --> 00:15:09,290 Felicidades. 290 00:15:09,870 --> 00:15:11,470 Espera, ¿qué? 291 00:15:11,490 --> 00:15:14,210 El ex médico jefe Mehmet se jubila. 292 00:15:14,360 --> 00:15:19,700 Te propuse, el consejo lo aprobó, ahora está todo decidido. Necesitamos firmar la orden de cita. 293 00:15:19,710 --> 00:15:21,690 Cihan, al menos podrías haberme preguntado. 294 00:15:21,990 --> 00:15:23,950 Para que no lo propusieras si yo no estaba de acuerdo. 295 00:15:23,950 --> 00:15:27,380 Si no aceptas, tengo otro favorito, pero tú decides. 296 00:15:29,160 --> 00:15:30,850 Nunca estaré de acuerdo. 297 00:15:31,160 --> 00:15:37,580 No permitiré que la gente diga que la esposa del dueño del hospital se convirtió en la médica jefe. Me niego. Bueno, acepta, por favor. 298 00:15:40,340 --> 00:15:42,750 Tengo una cirugía de estómago próximamente. 299 00:15:43,390 --> 00:15:45,400 - Si todo va bien, lo pensaré. - Todo estará bien. 300 00:15:45,410 --> 00:15:48,120 Lo estará, lo estará. Bien, ve a firmar. 301 00:15:49,150 --> 00:15:50,480 Vamos, que te mejores pronto. 302 00:15:50,500 --> 00:15:52,070 - Benditas tus manos. - Gracias. 303 00:15:52,090 --> 00:15:53,220 Alabanza a tus manos. 304 00:15:55,500 --> 00:15:57,370 Ahora acuéstate, descansa un poco. 305 00:15:59,860 --> 00:16:00,660 Vamos. 306 00:16:01,090 --> 00:16:04,150 Lentamente, lentamente, lo haré todo, tú acuéstate. 307 00:16:04,190 --> 00:16:06,190 Acuéstate más cómodamente. 308 00:16:11,370 --> 00:16:14,440 Creo que hice lo correcto, Yalcin será un buen médico jefe. 309 00:16:14,450 --> 00:16:18,210 Sí, sí, sin duda, él también, como tú, es una persona digna. 310 00:16:18,630 --> 00:16:22,870 Sólo hay un inconveniente. Ahora se convertirá en el médico 311 00:16:22,900 --> 00:16:26,020 jefe, y eso implica mucho papeleo, responsabilidad de todo. 312 00:16:26,290 --> 00:16:30,640 No tendrá tiempo para operaciones como la extracción de balas y yo me quedaré contigo. ¿Qué vamos a hacer? 313 00:16:30,650 --> 00:16:32,040 No hables. 314 00:16:33,970 --> 00:16:35,900 ¿Duele mucho? ¿Estás bien? 315 00:16:35,910 --> 00:16:40,230 Estoy bien, estoy bien, ya me siento mejor. Qué pequeñez, una operación sencilla. 316 00:16:40,350 --> 00:16:41,530 ¿Simple? 317 00:16:41,660 --> 00:16:45,120 Si la bala hubiera alcanzado tu corazón, te habría observado. Gracias a la bala. 318 00:16:45,370 --> 00:16:48,900 O podría haber estallado un aneurisma en tu cerebro, ¿sabes? 319 00:16:48,990 --> 00:16:51,580 Existe tal riesgo con la anestesia prolongada. 320 00:16:51,590 --> 00:16:54,750 Y todavía no valoras tu vida. ¿Por qué haces esto? 321 00:16:54,860 --> 00:17:00,450 ¿Tengo que vivir constantemente con el miedo de que te pase algo, de que te pierda? 322 00:17:00,710 --> 00:17:02,640 ¿Y por qué descuidaste tu vida? 323 00:17:03,260 --> 00:17:05,840 ¿Por qué hiciste eso? Tu corazón se detuvo, Alya. 324 00:17:05,970 --> 00:17:09,840 Lo hice para que pudieras vivir, pero tú mismo no estás haciendo nada para vivir. 325 00:17:10,480 --> 00:17:12,970 Estás constantemente, constantemente arriesgando tu vida. 326 00:17:13,290 --> 00:17:15,630 Esto es realmente injusto para mí, Cihan. 327 00:17:15,630 --> 00:17:18,920 Injusto con mis esfuerzos por ti. 328 00:17:21,970 --> 00:17:24,400 Injusto con mi amor por ti. 329 00:17:27,340 --> 00:17:28,930 Injusto. 330 00:17:30,390 --> 00:17:33,340 - No hagas eso, no lo hagas, no te levantes. - Alya. Alya, perdóname. 331 00:17:33,760 --> 00:17:36,490 Tienes razón, perdóname. 332 00:17:36,910 --> 00:17:39,320 Pero debo proteger a mi familia. 333 00:17:40,100 --> 00:17:41,450 Boran también es parte de mi familia. 334 00:17:41,450 --> 00:17:43,400 Recuerda, tengo obligaciones. 335 00:17:43,400 --> 00:17:44,880 Recuerdo. 336 00:17:46,410 --> 00:17:48,590 Protege, no digo que no protejas a tu familia. 337 00:17:48,590 --> 00:17:50,100 Protege a Boran también. 338 00:17:50,100 --> 00:17:54,000 ¿Quiero que le pase algo a Boran, querido? Él es el papá de mi hijo. 339 00:17:55,070 --> 00:17:57,710 Pero actuó de manera irresponsable. 340 00:17:57,790 --> 00:18:03,340 Lo hizo público, le dijimos que no lo hiciera y lo hizo. 341 00:18:07,090 --> 00:18:09,500 Tengo que encontrar una manera de sacarlo de allí. 342 00:18:09,810 --> 00:18:13,100 Lo sacarás de todos modos, de alguna manera. 343 00:18:13,170 --> 00:18:14,750 Ya no es Ömer Bakır. 344 00:18:14,820 --> 00:18:15,360 Sí. 345 00:18:15,520 --> 00:18:18,410 Gritó delante de todos: "¡Soy Boran Albora!". 346 00:18:19,040 --> 00:18:21,260 Todos escucharon. 347 00:18:21,840 --> 00:18:25,030 Ahora quedará oficialmente demostrado ante los tribunales. 348 00:18:25,410 --> 00:18:28,660 Entonces, ¿sabes qué hará este Boran Albora? 349 00:18:29,100 --> 00:18:33,060 Irá a los tribunales y exigirá la anulación de nuestro matrimonio. 350 00:18:33,060 --> 00:18:35,710 Por eso salió gritando. 351 00:18:38,080 --> 00:18:40,290 Cihan, no quiero nada de esto en absoluto. 352 00:18:41,650 --> 00:18:43,260 No quiero. 353 00:18:45,000 --> 00:18:51,220 Quiero decir, que presente la solicitud, y lo que decida el juez... 354 00:18:53,000 --> 00:18:55,720 En mi corazón, estoy casada contigo. 355 00:18:56,390 --> 00:18:58,610 Estoy casada contigo. 356 00:19:07,210 --> 00:19:10,810 Y quiero que siga siendo así legalmente. 357 00:19:11,700 --> 00:19:12,690 Yo también. 358 00:19:23,960 --> 00:19:25,380 Lo traeré. 359 00:19:33,810 --> 00:19:34,400 Erol. 360 00:19:35,010 --> 00:19:35,660 - ¿Erol? - Respondo. 361 00:19:35,750 --> 00:19:37,900 Contesta, contesta, ponlo en altavoz. 362 00:19:38,440 --> 00:19:39,130 Tenlo. 363 00:19:39,860 --> 00:19:40,450 Erol. 364 00:19:40,630 --> 00:19:42,080 Cihan, recupérate pronto. 365 00:19:42,470 --> 00:19:44,700 Hablé con Yalcin y me dijo que le quitaron la bala. 366 00:19:44,700 --> 00:19:45,950 ¿Cómo te sientes ahora? 367 00:19:46,160 --> 00:19:48,110 Mejor, mucho mejor. Gracias. 368 00:19:48,420 --> 00:19:49,500 No estás mejor. 369 00:19:49,830 --> 00:19:50,800 Ya de pie. 370 00:19:50,930 --> 00:19:52,330 ¿Qué pasa, Erol? 371 00:19:52,410 --> 00:19:58,000 Acabamos de obtener una coincidencia de huellas dactilares, identidad confirmada, los registros son precisos. 372 00:19:58,300 --> 00:20:02,960 La identidad de Boran está confirmada, ahora es oficialmente Boran Albora. 373 00:20:04,790 --> 00:20:06,940 Ahora oficialmente Boran Albora, ¿eh? 374 00:20:07,500 --> 00:20:09,070 Está bajo observación ahora. 375 00:20:09,250 --> 00:20:12,770 Pero, lamentablemente, el fiscal que lleva su caso se encuentra fuera de la ciudad. 376 00:20:12,770 --> 00:20:17,770 Por lo que estamos a la espera de noticias del fiscal de turno para que se puedan realizar los trámites de traslado. 377 00:20:18,170 --> 00:20:21,220 Y gracias a ello, Boran permanecerá en la estación. 378 00:20:21,220 --> 00:20:22,890 ¿Está en una celda de detención en este momento? 379 00:20:22,890 --> 00:20:24,750 Sí, hablé con el oficial de policía. 380 00:20:24,910 --> 00:20:27,410 Tu mamá también está aquí, están abajo. 381 00:20:27,560 --> 00:20:30,590 Cihan, pronto se encontrarán con Boran en la celda. 382 00:20:30,790 --> 00:20:32,710 Está bien, habla en mi nombre también, yo también quiero hablar con él. 383 00:20:32,720 --> 00:20:34,980 - Cihan, ¿estás siquiera escuchando lo que dices? - ¿Qué quieres decir con "quiero hablar"? 384 00:20:35,000 --> 00:20:36,430 Estás herido, estás herido. 385 00:20:36,470 --> 00:20:38,540 Haz lo que te digo, Erol, vamos, cuelga el teléfono. 386 00:20:38,940 --> 00:20:40,230 ¡Hola! 387 00:20:40,490 --> 00:20:41,500 ¡Cihan! 388 00:20:43,800 --> 00:20:45,850 Viene aquí para hablar con Boran. 389 00:20:50,610 --> 00:20:52,920 ¿Entiendes lo que estás diciendo? 390 00:20:52,920 --> 00:20:54,070 Yo también necesito irme, Alya. 391 00:20:54,080 --> 00:20:54,930 De ninguna manera, Cihan. 392 00:20:54,930 --> 00:20:57,970 - Alya. Alya. - Cihan, han pasado cinco minutos desde que sacaron la bala. ¡Acuéstate! 393 00:20:57,990 --> 00:21:02,310 - ¡No te vuelvas loco, acuéstate! - Alya, me tengo que ir, no puedo dejarlo ahí. 394 00:21:02,460 --> 00:21:04,750 No puedo dejar a Boran solo allí, Alya. 395 00:21:04,750 --> 00:21:06,150 Tengo que irme. 396 00:21:06,250 --> 00:21:07,580 Por favor. 397 00:21:08,900 --> 00:21:10,060 Espera. 398 00:21:10,060 --> 00:21:11,920 Yo también voy. 399 00:21:12,330 --> 00:21:15,060 No te levantes. Yo te vestiré. 400 00:21:16,530 --> 00:21:19,000 Estoy hablando en vano, ¿verdad? 401 00:21:21,950 --> 00:21:23,010 Gracias. 402 00:21:23,010 --> 00:21:24,270 No me agradezcas, no me agradezcas. 403 00:21:24,270 --> 00:21:27,530 No me digas nada. Mira, tengo los nervios de punta. 404 00:21:27,530 --> 00:21:29,230 Me enojaré. 405 00:21:30,930 --> 00:21:32,080 Vamos. 406 00:21:33,490 --> 00:21:34,710 Bueno. 407 00:21:35,310 --> 00:21:39,400 Muy bien, al menos no te canses demasiado. 408 00:22:03,160 --> 00:22:05,750 Espera, espera un minuto. 409 00:22:11,060 --> 00:22:12,190 ¿Nuera? 410 00:22:12,440 --> 00:22:14,090 Ha llegado, sí. 411 00:22:14,740 --> 00:22:16,010 Ven, sí, ven. 412 00:22:19,850 --> 00:22:20,950 Mi Cihan, ¿qué pasó? 413 00:22:21,000 --> 00:22:21,930 ¿Están dentro? 414 00:22:21,930 --> 00:22:23,220 Adentro. 415 00:22:23,280 --> 00:22:24,450 Vamos, vámonos. 416 00:22:26,000 --> 00:22:28,320 Si se lo cuentas a alguien, te quemaré. 417 00:22:28,320 --> 00:22:30,300 Vamos, ve despacio. 418 00:22:32,730 --> 00:22:33,730 Pasa. 419 00:22:33,730 --> 00:22:35,210 No puedo creerte, Cihan. 420 00:22:35,310 --> 00:22:37,660 ¿Es absolutamente necesario que lo intuben para que lo acuesten? 421 00:22:37,660 --> 00:22:38,450 Dales esto. 422 00:22:38,500 --> 00:22:39,580 Buena idea. 423 00:22:39,650 --> 00:22:41,280 - Buenas tardes. - Esta es la identificación de Cihan Albora. 424 00:22:41,380 --> 00:22:42,810 Se reunirá con Boran Albora. 425 00:22:54,390 --> 00:22:55,650 ¿Hablaste con los oficiales? 426 00:22:55,650 --> 00:22:58,730 Sí, claro. Gracias, oficial. 427 00:22:59,230 --> 00:23:01,650 Alya, ¿tú también vas? 428 00:23:05,050 --> 00:23:06,750 Estaré aquí, no iré. 429 00:23:06,940 --> 00:23:07,800 Por favor, te acompañaré. 430 00:23:09,010 --> 00:23:10,270 Voy a ir. 431 00:23:10,730 --> 00:23:12,010 No te canses. 432 00:23:14,500 --> 00:23:16,380 Cihan, ¿por qué viniste cuando estás en este estado? 433 00:23:16,380 --> 00:23:18,290 Estoy bien, estoy bien. Estoy bien. 434 00:23:27,230 --> 00:23:31,890 Hijo, ¿qué te dije? Te dije que debes tener paciencia. 435 00:23:32,030 --> 00:23:36,250 Te dije que esperaras, que hablarían con Nadim, pero ¿qué hiciste? 436 00:23:36,350 --> 00:23:40,500 No volviste a esperar, no volviste a tener paciencia, volviste a hacerlo a tu manera. 437 00:23:40,560 --> 00:23:43,390 Te quemaste a ti mismo y a nosotros. 438 00:23:43,660 --> 00:23:46,380 Cihan no debería haber llevado a Alya a esa plaza. 439 00:23:46,690 --> 00:23:50,410 No debería haber bailado, tomado de la mano y mirándola a los ojos como si todavía fuera su esposa. 440 00:23:50,410 --> 00:23:52,250 Me volvieron loco, me volvieron loco. 441 00:23:52,250 --> 00:23:54,420 Me quemaron a mí, no yo. 442 00:23:54,670 --> 00:23:56,380 Estaban todos allí. 443 00:23:56,380 --> 00:23:59,100 Ninguno de ustedes dijo "no lo hagas". 444 00:23:59,920 --> 00:24:02,300 Al contrario, los aplaudiste. 445 00:24:02,300 --> 00:24:03,800 ¿De qué estás hablando? 446 00:24:03,800 --> 00:24:05,410 Tú también estuviste ahí, tú también. 447 00:24:05,410 --> 00:24:06,500 Tú también lo viste. 448 00:24:06,500 --> 00:24:09,700 Mi hermano se arrojó delante de una bala por ti, puso su vida en nada. 449 00:24:09,800 --> 00:24:12,500 Si estás vivo ahora, le debes la vida a mi hermano. 450 00:24:12,500 --> 00:24:14,840 Pregunta primero por tu hermano. 451 00:24:14,840 --> 00:24:17,290 Al menos pregunta: "Cihan, ¿cómo estás? ¿Estás bien?". 452 00:24:17,510 --> 00:24:18,570 Fue herido por ti. 453 00:24:18,600 --> 00:24:19,190 ¡Cállate! 454 00:24:19,540 --> 00:24:20,710 Cállate inmediatamente. 455 00:24:21,040 --> 00:24:23,110 Ninguno de ustedes puede hablarme así. 456 00:24:23,190 --> 00:24:23,930 Ninguno de ustedes. 457 00:24:24,020 --> 00:24:26,550 Entonces te recuperas y hablas correctamente. 458 00:24:26,700 --> 00:24:29,130 La cuñada Alya todavía está tratando de sacarle la bala a Cihan. 459 00:24:29,230 --> 00:24:30,380 ¿De qué diablos estás hablando? 460 00:24:30,630 --> 00:24:31,830 ¿Alya se ha convertido ahora en su cirujana? 461 00:24:31,950 --> 00:24:33,630 ¿No está Yalcin ahí? ¿No puede hacer la cirugía? 462 00:24:33,800 --> 00:24:34,510 Pero no. 463 00:24:34,780 --> 00:24:38,460 Ella absolutamente tiene que ir tras Cihan, tiene que estar cerca de Cihan. 464 00:24:39,830 --> 00:24:41,510 Por supuesto, ella estará cerca de mí. 465 00:24:47,500 --> 00:24:48,810 - ¿Por qué te levantaste? - Hermano, ¿qué estás…? 466 00:24:48,840 --> 00:24:49,540 - ¿Hermano? - Cihan. 467 00:24:49,610 --> 00:24:51,790 - ¿Qué haces? - ¿Por qué viniste? ¿Estás bien? 468 00:24:52,000 --> 00:24:56,590 Hijo, ¿por qué viniste? ¿Por qué viniste en estas condiciones, hijo? 469 00:24:56,950 --> 00:24:59,240 Ella estuvo cerca de mí hoy y estará cerca de mí mañana. 470 00:24:59,460 --> 00:25:00,960 ¿Hay algo más? 471 00:25:01,940 --> 00:25:03,570 Mira, mira. 472 00:25:03,570 --> 00:25:05,100 Está bien, está de pie. 473 00:25:05,100 --> 00:25:08,110 Gracias a Allah hay quienes rezan para que esté de pie. 474 00:25:09,880 --> 00:25:11,840 Pero a veces me enojo mucho contigo, Boran. 475 00:25:11,840 --> 00:25:15,130 Si estuvieras molesto por mí, no querrías alejarme de Alya. 476 00:25:15,400 --> 00:25:18,610 En esa celebración, no habrías bailado como para fastidiarme a propósito. 477 00:25:18,640 --> 00:25:20,250 Me pusiste una trampa, Cihan. 478 00:25:20,330 --> 00:25:22,150 Me pusiste una trampa. 479 00:25:22,150 --> 00:25:24,180 Me provocaste para salir en público. 480 00:25:24,300 --> 00:25:25,760 ¡Estoy aquí gracias a ti! 481 00:25:25,760 --> 00:25:27,930 Cihan arriesgó su vida por ti. 482 00:25:28,090 --> 00:25:29,220 ¿Es posible una trampa así? 483 00:25:29,570 --> 00:25:30,920 Vuelve en tí de una vez. 484 00:25:30,920 --> 00:25:32,700 Veremos si es una trampa o no. 485 00:25:32,990 --> 00:25:34,060 Ya que así es... 486 00:25:34,060 --> 00:25:35,940 Me sacarás de esta jaula lo antes posible. 487 00:25:36,020 --> 00:25:37,250 ¿Lo harás, Cihan? 488 00:25:37,250 --> 00:25:40,830 ¿O piensas dejarme pudrirme aquí para no estropear tu relación con Alya? 489 00:25:41,070 --> 00:25:43,900 Que estés aquí es tu responsabilidad. 490 00:25:47,600 --> 00:25:51,010 Tú mismo tomaste todas tus decisiones. ¿Lo hicimos nosotros? 491 00:25:51,670 --> 00:25:55,000 Todo lo que te ha pasado hasta ahora es tu responsabilidad. 492 00:25:55,000 --> 00:25:56,750 No culpes a nadie. 493 00:25:59,360 --> 00:26:01,220 Pero te sacaré de aquí, no te preocupes. 494 00:26:01,220 --> 00:26:04,270 Mi conciencia no te permitirá estar aquí. 495 00:26:05,710 --> 00:26:07,230 Estoy esperando, Cihan. 496 00:26:08,560 --> 00:26:09,720 ¿Dónde está Alya? 497 00:26:09,970 --> 00:26:11,020 ¿Por qué no está ella aquí? 498 00:26:13,190 --> 00:26:14,790 Ella no quería venir aquí. 499 00:26:14,900 --> 00:26:15,810 ¿De verdad? 500 00:26:16,260 --> 00:26:17,640 Que no venga. 501 00:26:17,690 --> 00:26:22,030 Pero hazle saber también que ahora todo cambiará. 502 00:26:22,280 --> 00:26:30,020 Lo dije allí, y lo digo aquí: Yo, Boran Albora, estoy vivo, vivo, estoy aquí. 503 00:26:31,130 --> 00:26:39,610 Mamá, escúchame tú también. Primero conseguiré mi identificación, luego me cancelarán el acta de defunción. 504 00:26:41,390 --> 00:26:44,070 Después de eso, Alya y Cihan se divorciarán. 505 00:26:44,590 --> 00:26:48,060 Se presentará una demanda para declarar inválido su matrimonio. 506 00:26:48,060 --> 00:26:50,950 Personalmente haré que Erol abra todas estas demandas. 507 00:26:51,190 --> 00:26:54,690 No te preocupes, supervisaré personalmente todas sus etapas. 508 00:26:54,690 --> 00:26:57,310 Todos estos procesos serán absolutamente justos. 509 00:26:57,310 --> 00:27:00,480 Todo esto te ayudará, no te preocupes. 510 00:27:00,750 --> 00:27:03,130 Pero, Boran, recuerda una cosa. 511 00:27:03,360 --> 00:27:06,130 Si quiero vivir con Alya toda mi vida... 512 00:27:06,250 --> 00:27:10,380 Incluso si el mundo entero está en mi contra, no me importará. 513 00:27:27,880 --> 00:27:29,280 ¡Ya veremos! 514 00:27:29,480 --> 00:27:31,010 ¡Ya veremos! 515 00:27:32,290 --> 00:27:33,570 Aún no ha terminado. 516 00:27:33,610 --> 00:27:34,680 Esto apenas comienza. 517 00:27:34,680 --> 00:27:36,260 Escúchame. 518 00:27:37,130 --> 00:27:38,980 ¡Alya, escúchame, Alya! 519 00:27:41,020 --> 00:27:42,340 ¡Aún no ha terminado! 520 00:27:42,340 --> 00:27:45,050 ¡Esto recién comienza, Alya! 521 00:27:45,130 --> 00:27:50,500 ¡No ha terminado, no ha terminado! ¡Esto recién comienza, Alya! 522 00:28:22,180 --> 00:28:25,700 Escucha, ya que has venido, ¿por qué no entraste? 523 00:28:25,790 --> 00:28:27,070 Boran siguió preguntando por ti. 524 00:28:27,070 --> 00:28:29,690 Ya que has llegado hasta aquí, ¿por qué no entraste? 525 00:28:29,690 --> 00:28:31,330 Porque no vine por Boran. 526 00:28:34,090 --> 00:28:38,980 Cihan insistió en venir, no quería dejarlo en esas condiciones. Yo vine con él. 527 00:28:38,980 --> 00:28:40,800 Es decir, vine por Cihan. 528 00:28:41,220 --> 00:28:45,630 Mira, estás siendo testaruda, pero te diré una cosa. 529 00:28:45,660 --> 00:28:49,260 No me digas más tarde: "No me dijiste esto, señora Sadakat". 530 00:28:50,490 --> 00:28:53,020 Sepan que Boran no se rendirá. 531 00:28:53,160 --> 00:28:53,640 Está bien. 532 00:28:53,640 --> 00:28:55,290 Mamá, ve a la mansión, vamos. 533 00:28:55,420 --> 00:28:56,040 Vamos. 534 00:28:56,230 --> 00:29:00,040 Cihan, tenemos que sacarlo de allí, tienes que hacer algo. 535 00:29:00,040 --> 00:29:02,560 Necesitas hablar con Nadim, verás en qué estado se encuentra. 536 00:29:02,560 --> 00:29:03,760 No podrá manejarlo. 537 00:29:03,780 --> 00:29:06,150 Mamá, está bien, por eso vine, hablaré. 538 00:29:06,280 --> 00:29:08,400 Hoy no, Cihan. 539 00:29:08,400 --> 00:29:10,040 Necesitas descansar. 540 00:29:10,040 --> 00:29:11,170 Hermano, vamos nosotros. 541 00:29:11,190 --> 00:29:12,600 Vamos con Kaya. 542 00:29:12,640 --> 00:29:13,670 No, tengo que ir. 543 00:29:13,730 --> 00:29:15,310 ¿Te tomará en serio? 544 00:29:15,340 --> 00:29:16,970 Nadim ni siquiera quiere escucharte. 545 00:29:16,970 --> 00:29:19,520 No negociará con nadie excepto con tu hermano. 546 00:29:19,570 --> 00:29:21,830 Señora Sadakat, es posible que se le deshagan los puntos. 547 00:29:21,980 --> 00:29:23,610 Piensa un poco en Cihan. 548 00:29:24,400 --> 00:29:27,210 Alya, hice un plan, tengo que irme. 549 00:29:27,210 --> 00:29:28,210 Nadim me está esperando ahora mismo. 550 00:29:28,210 --> 00:29:30,050 Cihan, por favor. 551 00:29:32,200 --> 00:29:33,920 Haz lo que quieras. 552 00:29:34,390 --> 00:29:36,460 Iré al hospital, ¿están ahí las llaves del auto? 553 00:29:36,460 --> 00:29:37,340 Están ahí, nuera. 554 00:29:39,400 --> 00:29:42,250 Mira su comportamiento, como si todo fuera por mi culpa. 555 00:29:42,270 --> 00:29:43,340 Como si lo hubiera hecho yo. 556 00:29:43,420 --> 00:29:45,650 Mamá, vamos, ve a la mansión, vamos. 557 00:29:45,790 --> 00:29:48,430 Muy bien, iré, primero dímelo. 558 00:29:48,900 --> 00:29:49,840 ¿Cómo te sientes? 559 00:29:49,840 --> 00:29:51,860 ¿Qué sentido tiene si digo que me siento mal, mamá? 560 00:29:51,930 --> 00:29:54,750 ¿Dirás: "Olvídate de la reunión. Olvídate de Boran"? 561 00:29:54,770 --> 00:29:58,930 ¿Dirás: "Ve a casa, acuéstate, descansa, cuida tu salud", mamá? No dirás eso, así que vamos. 562 00:30:08,700 --> 00:30:14,640 Erol, es necesario presentar una demanda por la nueva identificación de Boran. Lo archivarás. 563 00:30:14,750 --> 00:30:19,050 Cihan, como desees, pero debes saber que si se anula el registro de la muerte de Boran... 564 00:30:19,050 --> 00:30:22,340 Se presentará una demanda para anular su matrimonio. 565 00:30:22,400 --> 00:30:26,330 Y en este pleito es muy probable la anulación de su matrimonio. 566 00:30:26,330 --> 00:30:28,190 Bueno, entonces dime algo que no sepa. 567 00:30:28,230 --> 00:30:30,090 - Tú preguntas, yo te responderé, Cihan. - Sí, yo... 568 00:30:30,180 --> 00:30:31,740 Allah Tövbe Estağfurullah. 569 00:30:31,780 --> 00:30:32,960 ¿Tienes algo que decir? 570 00:30:32,960 --> 00:30:39,750 - Hermano, vamos nosotros también. -Recientemente te sacaron una bala de su cuerpo. - Necesito irme, necesito reunirme. Está bien, espera aquí, Şahin. 571 00:30:39,880 --> 00:30:40,660 ¿Están todos? 572 00:30:40,660 --> 00:30:42,470 - Todos, Cihan. ¿Debería irme? - Ve. 573 00:30:42,690 --> 00:30:43,460 Hermano, ten cuidado. 574 00:30:59,700 --> 00:31:01,590 Inşallah pueda convencer a Nadim. 575 00:31:01,590 --> 00:31:04,930 Sí, Inşallah, Inşallah. 576 00:31:36,790 --> 00:31:39,100 Boran está vivo, Cihan. 577 00:31:40,900 --> 00:31:42,440 Nadim... 578 00:31:42,440 --> 00:31:46,990 Escucha, dile a ese bastardo que si vuelve a tocar a Boran, le haré mucho daño. 579 00:31:51,540 --> 00:31:54,040 Vine aquí para hablar de otra cosa. 580 00:31:54,200 --> 00:31:55,890 ¿De qué viniste a hablar, Cihan? 581 00:31:58,100 --> 00:32:01,390 Cambiarás el testimonio que diste hace muchos años sobre Boran, Nadim. 582 00:32:01,980 --> 00:32:04,960 Tú también estuviste presente cuando dispararon a Süleyman, fuiste testigo. 583 00:32:04,960 --> 00:32:07,090 Oficial de policía, soldado, juez. 584 00:32:07,090 --> 00:32:10,770 Quien esté frente a ti, dirás: "Me equivoqué". 585 00:32:10,770 --> 00:32:12,970 Cambiarás tu testimonio. 586 00:32:14,430 --> 00:32:16,770 Querré obtener una recompensa, Cihan. 587 00:32:17,490 --> 00:32:19,710 Lo conseguirás, no te preocupes. 588 00:32:24,250 --> 00:32:25,320 ¿Qué darás? 589 00:32:27,350 --> 00:32:29,000 Cambia tu testimonio. 590 00:32:29,300 --> 00:32:31,400 Que liberen a Boran. 591 00:32:31,530 --> 00:32:34,140 El 50 % será tuyo de todas las entregas. 592 00:32:34,840 --> 00:32:36,340 Indefinidamente. 593 00:32:38,610 --> 00:32:39,690 Lo pensaré. 594 00:32:39,750 --> 00:32:40,940 No tengo tiempo. 595 00:32:41,420 --> 00:32:46,250 Mire, este asunto debe resolverse antes de enviar a Boran a los tribunales. 596 00:32:46,430 --> 00:32:47,930 Toma una decisión ahora mismo. 597 00:32:47,930 --> 00:32:49,880 No te preocupes, te llamaré. 598 00:32:50,080 --> 00:32:51,790 No tengo mucho tiempo, Nadim. 599 00:32:52,860 --> 00:32:54,770 No llegaré tarde, no te preocupes. 600 00:33:13,250 --> 00:33:17,340 Vio al cordero y ahora se regocija como una mosca que se posa sobre su presa. 601 00:33:19,750 --> 00:33:21,030 ¿Hay alguna noticia de Demir? 602 00:33:21,030 --> 00:33:23,640 Hermano, la gente lo está persiguiendo, pronto enviarán su ubicación. 603 00:33:23,750 --> 00:33:26,220 Mi Cihan, vayamos a la mansión, no puedes estar en estas condiciones. 604 00:33:26,650 --> 00:33:29,010 Bueno, partiremos y veremos desde allí. 605 00:33:32,750 --> 00:33:34,940 No, hijo, vamos, ve a tu casa, vamos. 606 00:33:59,470 --> 00:34:02,220 Todavía no puedo entender lo que decía Boran adentro. 607 00:34:02,260 --> 00:34:04,850 ¿Cree en sus propias palabras? 608 00:34:05,270 --> 00:34:07,220 Él no era así antes. 609 00:34:07,980 --> 00:34:11,320 Era más comprensivo y afectuoso, ¿no? ¿O me equivoco? 610 00:34:11,320 --> 00:34:12,780 No, lo era. 611 00:34:13,110 --> 00:34:16,960 Probablemente estas enfermedades, estos traumas lo llevaron a este estado. 612 00:34:16,960 --> 00:34:19,820 Qué traumas, todos estamos en el epicentro del trauma. 613 00:34:19,820 --> 00:34:21,750 Boran está acostumbrado. 614 00:34:22,090 --> 00:34:23,610 Esas excusas no funcionarán. 615 00:34:23,610 --> 00:34:28,550 Mira a Cihan y a tu cuñada Alya, cuánto dolor pasaron y todavía están tratando de permanecer en sus pensamientos. 616 00:34:30,730 --> 00:34:32,590 Quizás así fue. 617 00:34:33,500 --> 00:34:35,590 Quizás siempre fue así y no lo vimos. 618 00:34:36,320 --> 00:34:41,610 Está bien, cuando Boran se fue yo era pequeño, quizá recuerdo poco, pero... 619 00:34:41,610 --> 00:34:46,090 No, no lo recuerdo, no recuerdo nada malo de su parte, no lo recuerdo haciendo nada malo a nadie. 620 00:34:46,090 --> 00:34:49,130 Quizás siempre fue así, simplemente no lo podíamos creer, hermano. 621 00:34:49,130 --> 00:34:50,840 Después de todo, él es nuestro hermano, ¿verdad? 622 00:34:50,840 --> 00:34:53,440 ¿Es posible imaginar a tu hermano así? 623 00:34:53,530 --> 00:34:54,940 Simplemente dijimos que era bueno y lo olvidamos. 624 00:34:55,130 --> 00:34:58,760 No, dijimos que era bueno y lo olvidamos, pero recuerdo que antes no era así. 625 00:34:59,530 --> 00:35:01,210 Ahora es una copia exacta de tu papá. 626 00:35:01,210 --> 00:35:03,860 El mismo veneno fluye por las venas de ambos. 627 00:35:07,380 --> 00:35:09,670 Lo juro, Şahin, es bueno que te hayas parecido a tu mamá. 628 00:35:09,750 --> 00:35:11,420 La tía Fidan es un ángel. 629 00:35:12,710 --> 00:35:14,550 La tía Fidan es un ángel. 630 00:35:16,360 --> 00:35:20,440 Hermano, no, es muy difícil para el hermano y la cuñada. 631 00:35:21,460 --> 00:35:23,110 Como si fuera fácil para mí. 632 00:35:23,110 --> 00:35:24,820 Sí, tampoco es fácil para ti. 633 00:35:24,820 --> 00:35:26,210 Por eso hay que tener paciencia, ¿está bien? 634 00:35:26,320 --> 00:35:28,570 Debes esperar hasta que nazca el bebé. 635 00:35:28,820 --> 00:35:32,630 Hablamos con Zerrin, ella demandará después de que nazca el bebé. 636 00:35:32,630 --> 00:35:34,880 Y entonces todo cambiará. 637 00:35:34,880 --> 00:35:41,190 Es decir, una vez establecido que el niño es suyo, Demir puede decir lo que quiera, pero este matrimonio no durará mucho. 638 00:35:41,730 --> 00:35:42,960 Inşallah. 639 00:35:44,050 --> 00:35:45,960 Quiero ir a verla ahora. 640 00:35:48,440 --> 00:35:50,920 Mi mamá está con ella, ve si te atreves. 641 00:35:51,420 --> 00:35:52,780 Imposible. 642 00:35:56,820 --> 00:35:59,420 Mamá no se quedará allí por la noche, volverá a la mansión. 643 00:35:59,460 --> 00:36:01,800 Irás con ella después de que ella se vaya. 644 00:36:02,110 --> 00:36:03,510 Vamos. 645 00:36:04,400 --> 00:36:06,030 Pero no te acerques a ella. 646 00:36:06,190 --> 00:36:08,000 Te quemaré esta vez. 647 00:36:09,190 --> 00:36:10,230 Está bien, lo prometo. 648 00:36:10,460 --> 00:36:11,230 Buen trabajo. 649 00:36:11,760 --> 00:36:13,260 ¿Se quedará sola? 650 00:36:13,360 --> 00:36:15,570 No te preocupes, nuestra gente está parada en la puerta, hijo. 651 00:36:15,760 --> 00:36:17,610 Ten cuidado cuando conduzcas allí. 652 00:36:18,070 --> 00:36:18,510 Está bien. 653 00:36:18,800 --> 00:36:20,780 Ya no tengo lugar para errores. 654 00:36:20,900 --> 00:36:22,880 Así es, ninguno en absoluto. 655 00:36:22,880 --> 00:36:23,860 Buen trabajo. 656 00:36:24,610 --> 00:36:25,610 Está bien, vete. 657 00:36:25,610 --> 00:36:26,550 Vamos, mantengámonos en contacto. 658 00:36:26,550 --> 00:36:27,440 Está bien, vamos. 659 00:36:27,440 --> 00:36:27,840 Vamos. 660 00:36:27,840 --> 00:36:28,670 Ten cuidado. 661 00:36:28,670 --> 00:36:30,170 Está bien, Nare, vamos. 662 00:36:35,090 --> 00:36:36,440 Paciencia, paciencia, paciencia. 663 00:36:36,440 --> 00:36:38,730 Se me romperán los dientes de paciencia. 664 00:37:11,460 --> 00:37:13,230 Hola İpek. 665 00:37:13,250 --> 00:37:14,920 ¿Cómo me encontraste, Kaya? 666 00:37:15,000 --> 00:37:17,090 Me dijiste que empezabas una pasantía y lo recordé. 667 00:37:17,190 --> 00:37:19,960 Ipek, ¿podemos hablar un rato? 668 00:37:20,050 --> 00:37:21,300 Por favor. 669 00:37:48,820 --> 00:37:51,320 No tenemos nada de qué hablar, Kaya. 670 00:37:52,190 --> 00:37:54,840 Mientras yo te amaba, tú amabas a Zerrin. 671 00:37:55,400 --> 00:37:57,400 No quería admitir lo que veía. 672 00:38:00,650 --> 00:38:02,800 Pensé que podría hacerte olvidarla. 673 00:38:03,670 --> 00:38:05,300 Pero no funcionó. 674 00:38:06,300 --> 00:38:10,010 En realidad, debería haberme quitado el anillo el día que descubrí que se amaban. 675 00:38:10,480 --> 00:38:11,760 Llegué tarde. 676 00:38:12,780 --> 00:38:15,300 Quizás así debía ser, Ipek. 677 00:38:16,130 --> 00:38:18,360 Pero fui injusto contigo. 678 00:38:20,360 --> 00:38:22,730 No pude darte el amor que buscabas. 679 00:38:23,800 --> 00:38:25,230 Lo lamento. 680 00:38:29,230 --> 00:38:33,590 Pero si no fuera por ti, no habría sabido que el niño que lleva Zerrin es mío. 681 00:38:34,150 --> 00:38:36,360 No habría sabido que me convertí en papá, Ipek. 682 00:38:37,070 --> 00:38:39,110 Así que te estoy agradecido. 683 00:38:39,420 --> 00:38:41,250 Te estoy realmente agradecido. 684 00:38:50,090 --> 00:38:51,900 Te amaba, Kaya. 685 00:38:56,280 --> 00:38:59,110 Pero me di cuenta de que a veces el amor no es suficiente. 686 00:39:00,760 --> 00:39:03,340 Ipek, pero aún así, es bueno haberte conocido. 687 00:39:06,190 --> 00:39:08,980 Ojalá todos tuvieran un corazón como el tuyo. 688 00:39:08,980 --> 00:39:10,750 Puro. 689 00:39:18,800 --> 00:39:21,090 Espero que seas feliz. 690 00:39:23,590 --> 00:39:24,980 Inşallah. 691 00:39:36,170 --> 00:39:37,510 Vamos, hazte a un lado. 692 00:39:37,510 --> 00:39:38,380 Kaya. 693 00:39:39,150 --> 00:39:41,070 ¿Me estás siguiendo, maldita sea? 694 00:39:41,070 --> 00:39:43,360 Buen plan, Sr. Kaya. 695 00:39:43,670 --> 00:39:46,110 Ipek se levantó de la ceremonia nupcial... 696 00:39:46,110 --> 00:39:48,590 Porque tenías un plan para secuestrar a Zerrin en tu cabeza. 697 00:39:48,650 --> 00:39:50,570 - ¿A dónde la llevaste, hijo? - ¡Demir, déjalo ir! 698 00:39:50,650 --> 00:39:52,000 A Alemania, ¿eh? 699 00:39:52,000 --> 00:39:53,090 ¿Dónde? 700 00:39:53,090 --> 00:39:54,440 ¿Con qué derecho, hijo? 701 00:39:54,500 --> 00:39:57,170 Hijo, ¿con qué derecho estás ante mí? 702 00:39:58,150 --> 00:39:58,940 ¡Piérdete, maldita sea! 703 00:39:59,380 --> 00:40:00,500 - ¡Kaya! - ¡Hijo, suéltame! 704 00:40:00,570 --> 00:40:02,760 ¡Hijo, no toques a la chica! ¡Hola! 705 00:40:02,760 --> 00:40:03,940 El día de la boda. 706 00:40:04,190 --> 00:40:05,420 ¿Por qué? 707 00:40:05,460 --> 00:40:07,530 Porque tú planeaste todo esto, hijo. 708 00:40:07,570 --> 00:40:09,360 Ibas a secuestrar a Zerrin, ¿no? 709 00:40:09,360 --> 00:40:09,920 ¿Eh? 710 00:40:09,920 --> 00:40:10,800 Él no dijo nada. 711 00:40:11,010 --> 00:40:12,760 Yo dejé esa mesa, Demir. 712 00:40:12,820 --> 00:40:14,780 Nadie secuestró a nadie. 713 00:40:14,780 --> 00:40:15,840 Cállate. 714 00:40:15,840 --> 00:40:17,000 Cállate. 715 00:40:17,070 --> 00:40:17,940 Sólo déjala ir. 716 00:40:18,050 --> 00:40:19,280 Hijo, ¿qué estás haciendo? 717 00:40:19,360 --> 00:40:20,860 ¡Déjala ir, malditos sean! 718 00:40:21,170 --> 00:40:22,440 ¿Tu fuerza solo es suficiente para las chicas? 719 00:40:22,530 --> 00:40:25,760 - Hijo, escucha, Zerrin nunca te quiso y nunca lo hará. - ¡Suéltame! 720 00:40:25,780 --> 00:40:27,440 - Ahora no la encontrarás. - ¡Suéltame! 721 00:40:27,460 --> 00:40:29,030 Demir, no hagas esto. No podrás acercarte a ella. 722 00:40:29,110 --> 00:40:31,030 Ella es mi esposa, hijo. 723 00:40:31,030 --> 00:40:33,260 Ella nunca fue tu esposa. 724 00:40:34,050 --> 00:40:34,730 Kaya. 725 00:40:34,730 --> 00:40:37,440 - Kaya, no lo hagas. - ¡Suéltame! 726 00:40:38,230 --> 00:40:40,320 Descubriste que el niño es tuyo, ¿verdad? 727 00:40:40,360 --> 00:40:41,670 Por supuesto, lo descubrí. 728 00:40:41,670 --> 00:40:43,380 ¡Lo descubrí! ¿Qué pensaste? 729 00:40:43,500 --> 00:40:45,800 ¿Pensaste que serías un papá para él? 730 00:40:45,800 --> 00:40:48,960 Pero nunca podrás ser papá. 731 00:40:49,420 --> 00:40:50,570 ¡Kaya! 732 00:40:50,570 --> 00:40:51,900 ¡Kaya! 733 00:40:51,900 --> 00:40:53,300 ¡Kaya! 734 00:40:53,300 --> 00:40:54,530 ¡Demir, no lo hagas! 735 00:40:54,820 --> 00:40:56,420 ¡Demir! 736 00:40:57,610 --> 00:40:58,760 ¡Dilo, maldita sea! 737 00:40:58,760 --> 00:40:59,730 Dilo. 738 00:40:59,730 --> 00:41:00,710 ¡Dilo! 739 00:41:00,710 --> 00:41:01,630 ¡Dilo! 740 00:41:01,630 --> 00:41:02,710 ¡Dilo, hijo! 741 00:41:02,820 --> 00:41:03,980 ¡Dilo! 742 00:41:04,000 --> 00:41:06,280 - ¡No te lo diré! - ¡Dime, Kaya, o te juro que te mato! 743 00:41:06,300 --> 00:41:07,650 - ¡No tendrás la oportunidad! - ¡Kaya! 744 00:41:07,840 --> 00:41:08,800 ¡Kaya! 745 00:41:08,900 --> 00:41:09,760 Demir, ¡déjalo ir! 746 00:41:09,820 --> 00:41:10,760 Demir, ¡déjalo ir! 747 00:41:10,940 --> 00:41:16,960 - ¡Déjalo ir! ¿Qué haces, Demir? - ¡Déjame! 748 00:41:17,010 --> 00:41:18,510 ¿Qué diablos estás haciendo? 749 00:41:18,610 --> 00:41:21,210 - ¡Déjame ir! - Estoy bien. 750 00:41:22,530 --> 00:41:24,010 Dame el arma. 751 00:41:28,030 --> 00:41:30,150 Hijo, ¿por qué estás poniendo a prueba mi paciencia? 752 00:41:30,460 --> 00:41:32,030 ¿Qué eres, un gato? 753 00:41:32,030 --> 00:41:34,030 ¿Estás intentando arrastrarte a cuatro patas? 754 00:41:35,650 --> 00:41:36,760 ¿Estás bien? 755 00:41:37,000 --> 00:41:38,460 Estoy bien, hermano. 756 00:41:39,860 --> 00:41:40,940 Camina. 757 00:41:41,380 --> 00:41:42,070 Llévatelo. 758 00:41:42,570 --> 00:41:44,230 - Ven aquí. - Muévete, %&%&. 759 00:41:44,260 --> 00:41:45,440 Estoy bien, estoy bien. 760 00:41:45,460 --> 00:41:46,230 Ven aquí, maldita sea. 761 00:41:46,230 --> 00:41:46,840 ¿Estás bien? 762 00:41:46,840 --> 00:41:47,880 Está bien, vámonos. 763 00:41:48,050 --> 00:41:49,460 Estoy bien. 764 00:41:50,030 --> 00:41:51,960 Ustedes chacales. 765 00:41:53,110 --> 00:41:53,960 Kalo. 766 00:41:54,010 --> 00:41:55,300 - Empezó "Kalo-Malo"... - Suéltalo. 767 00:41:55,420 --> 00:41:56,760 ¡Basta con este "Kalo-Malo"! ¡Camina! 768 00:41:58,110 --> 00:41:59,420 - Tú lo dijiste. - Espera aquí. 769 00:41:59,420 --> 00:42:01,070 Dijiste que el niño es suyo. 770 00:42:01,320 --> 00:42:02,760 Y salió de Ipek. 771 00:42:02,880 --> 00:42:05,110 Luego llevaste a Zerrin al extranjero. 772 00:42:05,980 --> 00:42:09,070 Hijo, escucha, el hijo de Zerrin es de Kaya. 773 00:42:09,440 --> 00:42:11,130 Él no es Baybars. 774 00:42:11,130 --> 00:42:12,570 Él es Albora. 775 00:42:13,400 --> 00:42:18,190 Eso es lo primero. En segundo lugar, no volverás a tocar a Kaya ni a Boran. 776 00:42:18,400 --> 00:42:22,590 Mira, me refiero especialmente a Kaya, lo estás acorralando constantemente porque es el más joven, Demir. 777 00:42:22,590 --> 00:42:24,110 No me enojes, hijo. 778 00:42:24,840 --> 00:42:27,320 Ciho, secuestraste a mi esposa. 779 00:42:27,320 --> 00:42:29,380 Intentaste ocultar que Boran está vivo. 780 00:42:29,730 --> 00:42:32,550 Mataste a mi tío Süleyman, mi tío Süleyman. 781 00:42:32,550 --> 00:42:33,980 Arruinaste mi vida, maldito seas. 782 00:42:33,980 --> 00:42:36,960 Arruinaré tu vida... Arruinaré tu vida... 783 00:42:37,150 --> 00:42:39,690 Tu tío Süleyman vino y mató a mi papá. 784 00:42:39,840 --> 00:42:41,420 ¿Por qué olvidas eso? 785 00:42:41,420 --> 00:42:43,130 Métete eso en la cabeza. 786 00:42:43,130 --> 00:42:47,380 Si tu tío Süleyman no hubiera hecho eso, nada de esto habría sucedido ahora, Demir. 787 00:42:47,380 --> 00:42:49,920 Finalmente, métete eso en tu cabeza vacía. 788 00:42:49,920 --> 00:42:52,340 ¿Por qué entonces te arrojaste delante de las balas, delante de Boran? 789 00:42:52,380 --> 00:42:58,530 Lo habrías dejado, habría muerto y te habrías reunido maravillosamente con Alya, ¿eh? 790 00:43:11,900 --> 00:43:12,840 Escúchame atentamente. 791 00:43:12,860 --> 00:43:15,900 Mientras hables así, te mataré lentamente, hijo. 792 00:43:15,920 --> 00:43:18,110 Te mataré lentamente. 793 00:43:18,190 --> 00:43:19,110 ¡Bastardo! 794 00:43:19,130 --> 00:43:21,500 ¿Qué quieres decir con "bastardo"? Escucha, te dispararé en la cabeza aquí mismo. 795 00:43:21,530 --> 00:43:26,110 Te dispararé en la cabeza aquí mismo. Mira, dispararé y le daré esta arma a otra persona y diré: Ríndete. 796 00:43:26,170 --> 00:43:27,550 Y te quedarás aquí y morirás. 797 00:43:27,550 --> 00:43:28,860 Aléjalo de mí. 798 00:43:28,920 --> 00:43:30,590 - Esto lo pagarás hijo. - Llévalo al hospital. 799 00:43:30,650 --> 00:43:33,260 - Te pediré uno por uno, hijo. - Cállate, perro Demir, cállate. 800 00:43:33,320 --> 00:43:33,920 Levántate. 801 00:43:33,920 --> 00:43:35,920 ¡No puedo levantarme, me disparó en la pierna! 802 00:43:36,880 --> 00:43:38,650 Levántate, vamos, levántate, levántate, levántate. 803 00:43:50,420 --> 00:43:54,170 İpek, lamento que tengas que pasar por esto por mi culpa. 804 00:43:54,170 --> 00:43:56,320 Está bien, sufriste más. 805 00:43:56,510 --> 00:43:58,500 Compruébalo tú mismo. 806 00:43:58,500 --> 00:44:01,030 Está bien, ya estoy acostumbrado. 807 00:44:08,070 --> 00:44:08,690 Hermano. 808 00:44:08,690 --> 00:44:09,280 Sí. 809 00:44:10,610 --> 00:44:12,440 Tú también estás sangrando. 810 00:44:12,440 --> 00:44:13,110 ¿Estás bien? 811 00:44:13,110 --> 00:44:13,920 Estoy bien, está bien. 812 00:44:14,730 --> 00:44:15,610 ¿Disparaste? 813 00:44:15,610 --> 00:44:18,090 Que rece para que no le dispare en la cabeza. 814 00:44:18,750 --> 00:44:20,300 ¿Estás bien? 815 00:44:21,670 --> 00:44:23,820 Sí, está bien, está bien. 816 00:44:23,900 --> 00:44:27,690 - Hermano, pero hay que examinar esta herida. - Está bien hijo, estoy bien. 817 00:44:28,130 --> 00:44:29,550 Hermano, ¿qué hiciste con Nadim? 818 00:44:29,550 --> 00:44:30,590 ¿Pudiste hablar con él? 819 00:44:30,630 --> 00:44:32,260 Hablé, pero es un poco problemático. 820 00:44:32,300 --> 00:44:35,320 Le dije que no tenía tiempo y dice que lo pensará. Ya veremos. 821 00:44:37,190 --> 00:44:39,360 Sé adónde vas. 822 00:44:40,360 --> 00:44:41,460 Ten cuidado. 823 00:44:42,280 --> 00:44:43,510 Ten cuidado. 824 00:44:45,070 --> 00:44:46,460 İpek, deja que esto quede en el pasado. 825 00:44:47,030 --> 00:44:47,860 Igualmente. 826 00:44:59,780 --> 00:45:03,760 Mi hermano, como siempre, nos cuidó de Demir, ten cuidado. 827 00:45:06,980 --> 00:45:09,280 ¿Zerrin está realmente en Alemania? 828 00:45:21,260 --> 00:45:23,750 Quiero decir, me enojaría si ella se fuera a pesar de todo esto. 829 00:45:24,650 --> 00:45:26,650 Ojalá estuvieran juntos. 830 00:45:30,440 --> 00:45:32,320 İpek, Zerrin está aquí. 831 00:45:35,880 --> 00:45:40,070 Pero nadie debería saberlo, especialmente ese bastardo y su papá. 832 00:45:42,980 --> 00:45:44,590 No te preocupes. 833 00:45:46,630 --> 00:45:49,050 ¿Y cómo será todo ahora? 834 00:45:49,050 --> 00:45:50,940 Ella todavía está casada con Demir. 835 00:45:53,460 --> 00:45:55,940 Ella aguantará hasta que nazca el bebé. 836 00:45:55,940 --> 00:45:58,090 Luego solicitará el divorcio. 837 00:46:01,230 --> 00:46:02,630 Entiendo. 838 00:46:03,260 --> 00:46:05,110 Ipek, lo siento mucho. 839 00:46:10,000 --> 00:46:11,400 Está bien. 840 00:46:12,440 --> 00:46:14,750 Quiero que seas feliz ahora. 841 00:46:19,030 --> 00:46:20,550 Lo siento. 842 00:46:21,670 --> 00:46:22,570 Escucho. 843 00:46:22,980 --> 00:46:24,150 Kaya, soy yo, Zerrin. 844 00:46:24,210 --> 00:46:25,480 ¿Zerrin? 845 00:46:28,460 --> 00:46:30,010 ¿Es este tu nuevo número? 846 00:46:30,340 --> 00:46:33,800 Sí, mi hermano lo tomó. Puedes guardarlo, así no habrá ningún problema. 847 00:46:33,840 --> 00:46:35,840 Ah, lo guardaré, está bien. 848 00:46:37,340 --> 00:46:38,860 Por cierto, mamá se fue. 849 00:46:38,860 --> 00:46:40,650 Puedes venir. 850 00:46:41,820 --> 00:46:44,010 Iré, iré, iré inmediatamente. 851 00:46:44,300 --> 00:46:48,690 Cuando vengas, ¿traerás el medicamento para la anemia? Está casi terminado. Te envié la receta. 852 00:46:48,880 --> 00:46:53,190 ¿Medicamento? Llevaré esa medicina. 853 00:46:54,230 --> 00:46:56,210 Está bien, la compro ahora mismo y voy. 854 00:46:56,480 --> 00:46:57,570 Está bien. 855 00:46:57,920 --> 00:46:58,840 Está bien. 856 00:47:09,210 --> 00:47:10,900 Hay una farmacia allí. 857 00:47:14,070 --> 00:47:15,980 Perdóname. 858 00:47:17,340 --> 00:47:19,090 Saluda a Zerrin. 859 00:48:44,440 --> 00:48:46,320 Empecemos con los antibióticos. 860 00:48:47,760 --> 00:48:55,610 Le daremos analgésicos, una vacuna contra el tétanos y trataremos la herida con regularidad. 861 00:48:55,690 --> 00:48:56,360 - ¿Está bien? - Está bien, doctor. 862 00:48:56,460 --> 00:48:57,570 ¿Está lista nuestra sala? 863 00:48:57,570 --> 00:48:58,320 Sí, está lista. 864 00:48:58,320 --> 00:48:59,190 Está bien. 865 00:48:59,320 --> 00:49:00,730 Entonces llevémoslo a la sala. 866 00:49:17,010 --> 00:49:20,400 Alya, no pongas esa cara, nadie muere por una herida de bala en la pierna. 867 00:49:20,440 --> 00:49:21,960 Pero podría haber quedado lisiado, Cihan. 868 00:49:22,050 --> 00:49:24,260 ¿Qué deberíamos hacer, enojarnos por Demir? 869 00:49:24,260 --> 00:49:27,090 Bueno, vamos a enojarnos, soy médico, somos humanos, después de todo. 870 00:49:27,650 --> 00:49:29,530 Está bien, bien, ¿cómo está? 871 00:49:31,280 --> 00:49:34,780 La bala lo rozó, tocó la arteria, pero los nervios no resultaron dañados. 872 00:49:34,780 --> 00:49:36,360 Entonces tiene suerte. 873 00:49:36,590 --> 00:49:39,650 Además, le contó a la policía que sucedió mientras limpiaba su arma. 874 00:49:39,670 --> 00:49:41,690 Ah, bien, entonces lo cubrió. 875 00:49:42,130 --> 00:49:46,760 En cuanto a que tuvo suerte, estoy completamente de acuerdo contigo, porque sé hacia dónde apuntaba. 876 00:49:46,760 --> 00:49:49,030 - De lo contrario, habría sabido dónde disparar, incluso... - ¿En serio? 877 00:49:49,050 --> 00:49:52,070 Que rece para que no le dispare en la cabeza. 878 00:49:52,280 --> 00:49:55,710 Después de todo esto, después de todo lo que hizo, esto no es nada. 879 00:50:02,010 --> 00:50:02,980 Mamá, habla. 880 00:50:02,980 --> 00:50:03,940 Hola, Cihan. 881 00:50:04,050 --> 00:50:05,940 ¿Bien? ¿Te reuniste con Nadim? 882 00:50:06,300 --> 00:50:07,780 Sí, lo ví, mamá. 883 00:50:08,250 --> 00:50:09,500 Está bien, ¿qué dijo? 884 00:50:09,500 --> 00:50:11,570 Mamá, dijo que lo pensaría, pidió tiempo. 885 00:50:11,570 --> 00:50:12,840 ¿En qué va a pensar? 886 00:50:13,030 --> 00:50:17,780 Antes de que Boran comparezca ante el tribunal, debe brindarnos este testimonio, no hay tiempo. 887 00:50:17,900 --> 00:50:20,530 Mamá, hice la mejor oferta que pude. 888 00:50:20,550 --> 00:50:21,630 Estoy esperando ahora. 889 00:50:21,630 --> 00:50:22,820 ¿Qué más puedo hacer, mamá? 890 00:50:22,820 --> 00:50:23,880 ¡Cuelga el teléfono! 891 00:50:23,940 --> 00:50:24,420 ¿Qué pasó? 892 00:50:24,420 --> 00:50:24,880 ¡Cuelga! 893 00:50:24,960 --> 00:50:26,840 Entonces tendrás que aumentarlo, Cihan. 894 00:50:27,010 --> 00:50:29,190 Habrá que aumentarlo, tenemos que salir de esto. 895 00:50:29,190 --> 00:50:31,110 Hay que llegar a un acuerdo, hijo, vamos. 896 00:50:31,210 --> 00:50:32,170 Mamá, vamos, cuelga el teléfono. 897 00:50:32,570 --> 00:50:34,530 Deja eso, ¿qué es eso? 898 00:50:34,530 --> 00:50:35,650 Siéntate aquí. 899 00:50:35,760 --> 00:50:37,840 ¿Tu herida está sangrando? ¡Cihan! 900 00:50:38,300 --> 00:50:41,710 Te dije que no salieras, te dije que no podías. 901 00:50:42,650 --> 00:50:44,630 Está bien, no hay nada de qué preocuparse demasiado. 902 00:50:44,780 --> 00:50:47,300 ¿Cómo que no es nada? Es posible que los puntos se deshagan. 903 00:50:47,380 --> 00:50:47,900 Cihan. 904 00:50:47,960 --> 00:50:53,530 Necesitaba reunirme con Nedim, necesitaba sacar a Boran de allí. Por eso necesitaba salir, Alya. 905 00:50:58,210 --> 00:50:59,610 Déjame examinar tu herida. 906 00:51:05,690 --> 00:51:07,610 Parece una infección, deja que Yalcin le eche un vistazo. 907 00:51:07,610 --> 00:51:08,840 Alya. 908 00:51:10,130 --> 00:51:12,800 Alya, perdóname. Levanté la voz. 909 00:51:13,670 --> 00:51:15,090 Estoy un poco abrumado. 910 00:51:21,860 --> 00:51:28,360 Sé que es difícil para ti, sé que esto es muy difícil para ti, lo entiendo. Él es tu hermano. 911 00:51:30,280 --> 00:51:37,480 Le dijiste cosas que nadie se atrevería a decir y todavía estás intentando salvarlo. 912 00:51:39,960 --> 00:51:43,050 Esto es muy duro, lo sé, pero necesitas descansar. 913 00:51:43,820 --> 00:51:45,010 Está bien. 914 00:51:46,610 --> 00:51:47,590 ¿Está bien? 915 00:51:49,550 --> 00:51:51,010 Llamaré a Yalcin. 916 00:51:51,690 --> 00:51:53,820 - Lo siento, discúlpame. - Está bien. 917 00:53:21,260 --> 00:53:23,440 ¿Te ha crecido la barriga? 918 00:53:25,130 --> 00:53:28,280 Mi querida, mi querida. 919 00:53:28,940 --> 00:53:30,510 Mi hermosa. 920 00:53:34,920 --> 00:53:35,550 ¡Ey! 921 00:53:35,670 --> 00:53:37,030 ¡Sepárense! ¡Sepárense inmediatamente! 922 00:53:37,050 --> 00:53:37,760 - ¿Mamá? - ¿Tía? 923 00:53:37,820 --> 00:53:39,880 ¿Has perdido la cabeza? ¿Qué es esto? 924 00:53:39,880 --> 00:53:40,730 Te fuiste. 925 00:53:40,780 --> 00:53:43,590 Me fui, pero tuve que regresar porque olvidé mi teléfono, ¡y qué bueno que lo hice! ¿Qué es esto? 926 00:53:43,630 --> 00:53:46,610 - Tía, solo traje medicinas. Mira, dice "farmacia". - Sí, farmacia. 927 00:53:46,630 --> 00:53:47,090 ¿Adónde? 928 00:53:47,130 --> 00:53:47,630 Ven aquí. 929 00:53:47,630 --> 00:53:50,500 - ¡Para, mamá! - Tía, tía, ¿qué estás haciendo? - ¿No te dije que te alejarías de mi hija? 930 00:53:50,530 --> 00:53:53,230 - Esto es indecente. Indecente al lado de Zerrin. - ¿Qué es indecente? 931 00:53:53,360 --> 00:53:55,210 - ¡Tú eres la que está siendo indecente! - ¡Mamá, no lo hagas! 932 00:53:55,260 --> 00:53:57,670 - Indecente. - Te lo juro, yo también habría tratado contigo, pero estás embarazada. 933 00:53:57,840 --> 00:54:02,110 - Tía, está bien, pero ¿qué hice? - ¡Tú no hiciste nada! 934 00:54:02,230 --> 00:54:03,010 Entonces ¿qué es esto? 935 00:54:03,030 --> 00:54:05,480 - ¿Qué es esto? - ¿Él acaba de hacer esto, mamá? - ¿Nosotros acabamos de hacer esto? 936 00:54:05,510 --> 00:54:06,860 ¡Pero en aquel entonces, no podía vengarme de ti! 937 00:54:06,880 --> 00:54:09,570 - Ahora, lo juro, me vengaré. - Tía, está bien. 938 00:54:09,590 --> 00:54:11,190 - Tía. - Me vengaré ahora. 939 00:54:11,230 --> 00:54:14,190 - Me vengaré ahora. Que Allah... - Está bien, tía. 940 00:54:15,030 --> 00:54:16,440 ¿Tía? 941 00:54:24,320 --> 00:54:25,840 Ve, tráeme agua. 942 00:54:26,050 --> 00:54:27,630 Estás cansada, por supuesto. 943 00:54:28,280 --> 00:54:30,300 Cállate, ve a traer agua. 944 00:54:31,210 --> 00:54:32,630 La traeré. 945 00:54:40,820 --> 00:54:42,280 Por favor, tía mía. 946 00:54:43,800 --> 00:54:45,630 A tu salud. 947 00:54:49,460 --> 00:54:52,210 Tía, ¿seguimos o no? 948 00:54:52,900 --> 00:54:54,610 Es hora de descanso. 949 00:54:56,900 --> 00:54:58,190 Mañana. 950 00:54:58,780 --> 00:55:00,300 A la misma hora. 951 00:55:21,510 --> 00:55:23,610 Gracias, viejo. 952 00:55:24,420 --> 00:55:26,760 Mamá, papá, bienvenidos. 953 00:55:26,760 --> 00:55:29,400 Gracias. ¡No corras, alma mía! 954 00:55:30,150 --> 00:55:32,030 Yo también abrazaré a papá. 955 00:55:32,130 --> 00:55:33,650 Pero con cuidado. 956 00:55:36,440 --> 00:55:38,500 Papá, ¿qué te pasó? 957 00:55:39,800 --> 00:55:41,380 Me duele el brazo. 958 00:55:41,590 --> 00:55:43,230 Pero tu mamá lo curó de inmediato. 959 00:55:43,380 --> 00:55:45,030 Está bien, me recuperaré. 960 00:55:45,230 --> 00:55:46,550 Que te mejores pronto. 961 00:55:46,550 --> 00:55:47,130 Gracias. 962 00:55:47,250 --> 00:55:50,320 Papá, ¿dónde está papá Boran? ¿Por qué no vino? 963 00:55:57,190 --> 00:56:01,340 Tu papá Boran tiene algunos pequeños recados que hacer, vendrá cuando los termine. 964 00:56:04,030 --> 00:56:07,150 Mamá, estaba dibujando, ¿puedo irme ahora? 965 00:56:07,150 --> 00:56:10,090 - Puedes irte, yo me cambio y voy a verte. - Sí. 966 00:56:10,090 --> 00:56:10,800 Está bien. 967 00:56:11,000 --> 00:56:13,320 ¿Qué haría este niño si no estuviera dibujando? 968 00:56:22,800 --> 00:56:24,690 Sr. Cihan, le deseo nuevamente una pronta recuperación. 969 00:56:24,800 --> 00:56:26,440 Gracias. 970 00:56:55,170 --> 00:56:56,000 Mamá. 971 00:56:56,000 --> 00:56:56,980 ¿Boran? 972 00:57:01,440 --> 00:57:02,320 ¡Hijo! 973 00:57:02,440 --> 00:57:08,980 Los oficiales me permitieron una breve charla. Esto... él iba a hablar con el Sr. Nadim de todos modos. 974 00:57:09,190 --> 00:57:10,340 ¿Funcionó? 975 00:57:10,670 --> 00:57:17,360 Hijo, aún no hay noticias, todavía no ha pasado nada, pero Cihan está trabajando en ello. 976 00:57:17,980 --> 00:57:20,030 Se está esforzando mucho por lograrlo. 977 00:57:20,130 --> 00:57:23,420 No te preocupes, hijo, solucionaremos este asunto. 978 00:57:25,920 --> 00:57:27,150 Hola. 979 00:57:27,570 --> 00:57:29,010 Hola, Boran. 980 00:57:29,710 --> 00:57:31,090 Boran, hijo. 981 00:57:33,730 --> 00:57:35,280 Ya terminé, Sr. Oficial. 982 00:57:36,510 --> 00:57:37,670 Vamos. 983 00:57:40,010 --> 00:57:40,820 Colgó. 984 00:57:40,820 --> 00:57:42,400 Maldita sea, colgó. 985 00:57:42,400 --> 00:57:43,940 Cihan... 986 00:57:43,940 --> 00:57:46,480 Hay que resolver este problema, hay que solucionarlo. 987 00:57:46,480 --> 00:57:49,050 Mira, no puede quedarse ahí, no lo logrará. 988 00:57:49,050 --> 00:57:52,260 Haz lo que sea necesario, dale lo que necesite. 989 00:57:53,280 --> 00:57:55,940 Y si Nadim quiere a Albora, ¿debería darlo, mamá? 990 00:57:57,070 --> 00:57:58,090 ¿Lo daré? 991 00:58:00,190 --> 00:58:02,030 ¿Cómo puedo darle todo lo que quiere, mamá? 992 00:58:02,510 --> 00:58:04,900 Estoy haciendo todo lo que puedo, no te preocupes. 993 00:58:12,170 --> 00:58:14,050 Cambia tu ropa. 994 00:59:03,030 --> 00:59:04,380 ¿Hijo? 995 00:59:05,300 --> 00:59:06,960 ¡Te arrancaré la lengua, %&%&! 996 00:59:07,010 --> 00:59:09,150 - ¡¿De qué "hijo" estás hablando?! ¡¿De qué “hijo” estás hablando?! - Cálmate, cálmate. 997 00:59:09,150 --> 00:59:11,190 - Espera, escucha. - ¡Fuera de aquí! - ¡Escúchame! 998 00:59:11,360 --> 00:59:11,980 ¡Piérdete, $%$%! 999 00:59:12,090 --> 00:59:19,130 Está bien, enójate conmigo, pero si estás aquí ahora, Cihan tiene la culpa. 1000 00:59:19,340 --> 00:59:21,320 No te devolverá a tu esposa, lo sé. 1001 00:59:21,400 --> 00:59:23,380 Cállate, te dije que te callaras. 1002 00:59:23,380 --> 00:59:25,690 Todo este es su juego, hijo. 1003 00:59:25,710 --> 00:59:28,150 Oficial, oficial. 1004 00:59:28,150 --> 00:59:29,590 Usa un poco tu cerebro. 1005 00:59:29,590 --> 00:59:31,800 ¿Quién te sacará de aquí, eh? 1006 00:59:31,800 --> 00:59:34,250 ¿Crees que Cihan te salvará? 1007 00:59:34,940 --> 00:59:37,320 Dijo que fue a hacer un trato con Nadim, ¿verdad? 1008 00:59:37,420 --> 00:59:38,530 Mentiras. 1009 00:59:38,530 --> 00:59:42,190 No habrá acuerdo. 1010 00:59:42,510 --> 00:59:44,300 Cihan te mantiene aquí. 1011 00:59:44,610 --> 00:59:47,030 Está esperando que el fiscal te arreste. 1012 00:59:47,030 --> 00:59:52,510 Mira, Boran, Cihan no te salvará, hijo mío. 1013 00:59:53,480 --> 00:59:54,750 Oficial. 1014 00:59:55,000 --> 00:59:56,230 Oficial. 1015 00:59:56,230 --> 00:59:58,110 Cihan te hará pudrirte aquí. 1016 00:59:58,570 --> 01:00:01,610 Sólo yo puedo salvarte. 1017 01:00:01,730 --> 01:00:03,070 ¿Entiendes? 1018 01:00:06,340 --> 01:00:07,340 Oficial, saque a este hombre. 1019 01:00:07,340 --> 01:00:08,510 Sal. 1020 01:00:09,090 --> 01:00:11,380 Hijo mío, piensa bien. 1021 01:00:11,610 --> 01:00:12,980 Por favor. 1022 01:00:34,550 --> 01:00:36,250 Disfrute de su comida. 1023 01:00:40,480 --> 01:00:42,690 ¿Y, mamá? 1024 01:00:43,150 --> 01:00:44,670 Bebiste tu café. 1025 01:00:44,940 --> 01:00:47,590 Aquí está tu teléfono, está aquí. 1026 01:00:48,420 --> 01:00:50,880 ¿Quizás deberías irte antes de que papá empiece a preocuparse? 1027 01:00:50,980 --> 01:00:52,670 No me voy por nada, que se vaya él primero. 1028 01:00:52,780 --> 01:00:55,360 ¡Vamos, tía, por el amor de Allah, no hagas esto! 1029 01:00:55,460 --> 01:00:57,760 ¿No ves cuánto amo a Zerrin? 1030 01:00:57,800 --> 01:00:59,800 - Además, nos vamos a casar. - ¡Cállate la boca! 1031 01:01:01,650 --> 01:01:03,630 ¡Maldita sea, mi hija está casada! 1032 01:01:05,380 --> 01:01:06,820 Ella se divorciará primero. 1033 01:01:07,360 --> 01:01:11,420 Entonces vendrás como hombre y pedirás su mano por la voluntad de Allah. 1034 01:01:11,420 --> 01:01:13,050 Si te la doy... 1035 01:01:13,420 --> 01:01:14,860 Entonces te casarás con ella. 1036 01:01:16,280 --> 01:01:19,260 Mamá, mira, nos queremos mucho. 1037 01:01:19,730 --> 01:01:23,130 Siempre ha sido así, desde pequeños, tú sabes eso. 1038 01:01:25,530 --> 01:01:29,460 Sí, me casé con Demir, pero no me convertí en su esposa. 1039 01:01:29,670 --> 01:01:31,920 Tú también lo sabes, te lo dije. 1040 01:01:34,340 --> 01:01:38,980 Si soy la esposa de alguien, entonces soy la esposa de Kaya. 1041 01:01:41,590 --> 01:01:43,880 Llevo a su hijo en mi vientre. 1042 01:01:44,250 --> 01:01:45,690 Y eso no cambiará. 1043 01:01:45,690 --> 01:01:47,650 Lo juro, no cambiará. 1044 01:01:47,650 --> 01:01:50,360 Sí, lo juro, para mí tampoco cambiará. 1045 01:01:50,400 --> 01:01:52,730 Tía, amo mucho a Zerrin. 1046 01:01:53,440 --> 01:01:56,110 Amaré a Zerrin toda mi vida. 1047 01:01:56,230 --> 01:01:58,750 No puedo amar a nadie más. 1048 01:01:59,260 --> 01:02:01,460 No podré borrarla de mi corazón. 1049 01:02:02,760 --> 01:02:04,610 Tía, escucha... Por el amor de Allah. 1050 01:02:06,530 --> 01:02:08,300 Confíamela. 1051 01:02:09,050 --> 01:02:10,440 Y a ella, a mí. 1052 01:02:11,090 --> 01:02:14,280 Te lo prometo, no pasará nada que no quieras. 1053 01:02:14,440 --> 01:02:15,940 Te lo juro. 1054 01:02:16,730 --> 01:02:18,920 Pero déjame quedarme cerca. 1055 01:02:19,940 --> 01:02:21,530 Por el amor de Allah. 1056 01:02:24,510 --> 01:02:25,880 ¡Aléjate de mí! 1057 01:02:32,880 --> 01:02:34,820 Hay albóndigas con patatas en la nevera. 1058 01:02:35,400 --> 01:02:37,380 También hice yogur. 1059 01:02:38,610 --> 01:02:40,070 No dejes a mi hija con hambre. 1060 01:02:40,070 --> 01:02:42,440 La alimentaré con mis propias manos, tía. 1061 01:02:46,320 --> 01:02:48,530 Gracias. Gracias mamá. 1062 01:02:56,230 --> 01:02:57,440 Vamos. 1063 01:02:58,530 --> 01:03:00,460 Agárrense el uno del otro. 1064 01:03:00,480 --> 01:03:01,980 Gracias, tía. 1065 01:03:05,130 --> 01:03:06,630 No te acerques. 1066 01:03:08,030 --> 01:03:08,840 ¿Hay distancia? 1067 01:03:08,840 --> 01:03:09,510 Hay. 1068 01:03:09,650 --> 01:03:11,380 Sí, tía. 1069 01:03:41,800 --> 01:03:45,090 ¿Dónde estuviste hasta esta hora, eh? 1070 01:03:46,170 --> 01:03:47,420 En la carretera. 1071 01:03:48,050 --> 01:03:48,800 ¿Qué? 1072 01:03:50,840 --> 01:03:54,860 Me desperté esta mañana y pensé: "Ojalá no tuviera que ver a este hombre". 1073 01:03:55,340 --> 01:04:01,340 Salí a la carretera, di tres vueltas y se acercaron los camioneros y me dijeron: "Nuera, ¿qué te pasa?". 1074 01:04:01,360 --> 01:04:02,880 Le dije: "No te metas conmigo". 1075 01:04:04,050 --> 01:04:05,940 Estoy tratando de entender mi destino. 1076 01:04:05,960 --> 01:04:09,030 ¿De qué estás hablando, idiota? Mira, voy a acabar contigo. 1077 01:04:09,210 --> 01:04:12,590 Deja eso, mejor dime. ¿Dónde está Zerrin? 1078 01:04:12,650 --> 01:04:16,210 ¿A quién la enviaste en Frankfurt y dónde? Dímelo. 1079 01:04:16,210 --> 01:04:17,730 Mantén la boca cerrada. 1080 01:04:17,840 --> 01:04:18,690 Te lo dije. 1081 01:04:18,690 --> 01:04:20,550 Mira, mira lo audaz que es. 1082 01:04:20,570 --> 01:04:25,960 ¿En quién confías? ¿Confías en Şahin? No confíes en tu hijo, te aplastaré. 1083 01:04:25,960 --> 01:04:26,750 ¿Qué está pasando? 1084 01:04:26,760 --> 01:04:28,760 Te lo juro, te aplastaré como a una mosca. 1085 01:04:28,760 --> 01:04:30,960 Viejo gallo, ve a cepillarte los dientes. 1086 01:04:30,960 --> 01:04:31,900 Te mataré... 1087 01:04:31,900 --> 01:04:32,840 ¿Qué está pasando? Aléjate. 1088 01:04:32,840 --> 01:04:33,340 Aléjate. 1089 01:04:33,340 --> 01:04:34,110 - Tía. - Déjame. 1090 01:04:34,110 --> 01:04:34,820 Déjame. 1091 01:04:34,820 --> 01:04:35,690 Déjame, hijo. 1092 01:04:35,690 --> 01:04:37,420 - ¡Aléjate! - Ven aquí. 1093 01:04:37,420 --> 01:04:39,530 ¡Mira lo que está diciendo! 1094 01:04:39,530 --> 01:04:42,000 - Ven aquí. - Mamá, cállate. 1095 01:04:42,000 --> 01:04:43,650 Nare, llévate a mi mamá. 1096 01:04:43,750 --> 01:04:47,300 Dime dónde está Zerrin. 1097 01:04:47,380 --> 01:04:50,360 O traerla aquí, a mi hija. 1098 01:04:50,360 --> 01:04:51,820 Ella no es tu hija. 1099 01:04:51,920 --> 01:04:54,250 Y yo no soy tu hijo. Ya no somos tu familia. 1100 01:04:54,260 --> 01:04:55,880 Por cierto, yo tampoco soy tu esposa. 1101 01:04:55,920 --> 01:04:57,300 - ¿Escuchaste eso? - ¿Es eso así? 1102 01:04:57,320 --> 01:04:59,170 Ya no somos tu familia. 1103 01:04:59,670 --> 01:05:01,210 ¡Fuera de aquí! 1104 01:05:01,230 --> 01:05:02,780 ¡Pues entonces vete! 1105 01:05:02,800 --> 01:05:03,570 ¡Sal de mi casa! 1106 01:05:03,570 --> 01:05:06,090 ¿Adónde iremos? No vamos a ninguna parte. Esta es mi casa. 1107 01:05:06,130 --> 01:05:07,440 Esta es mi mansión. 1108 01:05:07,440 --> 01:05:09,070 Cihan puso la casa a mi nombre. 1109 01:05:09,070 --> 01:05:11,320 Si alguien se va de aquí, eres tú. Ahí está la puerta. 1110 01:05:11,320 --> 01:05:15,110 No me iré de aquí hasta mudarme a la mansión Albora. 1111 01:05:15,110 --> 01:05:15,940 ¿De qué estás balbuceando? 1112 01:05:15,940 --> 01:05:20,280 Hasta entonces, nadie me sacará de aquí, ¿entendido? 1113 01:05:20,500 --> 01:05:24,420 Y si no me dices dónde está Zerrin... 1114 01:05:24,420 --> 01:05:28,150 Haré que el mundo entero caiga sobre vuestras cabezas, no lo olviden. 1115 01:05:28,460 --> 01:05:30,760 - Haz lo que quieras, no seas tímido. - Ay, qué miedo tenemos. 1116 01:05:30,760 --> 01:05:32,510 Deja que aquellos como tú te tengan miedo. 1117 01:05:32,510 --> 01:05:35,130 Estoy temblando de miedo, mira, me tiemblan las rodillas. 1118 01:05:35,150 --> 01:05:36,500 Nos volveremos a encontrar. 1119 01:05:37,070 --> 01:05:38,860 Me reuniré con todos ustedes. 1120 01:05:40,760 --> 01:05:42,590 ¿Tu habitación está caliente? 1121 01:05:57,710 --> 01:05:58,710 Pase. 1122 01:06:00,110 --> 01:06:01,840 Buenas noches. 1123 01:06:02,280 --> 01:06:03,750 Buenas noches. 1124 01:06:04,380 --> 01:06:06,510 ¿Hablamos un rato? 1125 01:06:07,750 --> 01:06:09,460 Te escucho, por supuesto. 1126 01:06:25,800 --> 01:06:28,880 Las palabras de Cihan están atrapadas en mi cabeza. 1127 01:06:30,280 --> 01:06:31,630 Dijo que… 1128 01:06:32,980 --> 01:06:36,130 No se dará por vencido con Alya, no la dejará. 1129 01:06:46,090 --> 01:06:49,230 Se aman, es obvio. 1130 01:06:51,420 --> 01:06:54,150 Lo que es visible a simple vista no necesita guía. 1131 01:06:56,530 --> 01:07:00,400 Nunca hubiera querido que sucediera tal desgracia, pero sucedió. 1132 01:07:06,170 --> 01:07:08,260 Cihan no te abandonará. 1133 01:07:10,230 --> 01:07:11,710 Y Boran tampoco. 1134 01:07:12,650 --> 01:07:14,170 Lo sé... 1135 01:07:14,610 --> 01:07:19,380 Los conozco a ambos, los di a luz. 1136 01:07:19,880 --> 01:07:22,760 Ya veo, lo sé, lo entiendo. Boran no te dejará. 1137 01:07:23,750 --> 01:07:29,610 Él redactará los documentos, presentará una demanda e impugnará tu matrimonio con Cihan. 1138 01:07:30,460 --> 01:07:33,630 ¿Cuántas veces hemos hablado ya de esto, señora Sadakat? 1139 01:07:35,730 --> 01:07:39,010 ¿Tengo que volver a explicarlo todo? ¿Empezar desde el principio? 1140 01:07:39,570 --> 01:07:43,670 Si será como tú dices, mi posición ya está clara. 1141 01:07:44,150 --> 01:07:47,610 No me quedaré con Boran, me divorciaré. 1142 01:07:49,300 --> 01:07:50,090 Mira. 1143 01:07:50,480 --> 01:07:52,130 No lo entiendes. 1144 01:07:53,320 --> 01:07:55,980 No lo entiendes. No podrás divorciarte. 1145 01:07:56,050 --> 01:08:02,530 Boran no se divorciará, aunque tú quieras, no te dará el niño. 1146 01:08:02,690 --> 01:08:06,920 Y si incluso mi nieto elige a su papá, ¿alguna vez has pensado en lo que harás entonces? 1147 01:08:07,130 --> 01:08:12,170 - No me quedaré con Boran. - Escúchame. Boran está en prisión ahora mismo. 1148 01:08:12,250 --> 01:08:15,550 Lo digo por tu propio bien. 1149 01:08:15,880 --> 01:08:22,070 Créeme, lo digo por tí. Toma al niño y sal de aquí. 1150 01:08:22,670 --> 01:08:25,070 Ve a un lugar que nadie conoce. 1151 01:08:25,070 --> 01:08:31,680 Ni Cihan ni Boran podrán encontrarte. Estoy detrás de ti. Toma a tu hijo y vete, solo con tu hijo. 1152 01:08:31,680 --> 01:08:38,430 ¿No es por estar con tu hijo que te esforzaste tanto? ¿No es por él que soportaste todos estos sufrimientos y dificultades? 1153 01:08:39,190 --> 01:08:42,730 Te lo digo: Toma a tu hijo y lárgate de aquí. 1154 01:08:42,730 --> 01:08:45,350 Toma a tu hijo y vete. Llévatelo y vete. 1155 01:08:48,010 --> 01:08:50,050 Alya no irá a ningún lado, mamá. 1156 01:08:50,630 --> 01:08:51,860 Ella se quedará aquí. 1157 01:08:54,520 --> 01:08:56,110 Ella será mi esposa. 1158 01:09:00,760 --> 01:09:03,570 Cihan, esto no sucederá. 1159 01:09:03,810 --> 01:09:07,150 No podrás hacerlo. Hijo, esto no sucederá. 1160 01:09:07,180 --> 01:09:08,800 Soy la esposa de Cihan. 1161 01:09:09,030 --> 01:09:11,070 Me quedaré con Cihan. 1162 01:09:11,180 --> 01:09:12,680 No le escuches. 1163 01:09:12,680 --> 01:09:15,730 Alya, no le hagas caso, sal de aquí, vete. 1164 01:09:15,730 --> 01:09:21,210 Necesito cambiar el vendaje, por favor, a la habitación. Con tu permiso, puedes quedarte. 1165 01:09:51,050 --> 01:09:53,680 Esta crema que estamos aplicando ahora, la aplicaremos por la mañana también. 1166 01:09:53,690 --> 01:09:56,770 Y luego ese antibiótico que le dio Yalcin, ¿recuerdas? 1167 01:09:56,770 --> 01:09:58,840 Ya te lo explicó, pero aun así. 1168 01:09:58,850 --> 01:10:02,430 Lo tomarás cuatro veces al día, pero no en ayunas. 1169 01:10:02,430 --> 01:10:06,680 Asegúrate de comer algo, tomar un refrigerio y luego tómalo, tu estómago debe estar lleno. 1170 01:10:07,100 --> 01:10:12,150 Lo vendaré de nuevo más tarde, lo haré, Por la mañana estarás de pie. 1171 01:10:12,170 --> 01:10:20,340 Pero no se puede andar con armas como hoy. Los puntos se desharán. Los puntos no deben soltarse. Necesitas cuidarte a ti mismo. 1172 01:10:20,360 --> 01:10:25,140 ¿A qué hora tomaste ese antibiótico? No nos lo perderemos, ¿recuerdas? 1173 01:10:25,140 --> 01:10:27,060 Hace doce horas, Alya. 1174 01:10:27,680 --> 01:10:29,680 Alya, cálmate. 1175 01:10:29,710 --> 01:10:32,600 Estoy bien. Te estás agotando demasiado. 1176 01:10:32,940 --> 01:10:34,720 No me estoy cansando, estoy hablando. 1177 01:10:34,720 --> 01:10:37,670 Estoy explicando. ¿Debería quedarme callada? 1178 01:10:37,860 --> 01:10:39,430 Estaré en silencio. 1179 01:10:40,780 --> 01:10:43,890 Lo entiendo todo, no te preocupes, lo aceptaré todo. 1180 01:10:44,010 --> 01:10:45,050 Era azul, ¿verdad? 1181 01:10:45,050 --> 01:10:45,720 Sí. 1182 01:10:45,720 --> 01:10:47,710 - Cuando el dolor empeore, tomaré una pastilla. - Sí, una. 1183 01:10:47,720 --> 01:10:49,050 Ya tomé uno. 1184 01:10:49,050 --> 01:10:50,250 No beberás más esta noche. 1185 01:10:50,250 --> 01:10:52,600 No te preocupes por el antibiótico, lo tomaré cada doce horas. 1186 01:10:52,600 --> 01:10:53,390 A las ocho en punto. 1187 01:10:53,390 --> 01:10:55,530 Está bien, digas lo que digas, por muchas horas que digas que sean. 1188 01:10:55,560 --> 01:10:57,220 Vamos, siéntate un rato. 1189 01:10:58,380 --> 01:10:59,770 Vamos, ven, siéntate. 1190 01:11:00,460 --> 01:11:03,560 - Anda, cálmate un poco. - Déjalo, está bien, está bien, déjalo. 1191 01:11:05,100 --> 01:11:07,630 Ah, ¿por qué es tan difícil? 1192 01:11:08,770 --> 01:11:10,610 ¿Por qué es tan difícil? 1193 01:11:13,690 --> 01:11:14,730 Muy difícil. 1194 01:11:14,750 --> 01:11:15,810 Tienes razón. 1195 01:11:16,010 --> 01:11:18,220 El amor no debería ser fácil, por supuesto. 1196 01:11:18,960 --> 01:11:21,810 No ser difícil. Es algo que debería ser real. 1197 01:11:22,020 --> 01:11:23,720 Para que en el momento adecuado puedas 1198 01:11:24,430 --> 01:11:27,470 enfrentarte a tu familia. Podría oponerse a ellos. 1199 01:11:27,470 --> 01:11:29,920 No lo sé, enfrentar tu pasado. 1200 01:11:30,720 --> 01:11:32,530 Enfrentarte a ti mismo. 1201 01:11:34,400 --> 01:11:36,430 ¿Algo fue fácil para nosotros? 1202 01:11:40,640 --> 01:11:43,280 Estamos acostumbrados a las dificultades. Nada que hacer. 1203 01:11:45,600 --> 01:11:47,880 Somos tan hermosos, olvídalo. 1204 01:11:57,420 --> 01:11:58,920 Está bien, está bien, no es nada grave. 1205 01:11:58,930 --> 01:12:00,650 Lo siento. 1206 01:12:09,170 --> 01:12:10,140 Mamá. 1207 01:12:10,220 --> 01:12:11,100 Hijo. 1208 01:12:11,100 --> 01:12:14,680 No me dejas abrazarlo, pero tú lo abrazas tú misma. 1209 01:12:14,680 --> 01:12:16,320 - ¿Te abracé? - No. 1210 01:12:16,320 --> 01:12:17,480 - Aquí hay una venda, sí. - Mirar. 1211 01:12:17,480 --> 01:12:18,390 Sí. 1212 01:12:18,420 --> 01:12:20,850 Lo volví a vendar y luego miré hacia atrás. 1213 01:12:20,890 --> 01:12:23,270 Sí, y me lo creí. 1214 01:12:24,020 --> 01:12:29,850 ¿Es así como hablas? Ayuda a reunir todo esto. Ya que estás aquí. 1215 01:12:29,850 --> 01:12:36,170 Desde que llegaste, en pijama. Quizás tú también seas médico. Conozcamos todo esto. 1216 01:12:36,170 --> 01:12:38,530 No, estaré involucrado en el transporte, como papá. 1217 01:12:39,150 --> 01:12:40,560 ¿Qué? 1218 01:12:40,970 --> 01:12:42,780 ¿Qué estás diciendo, hijo? 1219 01:12:42,800 --> 01:12:45,850 Oí al hermano Kadir hablando con el tío Muzaffer. 1220 01:12:45,850 --> 01:12:46,650 ¿Y? 1221 01:12:46,650 --> 01:12:51,270 Dijeron: "Venimos del viaje". ¿Por qué eso no me conviene? 1222 01:12:52,220 --> 01:12:54,570 No, dijeron "logística". 1223 01:12:55,520 --> 01:12:58,380 Ah, logística, transporte: Ese es nuestro negocio, el transporte. 1224 01:12:58,610 --> 01:13:02,310 Entonces. Ahora tenemos camiones, llegamos a la empresa y decimos: 1225 01:13:02,310 --> 01:13:07,220 Si hay algo que transportar, lo transportamos. Si tienen alguno, nos lo dan. 1226 01:13:07,250 --> 01:13:11,500 Tomamos estas cajas. Cuando los subimos al camión nos duele mucho la espalda, entonces. 1227 01:13:11,550 --> 01:13:12,890 Este trabajo no es para ti. 1228 01:13:12,890 --> 01:13:13,680 Sí. 1229 01:13:13,680 --> 01:13:16,590 Es decir, el trabajo de transporte no es para mí. 1230 01:13:16,600 --> 01:13:17,180 Bueno, sí. 1231 01:13:17,190 --> 01:13:18,000 Sí. 1232 01:13:18,380 --> 01:13:20,100 Pero tampoco seré doctor. 1233 01:13:20,100 --> 01:13:20,850 ¿Por qué? 1234 01:13:21,180 --> 01:13:23,970 Seré el jefe de Albora, como papá. 1235 01:13:28,930 --> 01:13:30,650 Hijo, ¿qué acordamos? 1236 01:13:30,680 --> 01:13:36,860 ¿Cuántas veces hemos hablado de esto? Me prometiste: estudiaré, iré a la escuela, me graduaré de la escuela. 1237 01:13:36,860 --> 01:13:38,680 ¿No discutimos esto? 1238 01:13:38,680 --> 01:13:40,470 Papá también fue a la escuela. 1239 01:13:40,470 --> 01:13:41,930 Bueno, sí, y fui. 1240 01:13:41,930 --> 01:13:43,560 Está bien, suficiente, ¿verdad? 1241 01:13:43,570 --> 01:13:44,250 Vete. 1242 01:13:44,280 --> 01:13:46,020 - Vamos, empaca todo esto. - Bueno. 1243 01:13:46,100 --> 01:13:47,430 No toques las tijeras, solo 1244 01:13:47,430 --> 01:13:51,350 obtendrás algodón. Esto es mío. 1245 01:13:51,460 --> 01:13:52,520 ¿Qué puedo hacer? 1246 01:13:55,460 --> 01:13:56,800 Sí. 1247 01:13:57,640 --> 01:13:59,750 ¿Dónde está papá Boran? 1248 01:14:01,470 --> 01:14:02,600 Él estará aquí. 1249 01:14:03,030 --> 01:14:04,310 Él vendrá, Inşallah. 1250 01:14:17,920 --> 01:14:20,440 Şahin, tengamos mucho cuidado, ¿está bien? 1251 01:14:20,530 --> 01:14:25,800 Habla también con tu mamá: Cuando vaya a casa de Zerrin y regrese, que esté atenta, cuidadosa. Porque tu papá tiene ojos en todas partes. 1252 01:14:27,270 --> 01:14:29,050 Tienes razón. 1253 01:14:30,610 --> 01:14:32,600 Y tú también ten cuidado. 1254 01:14:36,560 --> 01:14:39,220 ¿Qué crees que pasará con el caso del hermano Boran? 1255 01:14:40,600 --> 01:14:43,650 Si tan solo tomaran la declaración de Nedim y todo terminaría, ¿verdad? 1256 01:14:44,770 --> 01:14:48,760 Aunque lo confieso: Tengo mucho miedo de lo que pasará después. 1257 01:14:49,720 --> 01:14:51,940 Sinceramente, no mentiré, yo también. 1258 01:14:55,690 --> 01:14:57,030 Şahin. 1259 01:14:58,980 --> 01:15:00,890 Entonces, ¿qué vamos a hacer? 1260 01:15:01,770 --> 01:15:03,600 ¿Qué quieres decir con qué vamos a hacer? 1261 01:15:04,060 --> 01:15:09,110 Nos casamos. Resulta que somos la única pareja que logró reunirse. 1262 01:15:09,360 --> 01:15:11,220 Sí, así es, pero espera. 1263 01:15:11,230 --> 01:15:12,900 ¿Crees que tenemos paz? 1264 01:15:12,930 --> 01:15:13,560 No. 1265 01:15:13,600 --> 01:15:16,470 ¿Es posible encontrar la paz mientras tu papá esté en esta casa? Imposible. 1266 01:15:18,130 --> 01:15:20,680 Lo eché, pero no entiende las palabras. 1267 01:15:20,690 --> 01:15:25,020 Entonces vámonos. Vámonos, Şahin, por favor. Tendremos nuestra propia casa, nuestro propio nido. 1268 01:15:25,020 --> 01:15:26,860 Y tu mamá, si quiere, vendrá también. 1269 01:15:26,880 --> 01:15:28,440 No podemos irnos, Nare. 1270 01:15:29,090 --> 01:15:32,110 No puedo dejarle la mansión, la empresa a mi papá. 1271 01:15:32,230 --> 01:15:36,310 Si le dejo el negocio, recuperará sus fuerzas. Y si se vuelve más fuerte, nos aplastará. 1272 01:15:37,190 --> 01:15:40,470 Ese hombre ahora arde de venganza, ya no lo reconozco. 1273 01:15:41,510 --> 01:15:43,820 Pero también nos hemos convertido en una familia, Şahin. 1274 01:15:47,320 --> 01:15:49,030 Somos una familia. 1275 01:15:50,670 --> 01:15:54,060 Y si tenemos un hijo, ¿cómo viviremos aquí así? 1276 01:15:54,930 --> 01:15:55,860 ¿Qué? 1277 01:15:57,360 --> 01:16:02,500 - ¿Qué dijiste? - Nada, tengo unos días de retraso, pero me revisarán. - Espera,¿vamos a tener un bebé? 1278 01:16:02,520 --> 01:16:04,350 Şahin, iré. 1279 01:16:04,350 --> 01:16:05,710 Allah mío, no lo puedo creer. 1280 01:16:05,720 --> 01:16:06,550 Şahin, espera. 1281 01:16:06,560 --> 01:16:09,480 - Iré a que me revisen. - Estás embarazada. 1282 01:16:09,480 --> 01:16:11,090 Estás embarazada. 1283 01:16:11,140 --> 01:16:13,090 Estás embarazada. 1284 01:16:13,860 --> 01:16:15,560 Şahin. 1285 01:16:15,560 --> 01:16:19,170 - Şahin, aún no es seguro, iré a que me revisen… - Por favor, que estés embarazada. 1286 01:16:19,310 --> 01:16:20,850 Por favor, queda embarazada. 1287 01:16:22,730 --> 01:16:26,810 Şahin, lo dije por nada... ¿Y si no lo soy? 1288 01:16:27,060 --> 01:16:28,940 Entonces lo intentaremos de nuevo. 1289 01:16:28,960 --> 01:16:30,590 Lo intentaremos de nuevo, Nare. 1290 01:16:30,600 --> 01:16:36,170 - ¿Cómo nacerá un niño en semejante caos? - Que aparezca primero y luego pensaremos. 1291 01:16:36,380 --> 01:16:39,010 - No lo pienses. - Te quiero muchísimo. 1292 01:16:41,810 --> 01:16:43,560 Y te amo aún más. 1293 01:16:48,460 --> 01:16:49,380 Nare. 1294 01:16:50,730 --> 01:16:52,500 Tendremos una hija. 1295 01:16:52,710 --> 01:16:53,720 Şahin. 1296 01:16:53,770 --> 01:16:56,510 Sus ojos y su sonrisa serán como los tuyos. 1297 01:17:15,310 --> 01:17:16,680 ¿Se quedó dormido? 1298 01:17:18,530 --> 01:17:19,840 Sí, se desmayó. 1299 01:17:21,310 --> 01:17:22,960 Lo llevaré a la cama. 1300 01:17:22,960 --> 01:17:23,890 Lo llevaré yo mismo. 1301 01:17:23,890 --> 01:17:30,810 ¿Cómo lo llevarás con esos puntos? Allah Allah, estoy haciendo todo lo posible para curarte y tú dices que llevarás al niño. 1302 01:17:30,840 --> 01:17:34,720 Alya, lo siento, pero este niño ya tiene el tamaño de un caballo. ¿Cómo lo levantarás? 1303 01:17:34,720 --> 01:17:37,140 ¿Cómo lo llevarás, Cihan, con esos puntos? 1304 01:17:37,140 --> 01:17:40,970 Vamos, soy su mamá; Aunque tenga cuarenta años, todavía lo cargaré, me las arreglaré de alguna manera. 1305 01:17:40,980 --> 01:17:43,050 ¿Estás diciendo esto con un riñón? 1306 01:17:43,060 --> 01:17:44,130 ¿De verdad? 1307 01:17:44,270 --> 01:17:48,680 ¿Qué hacer? O entras a la mansión todo hecho punto o sin un riñón. ¿Es mi culpa? 1308 01:17:48,690 --> 01:17:50,800 ¿Es este el momento de hacer excavaciones? 1309 01:17:51,560 --> 01:17:54,220 - Lo que ha caído sobre nuestras cabezas. - Déjalo dormir aquí, vámonos. 1310 01:17:55,060 --> 01:17:55,860 Déjalo dormir aquí. 1311 01:17:55,880 --> 01:18:00,140 Te golpeará, herirá, sangrará y luego se enojará. 1312 01:18:00,140 --> 01:18:02,100 Está bien, entonces tú también te acuestas a nuestro lado. 1313 01:18:02,110 --> 01:18:04,440 Si te molesta, lo abrazas. 1314 01:18:04,520 --> 01:18:05,420 ¿Aquí? 1315 01:18:08,500 --> 01:18:09,590 ¿Me quedo aquí? 1316 01:18:09,820 --> 01:18:11,140 Sí. 1317 01:18:11,850 --> 01:18:16,030 No, cariño, iré de todos modos a darte la medicina y luego lo comprobaré. 1318 01:18:17,380 --> 01:18:18,680 Entonces… 1319 01:18:18,890 --> 01:18:20,270 ¿Estás diciendo que no debería irme? 1320 01:18:20,430 --> 01:18:22,010 Creo que no deberías irte. 1321 01:18:22,380 --> 01:18:23,760 Lógico. 1322 01:18:25,730 --> 01:18:26,560 Bueno. 1323 01:18:26,650 --> 01:18:29,100 Está bien, me sentaré hasta que te duermas y luego... 1324 01:18:29,100 --> 01:18:30,560 No, cariño, ¿por qué sentarte? Duerme. 1325 01:18:30,560 --> 01:18:33,060 ¿Qué haremos si entra la señora Sadakat? ¡Shock! 1326 01:18:33,250 --> 01:18:34,560 En todo caso, la puerta se cierra. 1327 01:18:34,650 --> 01:18:36,140 ¿Cerraremos la puerta? 1328 01:18:36,180 --> 01:18:38,710 Sí, lo cerraremos. ¿Instalé la cerradura por nada? 1329 01:18:39,210 --> 01:18:41,880 Está bien, entonces la cerraré. 1330 01:18:42,060 --> 01:18:43,100 Todavía no me duermo, pero... 1331 01:18:43,260 --> 01:18:44,270 Muy bien. 1332 01:19:02,560 --> 01:19:04,730 ¿Por qué me siento tan extraño? 1333 01:19:04,730 --> 01:19:07,100 Porque te di medicina. 1334 01:19:07,100 --> 01:19:10,560 Cierra los ojos, te quedarás dormido como un bebé. 1335 01:19:12,750 --> 01:19:13,550 Alya. 1336 01:19:13,880 --> 01:19:15,150 ¿Sí? 1337 01:19:15,460 --> 01:19:17,390 Te amo. 1338 01:19:21,570 --> 01:19:23,470 Y buenas noches para ti. 1339 01:19:25,680 --> 01:19:27,060 Buenas noches. 1340 01:19:29,500 --> 01:19:31,610 Yo también te amo. 1341 01:19:54,150 --> 01:19:56,470 Cuanto tiempo hemos esperado este momento. 1342 01:19:56,560 --> 01:19:58,440 Dímelo. 1343 01:20:04,310 --> 01:20:06,500 Salimos al jardín, pero… 1344 01:20:06,900 --> 01:20:08,960 ¿Tu mamá nos está mirando con drones? 1345 01:20:10,390 --> 01:20:11,390 ¿Qué pasa, cariño? 1346 01:20:11,440 --> 01:20:13,020 Simplemente salimos juntos. 1347 01:20:13,090 --> 01:20:15,220 Sólo estamos calentando, sin hacer nada. 1348 01:20:17,310 --> 01:20:18,520 Ve a explicárselo a tu mamá. 1349 01:20:19,570 --> 01:20:21,600 Imposible. 1350 01:20:26,400 --> 01:20:28,510 Nunca estuviste con Demir. 1351 01:20:28,510 --> 01:20:30,390 Siempre negaste al niño. 1352 01:20:30,710 --> 01:20:32,970 ¿Cuántas veces te lo pregunté, Zerrin? 1353 01:20:33,730 --> 01:20:35,560 Te miré a los ojos. 1354 01:20:36,400 --> 01:20:37,770 ¿Por qué me dijiste "no"? 1355 01:20:37,770 --> 01:20:39,390 Porque fue difícil. 1356 01:20:39,930 --> 01:20:41,690 Muy difícil. 1357 01:20:41,690 --> 01:20:43,220 Todavía no sabemos qué será de nosotros. 1358 01:20:43,220 --> 01:20:45,100 No, lo sabemos. 1359 01:20:45,930 --> 01:20:47,470 Estaremos bien, Zerrin. 1360 01:20:47,530 --> 01:20:50,180 Estás llevando a mi bebé. 1361 01:20:51,460 --> 01:20:53,880 Nadie puede quitarme lo que me pertenece. 1362 01:20:54,310 --> 01:20:57,800 Especialmente nadie se atreve a tocar a mi hijo. 1363 01:20:58,140 --> 01:20:59,630 Sí, pero estás olvidando algo. 1364 01:20:59,680 --> 01:21:02,020 Todavía estoy casada. 1365 01:21:02,350 --> 01:21:04,930 Y todavía me está buscando. 1366 01:21:07,800 --> 01:21:09,960 Está enamorado de ti, ¿no? 1367 01:21:11,430 --> 01:21:16,960 Enamorado, incluso obsesionado. 1368 01:21:17,230 --> 01:21:19,730 - Un terrible sentido de propiedad. - ¿Qué está sucediendo? 1369 01:21:19,860 --> 01:21:25,500 Cuando llevas a mi bebé en brazos, cuando estás enamorada de mí, ¿quién es él? 1370 01:21:25,640 --> 01:21:27,320 ¿Qué pasa con él? 1371 01:21:27,850 --> 01:21:30,150 Está bien, cálmate. 1372 01:21:30,800 --> 01:21:33,440 Mira que linda tarde, ya estamos aquí. 1373 01:21:34,320 --> 01:21:35,650 No lo arruinemos. 1374 01:21:38,180 --> 01:21:42,300 Está bien, pero él te olvidará, Zerrin. 1375 01:21:42,680 --> 01:21:44,190 No hay otra manera. 1376 01:21:47,000 --> 01:21:48,720 Bien, ¿qué pasa con Ipek? 1377 01:21:50,640 --> 01:21:54,680 Cuando ella te ama tanto, ¿qué pasó, cómo? 1378 01:21:57,600 --> 01:22:00,340 Zerrin, ella siempre supo que te amaba. 1379 01:22:02,640 --> 01:22:04,890 Cuando se enteró del bebé, se rindió. 1380 01:22:04,890 --> 01:22:10,600 Es difícil, muy difícil separarse de alguien que amas. 1381 01:22:11,970 --> 01:22:18,150 Pero parece una muy buena persona. 1382 01:22:20,640 --> 01:22:22,530 Lo juro, tenemos suerte, Zerrin. 1383 01:22:22,610 --> 01:22:25,810 Si yo hubiera dejado esa mesa en lugar de ella, todo se habría convertido en un campo de batalla. 1384 01:22:25,900 --> 01:22:27,570 Resultó ser una chica madura. 1385 01:22:33,400 --> 01:22:34,860 Pero me enamoré de ti. 1386 01:22:34,970 --> 01:22:36,320 Lo sé. 1387 01:22:36,860 --> 01:22:37,600 Zerrin. 1388 01:22:38,360 --> 01:22:40,590 Si estamos enamorados, seremos uno. 1389 01:22:40,760 --> 01:22:42,800 Si estamos enamorados, nos reuniremos. 1390 01:22:43,060 --> 01:22:46,430 Lo juro por Allah, si estamos enamorados, estaremos juntos. 1391 01:22:49,050 --> 01:22:51,360 Que bien va todo. 1392 01:22:58,360 --> 01:22:59,060 ¿Qué? 1393 01:22:59,570 --> 01:23:01,770 Metro, mira, me alejo. 1394 01:23:02,420 --> 01:23:04,360 No puedes acercarte. 1395 01:23:05,570 --> 01:23:06,460 Hay una familia. 1396 01:23:06,520 --> 01:23:07,880 Hay una familia. 1397 01:23:09,690 --> 01:23:14,970 Y también puede haber drones dando vueltas a nuestro alrededor. 1398 01:23:16,020 --> 01:23:18,230 ¿Puedo tocar a nuestro bebé? 1399 01:23:23,880 --> 01:23:26,970 Por cierto, ¿aún no se ha determinado el género? 1400 01:23:28,020 --> 01:23:29,260 No sé. 1401 01:23:29,260 --> 01:23:30,280 ¿Cómo no lo sabes? 1402 01:23:30,390 --> 01:23:32,420 Debería haberse determinado a estas alturas. 1403 01:23:32,420 --> 01:23:33,390 Tenía miedo. 1404 01:23:34,360 --> 01:23:35,920 Yo también tenía miedo de esto. 1405 01:23:37,350 --> 01:23:40,310 Porque tenía miedo de que si nacía un niño, mi mamá se lo llevaría. 1406 01:23:41,060 --> 01:23:44,510 Sí, y el papá, por supuesto. 1407 01:23:45,630 --> 01:23:47,060 No lo dejaría vivir. 1408 01:23:50,500 --> 01:23:53,430 ¿Dentro de dos meses lo tendremos en nuestros brazos? 1409 01:23:55,180 --> 01:23:57,220 Zerrin, siento que vamos a tener una niña. 1410 01:23:57,260 --> 01:23:58,170 Lo juro, yo también. 1411 01:23:58,180 --> 01:23:59,800 - Lo juro. - Lo juro. 1412 01:24:00,000 --> 01:24:01,430 Zerrin, deja que se parezca a ti. 1413 01:24:01,470 --> 01:24:04,150 Pero déjale tener tus ojos. 1414 01:24:09,480 --> 01:24:11,280 Que su nombre sea Şimal. 1415 01:24:13,030 --> 01:24:14,150 Şimal... 1416 01:24:15,460 --> 01:24:17,390 Muy hermoso. Déjalo ser. 1417 01:24:21,600 --> 01:24:30,110 Mira, no importa qué tan lejos esté la Estrella del Norte, ella nos mostrará el camino. 1418 01:24:30,550 --> 01:24:35,050 Dejemos que Şimal sea la estrella que nos muestre el camino. 1419 01:24:37,440 --> 01:24:38,860 A ella también le gustó. 1420 01:24:39,170 --> 01:24:40,140 Lo juro, escuchó su nombre. 1421 01:24:40,170 --> 01:24:40,970 Escuchó. 1422 01:24:41,030 --> 01:24:46,180 Escuchó, te juro, escuchó, escuchó, estoy dispuesto a dar mi vida por ti, hija mía. 1423 01:25:06,840 --> 01:25:08,220 Buen día. 1424 01:25:08,220 --> 01:25:09,480 Buen día. 1425 01:25:10,970 --> 01:25:12,260 ¿Qué es? 1426 01:25:12,640 --> 01:25:15,600 ¿Hiciste rondas durante el llamado a la oración de la mañana? 1427 01:25:15,770 --> 01:25:19,030 Sí, soy muy disciplinada en mi trabajo. 1428 01:25:19,440 --> 01:25:21,090 Pero sé un buen paciente también. 1429 01:25:21,270 --> 01:25:23,710 Bebe este medicamento antes de que sea demasiado tarde. Vamos. 1430 01:25:27,760 --> 01:25:29,250 Abre tu palma. 1431 01:25:32,430 --> 01:25:35,720 Espera, espera, espera, espera. 1432 01:25:40,970 --> 01:25:42,210 Gracias. 1433 01:25:42,310 --> 01:25:44,280 Salud. 1434 01:25:44,520 --> 01:25:46,070 ¿Cómo te sientes esta mañana? 1435 01:25:46,070 --> 01:25:49,890 Si no estuvieras aquí me sentiría muy mal, pero como estás aquí me siento muy bien. 1436 01:25:52,350 --> 01:25:55,750 Esto no tiene nada que ver conmigo. ¿No estás endurecido? 1437 01:25:57,630 --> 01:25:59,850 Sí, también hubo eso. 1438 01:26:00,920 --> 01:26:01,960 ¿Dónde está Cihan? 1439 01:26:01,960 --> 01:26:05,520 Hoy también se levantó temprano. Ya bajó a desayunar. 1440 01:26:05,730 --> 01:26:07,610 Oh, buen provecho. 1441 01:26:08,380 --> 01:26:14,020 Por cierto, hoy hay un programa en la aldea de Alakayın con el director del departamento de salud. 1442 01:26:14,020 --> 01:26:19,280 Algo así como un programa de concientización sobre la salud de la mujer, también hablaré. 1443 01:26:19,280 --> 01:26:22,460 Iré allí, pero volveré antes de la noche. 1444 01:26:24,400 --> 01:26:27,640 Traes esperanza dondequiera que vayas. 1445 01:26:29,130 --> 01:26:31,260 Eres una doctora maravillosa. 1446 01:26:32,100 --> 01:26:33,640 Gracias. 1447 01:26:34,310 --> 01:26:35,350 Lo juro. 1448 01:26:38,570 --> 01:26:40,300 Bajaré a Deniz. 1449 01:26:40,710 --> 01:26:44,250 Porque quiero irme sin que señora Sadakat me vea. 1450 01:26:44,350 --> 01:26:46,970 ¿Vendrás a nosotros después de cambiarte? 1451 01:26:48,390 --> 01:26:49,820 Bueno. 1452 01:27:12,890 --> 01:27:15,780 Mírate a ti mismo, solo mírate a ti mismo. 1453 01:27:16,680 --> 01:27:18,850 Tu esposa está desaparecida. 1454 01:27:19,300 --> 01:27:22,060 Además, Cihan te disparó. 1455 01:27:22,570 --> 01:27:24,300 Y sigues tumbado aquí. 1456 01:27:24,780 --> 01:27:29,690 Respira profundamente como un héroe, veamos qué sale de ello. Maşallah. 1457 01:27:29,840 --> 01:27:36,380 Y disfrutas el momento. Pero no se alegren demasiado, no he quedado lisiado. 1458 01:27:36,640 --> 01:27:42,680 Estas piernas saldrán solas de aquí hoy, no te preocupes. 1459 01:27:42,900 --> 01:27:47,890 ¿Fuiste a la estación? ¿Testificaste sobre Boran? ¿Hablaste? 1460 01:27:48,690 --> 01:27:53,020 ¿Dijiste que le disparó a tu hermano, Süleyman Baybars, ante nuestros ojos? 1461 01:28:21,270 --> 01:28:23,520 ¿Qué pasa, por qué estás en silencio? 1462 01:28:23,970 --> 01:28:25,420 ¿O es Cihan? 1463 01:28:25,780 --> 01:28:28,100 ¿Te está ofreciendo un trato otra vez? 1464 01:28:28,270 --> 01:28:31,900 ¿Volverás a sentarte a su mesa, como un buitre? 1465 01:28:33,760 --> 01:28:35,960 ¿Vas a salvar a Boran? 1466 01:28:36,350 --> 01:28:38,610 Cállate, Demir. 1467 01:28:39,520 --> 01:28:41,470 No tengo que responderte. 1468 01:28:41,520 --> 01:28:42,310 ¿Entiendes? 1469 01:29:07,430 --> 01:29:09,060 Toma, hijo. 1470 01:29:09,220 --> 01:29:11,970 Kadir ha elegido esta vez una película muy difícil, lo juro. 1471 01:29:11,970 --> 01:29:13,140 Me pregunto ¿qué película es? 1472 01:29:13,140 --> 01:29:15,010 Mira, es una película de amor, está llorando. 1473 01:29:15,010 --> 01:29:15,860 ¿Una película de amor? 1474 01:29:16,260 --> 01:29:16,810 ¿Qué? 1475 01:29:24,850 --> 01:29:28,530 No, no, esta vez fue herido en el corazón. 1476 01:29:28,530 --> 01:29:31,710 No entendí si estaba herido o electrocutado, no entendí. 1477 01:29:31,710 --> 01:29:33,420 No, no, es un golpe de amor, de amor. 1478 01:29:38,810 --> 01:29:41,020 Es Sadakat lo que te hace temblar y llorar, ¿eh? 1479 01:29:41,110 --> 01:29:45,170 Sí, lo adivinó. 1480 01:29:47,920 --> 01:29:53,480 ¿No te da vergüenza en absoluto que mi hijo esté en prisión y tú te diviertas aquí? 1481 01:29:54,090 --> 01:29:55,680 ¿Quién está en prisión, mamá? 1482 01:29:55,920 --> 01:29:59,010 Nadie, pequeño mío, tu abuela no quiso decir eso. 1483 01:29:59,210 --> 01:30:03,100 Mira, se acabó el desayuno, sube con la hermana Pakize, estaré allí pronto. 1484 01:30:03,180 --> 01:30:05,020 Vamos, mi sol. 1485 01:30:06,550 --> 01:30:09,800 Papá, estábamos jugando muy bien. 1486 01:30:09,820 --> 01:30:12,720 Pero mamá nos envía a la habitación. 1487 01:30:13,570 --> 01:30:17,000 Muy bien hijo, si mamá lo dijo, entonces ella sabe lo que hace, vamos. 1488 01:30:17,470 --> 01:30:19,480 ¿Qué está sucediendo? ¡Puaj! 1489 01:30:21,380 --> 01:30:24,690 Boran está en aislamiento y se están divirtiendo aquí. 1490 01:30:24,730 --> 01:30:27,380 Lo que llamas divertirte es lo que mi hijo quería jugar. 1491 01:30:27,380 --> 01:30:30,060 Y ellos, gracias a Allah, no se negaron, jugaron. 1492 01:30:30,060 --> 01:30:32,630 Mira, el papá de este niño está en aislamiento. 1493 01:30:32,630 --> 01:30:36,050 Se desconoce qué pasará con él. Nada divertido. 1494 01:30:36,050 --> 01:30:36,880 Ella todavía dice "divertido". 1495 01:30:36,900 --> 01:30:37,900 Mamá, está bien, cálmate. 1496 01:30:38,130 --> 01:30:40,850 ¿Cómo puedo calmarme? ¿Cómo? ¿Llamaste a Nadim? 1497 01:30:40,890 --> 01:30:42,280 Llamé, mamá, llamé. 1498 01:30:42,430 --> 01:30:44,130 Yo me encargo de este asunto, mamá. 1499 01:30:44,130 --> 01:30:45,720 Vamos, llama de nuevo. 1500 01:30:46,920 --> 01:30:47,860 Espera. 1501 01:30:48,350 --> 01:30:49,520 Nadim. 1502 01:30:51,110 --> 01:30:52,260 Cihan, me llamaste. 1503 01:30:52,260 --> 01:30:53,600 ¿Qué quieres decir con "me llamaste"? 1504 01:30:53,600 --> 01:30:55,470 Nadim, te lo dije, no tengo tiempo. 1505 01:30:55,670 --> 01:30:59,060 Boran no tiene tiempo. Vamos, te hice una buena oferta. 1506 01:30:59,060 --> 01:31:00,010 Di que estás de acuerdo, vamos. 1507 01:31:00,110 --> 01:31:01,810 No quiero una parte del suministro. 1508 01:31:01,900 --> 01:31:04,720 No quieres una parte del envío, entendido. Bien, ¿qué quieres? Habla. 1509 01:31:04,720 --> 01:31:06,440 Todo el envío. 1510 01:31:06,750 --> 01:31:08,850 Así que no interferirás. 1511 01:31:08,940 --> 01:31:11,960 Sólo yo me encargaré del envío. 1512 01:31:12,560 --> 01:31:13,680 ¿Qué está diciendo? 1513 01:31:17,280 --> 01:31:18,600 ¿Qué está diciendo? 1514 01:31:21,640 --> 01:31:22,970 Imposible. 1515 01:31:24,060 --> 01:31:26,820 Si no funciona, no cambiaré mi testimonio. 1516 01:31:27,180 --> 01:31:29,150 Seguiré quejándome, Cihan. 1517 01:31:29,570 --> 01:31:30,680 ¿En realidad? 1518 01:31:30,680 --> 01:31:40,390 Ahora abre los oídos, escúchame con mucha atención, Nadim, no permitiré que el envío desde Albora se realice sin mi control, ese es uno. 1519 01:31:40,390 --> 01:31:50,190 En segundo lugar, no permitiré que se transporte veneno, no permitiré que se transporte un traidor, no permitiré que se transporte lo prohibido. 1520 01:31:53,730 --> 01:31:55,520 ¿Qué pasó, qué está diciendo, qué está diciendo? 1521 01:31:55,520 --> 01:31:59,180 Quiere realizar todos los envíos desde Albora él mismo, mamá. 1522 01:31:59,500 --> 01:32:01,010 Dáselo, dáselo rápido. 1523 01:32:01,050 --> 01:32:04,010 Mamá, ¿qué estás diciendo? ¿Qué quieres decir con "dar"? 1524 01:32:04,010 --> 01:32:06,840 Mamá, ¿es azúcar lo que sacaré del bolsillo y le daré, mamá? 1525 01:32:06,840 --> 01:32:08,470 Mamá, ¿sabes lo que eso significa? 1526 01:32:08,470 --> 01:32:11,560 Esto significa que Albora se convertirá en un infierno, mira, estarán traficando veneno. 1527 01:32:11,560 --> 01:32:16,860 Si soy el jefe de Albora, nadie contrabandeará veneno desde aquí hasta que yo muera. 1528 01:32:16,860 --> 01:32:19,000 No lo permitiré, mamá. 1529 01:32:19,000 --> 01:32:24,720 - Cuando arresten a Boran, se pudrirá en prisión. - Mamá, no lo permitiré, no permitiré tal cosa. 1530 01:32:24,730 --> 01:32:28,010 Protegeré a Boran, mamá, lo protegeré, lo protegeré. 1531 01:32:28,920 --> 01:32:30,430 Erol, habla, Erol, habla. 1532 01:32:30,650 --> 01:32:32,520 Algo pasó. 1533 01:32:33,560 --> 01:32:35,270 Está bien, cuelga. 1534 01:32:36,150 --> 01:32:37,100 ¿Qué pasó? 1535 01:32:37,390 --> 01:32:40,110 El fiscal llegó antes y tomó el testimonio de Boran. 1536 01:32:40,190 --> 01:32:43,650 Fue trasladado al juzgado con solicitud de detención. Está previsto un juicio. 1537 01:32:44,060 --> 01:32:47,280 Mire, mire, ya le dije, si lo arrestan, estará en prisión... 1538 01:32:47,280 --> 01:32:48,590 - Mamá... - Simplemente se puso de pie. 1539 01:32:48,630 --> 01:32:51,270 - Ni siquiera puede pensar, simplemente no puede. - Mamá, mamá, está bien. 1540 01:32:51,280 --> 01:32:52,680 Si va a prisión, no sobrevivirá. 1541 01:32:52,680 --> 01:32:53,230 Mamá, yo… 1542 01:32:53,230 --> 01:32:55,300 ¡Te lo ruego! Por el amor de Allah, haz algo. 1543 01:32:55,350 --> 01:32:58,060 Lo resolveré, mamá, ¿está bien? Intentaré resolverlo, no te preocupes. 1544 01:32:58,060 --> 01:32:59,840 Mamá, no lo dejaré ahí, ¿está bien? 1545 01:32:59,850 --> 01:33:00,810 Vamos, vamos, vamos. 1546 01:33:00,820 --> 01:33:02,260 Ümmü, tráeme una bufanda. 1547 01:33:02,300 --> 01:33:04,680 Está bien, está bien, lo traeré ahora mismo. 1548 01:33:06,890 --> 01:33:08,770 Vamos, levántate y prepárate también. 1549 01:33:09,680 --> 01:33:12,350 Necesito ir a otro lugar, no puedo ir. 1550 01:33:12,350 --> 01:33:13,890 ¿Qué quieres decir con "no puedo ir"? 1551 01:33:13,890 --> 01:33:18,140 - Oh, cierto, tu trabajo siempre es más importante que Boran, ¿verdad? - Más importante. 1552 01:33:18,230 --> 01:33:20,890 Incluso si no tuviera trabajo, no iría, señora Sadakat, por favor comprende. 1553 01:33:20,890 --> 01:33:22,610 Dejemos que arresten a Boran. 1554 01:33:22,610 --> 01:33:24,000 Que vaya a la cárcel. 1555 01:33:24,000 --> 01:33:26,500 Y te compraré henna y la encenderás, ¿está bien? 1556 01:33:26,500 --> 01:33:28,420 - Mamá, vamos. - ¡Tövbe, Allah! 1557 01:33:28,530 --> 01:33:29,110 Vamos, Kaya. 1558 01:33:29,190 --> 01:33:30,140 Kaya. 1559 01:33:32,010 --> 01:33:33,550 Ten cuidado con la herida. 1560 01:33:47,020 --> 01:33:48,960 ¿Qué está haciendo aquí? 1561 01:33:49,270 --> 01:33:50,920 Él es su hermano, mamá. 1562 01:33:52,430 --> 01:33:55,430 Podrás hablar con Boran durante diez minutos antes del juicio. 1563 01:33:55,430 --> 01:33:57,890 Le pregunté al fiscal y le dije que era una conversación familiar. Por aquí. 1564 01:33:57,890 --> 01:33:58,430 Vamos. 1565 01:33:58,530 --> 01:34:01,600 Pero no más de diez minutos, ¿está bien? 1566 01:34:03,260 --> 01:34:04,520 Gracias, oficial. 1567 01:34:07,270 --> 01:34:09,810 ¡Mi dulce hijo! 1568 01:34:10,440 --> 01:34:11,100 ¡Hijo! 1569 01:34:11,140 --> 01:34:13,310 - Señora. Sadakat, cálmate. - Hijo, ¿cómo estás, hijo? 1570 01:34:13,380 --> 01:34:14,630 - Ni siquiera preguntes. - Cálmate. -¿Estás bien? 1571 01:34:14,690 --> 01:34:16,100 ¿Ibas a sacarme, Cihan? 1572 01:34:16,270 --> 01:34:18,070 ¿Ibas a negociar con Nadim? 1573 01:34:18,070 --> 01:34:19,210 No lo hiciste, ¿verdad? 1574 01:34:19,210 --> 01:34:21,810 No lo hiciste, porque tu objetivo no es sacarme de aquí. 1575 01:34:21,810 --> 01:34:23,460 Tu objetivo es que me pudra aquí. 1576 01:34:23,500 --> 01:34:25,560 Boran, estaba intentando negociar. 1577 01:34:25,810 --> 01:34:29,300 Le hice una oferta que nunca verá en su vida, pero no la aceptó. 1578 01:34:29,300 --> 01:34:32,510 Entonces dale más, dale todo lo que quiera, Cihan. 1579 01:34:32,510 --> 01:34:34,250 ¿Sabes lo que quiere, Boran? 1580 01:34:34,480 --> 01:34:36,900 Quiere controlar todas las tierras de Albora. 1581 01:34:38,970 --> 01:34:42,060 Quiere encargarse él mismo de todos los suministros para Albora. 1582 01:34:45,680 --> 01:34:48,170 Boran, escucha, van a pasar droga por Albora. 1583 01:34:48,710 --> 01:34:51,180 No hagamos eso, pereceremos. 1584 01:34:51,180 --> 01:34:53,470 Si Albora muere, nosotros también morimos, no lo hagas. 1585 01:34:53,470 --> 01:34:56,130 Lo aceptarás, Cihan, lo aceptarás. 1586 01:34:56,130 --> 01:34:57,350 ¿Qué voy a hacer aquí? 1587 01:34:57,350 --> 01:34:58,980 ¿Me voy a pudrir aquí? 1588 01:35:01,600 --> 01:35:04,380 Haré todo lo que esté en mi poder para protegerte. 1589 01:35:04,380 --> 01:35:06,150 Pero no puedo hacer eso por Albora. 1590 01:35:06,150 --> 01:35:08,980 Estás haciendo esto para que no salga de aquí, Cihan. 1591 01:35:08,980 --> 01:35:10,810 Estás haciendo esto por Alya. 1592 01:35:10,920 --> 01:35:13,860 Estás haciendo esto para que me pudra aquí. 1593 01:35:15,880 --> 01:35:17,690 Hermano, ¿es posible regalar nuestra tierra? 1594 01:35:17,690 --> 01:35:20,600 Si regalamos la tierra, será nuestro fin, nuestro fin. 1595 01:35:20,600 --> 01:35:21,890 Él dice que no puede. 1596 01:35:21,930 --> 01:35:23,980 Hermano, él dice que no puede, ¿cómo puede siquiera decir eso? 1597 01:35:24,180 --> 01:35:26,680 Lo que Nadim quiere es la pena de muerte para Albora. 1598 01:35:26,680 --> 01:35:28,100 ¿Por qué no entiendes esto? 1599 01:35:28,500 --> 01:35:30,350 Hijo, cálmate. 1600 01:35:30,690 --> 01:35:32,070 ¿Es posible regalar Albora? 1601 01:35:32,340 --> 01:35:33,780 ¿Y qué voy a hacer? 1602 01:35:33,890 --> 01:35:35,710 Estuve en coma durante meses. 1603 01:35:35,750 --> 01:35:37,220 Me enterraron vivo. 1604 01:35:37,220 --> 01:35:41,380 ¿Realmente voy a vivir el resto de mi vida aquí como un hombre muerto? ¡No me dejarán vivir, entiéndelo! 1605 01:35:41,470 --> 01:35:43,770 Te protegeré por dentro, Boran. 1606 01:35:43,970 --> 01:35:45,320 Yo protegeré. 1607 01:35:45,320 --> 01:35:47,130 ¿A quién engañas, eh? 1608 01:35:47,130 --> 01:35:48,300 ¿Cómo saldré de aquí? 1609 01:35:48,300 --> 01:35:50,810 Le darás a Nadim todo lo que quiera, no hay otra manera. 1610 01:35:50,810 --> 01:35:53,940 ¡Estuve de acuerdo con Nadim hace varios años, Boran! 1611 01:35:55,720 --> 01:35:58,940 Para que pudieras seguir viviendo, me senté a la mesa de negociaciones con Nadim. 1612 01:35:59,560 --> 01:36:01,630 Sólo para que puedas vivir. 1613 01:36:01,680 --> 01:36:03,520 Quemé mi vida, Boran. 1614 01:36:03,810 --> 01:36:07,840 Sólo para que tú pudieras vivir, ignoré mi vida, la abandoné. 1615 01:36:08,510 --> 01:36:10,320 Pero no le haré eso a Albora, Boran. 1616 01:36:10,390 --> 01:36:11,710 Lo siento, no puedo. 1617 01:36:11,710 --> 01:36:13,920 Tu problema no es Albora, Cihan. 1618 01:36:14,140 --> 01:36:15,520 Tu problema es Alya. 1619 01:36:15,720 --> 01:36:18,420 Estás haciendo esto para alejarla de mí. 1620 01:36:21,340 --> 01:36:23,050 Amo a Alya. 1621 01:36:23,170 --> 01:36:24,840 Y seguiré amándola. 1622 01:36:24,930 --> 01:36:27,380 Pero ese no es mi problema, Boran. 1623 01:36:28,050 --> 01:36:31,020 Mi problema es Albora. 1624 01:36:31,310 --> 01:36:33,300 Hubiera sido mejor si Albora fuera tu problema. 1625 01:36:33,300 --> 01:36:35,430 Hubiera sido mejor si no fueras tan egoísta. 1626 01:36:35,840 --> 01:36:40,860 Hubiera sido mejor si supieras que la vida no se limita solo a ti y me entendieras al menos un poco. 1627 01:36:42,270 --> 01:36:44,020 Está bien, oficial, se lo diré ahora mismo. 1628 01:36:44,140 --> 01:36:45,180 Cihan. 1629 01:36:45,420 --> 01:36:46,770 Vamos. El tiempo ha terminado. 1630 01:36:46,840 --> 01:36:47,640 Por favor. 1631 01:36:47,960 --> 01:36:49,980 No puedo hacerle esto a Albora. 1632 01:36:52,350 --> 01:36:54,060 - Boran. - Sra. Sadakat, por favor. 1633 01:36:54,060 --> 01:36:57,140 Mírame, hijo, por Allah, ten paciencia. 1634 01:36:57,430 --> 01:36:58,920 - Señora. Sadakat. - Ya lo solucionaremos, vamos. 1635 01:36:59,020 --> 01:36:59,890 Por favor. 1636 01:37:04,730 --> 01:37:05,890 Está bien, está bien, ya voy. 1637 01:37:05,890 --> 01:37:06,940 Por favor. 1638 01:37:36,110 --> 01:37:38,890 Ya ves en qué estado se encuentra. 1639 01:37:39,140 --> 01:37:41,930 Él no está bien. Él no está bien. 1640 01:37:42,150 --> 01:37:46,810 Viendo su condición, no podemos hacer esto, él no puede ir allí, no puede. 1641 01:37:46,810 --> 01:37:52,560 No puede ir a prisión, si va a prisión perderá el resto de la cabeza, dejaremos de reconocerlo. 1642 01:37:52,560 --> 01:37:55,440 ¡Mamá, basta! Mamá, basta, cálmate ya. 1643 01:37:55,670 --> 01:37:58,640 A todos nos duele el corazón, ¿no ves en qué estado se encuentra? 1644 01:37:58,640 --> 01:38:02,010 Pero él no puede darlo, no puede dar este permiso, mamá, si estuviéramos en su lugar tampoco lo daríamos. 1645 01:38:02,060 --> 01:38:03,670 ¿Lo darías, mamá? 1646 01:38:03,670 --> 01:38:10,520 Tú que dices que Albora lo es todo, ¿puedes ahora darle nuestra tierra a un mentiroso, puedes protegerla, mamá? 1647 01:38:12,060 --> 01:38:18,260 Mami, escucha, no es que no entendamos, entendemos, tu hijo es nuestro hermano. 1648 01:38:18,260 --> 01:38:23,250 Todos lloramos por él, pero ahora debe pagar por sus acciones, él mismo ha emprendido este camino. 1649 01:38:23,350 --> 01:38:28,130 ¿Siempre vamos a pagar por él? No hagas esto, cálmate, te lo ruego. 1650 01:38:37,640 --> 01:38:40,500 - Gracias. - Hay lugares a los que puedes ir, pero aun así puedes llamarme. 1651 01:38:40,500 --> 01:38:42,390 - Está bien, gracias. - De nada. 1652 01:38:42,900 --> 01:38:43,550 Escucho. 1653 01:38:43,550 --> 01:38:48,400 Lo juro, señora Aĝa, en tantos años no hemos visto a un doctor así, nadie que lo explique así. 1654 01:38:48,400 --> 01:38:50,610 Te has convertido en nuestra salvación de nuestros problemas. 1655 01:38:50,610 --> 01:38:53,100 Que Allah te conceda mil bendiciones, señora Aĝa. 1656 01:38:53,100 --> 01:38:56,630 Que Allah los bendiga, no estoy haciendo nada, es mi trabajo. 1657 01:38:56,720 --> 01:38:58,960 Estoy intentando hacer todo lo que puedo, no es nada. 1658 01:38:58,960 --> 01:39:00,720 No digas "trabajo", señora Aĝa. 1659 01:39:00,760 --> 01:39:03,150 Porque algunos vienen y ni siquiera saludan. 1660 01:39:03,150 --> 01:39:07,850 Pero te sientas con nosotros, escuchas nuestros problemas, bebes nuestro té. 1661 01:39:07,850 --> 01:39:12,600 Cuando vienes a nosotros, señora Aĝa, se nos levanta el ánimo y se nos dibujan sonrisas en la cara. 1662 01:39:13,090 --> 01:39:16,420 Te conviertes en nuestra salvación de los problemas, que Allah te conceda mil bendiciones. 1663 01:39:16,440 --> 01:39:19,470 Que Allah te bendiga. De hecho, cuando vengo aquí, se me dibuja una sonrisa en la cara. 1664 01:39:19,520 --> 01:39:30,810 Porque me afectas tan bien, ya sabes, cuando una persona toca el corazón de otra, cuando se interesa por los problemas de los demás, aunque sea con solo hablar, se olvida de su propia herida. 1665 01:39:31,070 --> 01:39:36,840 Nos apoyaremos así, pero hoy tenemos una herida diferente de la que hablaremos. 1666 01:39:37,100 --> 01:39:41,280 Empecemos poco a poco, reunámonos y dejemos que los niños jueguen. 1667 01:39:41,280 --> 01:39:43,710 Luego tomaremos nuestro té. 1668 01:39:44,470 --> 01:39:48,920 Entonces, hoy hablaremos sobre el diagnóstico temprano, ya sabes, el diagnóstico temprano salva vidas. 1669 01:39:48,920 --> 01:39:54,930 Nuestro objetivo es ayudarte al menos un poco en la lucha contra el cáncer. 1670 01:39:55,020 --> 01:40:04,840 Para iluminarte, para enseñarte, porque cuanto más sepamos, más información tengamos, más fuertes seremos contra cualquier cosa. 1671 01:40:04,840 --> 01:40:07,250 Por eso, mis amigos también te ayudarán. 1672 01:40:07,250 --> 01:40:08,590 Te diré algo... 1673 01:40:08,590 --> 01:40:11,940 Todo está escrito en puntos en este folleto. 1674 01:40:11,940 --> 01:40:16,550 Si tienes alguna pregunta, te la responderemos. Entonces empezamos. 1675 01:40:16,770 --> 01:40:31,170 Estimado juez, el sospechoso Boran Albora el 24/10/2015 alrededor de las 22:00 horas llegó al edificio de la empresa "Baybars" y disparó dos tiros con la pistola 9 milímetros que portaba, lo que provocó la muerte de Süleyman Baybars. 1676 01:40:31,430 --> 01:40:44,280 El testimonio del testigo Nadim Baybars obra en el expediente y dado que el hecho debe ser considerado en el marco del asesinato intencional, que es un delito grave, se requiere la detención del sospechoso. 1677 01:40:47,930 --> 01:40:50,220 El fiscal ha sido oído. 1678 01:40:50,940 --> 01:40:52,420 Por favor, señor abogado. 1679 01:40:53,020 --> 01:41:00,820 Honorable Juez, el testigo Nadim Baybars, mencionado en el caso, es un pariente cercano del fallecido. 1680 01:41:00,820 --> 01:41:08,270 Además, existe una enemistad de larga data y una disputa de sangre entre las familias Baybars y Albora. 1681 01:41:08,270 --> 01:41:16,600 Por lo tanto, no reconocemos la confiabilidad y objetividad del testimonio contra mi cliente. 1682 01:41:16,650 --> 01:41:27,190 Además, dado que no hay pruebas suficientes de la culpabilidad de mi cliente en el caso, pedimos, ante todo, que lo liberen... 1683 01:41:27,190 --> 01:41:36,210 Si el estimado tribunal opina diferente, solicitamos que se apliquen medidas de control judicial y se dicte absolución para mi cliente. 1684 01:41:36,210 --> 01:41:39,930 Honorable Juez, el testimonio del testigo fue tomado inmediatamente después del incidente. 1685 01:41:39,930 --> 01:41:43,470 No aceptamos objeciones sobre la validez del testimonio. 1686 01:41:48,220 --> 01:41:54,130 Estimado juez, el testigo Nadim Baybars quiere declarar nuevamente, Señor. 1687 01:42:04,840 --> 01:42:06,310 ¿Qué está haciendo aquí? 1688 01:42:06,850 --> 01:42:09,850 - ¿Qué está haciendo? - ¿Qué está haciendo este cabrón aquí? 1689 01:42:10,000 --> 01:42:14,670 Dice que en el testimonio anterior hubo declaraciones incompletas e incorrectas. 1690 01:42:14,800 --> 01:42:16,440 Si lo permites. 1691 01:42:16,440 --> 01:42:18,030 ¿Quién eres? 1692 01:42:18,340 --> 01:42:19,430 Preséntate. 1693 01:42:19,430 --> 01:42:20,880 Soy Nadim Baybars. 1694 01:42:21,060 --> 01:42:22,440 Estimado juez. 1695 01:42:42,520 --> 01:42:44,020 ¿Es para bien? ¿Qué es esto? 1696 01:42:44,210 --> 01:42:45,360 Debe haber una razón. 1697 01:42:56,140 --> 01:42:58,470 Escucharemos a Nadim Baybars como testigo. 1698 01:42:58,710 --> 01:43:00,680 ¿Hay alguna objeción? 1699 01:43:00,680 --> 01:43:05,610 No, estimado juez, la decisión de volver a escuchar al testigo es perfectamente lícita. 1700 01:43:05,930 --> 01:43:07,900 Lleva a Nadim Baybars al estrado. 1701 01:43:27,220 --> 01:43:29,030 ¿Qué le estás haciendo a Nadim? 1702 01:43:29,680 --> 01:43:30,880 ¿Qué le diste a Nadim? 1703 01:43:31,780 --> 01:43:36,680 Date la vuelta, date la vuelta, mira hacia adelante. 1704 01:43:41,640 --> 01:43:44,500 Entonces, parece que vas a dar un testimonio diferente al anterior. 1705 01:43:44,500 --> 01:43:46,500 Por favor, cuéntanos qué viste. 1706 01:43:46,500 --> 01:43:52,820 Su Señoría, esa noche estaba muy oscuro, los sonidos de disparos resonaron en el patio. 1707 01:43:53,130 --> 01:43:57,220 Pensé que Boran le disparó a Süleyman. 1708 01:43:57,220 --> 01:43:59,180 Pero no estaba seguro. 1709 01:43:59,180 --> 01:44:03,030 Desde entonces, mi conciencia me molesta. 1710 01:44:03,030 --> 01:44:08,530 Entonces me di cuenta de que mis ojos me engañaban y mi corazón se oscureció. 1711 01:44:17,210 --> 01:44:21,760 No fue Boran Albora quien disparó a Süleyman. 1712 01:44:26,840 --> 01:44:30,960 ¿Tiene la fiscalía alguna objeción al testimonio del testigo? 1713 01:44:33,050 --> 01:44:35,440 El testimonio del testigo contradice su primera declaración. 1714 01:44:35,440 --> 01:44:37,390 La credibilidad está en entredicho. 1715 01:44:37,390 --> 01:44:41,810 Nuestra moción sigue siendo la misma, pero la decisión depende de su tribunal. 1716 01:44:43,310 --> 01:44:45,500 Está cambiando su testimonio. 1717 01:44:53,820 --> 01:44:56,000 Puede tomar asiento. 1718 01:45:05,020 --> 01:45:06,600 ¡Veredicto! 1719 01:45:09,850 --> 01:45:21,270 Teniendo en cuenta las pruebas y declaraciones de testigos disponibles en nuestro tribunal, se ha decidido dejar en libertad al sospechoso bajo control judicial. 1720 01:45:28,430 --> 01:45:33,820 Gracias a Allah, gracias a Allah. 1721 01:46:08,770 --> 01:46:14,560 Boran, terminaré de procesar los documentos de salida. Entonces serás libre. 1722 01:46:19,980 --> 01:46:21,020 Espera. 1723 01:46:23,300 --> 01:46:24,940 Ven aquí. 1724 01:46:35,310 --> 01:46:37,520 ¿Por qué cambiaste tu testimonio, Nadim? 1725 01:46:37,600 --> 01:46:38,860 ¿Qué te dio mi papá? 1726 01:46:39,000 --> 01:46:41,090 - No te quitarás los calcetines sin lucrar. - ¡Ten cuidado! 1727 01:46:41,680 --> 01:46:43,390 ¡Todo lo que di, lo di! 1728 01:46:43,570 --> 01:46:45,850 Esto solo me concierne. 1729 01:46:46,310 --> 01:46:50,220 Tu hermano está salvo, es libre. 1730 01:46:50,770 --> 01:46:53,640 ¿No estás feliz? 1731 01:46:54,380 --> 01:46:56,180 Estamos felices. 1732 01:46:56,600 --> 01:47:01,810 Estamos contentos, pero no creas que con tu acción encubriste tu culpa, sigues siendo su verdugo. 1733 01:47:02,030 --> 01:47:08,960 Pronto veremos quién será el verdugo de quién. 1734 01:47:10,720 --> 01:47:12,140 Ya veremos. 1735 01:47:12,140 --> 01:47:13,500 Nadim, vámonos. 1736 01:47:15,550 --> 01:47:17,400 Mira, no podemos permitir esto. 1737 01:47:17,770 --> 01:47:21,420 Este diablo atraerá a Boran a su lado. No podemos permitir esto. 1738 01:47:21,630 --> 01:47:25,260 No podemos dejar que acerque a Boran a su lado. 1739 01:47:31,640 --> 01:47:36,230 Perdonar o no perdonar a la persona que intentó matarlo es asunto de Boran, mamá, no hay nada que puedas hacer. 1740 01:47:52,730 --> 01:47:53,920 Hermana. 1741 01:47:55,500 --> 01:47:57,060 Vamos. 1742 01:47:59,380 --> 01:48:03,100 Hiciste un buen trabajo por dentro, Nadim, bien hecho. 1743 01:48:03,510 --> 01:48:05,320 Cumpliste tu palabra. 1744 01:48:05,320 --> 01:48:06,300 Ecmel… 1745 01:48:06,850 --> 01:48:09,260 Lo que sabes no debe salir a la luz, ¿está bien? 1746 01:48:09,260 --> 01:48:10,770 ¿Trato? 1747 01:48:11,100 --> 01:48:14,770 De lo contrario, iré y diré que cambié mi testimonio porque me amenazaron. 1748 01:48:14,770 --> 01:48:16,020 Vamos, haz lo que tengas que hacer. 1749 01:48:16,020 --> 01:48:20,190 Cálmate. Lo haré. Te lo prometí, ¿no? 1750 01:48:20,420 --> 01:48:23,350 Nuestra palabra es nuestro honor, lo sabes. 1751 01:48:23,710 --> 01:48:32,970 Está el mismo asesino que contrataste para matar a tu hermano Süleyman y luego le disparaste. Su hijo estaba en prisión. 1752 01:48:32,970 --> 01:48:37,930 Y ahora está libre, me contó todo. 1753 01:48:39,280 --> 01:48:53,510 Me contó todo en orden, cómo lo contrataste hace muchos años para matar a Azem Albora, y luego cómo incriminaste a tu hermano, tu propio hermano Süleyman Baybars. 1754 01:48:53,510 --> 01:48:54,480 Está bien, está bien. 1755 01:48:54,480 --> 01:48:55,650 Cálmate. 1756 01:48:55,690 --> 01:48:59,060 Mira, este secreto ahora solo lo tengo yo. 1757 01:48:59,180 --> 01:49:00,850 Y sabes... 1758 01:49:01,840 --> 01:49:03,600 No guardo secretos. 1759 01:49:04,860 --> 01:49:06,270 Yo los uso. 1760 01:49:13,600 --> 01:49:15,130 Nesim. 1761 01:49:15,420 --> 01:49:16,850 ¿Está el asesino a tu lado? 1762 01:49:16,980 --> 01:49:17,890 A mi lado, hermano Ecmel. 1763 01:49:17,890 --> 01:49:20,430 Ya no lo necesitamos, Nesim. 1764 01:49:20,470 --> 01:49:21,610 Haz lo que tengas que hacer. 1765 01:49:21,610 --> 01:49:23,390 ¡No, no lo hagas! 1766 01:49:23,520 --> 01:49:25,640 ¡No, no lo hagas! 1767 01:49:25,720 --> 01:49:27,100 ¡No! 1768 01:49:27,100 --> 01:49:29,360 ¡No, no lo hagas! 1769 01:49:37,380 --> 01:49:40,670 Ahora no le dirá nada a nadie. 1770 01:49:41,270 --> 01:49:47,710 Nadim, este secreto ahora es solo entre tú y yo. 1771 01:49:48,210 --> 01:49:55,720 Mira, te deshiciste de Azem Albora y salvaste a mi hijo. 1772 01:49:56,060 --> 01:49:57,940 Y te salvé. 1773 01:49:58,560 --> 01:50:02,260 Mira, relájate, relájate. 1774 01:50:03,500 --> 01:50:07,250 Fuiste salvado, fuiste salvado. 1775 01:50:08,070 --> 01:50:11,090 Muy bien entonces, adiós. 1776 01:50:30,210 --> 01:50:32,600 Boran Albora, tienes visita. 1777 01:50:41,930 --> 01:50:43,150 Sólo cinco minutos. 1778 01:50:43,150 --> 01:50:44,470 Bueno. 1779 01:50:51,900 --> 01:50:57,340 Hijo mío, gracias a Allah, ahora eres libre. 1780 01:51:02,750 --> 01:51:09,340 Pero debes saber que si no fuera por mí, no habrías salido de aquí. 1781 01:51:15,100 --> 01:51:17,800 Ese Cihan te habría hecho pudrirte aquí. 1782 01:51:19,730 --> 01:51:24,420 Ya viste, no es tan difícil llegar a un acuerdo con Nadim. 1783 01:51:27,810 --> 01:51:33,640 Le di todo lo que quería, que se lleve toda mi riqueza si quiere. 1784 01:51:34,150 --> 01:51:36,860 Eres importante para mí, hijo. 1785 01:51:40,560 --> 01:51:45,520 Gloria a Allah, ahora eres libre. 1786 01:51:46,150 --> 01:51:49,690 ¿Qué deseas? ¿Quieres que corra a tus brazos? 1787 01:51:50,250 --> 01:51:55,570 No, no espero que me perdones de inmediato. 1788 01:51:55,770 --> 01:52:02,390 Pero el destino a veces regala a la gente una segunda vida. 1789 01:52:02,510 --> 01:52:04,220 Y tienes tal situación. 1790 01:52:04,600 --> 01:52:09,140 Acabo de abrir esa segunda puerta. 1791 01:52:11,470 --> 01:52:14,800 Definitivamente me perdonarás algún día. 1792 01:52:14,800 --> 01:52:21,020 Porque entenderás que Cihan te causará aún más dolor. 1793 01:52:25,510 --> 01:52:31,220 Entonces comprenderás por ti mismo de qué lado debes estar. 1794 01:52:38,760 --> 01:52:41,030 Te estoy esperando, hijo mío. 1795 01:52:41,030 --> 01:52:45,380 Tus documentos de salida están listos. Ahora puedes irte. 1796 01:52:46,350 --> 01:52:47,930 Gracias a Allah. 1797 01:52:49,890 --> 01:52:51,610 ¿Qué diablos estás haciendo aquí? 1798 01:52:51,610 --> 01:52:52,270 ¡Sal! 1799 01:52:52,270 --> 01:52:53,210 ¡Sal! ¡Sal! 1800 01:52:53,210 --> 01:52:55,390 - Kaya. - ¡Silencio, mocoso! 1801 01:52:55,510 --> 01:52:56,230 ¡Cálmate! 1802 01:52:56,270 --> 01:52:59,350 - ¡Cálmate! -Sal, sal. ¡Mamá, para! - ¡Cálmate, ahora no es el momento ni el lugar! 1803 01:52:59,420 --> 01:53:00,270 - ¡Te lo ruego! - ¡Sal! 1804 01:53:00,380 --> 01:53:01,800 ¡Esto es un tribunal! ¡No levantes la voz! 1805 01:53:01,820 --> 01:53:03,190 - Está bien, oficial. - ¡Sal! ¡Vamos! 1806 01:53:03,220 --> 01:53:08,270 - ¡Vamos, lárgate! - ¡Vamos, no tardes! - ¡Allah mío! 1807 01:53:08,610 --> 01:53:10,170 ¡Vamos! 1808 01:53:14,640 --> 01:53:15,020 ¡Vamos! 1809 01:53:15,020 --> 01:53:16,560 - Sal. - ¡No tardes, vete! 1810 01:53:16,720 --> 01:53:18,610 ¿Qué estás mirando? Sal. 1811 01:53:19,920 --> 01:53:22,800 Bastardo. Bastardo. 1812 01:53:23,210 --> 01:53:24,350 Hijo. 1813 01:53:24,680 --> 01:53:26,380 ¿Qué te dijo ese demonio? 1814 01:53:26,600 --> 01:53:27,350 Nada. 1815 01:53:27,350 --> 01:53:30,100 Está bien, gracias a Allah. Mira, no le creas bajo ninguna circunstancia. 1816 01:53:30,100 --> 01:53:31,390 No le creas bajo ningún concepto, vamos. 1817 01:53:31,390 --> 01:53:33,270 Eres libre ahora, vamos. 1818 01:53:35,270 --> 01:53:36,590 Por favor. 1819 01:53:37,730 --> 01:53:39,520 Eres libre, gracias a Allah. 1820 01:53:39,520 --> 01:53:41,770 - Hermano, deja que se quede atrás. - Que se quede atrás. 1821 01:53:48,770 --> 01:53:49,890 Que se quede atrás. 1822 01:53:58,850 --> 01:54:00,310 Puedes salir. 1823 01:54:12,470 --> 01:54:14,520 Gracias, oficial. 1824 01:54:55,220 --> 01:54:58,030 Papá, ¿viniste? Bienvenido. 1825 01:54:59,770 --> 01:55:02,300 Vine, hijo, vine. ¿Estás bien? 1826 01:55:02,670 --> 01:55:04,510 Estoy bien, ¿terminaste tu negocio? 1827 01:55:04,570 --> 01:55:07,000 Se acabó, se acabó, hijo. 1828 01:55:07,270 --> 01:55:10,260 Papá, ¿jugamos fútbol uno contra uno? 1829 01:55:19,140 --> 01:55:21,670 Ahora no, tengo cosas que hacer, jugaremos más tarde. 1830 01:55:21,670 --> 01:55:22,980 Está bien. 1831 01:55:23,470 --> 01:55:26,560 Hermana Pakize, vámonos, seguiremos adentro. 1832 01:55:26,590 --> 01:55:28,420 Ven aquí, ven aquí. 1833 01:55:39,030 --> 01:55:40,310 ¿Dónde está Alya? 1834 01:55:43,970 --> 01:55:45,180 En el trabajo. 1835 01:55:45,800 --> 01:55:47,860 Ella trabaja en el hospital. 1836 01:56:05,090 --> 01:56:08,350 Querida, ¿cuándo tuviste tiempo de florecer así? 1837 01:56:08,380 --> 01:56:09,860 - Maşallah, Maşallah. - ¡Trabajo fácil! 1838 01:56:09,970 --> 01:56:11,300 Tu pedido ha llegado. 1839 01:56:11,430 --> 01:56:13,930 Hijo, te equivocas, no pedimos nada. 1840 01:56:15,460 --> 01:56:17,060 Yo lo ordené, mamá. 1841 01:56:17,310 --> 01:56:19,350 Pedí pide para todos nosotros. 1842 01:56:19,690 --> 01:56:20,940 - Vamos hermano. - Te lo juro, lo hiciste muy bien. 1843 01:56:20,960 --> 01:56:22,810 No tenía ganas de cocinar en absoluto. 1844 01:56:22,810 --> 01:56:23,470 Resultó bien. 1845 01:56:23,470 --> 01:56:27,470 - Traeré la billetera ahora. - Espera, espera, espera. Mantén esto por dos minutos, lo arreglaré. 1846 01:56:31,940 --> 01:56:33,470 Así. 1847 01:56:35,260 --> 01:56:37,470 - Eso es todo. - Disfruta tu comida. - Eyvallah. 1848 01:56:37,890 --> 01:56:39,300 Lo juro, esto es genial. 1849 01:56:39,340 --> 01:56:40,310 Dámelos. 1850 01:56:40,310 --> 01:56:41,430 Son con carne ¿no? 1851 01:56:41,680 --> 01:56:42,930 Por el amor de Allah, mamá. 1852 01:56:42,930 --> 01:56:45,680 Con carne, claro, ¿cuándo me has visto pedir con queso? 1853 01:56:45,750 --> 01:56:49,600 No lo sé, últimamente has tenido algunos hábitos nuevos, tal vez a tu esposa le guste con queso. 1854 01:56:49,600 --> 01:56:51,480 No, a ella también le gusta con carne. 1855 01:56:53,480 --> 01:56:55,270 Si a ella le gustara con queso, lo pedirías, ¿no? 1856 01:56:55,350 --> 01:57:00,300 - Lo sé. - Mamá, entremos antes de que haga frío, comamos nuestro pide, vamos, vamos. 1857 01:57:04,920 --> 01:57:09,600 Las mujeres somos los pilares y el corazón de nuestros hogares. 1858 01:57:09,600 --> 01:57:10,140 Sí. 1859 01:57:10,140 --> 01:57:13,640 ¿No es así? Cuando a un niño le da fiebre, inmediatamente corremos. 1860 01:57:13,640 --> 01:57:16,090 Si el cónyuge se enferma, lo cuidamos. 1861 01:57:16,090 --> 01:57:19,060 Pero cuando se trata de nosotras mismas, ¿qué hacemos? 1862 01:57:19,060 --> 01:57:22,600 Nada. Decimos "pasará", lo ignoramos. Nada de eso. 1863 01:57:22,600 --> 01:57:26,640 Nuestro cuerpo también es un hogar, debemos proteger nuestro cuerpo también. 1864 01:57:26,640 --> 01:57:30,470 Por lo tanto, si sientes tal dolor, si sientes un bulto... 1865 01:57:30,470 --> 01:57:33,570 O notas algún cambio en tu cuerpo... 1866 01:57:33,730 --> 01:57:35,340 Asegúrese de consultar a un doctor. 1867 01:57:35,390 --> 01:57:38,640 Ven a mí, ve a otro doctor, llama. 1868 01:57:38,720 --> 01:57:40,230 Te lo digo desde el principio. 1869 01:57:40,230 --> 01:57:43,270 El diagnóstico temprano del cáncer realmente salva. 1870 01:57:43,270 --> 01:57:45,250 - Llama. - Por supuesto, por supuesto, muchas gracias. -Sí, sí. 1871 01:57:45,430 --> 01:57:46,430 Sí, eso es correcto. 1872 01:57:46,470 --> 01:57:49,060 Porque el diagnóstico precoz salva vidas. 1873 01:57:49,060 --> 01:57:51,760 Podemos ahorrar si diagnosticamos temprano. 1874 01:57:51,760 --> 01:57:54,750 Pero cuando ya es tarde, nos cansamos. 1875 01:57:54,750 --> 01:57:55,920 Es agotador. 1876 01:57:55,940 --> 01:57:58,550 No solo el cuerpo. 1877 01:58:00,750 --> 01:58:04,280 Cansa no solo nuestro cuerpo, sino también nuestra esperanza. 1878 01:58:04,280 --> 01:58:05,850 ¿No es así? 1879 01:58:05,850 --> 01:58:08,560 Por eso debemos cuidarnos. 1880 01:58:08,560 --> 01:58:10,730 Vivir es el derecho de cada una de nosotras. 1881 01:58:10,730 --> 01:58:12,480 Valora tu vida. 1882 01:58:12,480 --> 01:58:15,220 Cuando vivimos, cuando vivimos bien, 1883 01:58:15,220 --> 01:58:17,800 cuando nos cuidamos, nuestros hijos viven bien. 1884 01:58:17,810 --> 01:58:21,100 O cuando cuidamos de nosotras mismas, de nuestra vida futura. 1885 01:58:21,100 --> 01:58:22,600 Tenemos nietos, ¿no? 1886 01:58:22,600 --> 01:58:26,400 - Que Allah esté complacido contigo, señora Aĝa. - Qué bueno que viniste y hablaste de esto. 1887 01:58:26,430 --> 01:58:27,730 Gracias, mantente saludable. 1888 01:58:27,730 --> 01:58:28,850 Tu empiezas. 1889 01:58:28,850 --> 01:58:30,670 - Gracias. - De nada. 1890 01:58:33,030 --> 01:58:34,850 Bienvenido, Sr. 1891 01:58:34,850 --> 01:58:37,600 Es bueno que haya un médico como tú en nuestro hospital. 1892 01:58:38,350 --> 01:58:39,800 Tu marido tiene mucha suerte. 1893 01:58:42,400 --> 01:58:44,810 Inşallah cada palabra tuya realmente salve una vida. 1894 01:58:44,850 --> 01:58:46,360 Estas palabras son muy preciosas, Alya. 1895 01:58:46,520 --> 01:58:47,520 Inşallah. 1896 01:58:47,520 --> 01:58:49,230 Estoy orgulloso de ti. 1897 01:58:50,360 --> 01:58:51,850 Gracias. 1898 01:58:51,850 --> 01:58:53,170 No me avergüences. 1899 01:58:53,670 --> 01:58:54,720 ¿Por qué viniste? 1900 01:58:55,500 --> 01:58:56,720 Vine por ti. 1901 01:58:57,100 --> 01:58:58,100 ¿Hice algo mal? 1902 01:58:58,100 --> 01:58:59,560 No. 1903 01:58:59,960 --> 01:59:02,680 También estoy orgullosa de verte aquí, sí. 1904 01:59:04,250 --> 01:59:05,470 Me estás avergonzando. 1905 01:59:05,550 --> 01:59:06,860 ¿Cómo está tu herida? 1906 01:59:06,860 --> 01:59:07,810 Mejor. 1907 01:59:07,810 --> 01:59:11,600 Está bien, pero aun así no deambules demasiado. Es mejor, pero que sea aún mejor. 1908 01:59:11,600 --> 01:59:12,940 Ya veremos. 1909 01:59:13,180 --> 01:59:15,630 Por cierto, Nare llamó, me dijo. 1910 01:59:16,430 --> 01:59:17,590 Boran está fuera. 1911 01:59:19,070 --> 01:59:19,750 Sí. 1912 01:59:20,980 --> 01:59:22,650 ¿Cómo convenció Ecmel a Nadim? 1913 01:59:22,770 --> 01:59:23,980 ¿Qué dijo, qué hizo? 1914 01:59:23,980 --> 01:59:26,640 Definitivamente no por dinero. 1915 01:59:26,650 --> 01:59:27,860 ¿Cómo? 1916 01:59:27,860 --> 01:59:30,480 Creo que Ecmel tiene otra conexión con Nadim. 1917 01:59:31,270 --> 01:59:32,970 Tiene otro plan, ya veremos. 1918 01:59:32,970 --> 01:59:34,320 Lo descubriremos pronto. 1919 01:59:35,760 --> 01:59:37,300 ¿Está Boran en la mansión ahora? 1920 01:59:37,300 --> 01:59:38,220 Sí, en la mansión. 1921 01:59:38,270 --> 01:59:41,780 ¿Qué hizo? ¿Presentó una demanda para que se anulara el matrimonio? 1922 01:59:41,810 --> 01:59:44,300 Erol se ocupa de este problema. 1923 01:59:44,780 --> 01:59:48,520 Primero, obtuvo una orden judicial para corregir el acta de nacimiento. 1924 01:59:48,680 --> 01:59:50,210 Y presentó una demanda en nombre de Boran. 1925 01:59:50,210 --> 01:59:51,970 Para que el matrimonio pudiera ser anulado. 1926 01:59:54,630 --> 01:59:56,340 Bueno, vamos... 1927 01:59:58,270 --> 01:59:59,880 Empecemos. 1928 02:00:01,280 --> 02:00:04,230 Señora Alya, aquí hay una mujer del pueblo. 1929 02:00:04,230 --> 02:00:06,970 - Tiene una queja, quiere verte. - Está bien, vámonos. 1930 02:00:10,100 --> 02:00:10,930 ¿Dónde? 1931 02:00:30,190 --> 02:00:31,230 Estás muy cansada. 1932 02:00:31,900 --> 02:00:34,690 Cansada, pero valió la pena. 1933 02:00:35,390 --> 02:00:37,220 Incluso demasiado. 1934 02:00:43,890 --> 02:00:44,750 ¿Qué está sucediendo? 1935 02:00:44,750 --> 02:00:46,510 Lo descubriremos ahora. 1936 02:00:53,390 --> 02:00:54,140 Buenas noches. 1937 02:00:54,430 --> 02:00:55,400 Que tengas un buen turno. 1938 02:00:55,400 --> 02:00:56,440 Gracias, gracias. 1939 02:00:56,440 --> 02:00:57,430 ¿Qué pasó? 1940 02:00:57,430 --> 02:00:59,470 Hubo un accidente más adelante, por lo que la carretera actualmente está bloqueada. 1941 02:00:59,470 --> 02:01:00,050 No hay paso. 1942 02:01:00,050 --> 02:01:01,900 ¿Ha llegado la ambulancia? 1943 02:01:02,000 --> 02:01:04,260 Sí, están brindando asistencia. 1944 02:01:04,690 --> 02:01:05,690 ¿Cuándo abrirá? 1945 02:01:05,690 --> 02:01:07,430 En dos horas, pero es difícil decirlo con seguridad. 1946 02:01:07,510 --> 02:01:08,380 Está bien, gracias. 1947 02:01:08,380 --> 02:01:09,250 Gracias, buenas noches. 1948 02:01:09,250 --> 02:01:10,150 Buenas noches. 1949 02:01:10,180 --> 02:01:11,810 ¿Qué vamos a hacer? 1950 02:01:12,720 --> 02:01:13,890 Bueno, estás cansada. 1951 02:01:14,300 --> 02:01:17,140 Si quieres, hay un motel cerca, allí puedes descansar. 1952 02:01:17,850 --> 02:01:18,780 ¿Motel? 1953 02:01:18,780 --> 02:01:19,690 Sí. 1954 02:01:20,180 --> 02:01:21,640 ¿Nos quedaremos allí? 1955 02:01:22,970 --> 02:01:24,680 Está bien. 1956 02:01:25,310 --> 02:01:25,890 Está bien. 1957 02:02:17,680 --> 02:02:18,480 Hola. 1958 02:02:18,550 --> 02:02:20,220 Hola buenas noches, bienvenido. 1959 02:02:20,220 --> 02:02:20,920 Buenas noches. 1960 02:02:21,020 --> 02:02:23,610 Necesitamos dos habitaciones individuales. 1961 02:02:23,610 --> 02:02:25,900 Por supuesto, ¿puedo darme sus identificaciones? 1962 02:02:27,310 --> 02:02:28,470 Por supuesto. 1963 02:02:33,480 --> 02:02:34,960 Gracias. 1964 02:02:44,850 --> 02:02:47,510 Te llevaré a las habitaciones sin hacerte esperar. 1965 02:02:47,510 --> 02:02:49,210 Te devolveré tus identificaciones más tarde. 1966 02:02:49,210 --> 02:02:50,300 Por favor. 1967 02:02:51,210 --> 02:02:52,430 Por aquí. 1968 02:02:54,970 --> 02:02:56,430 Por favor, señores. Bienvenido. 1969 02:02:56,630 --> 02:02:58,000 Gracias. 1970 02:02:58,220 --> 02:03:00,720 Habitación 401 y habitación 403. 1971 02:03:00,720 --> 02:03:02,970 Déjame darte las llaves, aquí las tienes. 1972 02:03:03,430 --> 02:03:05,480 Esto es tuyo y esto es tuya. 1973 02:03:05,730 --> 02:03:08,420 En las habitaciones disponemos de una pequeña cesta de obsequios para nuestros huéspedes. 1974 02:03:08,420 --> 02:03:10,970 Nuestros vinos se cosechan en nuestro propio viñedo. 1975 02:03:10,970 --> 02:03:12,000 Disfrute de su comida con antelación. 1976 02:03:12,020 --> 02:03:12,640 Gracias. 1977 02:03:12,640 --> 02:03:13,680 Gracias. 1978 02:03:13,770 --> 02:03:14,430 Buenas noches. 1979 02:03:14,430 --> 02:03:15,590 Buenas noches, que descanses bien. 1980 02:03:15,590 --> 02:03:17,270 Buenas noches. Buenas noches. 1981 02:03:20,750 --> 02:03:22,140 403. 1982 02:03:22,570 --> 02:03:23,850 401. 1983 02:03:25,350 --> 02:03:26,750 Mío. 1984 02:03:29,020 --> 02:03:31,390 Tu habitación y esta es mi habitación. 1985 02:03:37,750 --> 02:03:39,060 Si necesitas algo... 1986 02:03:41,140 --> 02:03:42,340 Tú también. 1987 02:03:49,690 --> 02:03:50,970 Buenas noches. 1988 02:04:00,300 --> 02:04:02,010 Esto es... 1989 02:04:02,880 --> 02:04:04,630 En caso de que no te guste la habitación... 1990 02:04:05,610 --> 02:04:07,110 ¿Cambiamos? 1991 02:04:07,110 --> 02:04:07,820 Cambiemos. 1992 02:04:07,820 --> 02:04:10,140 - Cambiemos. - Por si no te sientes cómoda. 1993 02:04:10,890 --> 02:04:12,770 Si necesitas algo, no dudes en decírmelo. 1994 02:04:12,970 --> 02:04:16,730 Dímelo tú también, de todos modos estoy en la habitación frente a ti. 1995 02:04:17,140 --> 02:04:17,970 Está bien. 1996 02:04:24,430 --> 02:04:25,600 Buenas noches. 1997 02:04:25,630 --> 02:04:27,250 Buenas noches. 1998 02:08:01,550 --> 02:08:02,640 Cihan. 1999 02:08:39,010 --> 02:08:39,930 ¿Qué pasó? 2000 02:08:40,020 --> 02:08:44,640 ¡¿Cómo cayó?! Se cayó, se rompió, lo toqué con la mano. 2001 02:08:44,810 --> 02:08:45,840 Pero estoy bien. 2002 02:08:45,840 --> 02:08:47,440 No duele nada. 2003 02:08:49,750 --> 02:08:51,400 Oh, ¿lo tocaste con la mano? 2004 02:08:52,500 --> 02:08:54,780 Me emborraché mucho. 2005 02:08:56,530 --> 02:08:58,000 Allah Allah. 2006 02:08:58,010 --> 02:09:01,880 Cihan, estoy un poco ebria, lo toqué con la mano. 2007 02:09:01,930 --> 02:09:07,430 Sí, sí, como bebiste tanto que no puedes controlar brazos y piernas, estás muy ebria. 2008 02:09:07,430 --> 02:09:11,530 Uf, te lo juro, estoy muy ebria, cuídame si quieres. 2009 02:09:11,560 --> 02:09:15,390 Quédate aquí. No te vayas. Siéntate aquí. 2010 02:09:15,390 --> 02:09:15,920 ¿Sí? 2011 02:09:15,970 --> 02:09:16,650 Sí. 2012 02:09:17,180 --> 02:09:18,180 Así es. 2013 02:09:21,720 --> 02:09:24,780 Creo que como estás ebria te llevaré a tu habitación. 2014 02:09:28,930 --> 02:09:30,210 ¿A mi habitación? 2015 02:09:30,220 --> 02:09:31,260 Sí. 2016 02:09:33,250 --> 02:09:33,880 Vamos, levántate. 2017 02:09:33,880 --> 02:09:34,810 Está bien. 2018 02:09:34,810 --> 02:09:36,350 Pero estoy muy ebria. 2019 02:09:36,930 --> 02:09:39,010 Ya veo, estás muy ebria. 2020 02:09:39,980 --> 02:09:42,400 - Espera, mira que ebria estoy. - Déjame ver. 2021 02:09:42,720 --> 02:09:44,520 Ya veo, estás muy ebria. 2022 02:09:45,130 --> 02:09:47,090 - Mira, no puedo caminar. - Ten cuidado. 2023 02:09:47,170 --> 02:09:48,880 Ten cuidado, te caerás. 2024 02:09:48,890 --> 02:09:51,760 Ven aquí, sí, estás muy ebria. 2025 02:09:53,010 --> 02:09:54,460 Tienes puntos, déjame, está bien, basta. 2026 02:09:54,500 --> 02:09:55,590 Déjame, déjame, déjame. 2027 02:09:55,590 --> 02:09:56,270 - Está bien. - Está bien. 2028 02:09:56,280 --> 02:09:58,850 - Tienes puntos, lo olvidamos. - No pasa nada, no escucho a un ebria. 2029 02:10:08,810 --> 02:10:10,130 Sí. 2030 02:10:15,800 --> 02:10:18,270 ¿Por qué nos quedamos en habitaciones diferentes? 2031 02:10:20,640 --> 02:10:21,690 ¿Qué quieres decir? 2032 02:10:24,930 --> 02:10:26,470 Quiero decir... 2033 02:10:28,250 --> 02:10:30,150 ¿No estamos casados? 2034 02:10:31,980 --> 02:10:32,900 Casados. 2035 02:10:33,780 --> 02:10:35,760 ¿Me amas? 2036 02:10:36,680 --> 02:10:38,020 Muchísimo. 2037 02:10:39,390 --> 02:10:41,840 ¿Y te amo? 2038 02:10:42,770 --> 02:10:43,710 Aún más. 2039 02:10:43,890 --> 02:10:45,520 Sí. 2040 02:10:49,320 --> 02:10:51,530 ¿No eres mi marido? 2041 02:10:52,710 --> 02:10:54,060 Soy tu marido. 2042 02:10:57,970 --> 02:11:01,090 ¿Entonces no soy tu esposa? 2043 02:11:02,520 --> 02:11:04,010 Eres mi esposa. 2044 02:11:06,460 --> 02:11:11,010 Entonces ¿por qué dormimos en camas separadas? 2045 02:11:43,980 --> 02:11:45,560 ¿Bebiste demasiado? 2046 02:11:45,560 --> 02:11:46,770 Bebí una copa. 2047 02:11:47,600 --> 02:11:48,520 ¿Una copa? 2048 02:11:49,610 --> 02:11:52,960 ¿Entonces rompiste todo y me dijiste que estabas ebria? 2049 02:11:54,230 --> 02:11:55,840 Lo rompí a propósito. 2050 02:11:58,970 --> 02:12:00,510 Ya veo. 2051 02:12:00,850 --> 02:12:02,230 Pero estás ebria. 2052 02:12:05,750 --> 02:12:07,820 ¿Me estás llamando ebria? 2053 02:12:08,000 --> 02:12:10,530 No, me dijiste que estabas ebria. 2054 02:12:10,680 --> 02:12:12,010 Tú lo dijiste. 2055 02:12:15,600 --> 02:12:17,850 ¿Por qué crees que estoy ebria? 2056 02:12:18,760 --> 02:12:21,470 Si no estuviera ebria, ¿no querría hacerlo? 2057 02:12:22,890 --> 02:12:24,650 ¿Solo quiero hacerlo cuando estoy ebria? 2058 02:12:28,390 --> 02:12:30,890 No lo sé, tal vez. 2059 02:12:32,430 --> 02:12:34,960 ¿No quieres saberlo? 2060 02:12:38,050 --> 02:12:39,300 Sí. 2061 02:12:58,190 --> 02:13:00,510 No te arrepientas más tarde. 2062 02:13:11,150 --> 02:13:12,470 Alya. 2063 02:13:22,720 --> 02:13:26,180 Cihan, ven aquí. 2064 02:13:33,850 --> 02:13:35,440 ¿Hablas en serio? 2065 02:13:35,850 --> 02:13:38,920 Sí, recuperaré la sobriedad, tú fuiste quien dijo que estaba ebria. 2066 02:13:42,210 --> 02:13:43,970 Bajo agua fría. 2067 02:13:45,130 --> 02:13:46,180 ¿Entrarás? 2068 02:13:46,650 --> 02:13:48,190 ¿Con tu ropa? 2069 02:13:50,090 --> 02:13:51,520 No recuperarás la sobriedad. 2070 02:13:52,760 --> 02:13:54,100 Recuperaré la sobriedad. 2071 02:13:54,980 --> 02:13:55,840 No la abrirás. 2072 02:13:57,110 --> 02:13:58,390 La abriré. 2073 02:13:59,430 --> 02:14:01,500 No podrás meterte bajo el agua fría. 2074 02:14:01,560 --> 02:14:03,390 ¿No podré meterme bajo el agua fría? 2075 02:14:04,340 --> 02:14:05,520 No puedes. 2076 02:14:06,150 --> 02:14:07,050 Puedo. 2077 02:14:09,100 --> 02:14:10,600 Muéstrame. 2078 02:14:13,270 --> 02:14:14,520 Puedo. 2079 02:14:32,320 --> 02:14:34,060 Yo vine. 2080 02:14:34,480 --> 02:14:35,930 Bienvenido. 2081 02:14:37,810 --> 02:14:39,110 Ábrela. 2082 02:14:41,090 --> 02:14:42,630 La estoy abriendo. 2083 02:14:42,840 --> 02:14:44,320 Ábrela. 2084 02:14:46,720 --> 02:14:48,310 La estoy abriendo. 2085 02:14:48,310 --> 02:14:53,310 Canción Taa Uzak Yollardan (Desde muy lejos) de Nilüfer Yumlu150166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.