All language subtitles for В Лесах и на Горах. Сериал. 11 Серия. StarMedia. Историческая Мелодрама(720P_HD)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,370 --> 00:00:20,810
Сударыня, сударыня, что с вами?
2
00:00:24,510 --> 00:00:25,850
Ну вот и встретились.
3
00:00:26,310 --> 00:00:27,710
Сдохнешь, голой хозяйский.
4
00:00:49,550 --> 00:00:53,730
Серым дождем пролились облака.
5
00:00:56,830 --> 00:01:03,250
Время течением реки полыло к рассвету,
6
00:01:03,250 --> 00:01:09,810
Уносило к рассвету, а плесло на
7
00:01:09,810 --> 00:01:16,230
закат. Черные -черные ноченьки, словно
8
00:01:16,230 --> 00:01:17,230
буалью,
9
00:01:20,010 --> 00:01:24,950
Спрятались все отражения твои.
10
00:01:28,570 --> 00:01:33,230
Уставшие меркнут и остывают.
11
00:01:33,870 --> 00:01:37,350
И они остывают.
12
00:01:37,770 --> 00:01:41,810
Больше ты их не зови.
13
00:01:42,790 --> 00:01:48,670
И разносятся ветром осколки.
14
00:01:49,290 --> 00:01:55,730
Разбившись нашей любви. И разносится
ветром
15
00:01:55,730 --> 00:02:01,850
осколки, Разбившись нашей любви.
16
00:02:26,320 --> 00:02:28,220
Да все нормально, весь чувственно.
17
00:02:28,660 --> 00:02:30,040
С тобой что случилось?
18
00:02:31,640 --> 00:02:34,860
Да Марья Гавриловна, парень вор в дом
пробрался.
19
00:02:35,500 --> 00:02:39,440
Марья Гавриловна, где вы ходите? У вас
хозяйку тут чуть не убили. Марья
20
00:02:39,440 --> 00:02:41,060
Гавриловна, да моя же такая.
21
00:02:41,800 --> 00:02:43,160
Танька, ну что ж ты стоишь?
22
00:02:43,380 --> 00:02:44,620
Воды, воды быстрее.
23
00:02:44,880 --> 00:02:46,320
Что с тобой, а?
24
00:02:46,520 --> 00:02:51,180
Да душенька ты моя, да скорее же, Таня.
И сюда добрались супостаты, а?
25
00:02:51,860 --> 00:02:55,620
Как есть супостаты? Ну, клади, вот так,
подло.
26
00:03:03,580 --> 00:03:04,840
Давай, держись, герой.
27
00:03:07,060 --> 00:03:09,340
Что стоим? Дел нету. Простите, мать.
28
00:03:12,900 --> 00:03:14,060
Флёна, что здесь происходит?
29
00:03:14,780 --> 00:03:18,980
Ой, кровь у тебя. Там вор разобрался к
мать Гавриловне, а Алексей его прогнал.
30
00:03:19,180 --> 00:03:22,340
Откуда здесь вор -то? Да не вор -то, я
его знаю.
31
00:03:22,580 --> 00:03:23,620
Кто такой, говори?
32
00:03:24,160 --> 00:03:25,820
Ванька это бывший работник Чпурина.
33
00:03:26,300 --> 00:03:30,020
Ванька -то здесь откуда? Я его прогнался
двора Чпурина. Вот он, видать, оглодал
34
00:03:30,020 --> 00:03:32,500
да залез. Ладно, потом разберемся.
35
00:03:33,100 --> 00:03:37,700
Спасибо тебе, Алексей Трифонович. Ты
пойди приведи себя в порядок да отдохни.
36
00:03:37,900 --> 00:03:41,520
Спасибо, матушка Манеж. Да мне ехать
надо. Меня Потап Максимович к родителям
37
00:03:41,520 --> 00:03:43,700
отпустил ненадолго. Ничего, ничего,
успеешь.
38
00:03:44,260 --> 00:03:46,120
Иди отдохни. И он проводи его.
39
00:03:54,190 --> 00:03:55,190
Ползучий.
40
00:04:01,490 --> 00:04:04,030
Где он? Как спать с земли провалился?
41
00:04:06,050 --> 00:04:07,170
Что, Старокашев?
42
00:04:07,410 --> 00:04:09,310
Все сделал.
43
00:04:10,210 --> 00:04:11,310
Да ничего не успел.
44
00:04:11,570 --> 00:04:12,570
То есть как не успел?
45
00:04:12,790 --> 00:04:13,970
До стороны вдруг приехал.
46
00:04:14,290 --> 00:04:19,149
Ну ничего, завтра он уедет. Его на себя
трешку снимет. Не снимет.
47
00:04:19,890 --> 00:04:21,269
Я сам кого хочешь сниму.
48
00:04:37,520 --> 00:04:40,380
Тихо, тихо. До свадьбы заживет.
49
00:04:40,620 --> 00:04:41,620
Ага.
50
00:04:55,140 --> 00:04:59,140
Алексей Викторович, как вы себя
чувствуете?
51
00:05:01,220 --> 00:05:02,640
Благодарствую, хорошо.
52
00:05:06,860 --> 00:05:09,440
Вот что, Алексей Трифонович, вам уход
нужен.
53
00:05:10,340 --> 00:05:13,000
Пойдемте к нам в дом, вас сиропонт
разместит.
54
00:05:13,800 --> 00:05:15,780
А я вам доктора из города приглашу.
55
00:05:16,740 --> 00:05:18,760
Спасибо, я уехать сегодня хотел.
56
00:05:19,460 --> 00:05:22,400
Пойдемте. Я и слушать ничего не хочу.
Пойдемте.
57
00:05:23,980 --> 00:05:25,120
Ну, давай.
58
00:05:25,800 --> 00:05:26,840
Давай, давай, давай.
59
00:05:27,800 --> 00:05:30,700
Вообще, не надо спорить с хозяйкой.
60
00:05:31,880 --> 00:05:33,100
Полежишь, отдохнешь.
61
00:05:33,940 --> 00:05:35,640
Идем, идем, идем, идем, идем.
62
00:05:37,200 --> 00:05:38,660
Я? Да нет.
63
00:05:59,300 --> 00:06:02,160
Чего шумишь -то, Анастасия Потаповна?
64
00:06:02,940 --> 00:06:04,080
Случилось что ли?
65
00:06:04,620 --> 00:06:05,840
Проведать пришла.
66
00:06:06,410 --> 00:06:07,410
Тетушка купала.
67
00:06:07,810 --> 00:06:09,270
Помоги Христу Богу, молю.
68
00:06:10,310 --> 00:06:11,310
Погадай мне.
69
00:06:13,410 --> 00:06:14,430
Случилось, значит.
70
00:06:16,590 --> 00:06:19,490
Заходи, Анастасия Потаповна.
71
00:06:27,030 --> 00:06:30,530
Ну, на кого гадать будем?
72
00:06:31,330 --> 00:06:35,050
Откуда ты знаешь, что я за этим к тебе
пришла? За каким же еще гаданием девки
73
00:06:35,050 --> 00:06:36,050
молодой гадал?
74
00:06:37,849 --> 00:06:38,849
Ладно, ладно.
75
00:06:40,330 --> 00:06:42,310
Благодарю я тебя. Садись.
76
00:06:49,870 --> 00:06:50,870
Ну?
77
00:06:52,930 --> 00:06:55,150
Кто покоев отнял у девицы?
78
00:06:57,890 --> 00:06:58,890
Алексей.
79
00:06:59,770 --> 00:07:01,550
Батюшки работников просили.
80
00:07:08,330 --> 00:07:14,950
Значит, купец богатый, который к тебе,
дающий золоток, не по нраву пришелся, а
81
00:07:14,950 --> 00:07:16,610
парень простой приглянулся.
82
00:07:17,610 --> 00:07:19,930
Ты же не видела этого купца, зачем
говорит?
83
00:07:20,550 --> 00:07:22,130
Да ты не сердяй.
84
00:07:24,130 --> 00:07:28,590
Для того, чтобы гадание точно вышло в
разы, всю правду знать надо.
85
00:07:50,060 --> 00:07:53,780
Я вам очень благодарна, Алексей
Трифонович. Если бы не вы, я не знаю,
86
00:07:53,780 --> 00:07:54,780
все закончилось.
87
00:07:55,480 --> 00:07:57,320
Мария Гавриловна, вы такие слова
говорите.
88
00:07:58,360 --> 00:08:01,100
Я думаю, он так попугать залез, да и
все.
89
00:08:07,260 --> 00:08:09,120
Что -нибудь еще нужно, Мария Гавриловна?
90
00:08:09,480 --> 00:08:11,400
Нет, спасибо, Танечка. Иди, я сама.
91
00:08:18,660 --> 00:08:19,770
Ванька. Я сам бы не полез.
92
00:08:21,190 --> 00:08:22,930
Я думаю, его подослал кто -то.
93
00:08:23,170 --> 00:08:24,750
Вы правы, Алексей Тихонович.
94
00:08:26,650 --> 00:08:28,010
Но не будем об этом сейчас.
95
00:08:30,970 --> 00:08:34,650
Вы теперь знаете, что у вас появился
надежный защитник.
96
00:08:34,970 --> 00:08:36,590
Я вас никому в обиду не дам.
97
00:08:38,470 --> 00:08:40,809
Когда вы так говорите, мне спокойнее
становится.
98
00:08:44,410 --> 00:08:45,650
Колечко твое, Сымай.
99
00:08:50,880 --> 00:08:52,540
Плата, значит, за гадание.
100
00:08:55,180 --> 00:08:56,660
Ну смотри, не обмани.
101
00:08:59,680 --> 00:09:02,640
Это что же я, цыганка какая, чтобы
обманывать?
102
00:09:05,460 --> 00:09:06,860
Колечко я тебе верну.
103
00:09:08,100 --> 00:09:09,740
Оно мне для гадания надобно.
104
00:09:29,800 --> 00:09:31,840
Сразу узнать хочет девица -красавица.
105
00:09:40,620 --> 00:09:41,880
Сюда смотри.
106
00:09:42,580 --> 00:09:44,040
Сюда наговаривай.
107
00:09:46,520 --> 00:09:49,260
Уехал Алеша мой. Хочу узнать, как он.
108
00:09:49,460 --> 00:09:51,120
Не разлюбил ли меня.
109
00:09:52,140 --> 00:09:56,620
И не появилась ли у него другая.
110
00:10:01,740 --> 00:10:03,060
Мы все увидим.
111
00:10:03,940 --> 00:10:04,940
Смотри.
112
00:10:05,980 --> 00:10:06,980
Смотри.
113
00:10:07,620 --> 00:10:08,620
Видишь?
114
00:10:11,140 --> 00:10:12,140
Видишь?
115
00:10:12,580 --> 00:10:14,420
Видишь своего Алешку? Видишь?
116
00:10:15,720 --> 00:10:16,720
Вижу.
117
00:10:17,360 --> 00:10:23,060
Вижу. А все, что видишь, говори, смотри
внимательно мне. Не отступай, не
118
00:10:23,060 --> 00:10:24,340
отступай, девушка. Говори.
119
00:10:24,580 --> 00:10:25,740
Говори, что видишь.
120
00:10:27,280 --> 00:10:28,280
Все.
121
00:10:29,580 --> 00:10:32,120
Чур -чур -чур. Господи, что это же
огонь.
122
00:10:39,660 --> 00:10:45,000
Открывать тайны дозволено только Богу.
Нам простым смертным этот грех надо
123
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
стрелять.
124
00:10:46,520 --> 00:10:48,320
А ты и так уже все видел.
125
00:10:55,200 --> 00:10:56,820
Права ты, Настенька.
126
00:10:58,250 --> 00:11:00,290
Есть рядом с ним другая женщина.
127
00:11:09,030 --> 00:11:10,030
Кто?
128
00:11:10,970 --> 00:11:11,970
Скажи, кто?
129
00:11:12,630 --> 00:11:15,010
Кто, сказать не могу, это мне не дано.
130
00:11:18,210 --> 00:11:22,670
Подсказать я тебе подсказала, а как
дальше быть, думай сама.
131
00:11:38,400 --> 00:11:39,680
На, возьми.
132
00:11:40,640 --> 00:11:43,520
Ты, девка, ты что это задумала?
133
00:11:44,860 --> 00:11:46,340
Хочу, чтобы умерла она.
134
00:11:47,580 --> 00:11:48,580
Помоги мне.
135
00:11:52,500 --> 00:11:53,600
Мне ехать надо.
136
00:11:54,900 --> 00:11:55,900
Так скоро?
137
00:11:56,360 --> 00:11:59,700
Скоро. Меня Потап Максимович на
несколько дней отпустил.
138
00:11:59,940 --> 00:12:00,980
А куда вы едете?
139
00:12:02,720 --> 00:12:04,520
Недалеко, здесь, в Паромово.
140
00:12:10,480 --> 00:12:14,200
Мария Гавриловна, мне правда ехать пора.
141
00:12:15,280 --> 00:12:16,520
Даст Бог, свидимся еще.
142
00:12:18,900 --> 00:12:22,200
Вы как яркое солнышко озарили все в этом
лесу.
143
00:12:26,180 --> 00:12:27,180
Спасибо вам.
144
00:12:27,800 --> 00:12:29,740
Я вам был очень благодарен.
145
00:12:29,940 --> 00:12:30,940
Прощайте.
146
00:12:46,440 --> 00:12:47,980
Бог с тобой, что ты говоришь -то?
147
00:12:49,940 --> 00:12:52,260
Я гадать обучена.
148
00:12:53,400 --> 00:12:54,580
Тайны открывать могу.
149
00:12:54,920 --> 00:12:59,300
А вот убивать, этому я не обучена. И
думать об этом не хочу.
150
00:13:01,820 --> 00:13:03,080
Значит, не поможешь.
151
00:13:05,480 --> 00:13:07,300
Тогда я руки на себя наложу.
152
00:13:08,680 --> 00:13:09,840
А ну, постой!
153
00:13:18,480 --> 00:13:20,140
Ты же знаешь, я не поскуплюсь.
154
00:13:21,300 --> 00:13:22,820
Отблагодарю, рада, Радешенька, будешь.
155
00:13:24,440 --> 00:13:28,700
А если не поможешь, удавлюсь, слышишь?
156
00:13:29,380 --> 00:13:31,300
И ты в этом виновата будешь, поняла?
157
00:13:31,500 --> 00:13:32,500
Молчи.
158
00:13:41,720 --> 00:13:45,440
Плеснешь отвар в воду и даст испить
своему сердце еду.
159
00:13:45,720 --> 00:13:48,460
Вмиг разлучницу твою позабудет и к тебе
вернется.
160
00:13:50,380 --> 00:13:51,760
Да много не давай.
161
00:13:52,220 --> 00:13:53,540
Одного глоточка достаточно.
162
00:13:56,580 --> 00:13:59,100
Благодарю, тетушка родненькая,
благодарю.
163
00:14:01,500 --> 00:14:04,360
Да не отпустит тебя отец к нему в
обитель.
164
00:14:09,140 --> 00:14:11,340
А откуда ты знаешь, что я в обитель
собралась?
165
00:14:13,360 --> 00:14:16,260
Этого отвара сама выпей, да только один
ладочек.
166
00:14:16,500 --> 00:14:18,360
Сразу грусть тоска пройдет.
167
00:14:18,620 --> 00:14:22,420
Забудешь своего Алешку, тут же суженую у
тебя появится.
168
00:14:24,140 --> 00:14:25,820
Что ж ты такое говоришь?
169
00:14:26,860 --> 00:14:28,260
Мне никто не нужен.
170
00:15:00,140 --> 00:15:01,560
Все будет сделано, хозяйка.
171
00:15:02,540 --> 00:15:04,140
Да вот это что -то переедет.
172
00:15:05,240 --> 00:15:08,140
А Назарка там хорошо, сено -то
перешевеливает.
173
00:15:09,400 --> 00:15:10,660
Быстрее, быстрее давай, быстрее.
174
00:15:11,980 --> 00:15:15,900
Вот нормально. А что ты разбросал -то
тут все, а?
175
00:15:16,100 --> 00:15:18,300
Сейчас разбросал. Берем, сейчас уберем
все.
176
00:15:19,080 --> 00:15:21,880
Не знаю, здесь был только что.
177
00:15:22,120 --> 00:15:23,140
Рук только твой и все.
178
00:15:26,700 --> 00:15:28,180
Куда лопатку подешь -то, а?
179
00:15:36,650 --> 00:15:37,750
Ну и где она?
180
00:15:42,630 --> 00:15:43,650
Ты где была?
181
00:15:45,810 --> 00:15:46,870
Повеситься хотела.
182
00:15:47,390 --> 00:15:48,730
До осины не нашла.
183
00:15:49,650 --> 00:15:52,250
Черт в яйцо, я спрашиваю, где ты была?
184
00:15:52,530 --> 00:15:53,650
Да оставьте меня в покое!
185
00:16:02,600 --> 00:16:08,340
Спасибо за отцовскую ласку, тятенька.
186
00:16:30,420 --> 00:16:31,540
Настя!
187
00:16:37,290 --> 00:16:39,410
Настенька, доченька, открой.
188
00:16:44,850 --> 00:16:47,230
Больше никуда ее не выпускать.
189
00:16:55,890 --> 00:16:58,710
Настенька, открой.
190
00:16:59,630 --> 00:17:00,670
Слышишь?
191
00:17:13,520 --> 00:17:14,619
Все пройдет, голуба моя.
192
00:17:17,500 --> 00:17:18,640
Все пройдет.
193
00:17:26,260 --> 00:17:30,000
Скоро уж темень начнет, Алексей
Трифонович. Как бы нам выехать пораньше?
194
00:17:30,480 --> 00:17:31,680
А вы пирожки -то не забыли?
195
00:17:31,900 --> 00:17:33,440
А, ведь верно, забыл.
196
00:17:34,060 --> 00:17:35,220
Сходи, сходи, Парфен.
197
00:17:44,140 --> 00:17:45,600
Так, сиди дома и жди весточки от меня.
198
00:17:50,120 --> 00:17:51,120
Ехать надо.
199
00:17:54,960 --> 00:17:56,540
Дурак ты, Алексей Трифонович.
200
00:17:57,860 --> 00:18:01,360
Так мне сказали, что пирожки -то ты
забрала.
201
00:18:01,660 --> 00:18:02,660
Ну и забрала.
202
00:18:02,680 --> 00:18:07,280
Вот они лежат. Чего? Да ничего, просто
ехать пора. Ну езжайте. Что ты мне с
203
00:18:07,280 --> 00:18:08,280
пирожками -то?
204
00:18:08,340 --> 00:18:09,780
Кожарница ты, Флёнушка.
205
00:18:15,050 --> 00:18:16,050
Слышишь меня?
206
00:19:41,480 --> 00:19:42,480
Зал чего?
207
00:19:43,660 --> 00:19:45,440
Сегодня от Манефы бричка выйдет.
208
00:19:45,920 --> 00:19:47,500
Недругам моего в Паромово повезет.
209
00:19:49,760 --> 00:19:51,900
Недругам своим опотлякутаться будешь.
210
00:19:52,620 --> 00:19:55,560
Нам велено купчиху Масленникову упакуй.
211
00:19:56,220 --> 00:19:58,760
Так она тоже поедет, ее тоже повезут.
212
00:19:59,220 --> 00:20:01,020
А что ей делать -то в Паромово?
213
00:20:01,440 --> 00:20:03,100
Так ее от нас прячет Макар.
214
00:20:03,600 --> 00:20:05,300
Теперь ей в обители оставаться нельзя.
215
00:20:05,520 --> 00:20:07,100
Вот ее втайне и выведут.
216
00:20:07,340 --> 00:20:09,000
Ну и бричку двора -то не гонять.
217
00:20:09,770 --> 00:20:14,050
А мы их в лицо встретим и всех разом в
рай проводим. А?
218
00:20:14,510 --> 00:20:15,510
Макар!
219
00:20:16,670 --> 00:20:17,990
Сладко поешь, Вась.
220
00:20:18,830 --> 00:20:20,450
Да сколько же их получается?
221
00:20:21,150 --> 00:20:22,830
А сколько в бричку поместится?
222
00:20:23,430 --> 00:20:26,710
Масликова со служанкой, Лешка, да и
кучер.
223
00:20:27,710 --> 00:20:28,730
Что скажешь?
224
00:20:31,530 --> 00:20:35,450
Скажу, что лишних душ зазря губить
неохота.
225
00:20:36,730 --> 00:20:38,390
Тебе ли такое говорить, Макар?
226
00:20:39,080 --> 00:20:40,900
Сколько на тебе загубленных душ висит,
а?
227
00:20:44,620 --> 00:20:46,220
Потому и не охота, что много.
228
00:20:48,660 --> 00:20:50,320
Как бы за дело, так я готов.
229
00:20:51,820 --> 00:20:52,860
Но так...
230
00:21:08,810 --> 00:21:09,870
Конечно, управимся, Макар!
231
00:21:10,470 --> 00:21:11,750
Конечно, управимся!
232
00:21:12,150 --> 00:21:14,450
Ты же один троих давалишь, а?
233
00:21:45,800 --> 00:21:46,820
Зря я тебя послушал.
234
00:21:48,080 --> 00:21:50,020
Сейчас бы сидел в тепле, в ус не дул.
235
00:21:52,280 --> 00:21:53,280
Ничего.
236
00:21:53,500 --> 00:21:55,800
Сегодня дела втяпаем, а завтра в тепле
посидим.
237
00:21:58,260 --> 00:22:00,080
Я вот что подумал, Макар.
238
00:22:00,780 --> 00:22:03,060
Не с пустыми же руками они в путь
отправятся, а?
239
00:22:03,300 --> 00:22:05,820
А если они вообще сегодня никуда не
отправятся?
240
00:22:07,040 --> 00:22:08,040
Скоро стемнеет.
241
00:22:20,680 --> 00:22:22,880
Знаешь, Ванюш, надоело мне тут сидеть.
242
00:22:23,100 --> 00:22:25,200
Ты уж, пожалуй, как хочешь, а я пойду.
243
00:22:25,600 --> 00:22:26,600
Стой!
244
00:22:28,740 --> 00:22:29,740
Это они.
245
00:22:33,240 --> 00:22:36,800
Куда? Куда, ребят, черти несут? Стой,
собля!
246
00:22:54,410 --> 00:22:55,410
А то кто ж?
247
00:23:04,390 --> 00:23:09,590
Ну вот и встретились, Алексей
Трифонович. Я тебя
248
00:23:09,590 --> 00:23:14,190
из -под земли достану. Ну попробуй,
достань.
249
00:23:15,890 --> 00:23:17,990
Сгниешь здесь, как собака.
250
00:23:19,170 --> 00:23:21,850
Хотя нет, не сгниешь.
251
00:23:22,430 --> 00:23:23,630
Волки сожрут.
252
00:23:41,980 --> 00:23:43,160
Ну что там?
253
00:23:44,780 --> 00:23:46,420
А где же купчиха, Ванюш?
254
00:23:47,260 --> 00:23:48,420
Да черт ее знает!
255
00:23:49,760 --> 00:23:53,620
Да ты что? Да за что? Ты же спятил, что
ли? Если ты еще раз сопротив меня
256
00:23:53,620 --> 00:23:55,200
пойдешь, прибью.
257
00:23:56,880 --> 00:23:58,080
Вот за кем ты охватился.
258
00:24:02,560 --> 00:24:04,360
Да никуда эта вдова от нас не денется.
259
00:24:05,040 --> 00:24:06,680
Сейчас к ней поедем. Убью.
260
00:26:25,040 --> 00:26:27,880
Успеем? Давай, племянничек.
261
00:26:28,780 --> 00:26:32,280
Так, раз, два, три.
262
00:26:36,880 --> 00:26:38,220
Ну, чего?
263
00:26:38,940 --> 00:26:40,660
Да подожди, подожди.
264
00:26:41,420 --> 00:26:43,560
Светает, Ванюш, светает.
265
00:26:43,960 --> 00:26:48,080
Кухарки сейчас печь затопят, монашки
попросыпаются. Если сейчас не начнем,
266
00:26:48,080 --> 00:26:49,080
погорим.
267
00:27:23,860 --> 00:27:25,800
Надо уходить, Ваня. А как же?
268
00:27:26,140 --> 00:27:27,420
Что? Что как же?
269
00:27:28,160 --> 00:27:31,940
Если сражана гонят, полицию сдадут,
пощады не будет.
270
00:27:32,720 --> 00:27:34,820
И он на второй раз не выкупит.
271
00:27:35,460 --> 00:27:36,460
Макар.
272
00:27:37,860 --> 00:27:38,860
Слышала? Что?
273
00:27:39,160 --> 00:27:42,260
Ты меня не бросишь. Не бросишь? Не
бросишь. Давай.
274
00:27:43,120 --> 00:27:47,260
Сейчас на ту сторону за забор. С той
стороны меня примешь. Приму, приму.
275
00:27:47,700 --> 00:27:48,700
Приму, Макар.
276
00:27:48,980 --> 00:27:50,280
Сейчас, сейчас, Макар.
277
00:28:18,860 --> 00:28:20,500
А ну, за мной! Пойдем, поглядим.
278
00:28:23,480 --> 00:28:24,480
Вот он!
279
00:28:24,540 --> 00:28:25,600
Бежит злодея!
280
00:28:27,240 --> 00:28:29,500
Не один же он здесь, надо посмотреть
вокруг.
281
00:28:30,320 --> 00:28:31,720
Где твой сообщник?
282
00:28:31,920 --> 00:28:33,280
А ну, выкладывай!
283
00:28:34,040 --> 00:28:36,080
Говори по сходу, или забьем до смерти!
284
00:28:37,320 --> 00:28:38,320
Отвечай!
285
00:28:49,200 --> 00:28:50,200
Кто там несёт?
286
00:28:55,660 --> 00:28:56,660
Кто там?
287
00:29:00,220 --> 00:29:01,480
Алексей, кто это тебя так?
288
00:29:41,030 --> 00:29:43,990
Господи, кто же тебя так... Ферапонт!
289
00:29:44,490 --> 00:29:45,650
Ферапонт, иди сюда!
290
00:29:48,770 --> 00:29:51,030
Господи, что творится -то?
291
00:29:51,730 --> 00:29:52,870
Помоги поднять.
292
00:29:53,070 --> 00:29:54,070
Давай -ка.
293
00:29:54,430 --> 00:29:55,430
Аккуратно.
294
00:29:56,030 --> 00:29:58,310
Поднимайся. Вот так.
295
00:29:58,750 --> 00:30:00,090
Давай -ка,
296
00:30:01,130 --> 00:30:02,950
ты дверь открывай. Да, хорошо.
297
00:30:03,890 --> 00:30:05,050
Давай -давай.
298
00:30:05,330 --> 00:30:06,690
Вот, сейчас.
299
00:30:07,500 --> 00:30:10,640
Ну, осторожней. Куда? Куда, куда? На
диван клади.
300
00:30:11,720 --> 00:30:12,720
Аккуратно.
301
00:30:14,800 --> 00:30:15,800
Голову.
302
00:30:17,640 --> 00:30:19,540
Надо Марье Гавриловне сказать.
303
00:30:20,000 --> 00:30:24,340
Да не надо ее расстраивать. Пойди воды
принеси. И подушку. Хорошо.
304
00:31:16,750 --> 00:31:18,170
А теперь вы меня спасли.
305
00:31:20,010 --> 00:31:21,250
Видите, как получилось?
306
00:31:22,070 --> 00:31:23,850
Лежите. Лежите.
307
00:31:27,610 --> 00:31:29,050
У вас сильный жар.
308
00:31:29,410 --> 00:31:30,730
Вам нельзя подниматься.
309
00:31:31,190 --> 00:31:34,170
А Таня вам уксусный компресс сделает. Не
надо.
310
00:31:35,810 --> 00:31:36,810
Лучше вы.
311
00:31:45,520 --> 00:31:46,520
Спасительница моя.
312
00:31:48,800 --> 00:31:50,820
Я без вас точно не поправлюсь.
313
00:32:03,700 --> 00:32:04,760
Это Розгов?
314
00:32:05,900 --> 00:32:07,860
Розгов, Розгов. Бывали здесь?
315
00:32:08,880 --> 00:32:10,220
Можно сказать и так.
316
00:32:10,460 --> 00:32:12,100
Только мы в Розгов -то не пойдем.
317
00:32:12,680 --> 00:32:14,320
Мы вон севернее причалим.
318
00:32:14,670 --> 00:32:16,210
У обители матушки Манефы.
319
00:32:16,510 --> 00:32:17,810
Может, знаете такую?
320
00:32:18,410 --> 00:32:19,950
Мы туда муку везем.
321
00:32:20,250 --> 00:32:22,230
Сейчас причалим, извозчиков наймем.
322
00:32:23,830 --> 00:32:26,050
О, белый пароход, видите?
323
00:32:29,650 --> 00:32:31,450
Красивый. Да уж.
324
00:32:31,830 --> 00:32:33,910
И история у него красивая.
325
00:32:34,370 --> 00:32:38,070
Этот пароход местный купец Масленников
сыну подарил.
326
00:32:39,090 --> 00:32:40,090
Ну и что?
327
00:32:40,430 --> 00:32:43,570
Что? Потом женился на невесте сына. Вот
и то.
328
00:32:44,360 --> 00:32:45,480
Да брехня поди.
329
00:32:46,520 --> 00:32:50,340
Да не брехня это, Евгений Михайлович, а
любовь роковая.
330
00:32:50,620 --> 00:32:52,140
Вы дальше -то послушайте.
331
00:32:52,900 --> 00:32:55,020
Померли потом оба, и сын, и отец.
332
00:32:55,700 --> 00:32:58,280
Сперва спрыгнут оба, ну а потом и отец
представился.
333
00:32:59,700 --> 00:33:01,680
А что со вдовой случилось -то?
334
00:33:02,020 --> 00:33:06,640
Она в горе в монастырь ушла, вон, к
матушке Манефе, куда мы муку везем.
335
00:33:08,000 --> 00:33:10,320
Так, она в монастыре?
336
00:33:11,180 --> 00:33:12,440
Там, сердечная.
337
00:33:14,190 --> 00:33:15,230
Эх, красивая.
338
00:33:15,630 --> 00:33:17,530
До сих пор траур не снимает.
339
00:33:17,950 --> 00:33:18,950
Да что говорить?
340
00:33:19,270 --> 00:33:20,550
Придем, сами увидите.
341
00:33:37,590 --> 00:33:38,590
Пейте.
342
00:33:39,870 --> 00:33:41,050
Пейте, пейте до конца.
343
00:33:50,210 --> 00:33:51,210
Помогите мне.
344
00:34:13,730 --> 00:34:18,170
Мария Гавриловна, вы, наверное, знаете,
что по уставу женской обители
345
00:34:18,960 --> 00:34:22,940
Ни один посторонний мужчина не имеет
права находиться в ее пределах.
346
00:34:24,380 --> 00:34:26,460
Давай присядьте, Борис Ильич.
347
00:34:27,600 --> 00:34:28,600
Присядьте.
348
00:34:36,080 --> 00:34:39,440
Мне разрешили здесь быть по указу
матушки Манифы.
349
00:34:40,600 --> 00:34:45,300
Из -за разбойников пришлось сторожей
нанять из мужиков, но надежных.
350
00:34:46,660 --> 00:34:50,880
И остаться разрешили с вами, Ферапонтом.
351
00:34:51,460 --> 00:34:52,460
Так.
352
00:34:55,320 --> 00:34:59,460
А вот Алексею здесь находиться никак
нельзя.
353
00:34:59,940 --> 00:35:01,880
Матушка, вон, вас навещать собралась.
354
00:35:03,120 --> 00:35:04,500
Вы меня понимаете?
355
00:35:04,740 --> 00:35:07,340
Я вас понимаю, Борис Ильич.
356
00:35:07,620 --> 00:35:08,880
Я вас понимаю.
357
00:35:16,200 --> 00:35:20,860
Алексей Трифонович, еще слаб. Я ничего
не хочу знать.
358
00:35:24,080 --> 00:35:26,220
Это вам за понимание, Борис Ильич.
359
00:35:26,980 --> 00:35:30,060
Вы ничего не знаете, не слышали и не
видели.
360
00:35:31,540 --> 00:35:34,300
Алексей Трифонович останется здесь, пока
не поправится.
361
00:35:38,160 --> 00:35:39,660
Я вас не понимаю.
362
00:35:42,840 --> 00:35:45,380
Все вы прекрасно понимаете, Борис Ильич.
363
00:35:46,860 --> 00:35:48,840
Ну где вы еще таких денег накопите?
364
00:35:49,340 --> 00:35:51,720
Не вечно же вам в управляющих ходить.
365
00:35:56,400 --> 00:35:57,980
А слуги не подболтаются?
366
00:35:59,740 --> 00:36:01,080
Я их предупредила.
367
00:36:06,180 --> 00:36:08,660
С осторожами я поговорю.
368
00:36:12,380 --> 00:36:16,260
А вот в пленочке стоит опасаться. Эту
намеки не проведешь.
369
00:36:18,800 --> 00:36:19,800
День добрый.
370
00:36:19,920 --> 00:36:20,920
Добрый день.
371
00:36:25,440 --> 00:36:26,780
Ну, что я вам могу сказать?
372
00:36:27,640 --> 00:36:28,900
Большая потеря крови.
373
00:36:31,000 --> 00:36:32,520
Давайте ему кусать побольше.
374
00:36:33,260 --> 00:36:35,260
Ну, вот, пожалуй, все мои рекомендации.
375
00:36:35,600 --> 00:36:38,420
А сейчас прошу простить меня. Мне надо
срочно ехать.
376
00:36:38,780 --> 00:36:41,100
Конечно. Я вас провожу. До свидания.
377
00:36:52,460 --> 00:36:56,940
Не переживайте уж вы так. Все будет у
него хорошо. Организм молодой,
378
00:36:57,080 --> 00:37:00,720
Побольше питья. Я думаю, что через
неделю будем уже видеть результат.
379
00:37:01,100 --> 00:37:06,720
Ах да, чуть не забыл. Вот это передадите
фармацевту. Он сделает порошки, давайте
380
00:37:06,720 --> 00:37:10,000
три раза на дню. И не переживайте так.
Климается ваш герой.
381
00:37:10,280 --> 00:37:12,100
Доктор, спасибо вам большое.
382
00:37:12,640 --> 00:37:14,720
Спасибо. Я сверхположенного не беру.
383
00:37:15,220 --> 00:37:16,220
Прощайте, сударыня.
384
00:37:26,280 --> 00:37:28,100
Она на больную совсем не похожа.
385
00:37:31,100 --> 00:37:32,180
Да, это правда.
386
00:37:36,200 --> 00:37:37,200
Териня!
387
00:37:39,480 --> 00:37:41,840
Для кого Марья Кавриловна доктора
приглашала? Видала?
388
00:37:42,620 --> 00:37:44,020
Может, сама прихворала?
389
00:37:44,460 --> 00:37:45,460
Как же, сама.
390
00:37:45,940 --> 00:37:47,620
Ты поди сама и узнай.
391
00:38:00,710 --> 00:38:02,310
Она Алексея Трифоновича у себя прячет.
392
00:38:02,650 --> 00:38:06,490
Как? На Алексея разбойники напали. Еле
жив остался.
393
00:38:06,730 --> 00:38:10,050
Он к Марии Гавриловне пришел весь в
крови. Потом сознание потерял, поэтому
394
00:38:10,050 --> 00:38:11,050
пришлось врача вызвать.
395
00:38:11,290 --> 00:38:15,190
Он сейчас здесь? Да. Флёна Васильевна,
только вы мне не выдавайте. Флёна
396
00:38:15,190 --> 00:38:19,370
Васильевна, если вы мне сейчас выдадите,
как я после этого Марии Гавриловне в
397
00:38:19,370 --> 00:38:20,370
глаза буду смотреть?
398
00:38:20,690 --> 00:38:27,270
Она же меня попросила, а я... Эх, грехи
наши тяжкие.
399
00:38:31,020 --> 00:38:35,320
Теперь мне в Осиповку ехать, так уж
точно не возвращаться.
400
00:38:35,720 --> 00:38:37,900
Это когда в Осиповку едешь? Прямо
сейчас.
401
00:38:39,740 --> 00:38:44,060
Значит так, сейчас пойдешь к матушке
Манифе и сделаешь так, чтобы меня с
402
00:38:44,060 --> 00:38:49,220
отправить. Ленушка, ты же знаешь, что
она тебя не отпустит. А иначе я все
403
00:38:49,220 --> 00:38:50,220
расскажу.
404
00:39:31,520 --> 00:39:35,220
Договорим. А позвольте Флёне Васильевне
со мной в Осиповку поехать.
405
00:39:35,640 --> 00:39:36,740
А что так?
406
00:39:37,160 --> 00:39:38,440
Да мне в помощницы.
407
00:39:39,420 --> 00:39:42,420
Да ещё говорит, по настоять Потаповна
соскучилась.
408
00:39:43,300 --> 00:39:47,100
Флёна в помощницы. Да от неё здесь
помощи никакой. Какая для помощницы?
409
00:39:48,000 --> 00:39:50,900
Погулять захотелось. Нечего, нечего,
нечего ехать. Никуда не поедешь.
410
00:39:51,400 --> 00:39:52,400
Борис Ильич.
411
00:40:30,350 --> 00:40:33,910
Говоришь матушке, что неотложное дело
появилось. Вечером приеду, сама все ей
412
00:40:33,910 --> 00:40:35,410
объясню. Хорошо, так и сделаю.
413
00:40:35,770 --> 00:40:39,870
Ну, все запомнила, что матушке сказать?
Да, ну уезжай с Богом, все будет хорошо.
414
00:40:40,310 --> 00:40:42,410
Давай. Ой, узелок -то.
415
00:40:42,810 --> 00:40:43,810
С Богом.
416
00:40:44,010 --> 00:40:45,230
Флёна! Что?
417
00:40:46,110 --> 00:40:47,910
Флён, Максим, да ты что творишь -то, а?
418
00:40:49,270 --> 00:40:52,170
Меня ж как вернёмся, мать монетку убьёт.
419
00:40:53,190 --> 00:40:54,190
Трогай!
420
00:41:02,270 --> 00:41:04,170
Грушенька. Ой, матушка.
421
00:41:05,030 --> 00:41:06,550
Помощница к Флёне устроилась.
422
00:41:07,270 --> 00:41:09,030
Побег против моей воли затеяли.
423
00:41:09,250 --> 00:41:10,430
Да и в мыслях не было.
424
00:41:10,870 --> 00:41:13,330
Флёнушка сказала, что едет с вашего
согласия.
425
00:41:15,530 --> 00:41:17,450
Ну -ка говори, что в обители не так.
426
00:41:17,770 --> 00:41:20,670
Что происходит? Что все знают, а я даже
не догадываюсь.
427
00:41:21,730 --> 00:41:23,450
Алексей Трифонович в обители.
428
00:41:25,630 --> 00:41:30,970
Утром пришёл весь побитый. Теперь у
Марьи Гавриловны лежит. Она его лечит.
429
00:41:36,300 --> 00:41:37,300
Теперь понятно.
430
00:42:01,040 --> 00:42:02,400
Марья Гавриловна.
431
00:42:03,040 --> 00:42:04,040
Матушка.
432
00:42:06,440 --> 00:42:11,100
Я хотела вам напомнить, что это женская
монашеская обитель, святое место.
433
00:42:11,660 --> 00:42:13,640
По -моему, вы стали об этом забывать.
434
00:42:14,480 --> 00:42:18,620
А вы, матушка, стало быть, забыли,
сколько я вашей обители плачу.
435
00:42:22,600 --> 00:42:26,260
Не ожидала я от вас такого.
436
00:42:27,260 --> 00:42:32,480
Я думала, что я беру на проживание
вдову, убитую горем.
437
00:42:32,880 --> 00:42:33,880
А вы?
438
00:42:36,650 --> 00:42:38,190
Ну, это же, матушка, напрасно так.
439
00:42:39,050 --> 00:42:41,470
Алексей Трифонович мне жизнь спас, если
помните.
440
00:42:41,850 --> 00:42:45,890
И когда он израненный появился на пороге
моего дома, как же я впустить -то его
441
00:42:45,890 --> 00:42:46,709
не могла?
442
00:42:46,710 --> 00:42:53,090
Если Алексей нуждается в помощи, то за
ним могут ухаживать сторожа, пока он не
443
00:42:53,090 --> 00:42:55,530
выздоровеет. Алексей останется в моем
доме.
444
00:42:56,530 --> 00:42:57,610
Или я уеду.
40433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.