All language subtitles for [SubtitleTools.com] Nagasarete Airantou - S01E18 - rack03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,370 --> 00:00:05,060 Let's eat! 2 00:00:05,430 --> 00:00:10,100 I heard that Chikage-chan spent the whole day cleaning the basement. 3 00:00:10,100 --> 00:00:12,370 She's under compulsion again. 4 00:00:12,370 --> 00:00:13,240 Yeah. 5 00:00:19,120 --> 00:00:19,960 What's that?! 6 00:00:19,960 --> 00:00:21,500 An attack?! 7 00:00:22,010 --> 00:00:23,230 An arrow message? 8 00:00:25,990 --> 00:00:29,120 I wish it had been aimed with better thought. 9 00:00:29,120 --> 00:00:31,380 Ikuto, it's from Mikoto-chan. 10 00:00:31,990 --> 00:00:33,400 Here, Ikuto. 11 00:00:34,240 --> 00:00:36,300 What's it about? Let me see. 12 00:00:36,300 --> 00:00:40,540 My mother is constantly ranting about seeing Ikuto. 13 00:00:40,540 --> 00:00:42,720 Kuna-nee and I have no interest at all. 14 00:00:42,720 --> 00:00:45,520 How should I say it? I already have Rin-neesama. 15 00:00:46,270 --> 00:00:47,800 A blind date? 16 00:00:47,800 --> 00:00:48,650 With you?! 17 00:00:50,910 --> 00:00:53,280 That's the case. 18 00:00:57,170 --> 00:01:00,780 Shino-nee will come over. I'm counting on you. 19 00:01:05,430 --> 00:01:09,460 "Hurry back." From Mikoto, huh? 20 00:01:22,310 --> 00:01:25,350 Orphan & Polished 21 00:01:22,310 --> 00:01:25,350 Fansubs present 22 00:01:22,310 --> 00:01:25,350 Nagasarete 23 00:01:22,310 --> 00:01:25,350 Airantou 24 00:01:25,360 --> 00:01:30,360 Original subtitles Ayako Fansubs 25 00:01:25,680 --> 00:01:30,740 mattenaide tobidasounante iukara 26 00:01:25,680 --> 00:01:30,740 待ってないで飛び出そうなんて言うから 27 00:01:25,680 --> 00:01:30,740 Because you didn't wait and said "Let's head out," 28 00:01:30,740 --> 00:01:35,710 hitasura ni hashiri tsudukete mita no 29 00:01:30,740 --> 00:01:35,710 ひたすらに走り続けてみたの 30 00:01:30,740 --> 00:01:35,710 I tried running it in a single dash. 31 00:01:36,820 --> 00:01:42,960 DVD revisions Polished Fansubs 32 00:01:36,930 --> 00:01:41,960 chottomatte iki gireshisou nandakedo 33 00:01:36,930 --> 00:01:41,960 ちょっと待って息切れしそうなんだけど 34 00:01:36,930 --> 00:01:41,960 Wait for me. I'm running out of breath. 35 00:01:42,110 --> 00:01:49,230 nandekana amai kimochi ga afurede sou nano 36 00:01:42,110 --> 00:01:49,230 なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの 37 00:01:42,110 --> 00:01:49,230 I wonder why my affectionate feelings are overflowing. 38 00:01:43,670 --> 00:01:49,050 Translation check laalg 39 00:01:50,840 --> 00:01:54,800 Revised timing archdeco 40 00:01:51,080 --> 00:01:54,970 odayaka datta Everyday 41 00:01:51,080 --> 00:01:54,970 穏やかだったEveryday 42 00:01:51,080 --> 00:01:54,970 Every day was peaceful back then. 43 00:01:56,720 --> 00:02:01,190 Revised editing Collectr 44 00:01:56,720 --> 00:02:06,750 unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara 45 00:01:56,720 --> 00:02:06,750 運命と一緒にあの日君が突然に現れたから 46 00:01:56,720 --> 00:02:06,750 Because on that day, you suddenly appeared together with fate, 47 00:02:01,510 --> 00:02:06,320 Quality check CP, Saji 48 00:02:06,750 --> 00:02:12,970 tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite 49 00:02:06,750 --> 00:02:12,970 止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて 50 00:02:06,750 --> 00:02:12,970 these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams. 51 00:02:12,970 --> 00:02:17,950 kanawanai nante iiwake nishinaide 52 00:02:12,970 --> 00:02:17,950 叶わないなんて言い訳にしないで 53 00:02:12,970 --> 00:02:17,950 Please don't say they won't come true. 54 00:02:17,950 --> 00:02:24,170 nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara 55 00:02:17,950 --> 00:02:24,170 何気ない日常にほんとの意味があると言うなら 56 00:02:17,950 --> 00:02:24,170 If you think there's a real meaning to our carefree lives, 57 00:02:24,170 --> 00:02:29,800 wakaru toki ga kuruto shinjitetai 58 00:02:24,170 --> 00:02:29,800 わかる時が来ると信じてたい 59 00:02:24,170 --> 00:02:29,800 I want to believe that someday I'll understand, 60 00:02:29,800 --> 00:02:36,000 mugen no kanousei wo tobikoete 61 00:02:29,800 --> 00:02:36,000 無限の可能性を飛び越えて 62 00:02:29,800 --> 00:02:36,000 as I jump over infinite possibilities. 63 00:02:44,010 --> 00:02:49,980 Let's Compete, Ninja 64 00:02:53,170 --> 00:02:53,940 Huh? 65 00:02:53,940 --> 00:02:55,860 Mikoto is a descendant of a ninja family? 66 00:02:56,170 --> 00:02:59,300 Yes, she's one of the Senkage-ryu shinobi clan. 67 00:02:59,300 --> 00:03:02,030 The eldest daughter is Kunai-san, the second is Shinobu-chan, 68 00:03:02,030 --> 00:03:04,080 and the youngest is Mikoto-chan. 69 00:03:04,080 --> 00:03:06,500 So they're the Three Ninja Sisters. 70 00:03:06,500 --> 00:03:08,880 Huh? A human. 71 00:03:08,880 --> 00:03:10,120 A cow too. 72 00:03:12,990 --> 00:03:15,090 Are you all right? 73 00:03:15,750 --> 00:03:17,860 Huh, Shinobu-chan? 74 00:03:17,860 --> 00:03:20,600 So she's one of the Three Ninja Sisters? 75 00:03:22,050 --> 00:03:24,350 What's wrong, Shinobu-chan? Are you sick? 76 00:03:24,710 --> 00:03:27,180 Let's take her to Granny. 77 00:03:27,180 --> 00:03:28,160 Yeah. 78 00:03:28,160 --> 00:03:29,550 Are you all right? 79 00:03:31,070 --> 00:03:35,380 M-My stomach is empty. 80 00:03:54,490 --> 00:03:57,710 What a huge appetite. Were you really that hungry? 81 00:03:58,190 --> 00:04:03,050 I haven't eaten properly for a few days. 82 00:04:03,050 --> 00:04:04,050 Right, Bifuteki? 83 00:04:06,110 --> 00:04:08,520 Initially, I was planning to train for one night, but I got lost. 84 00:04:08,520 --> 00:04:10,890 Before I noticed, a few months had already passed. 85 00:04:12,010 --> 00:04:13,600 A few months? 86 00:04:13,600 --> 00:04:14,440 Yeah. 87 00:04:14,830 --> 00:04:18,200 Shinobu-chan is well known on the island for having no sense of direction at all. 88 00:04:18,200 --> 00:04:19,780 But it's good that you got back. 89 00:04:19,780 --> 00:04:23,780 Yeah, because Mikoto put up some smoke signals. 90 00:04:23,780 --> 00:04:25,340 That helped me. 91 00:04:26,190 --> 00:04:27,540 Wh-What? 92 00:04:27,540 --> 00:04:29,500 An unfamiliar face. 93 00:04:29,500 --> 00:04:31,360 Who are you? 94 00:04:31,360 --> 00:04:35,920 I see. You had already left for your sword training before Ikuto drifted here. 95 00:04:35,920 --> 00:04:37,060 That's why you don't know him. 96 00:04:37,060 --> 00:04:39,750 Ikuto... drifted here. 97 00:04:40,310 --> 00:04:41,180 Ikuto... 98 00:04:41,980 --> 00:04:43,720 drifted here? 99 00:04:44,610 --> 00:04:45,640 A man? 100 00:04:47,730 --> 00:04:49,110 I've found you! 101 00:04:49,470 --> 00:04:51,540 Wh-What? What's this about? 102 00:04:51,540 --> 00:04:53,760 P-Please, I have a favor to ask of you. 103 00:04:53,760 --> 00:04:56,360 Please... with me... with me... 104 00:04:56,360 --> 00:04:58,740 Th-That's what Mikoto mentioned in the letter! 105 00:04:58,740 --> 00:04:59,690 A blind date? 106 00:05:02,070 --> 00:05:04,490 Let's have a sword fight! 107 00:05:04,490 --> 00:05:05,660 Huh? 108 00:05:05,660 --> 00:05:06,940 A match? 109 00:05:08,530 --> 00:05:09,720 Well, then. 110 00:05:09,720 --> 00:05:11,080 It's not a blind date, after all. 111 00:05:11,730 --> 00:05:13,160 That's a relief. 112 00:05:14,110 --> 00:05:16,120 Come, Ikuto-dono, let's fight! 113 00:05:16,120 --> 00:05:19,460 I don't see the point of doing that. 114 00:05:19,840 --> 00:05:21,200 Don't play dumb with me. 115 00:05:21,200 --> 00:05:26,050 Your swordplay is well-known throughout all the forests. 116 00:05:26,050 --> 00:05:27,390 Well known? 117 00:05:27,910 --> 00:05:29,260 Who spread that rumor? 118 00:05:30,530 --> 00:05:33,920 It was during my training... 119 00:05:41,410 --> 00:05:42,820 I win again. 120 00:05:43,790 --> 00:05:45,300 I've lost. 121 00:05:45,300 --> 00:05:47,920 But you've become stronger too. 122 00:05:47,920 --> 00:05:50,360 You should work hard on your training from now on. 123 00:05:50,360 --> 00:05:53,370 No. Let me train with you, Shimatora-sama, for a few more days. 124 00:05:53,970 --> 00:05:58,080 Have you heard about a young man who drifted to this island? 125 00:05:58,080 --> 00:06:00,000 A young man drifted here? 126 00:06:00,000 --> 00:06:01,340 A man? 127 00:06:01,340 --> 00:06:04,510 No, I haven't been back to the village in a while. 128 00:06:04,870 --> 00:06:08,180 Then go and meet that young man. 129 00:06:08,830 --> 00:06:12,350 He had the skills to defeat the Lord of the North. 130 00:06:12,350 --> 00:06:15,020 He's the only swordsman on this island. 131 00:06:15,020 --> 00:06:16,640 He defeated the Lord of the North? 132 00:06:17,030 --> 00:06:19,890 Yeah. That young man's name is... 133 00:06:19,890 --> 00:06:20,730 Ikuto. 134 00:06:21,310 --> 00:06:22,730 Ikuto... 135 00:06:24,570 --> 00:06:26,860 It's you, isn't it? 136 00:06:26,860 --> 00:06:30,450 I-It is me, but it's an exaggeration to say that I'm a swordsman. 137 00:06:31,330 --> 00:06:33,560 There are other reports too. 138 00:06:34,450 --> 00:06:36,420 I saw it too. 139 00:06:36,420 --> 00:06:40,400 The Lord of the North was defeated quite badly. It was entertaining to watch. 140 00:06:41,450 --> 00:06:43,300 That's the truth. 141 00:06:43,300 --> 00:06:47,130 Actually, that he could hit me even once... You should despise... that man. 142 00:06:48,190 --> 00:06:49,360 There's more. 143 00:06:49,360 --> 00:06:52,080 Using a wooden sword to split a rock apart. 144 00:06:53,530 --> 00:06:59,920 Using precise swordplay to carve one hundred bear dolls from a tree. 145 00:07:01,050 --> 00:07:04,600 There are even rumors about changing the course of a waterfall. 146 00:07:08,110 --> 00:07:11,260 They're all too exaggerated to be true. 147 00:07:11,260 --> 00:07:13,760 Normally, people would find that weird. 148 00:07:13,760 --> 00:07:15,290 I'll say it again. 149 00:07:15,810 --> 00:07:19,080 Ikuto-dono, I'm challenging you to a sword fight! 150 00:07:19,490 --> 00:07:22,300 Come, come, come! 151 00:07:23,550 --> 00:07:24,460 I won't. 152 00:07:24,460 --> 00:07:25,300 Huh? 153 00:07:25,990 --> 00:07:28,220 Let's go eat. 154 00:07:28,220 --> 00:07:29,460 Yeah, let's go. 155 00:07:29,460 --> 00:07:31,090 W-Wait a moment! 156 00:07:33,760 --> 00:07:35,400 A-Are you all right? 157 00:07:35,400 --> 00:07:37,420 She's the same as ever. What a blunderer. 158 00:07:37,420 --> 00:07:38,600 Even though she's a ninja? 159 00:07:38,600 --> 00:07:40,440 A former ninja. 160 00:07:40,440 --> 00:07:43,190 I'm now pursuing the way of the sword. 161 00:07:56,830 --> 00:07:58,740 Please spar with me. 162 00:07:59,500 --> 00:08:01,210 Please spar with me. 163 00:08:02,770 --> 00:08:04,460 Please spar with me. 164 00:08:04,460 --> 00:08:05,860 Please spar with me. 165 00:08:05,860 --> 00:08:07,660 Please spar with me. 166 00:08:07,660 --> 00:08:09,710 Please spar with me. 167 00:08:10,920 --> 00:08:12,700 Please spar with me. 168 00:08:12,700 --> 00:08:14,220 Geez... 169 00:08:15,650 --> 00:08:17,020 Good night. 170 00:08:17,020 --> 00:08:18,640 It is... 171 00:08:21,210 --> 00:08:23,200 She actually stayed for the night. 172 00:08:23,200 --> 00:08:25,810 She won't go back until you spar with her. 173 00:08:25,810 --> 00:08:29,520 Isn't there any other way to get her to go home? 174 00:08:30,090 --> 00:08:34,580 Although I'm against fighting, Shinobu-chan is very stubborn. 175 00:08:35,770 --> 00:08:37,660 You must spar with me. 176 00:08:37,660 --> 00:08:39,790 You must spar with me. 177 00:08:40,110 --> 00:08:42,440 You must spar with me. 178 00:08:42,440 --> 00:08:44,680 You must spar with me. 179 00:08:44,680 --> 00:08:46,460 You must spar with me. 180 00:08:47,190 --> 00:08:49,520 You must spar with me. 181 00:08:49,520 --> 00:08:51,340 You must spar with me. 182 00:08:53,290 --> 00:08:55,760 Ikuto, it's morning. 183 00:08:57,170 --> 00:08:58,500 Here! 184 00:08:58,500 --> 00:09:00,400 You must spar with me. 185 00:09:00,380 --> 00:09:02,260 You must spar with me. 186 00:09:01,810 --> 00:09:04,350 Sh-Shinobu-chan! 187 00:09:02,260 --> 00:09:04,100 You must spar with me. 188 00:09:04,100 --> 00:09:05,700 You must spar with me. 189 00:09:05,700 --> 00:09:07,340 You must spar with me. 190 00:09:07,340 --> 00:09:10,020 Morning, Suzu-dono. 191 00:09:10,020 --> 00:09:11,120 Morning. 192 00:09:13,750 --> 00:09:16,220 Suzu, good morning. 193 00:09:16,220 --> 00:09:17,260 Morning. 194 00:09:27,630 --> 00:09:29,900 Hey, are you going to follow me forever? 195 00:09:29,900 --> 00:09:32,010 Of course. A samurai doesn't give up halfway. 196 00:09:32,550 --> 00:09:37,080 All right! It's big! Look, Ikuto, a big catch! 197 00:09:37,990 --> 00:09:42,500 There are much stronger people than me on this island. 198 00:09:43,030 --> 00:09:44,230 Don't be so humble. 199 00:09:44,710 --> 00:09:47,520 My instinct as a samurai tells me that 200 00:09:47,520 --> 00:09:50,120 you're no ordinary person. 201 00:09:51,170 --> 00:09:52,680 Negotiation failed. 202 00:09:53,590 --> 00:09:55,640 Amazing. It's a big catch! 203 00:09:57,430 --> 00:09:58,700 I wouldn't know. 204 00:10:00,660 --> 00:10:03,100 Tonight's side dishes... 205 00:10:03,870 --> 00:10:05,420 Please spar with me! 206 00:10:05,420 --> 00:10:06,500 Stay away! 207 00:10:06,500 --> 00:10:07,460 Wait! 208 00:10:07,460 --> 00:10:09,860 I said I don't want to! 209 00:10:08,430 --> 00:10:10,340 Ikuto-dono! 210 00:10:17,570 --> 00:10:20,220 Shinobu-san is really persistent. 211 00:10:20,220 --> 00:10:22,540 I'll succumb to her soon. 212 00:10:23,150 --> 00:10:24,690 No. 213 00:10:24,690 --> 00:10:29,220 It's against my principles to wield a sword against a woman. 214 00:10:29,220 --> 00:10:34,580 Why it is against your principles to wield your sword against a woman? 215 00:10:34,580 --> 00:10:38,400 My family's core belief is, "Men must protect women." 216 00:10:38,930 --> 00:10:43,240 It would contradict that belief if I used a sword against those I should protect. 217 00:10:50,090 --> 00:10:54,130 Suzu isn't barging in right now. I've let my guard down. 218 00:10:54,570 --> 00:10:57,360 What's wrong? Are you dizzy after being in for so long? 219 00:10:57,360 --> 00:10:58,930 I'll take my leave. 220 00:10:58,930 --> 00:11:00,050 No, wait a moment! 221 00:11:00,790 --> 00:11:02,780 Let me scrub your back. 222 00:11:02,780 --> 00:11:03,720 No thanks! 223 00:11:06,370 --> 00:11:07,140 Ikuto? 224 00:11:07,140 --> 00:11:09,680 Let me go! 225 00:11:09,680 --> 00:11:11,460 Haven't I said this countless times? 226 00:11:11,460 --> 00:11:14,340 Until you promise to spar with me, I won't leave your side. 227 00:11:14,340 --> 00:11:15,900 The meaning is different! 228 00:11:15,900 --> 00:11:19,410 Be a good boy and let me scrub your back. 229 00:11:21,050 --> 00:11:22,570 You won't escape. 230 00:11:24,970 --> 00:11:26,160 What's wrong, Ikuto? 231 00:11:29,110 --> 00:11:33,320 Ikuto-dono, thank you very much for protecting me. 232 00:11:33,320 --> 00:11:35,000 You're welcome. 233 00:11:37,310 --> 00:11:38,460 Shinobu-chan... 234 00:11:39,510 --> 00:11:41,100 Anything the matter? 235 00:11:42,690 --> 00:11:48,220 Is it true that you'll leave him alone after he spars with you? 236 00:11:48,220 --> 00:11:50,810 Y-Yes, that's right. 237 00:11:51,390 --> 00:11:53,580 Hey, Ikuto... 238 00:11:53,580 --> 00:11:54,980 Huh? Suzu? 239 00:11:55,310 --> 00:11:57,150 Accept Shinobu-chan's challenge! 240 00:11:58,110 --> 00:12:00,450 Didn't you reject it just yesterday? 241 00:12:03,360 --> 00:12:06,640 Listen! Accept the challenge! 242 00:12:06,640 --> 00:12:08,120 O-Okay! 243 00:12:19,550 --> 00:12:22,200 Perhaps I've done something bad to Ikuto. 244 00:12:24,370 --> 00:12:25,220 But... 245 00:12:44,930 --> 00:12:46,220 Not bad. 246 00:12:46,750 --> 00:12:48,340 Th-Thank you. 247 00:12:48,340 --> 00:12:52,420 Your strength has improved since your fight with the Northern Leader. 248 00:12:52,420 --> 00:12:53,460 Thank you very much. 249 00:12:54,270 --> 00:12:56,800 Still, how did it end up like this? 250 00:12:56,800 --> 00:12:59,480 You don't want to accept Shinobu-chan's challenge? 251 00:12:59,480 --> 00:13:03,120 Of course not! What's there to challenge in a girl? 252 00:13:03,120 --> 00:13:04,880 Then why did you accept it? 253 00:13:04,880 --> 00:13:06,180 I don't know, 254 00:13:06,180 --> 00:13:08,660 but Suzu suddenly appeared with a frightening expression and said, 255 00:13:08,660 --> 00:13:10,900 "Accept the challenge!" 256 00:13:10,900 --> 00:13:12,220 Ikuto! 257 00:13:14,640 --> 00:13:17,360 Here's your lunch box and some medication. 258 00:13:17,360 --> 00:13:20,580 End your fight with Shinobu-chan quickly. 259 00:13:20,580 --> 00:13:21,570 Th-Thank you. 260 00:13:24,770 --> 00:13:26,160 She's still angry. 261 00:13:26,160 --> 00:13:29,420 Goodness me, you're such a dimwit. 262 00:13:29,420 --> 00:13:31,440 Huh? Why am I? 263 00:13:32,610 --> 00:13:34,120 What? What is this about? 264 00:13:34,210 --> 00:13:35,740 Forget about it. 265 00:13:35,740 --> 00:13:38,460 Since you've accepted the challenge, 266 00:13:38,460 --> 00:13:40,740 you must do your best, even though your opponent is a girl. 267 00:13:40,740 --> 00:13:42,480 I-I understand. 268 00:13:42,480 --> 00:13:45,880 That's why I've decided to fight fair and square. 269 00:13:45,880 --> 00:13:50,360 You'll get injured if you don't fight to your true strength. 270 00:14:01,530 --> 00:14:02,800 She's late. 271 00:14:04,350 --> 00:14:05,610 Ikuto-dono! 272 00:14:10,270 --> 00:14:11,920 Sorry for making you wait. 273 00:14:12,700 --> 00:14:14,740 Sh-Shinobu-san? 274 00:14:14,740 --> 00:14:17,120 Aren't we going to have a match? 275 00:14:17,470 --> 00:14:18,660 What are you talking about? 276 00:14:18,660 --> 00:14:20,180 Of course we are. 277 00:14:20,180 --> 00:14:22,460 Then why are you wearing that costume? 278 00:14:22,460 --> 00:14:27,050 I got lost while trying to get here, and Chikage-dono saved me. 279 00:14:27,600 --> 00:14:29,140 Chikage-san! 280 00:14:27,600 --> 00:14:29,140 Chikage-chan! 281 00:14:29,140 --> 00:14:32,300 I thought that this challenge was going to be a date. 282 00:14:32,300 --> 00:14:34,400 Just what I'd expect from you. 283 00:14:34,400 --> 00:14:35,430 You did that on purpose, didn't you? 284 00:14:44,110 --> 00:14:46,380 The winner will be decided when one party lands a blow on the other. 285 00:14:46,380 --> 00:14:50,200 Also, if the other party admits defeat, that'll be it. 286 00:15:12,470 --> 00:15:14,980 The fight hasn't started yet? 287 00:15:14,980 --> 00:15:17,460 Please keep quiet if you want to watch! 288 00:15:24,330 --> 00:15:27,000 The fight starts now! 289 00:15:34,190 --> 00:15:35,330 What amazing speed. 290 00:15:37,200 --> 00:15:38,870 Got you! 291 00:15:41,620 --> 00:15:43,080 It's my turn now! 292 00:15:46,750 --> 00:15:48,860 Hubby is amazing. 293 00:15:48,860 --> 00:15:52,720 Although I'd only heard about it, Ikuto-sama is indeed strong! 294 00:15:52,720 --> 00:15:56,760 But we can hardly see Shinobu-chan because she's so fast! 295 00:15:56,760 --> 00:15:57,980 Ikuto... 296 00:15:58,990 --> 00:16:00,740 Just as I thought. 297 00:16:00,740 --> 00:16:02,600 Karaage, what do you mean? 298 00:16:02,600 --> 00:16:04,270 Though I talked to Ikuto-kun about it... 299 00:16:05,130 --> 00:16:09,610 You'll get injured if you don't fight to your true strength. 300 00:16:12,030 --> 00:16:14,880 I won't say you'll lose, but you won't win either! 301 00:16:17,010 --> 00:16:19,340 Observe the fight carefully. 302 00:16:23,070 --> 00:16:25,620 Shinobu-san is simply swinging around when she attacks. 303 00:16:25,620 --> 00:16:26,590 She's easy to dodge. 304 00:16:26,590 --> 00:16:28,660 But her movements are too fast. 305 00:16:28,660 --> 00:16:30,920 I can't hit her with my attacks. 306 00:16:33,970 --> 00:16:37,040 Although Ikuto-dono doesn't have the speed, 307 00:16:37,040 --> 00:16:39,430 the weak points in my attack have been exposed. 308 00:16:39,430 --> 00:16:42,720 Simply put, both of them are unable to hit the other with their attacks. 309 00:16:42,720 --> 00:16:44,350 So there won't be any winner. 310 00:16:44,810 --> 00:16:47,400 Well, you can say this is a high-level fight. 311 00:16:47,730 --> 00:16:50,200 Then how can Ikuto win? 312 00:16:50,200 --> 00:16:53,400 When he comes up with something that his opponent won't think of. 313 00:16:53,810 --> 00:16:56,030 Something that his opponent won't think of. What could that be? 314 00:17:00,270 --> 00:17:03,540 Is this what Karaage-san was talking about? 315 00:17:07,210 --> 00:17:10,040 I won't win unless I use that? 316 00:17:12,330 --> 00:17:15,200 I'm glad that you're as good as the rumors said. 317 00:17:15,200 --> 00:17:18,790 Your physical strength is amazing too. 318 00:17:18,790 --> 00:17:20,400 But this is it! 319 00:17:20,400 --> 00:17:22,200 It's over already? 320 00:17:22,200 --> 00:17:24,060 I'll use a surefire technique to beat you. 321 00:17:24,370 --> 00:17:25,620 Surefire technique? 322 00:17:25,620 --> 00:17:28,940 N-No way. This isn't a manga, is it? 323 00:17:28,940 --> 00:17:30,940 Shinobu is getting serious! 324 00:17:30,940 --> 00:17:33,900 That means she recognizes Hubby's strength. 325 00:17:33,900 --> 00:17:36,700 Its coming! The spellbinding ninja skill! 326 00:17:36,700 --> 00:17:39,660 No, no! It should be the ultimate ninja technique, right? 327 00:17:39,660 --> 00:17:43,410 No, it's the ninja pickled octopus skill. 328 00:17:43,790 --> 00:17:45,790 Then I'll deal the first blow! 329 00:17:46,270 --> 00:17:47,690 What? Seriously? 330 00:17:47,690 --> 00:17:48,760 H-Hold on! 331 00:17:48,760 --> 00:17:49,500 Ninja... 332 00:17:49,500 --> 00:17:51,720 ultimate attack from all sides! 333 00:17:53,150 --> 00:17:54,170 A split-image mirage? 334 00:17:54,170 --> 00:17:56,590 Shinobu-chan's ultimate ninja skill has appeared! 335 00:17:57,000 --> 00:17:59,480 Th-There are seven Shinobu-sans! 336 00:17:59,480 --> 00:18:02,340 Oh! Something out of the opponent's thinking. 337 00:18:02,340 --> 00:18:03,520 The winner has been decided. 338 00:18:03,520 --> 00:18:05,020 How could that be? 339 00:18:07,100 --> 00:18:08,080 One! 340 00:18:08,080 --> 00:18:08,580 Two! 341 00:18:08,580 --> 00:18:09,520 Ikuto! 342 00:18:09,520 --> 00:18:10,520 Not bad, Hubby! 343 00:18:21,050 --> 00:18:21,780 Three! 344 00:18:21,780 --> 00:18:22,540 Four! 345 00:18:23,850 --> 00:18:24,870 Five! 346 00:18:24,870 --> 00:18:25,870 Six! 347 00:18:26,280 --> 00:18:27,180 One more! 348 00:18:27,180 --> 00:18:28,040 An opening! 349 00:18:29,080 --> 00:18:30,500 This is it! 350 00:18:30,500 --> 00:18:31,590 I can't dodge in time! 351 00:18:37,690 --> 00:18:38,300 What? 352 00:18:40,810 --> 00:18:44,000 Right! I've been watching Shinobu-san's movements. 353 00:18:44,000 --> 00:18:45,140 My eyes have gotten used to them. 354 00:18:48,350 --> 00:18:49,020 I see it! 355 00:18:49,430 --> 00:18:50,190 He can see her moves! 356 00:19:05,930 --> 00:19:07,380 He grabbed them. 357 00:19:07,380 --> 00:19:09,420 Once again he used some of his opponent's thinking. 358 00:19:12,090 --> 00:19:15,680 No! I just wanted to save Shinobu-san from falling and used my hands! 359 00:19:15,680 --> 00:19:18,020 This hand! Bad hand! Bad hand! Bad hand! 360 00:19:18,020 --> 00:19:21,670 What did you just do? 361 00:19:21,670 --> 00:19:24,470 Sorry! Sorry! I really didn't mean it! 362 00:19:24,470 --> 00:19:25,860 I've lost! 363 00:19:25,860 --> 00:19:27,430 I have lost the match! 364 00:19:28,050 --> 00:19:28,780 Huh? 365 00:19:32,130 --> 00:19:33,400 Wh-Why? 366 00:19:35,110 --> 00:19:38,160 Wh-What kind of skill was that just now? 367 00:19:38,160 --> 00:19:39,110 Skill? 368 00:19:39,570 --> 00:19:44,600 A strange sensation struck me the moment you grabbed my breasts. 369 00:19:44,600 --> 00:19:47,260 I felt paralyzed and unable to stand. 370 00:19:47,260 --> 00:19:50,160 N-No! That wasn't a skill or anything! How should I put it?! 371 00:19:50,160 --> 00:19:52,120 So who's the winner? 372 00:19:52,120 --> 00:19:54,400 If you were talking in terms of landing the first blow, 373 00:19:54,400 --> 00:19:56,710 it would be Ikuto-kun, who touched her body. 374 00:19:56,710 --> 00:20:01,760 Huh? Wait a second! That was an accident. The winner hasn't been... 375 00:20:01,760 --> 00:20:04,640 No, you won. 376 00:20:05,050 --> 00:20:07,410 No, that's not the case. 377 00:20:07,410 --> 00:20:09,400 One blow means one blow. 378 00:20:09,400 --> 00:20:11,020 I've said it before. 379 00:20:11,020 --> 00:20:13,940 I didn't have the strength to stand after that strike. 380 00:20:13,940 --> 00:20:16,400 In conclusion, the winner is Ikuto-kun! 381 00:20:19,210 --> 00:20:21,040 How should I put this? 382 00:20:26,950 --> 00:20:28,120 Take care, okay? 383 00:20:28,120 --> 00:20:28,900 I will. 384 00:20:30,330 --> 00:20:32,860 Then I'll take my leave now. 385 00:20:35,210 --> 00:20:38,240 Shinobu-chan, be careful on your way, okay? 386 00:20:38,240 --> 00:20:39,960 There won't be a problem! 387 00:20:48,490 --> 00:20:49,940 Ah! 388 00:20:52,890 --> 00:20:54,320 Um... 389 00:20:54,320 --> 00:20:56,440 Are you all right? 390 00:20:59,970 --> 00:21:02,140 I'm... okay. 391 00:21:06,230 --> 00:21:10,830 mitsumeteitai mitsumeteitene 392 00:21:06,230 --> 00:21:10,830 みつめていたいみつめていてね 393 00:21:06,230 --> 00:21:10,830 I would like to see. Don't you want to see 394 00:21:10,740 --> 00:21:15,830 yureru koisuru tenkizu wo 395 00:21:10,740 --> 00:21:15,830 揺れる恋する天気図を 396 00:21:10,740 --> 00:21:15,830 the expectations of love being shaken? 397 00:21:15,900 --> 00:21:18,260 futatsu no HAATO 398 00:21:15,900 --> 00:21:18,260 二つのハート 399 00:21:15,900 --> 00:21:18,260 Both of our hearts 400 00:21:18,340 --> 00:21:24,690 issho ni ikou akogare no basho 401 00:21:18,340 --> 00:21:24,690 一緒に行こう憧れの場所 402 00:21:18,340 --> 00:21:24,690 will go together to the place we yearn for. 403 00:21:34,890 --> 00:21:39,300 haa sora ga kirei da wa 404 00:21:34,890 --> 00:21:39,300 はぁ空がきれいだわ 405 00:21:34,890 --> 00:21:39,300 Ah, the sky is fair, 406 00:21:39,700 --> 00:21:44,060 watashi koi wo shiteshimatta 407 00:21:39,700 --> 00:21:44,060 わたし恋をしてしまった 408 00:21:39,700 --> 00:21:44,060 and I've fallen in love with it. 409 00:21:44,670 --> 00:21:48,980 aa shunkan fuusoku 410 00:21:44,670 --> 00:21:48,980 ああ瞬間風速 411 00:21:44,670 --> 00:21:48,980 Ah, in an instant, 412 00:21:49,340 --> 00:21:55,820 tsumuji kaze no tokimeki ni sarawarete 413 00:21:49,340 --> 00:21:55,820 つむじ風のときめきにさらわれて 414 00:21:49,340 --> 00:21:55,820 the throbbing was swept away by the whirlwind. 415 00:21:55,850 --> 00:22:02,530 kumo wo tobasu arashi no ato 416 00:21:55,850 --> 00:22:02,530 雲をとばす嵐のあと 417 00:21:55,850 --> 00:22:02,530 Flying above the clouds, it's calm after the storm. 418 00:22:02,410 --> 00:22:08,630 sukitooru hikari no tsubu 419 00:22:02,410 --> 00:22:08,630 透きとおる光の粒 420 00:22:02,410 --> 00:22:08,630 With sunshine shining through, 421 00:22:09,730 --> 00:22:16,520 majirike no nai omoi nokoruno 422 00:22:09,730 --> 00:22:16,520 まじりけのない想い残るの 423 00:22:09,730 --> 00:22:16,520 my feelings remain, even after defeat. 424 00:22:16,440 --> 00:22:21,140 futari de iru to mune ga atsui ne 425 00:22:16,440 --> 00:22:21,140 二人でいると胸が熱いね 426 00:22:16,440 --> 00:22:21,140 It's cozy with the two of us together. 427 00:22:19,270 --> 00:22:25,360 Next Episode 428 00:22:19,270 --> 00:22:25,360 「Wrapped in Mystery, Detective (Part 1)」 429 00:22:20,990 --> 00:22:25,990 uso no tsukenai kimi ga suki 430 00:22:20,990 --> 00:22:25,990 嘘のつけないきみが好き 431 00:22:20,990 --> 00:22:25,990 It's not a lie that I like you. 432 00:22:26,090 --> 00:22:30,820 yume ga yaburete awa ni nattemo 433 00:22:26,090 --> 00:22:30,820 夢がやぶれて泡になっても 434 00:22:26,090 --> 00:22:30,820 Even if my dream is shattered, 435 00:22:30,720 --> 00:22:35,240 koukai shinai 436 00:22:30,720 --> 00:22:35,240 後悔しない 437 00:22:30,720 --> 00:22:35,240 I will not regret it. 438 00:22:40,880 --> 00:22:42,840 Sleep well last night? 439 00:22:42,840 --> 00:22:46,430 I was dead beat, so I did sleep soundly. 440 00:22:46,430 --> 00:22:49,620 I wonder if Shinobu-san has begun her training yet. 441 00:22:49,620 --> 00:22:52,140 Hmm, I wonder? 442 00:22:54,670 --> 00:22:56,430 A second big serving, please! 443 00:22:57,540 --> 00:22:59,900 Wh-What are you doing here, Shinobu-san? 444 00:22:59,900 --> 00:23:01,860 What happened to your training? 445 00:23:02,650 --> 00:23:06,100 Actually, I want to come up with better sword techniques. 446 00:23:06,100 --> 00:23:07,110 What does that mean? 447 00:23:07,110 --> 00:23:09,030 That brings me to Ikuto-dono! 448 00:23:09,030 --> 00:23:11,700 Please accept me as your swordsmanship disciple! 449 00:23:12,190 --> 00:23:13,910 D-Disciple?! 450 00:23:17,990 --> 00:23:20,540 Please teach me here! 451 00:23:20,540 --> 00:23:23,960 Suzu's House 452 00:23:20,540 --> 00:23:22,100 Since when? 453 00:23:22,100 --> 00:23:23,960 Fast and close! 454 00:23:24,310 --> 00:23:27,520 This way, I won't get lost again! 455 00:23:27,520 --> 00:23:30,430 Master, please guide me properly! 31728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.