Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,370 --> 00:00:05,060
Let's eat!
2
00:00:05,430 --> 00:00:10,100
I heard that Chikage-chan spent the whole day cleaning the basement.
3
00:00:10,100 --> 00:00:12,370
She's under compulsion again.
4
00:00:12,370 --> 00:00:13,240
Yeah.
5
00:00:19,120 --> 00:00:19,960
What's that?!
6
00:00:19,960 --> 00:00:21,500
An attack?!
7
00:00:22,010 --> 00:00:23,230
An arrow message?
8
00:00:25,990 --> 00:00:29,120
I wish it had been aimed
with better thought.
9
00:00:29,120 --> 00:00:31,380
Ikuto, it's from Mikoto-chan.
10
00:00:31,990 --> 00:00:33,400
Here, Ikuto.
11
00:00:34,240 --> 00:00:36,300
What's it about? Let me see.
12
00:00:36,300 --> 00:00:40,540
My mother is constantly ranting about seeing Ikuto.
13
00:00:40,540 --> 00:00:42,720
Kuna-nee and I have no interest at all.
14
00:00:42,720 --> 00:00:45,520
How should I say it? I already
have Rin-neesama.
15
00:00:46,270 --> 00:00:47,800
A blind date?
16
00:00:47,800 --> 00:00:48,650
With you?!
17
00:00:50,910 --> 00:00:53,280
That's the case.
18
00:00:57,170 --> 00:01:00,780
Shino-nee will come over.
I'm counting on you.
19
00:01:05,430 --> 00:01:09,460
"Hurry back." From Mikoto, huh?
20
00:01:22,310 --> 00:01:25,350
Orphan & Polished
21
00:01:22,310 --> 00:01:25,350
Fansubs present
22
00:01:22,310 --> 00:01:25,350
Nagasarete
23
00:01:22,310 --> 00:01:25,350
Airantou
24
00:01:25,360 --> 00:01:30,360
Original subtitles
Ayako Fansubs
25
00:01:25,680 --> 00:01:30,740
mattenaide tobidasounante iukara
26
00:01:25,680 --> 00:01:30,740
待ってないで飛び出そうなんて言うから
27
00:01:25,680 --> 00:01:30,740
Because you didn't wait and said "Let's head out,"
28
00:01:30,740 --> 00:01:35,710
hitasura ni hashiri tsudukete mita no
29
00:01:30,740 --> 00:01:35,710
ひたすらに走り続けてみたの
30
00:01:30,740 --> 00:01:35,710
I tried running it in a single dash.
31
00:01:36,820 --> 00:01:42,960
DVD revisions
Polished Fansubs
32
00:01:36,930 --> 00:01:41,960
chottomatte iki gireshisou nandakedo
33
00:01:36,930 --> 00:01:41,960
ちょっと待って息切れしそうなんだけど
34
00:01:36,930 --> 00:01:41,960
Wait for me. I'm running out of breath.
35
00:01:42,110 --> 00:01:49,230
nandekana amai kimochi ga afurede sou nano
36
00:01:42,110 --> 00:01:49,230
なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの
37
00:01:42,110 --> 00:01:49,230
I wonder why my affectionate feelings are overflowing.
38
00:01:43,670 --> 00:01:49,050
Translation check
laalg
39
00:01:50,840 --> 00:01:54,800
Revised timing
archdeco
40
00:01:51,080 --> 00:01:54,970
odayaka datta Everyday
41
00:01:51,080 --> 00:01:54,970
穏やかだったEveryday
42
00:01:51,080 --> 00:01:54,970
Every day was peaceful back then.
43
00:01:56,720 --> 00:02:01,190
Revised editing
Collectr
44
00:01:56,720 --> 00:02:06,750
unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara
45
00:01:56,720 --> 00:02:06,750
運命と一緒にあの日君が突然に現れたから
46
00:01:56,720 --> 00:02:06,750
Because on that day, you suddenly appeared together with fate,
47
00:02:01,510 --> 00:02:06,320
Quality check
CP, Saji
48
00:02:06,750 --> 00:02:12,970
tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite
49
00:02:06,750 --> 00:02:12,970
止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて
50
00:02:06,750 --> 00:02:12,970
these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams.
51
00:02:12,970 --> 00:02:17,950
kanawanai nante iiwake nishinaide
52
00:02:12,970 --> 00:02:17,950
叶わないなんて言い訳にしないで
53
00:02:12,970 --> 00:02:17,950
Please don't say they won't come true.
54
00:02:17,950 --> 00:02:24,170
nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara
55
00:02:17,950 --> 00:02:24,170
何気ない日常にほんとの意味があると言うなら
56
00:02:17,950 --> 00:02:24,170
If you think there's a real meaning to our carefree lives,
57
00:02:24,170 --> 00:02:29,800
wakaru toki ga kuruto shinjitetai
58
00:02:24,170 --> 00:02:29,800
わかる時が来ると信じてたい
59
00:02:24,170 --> 00:02:29,800
I want to believe that someday I'll understand,
60
00:02:29,800 --> 00:02:36,000
mugen no kanousei wo tobikoete
61
00:02:29,800 --> 00:02:36,000
無限の可能性を飛び越えて
62
00:02:29,800 --> 00:02:36,000
as I jump over infinite possibilities.
63
00:02:44,010 --> 00:02:49,980
Let's Compete, Ninja
64
00:02:53,170 --> 00:02:53,940
Huh?
65
00:02:53,940 --> 00:02:55,860
Mikoto is a descendant of a ninja family?
66
00:02:56,170 --> 00:02:59,300
Yes, she's one of the Senkage-ryu shinobi clan.
67
00:02:59,300 --> 00:03:02,030
The eldest daughter is Kunai-san,
the second is Shinobu-chan,
68
00:03:02,030 --> 00:03:04,080
and the youngest is Mikoto-chan.
69
00:03:04,080 --> 00:03:06,500
So they're the Three Ninja Sisters.
70
00:03:06,500 --> 00:03:08,880
Huh? A human.
71
00:03:08,880 --> 00:03:10,120
A cow too.
72
00:03:12,990 --> 00:03:15,090
Are you all right?
73
00:03:15,750 --> 00:03:17,860
Huh, Shinobu-chan?
74
00:03:17,860 --> 00:03:20,600
So she's one of the Three Ninja Sisters?
75
00:03:22,050 --> 00:03:24,350
What's wrong, Shinobu-chan?
Are you sick?
76
00:03:24,710 --> 00:03:27,180
Let's take her to Granny.
77
00:03:27,180 --> 00:03:28,160
Yeah.
78
00:03:28,160 --> 00:03:29,550
Are you all right?
79
00:03:31,070 --> 00:03:35,380
M-My stomach is empty.
80
00:03:54,490 --> 00:03:57,710
What a huge appetite. Were you
really that hungry?
81
00:03:58,190 --> 00:04:03,050
I haven't eaten properly for a few days.
82
00:04:03,050 --> 00:04:04,050
Right, Bifuteki?
83
00:04:06,110 --> 00:04:08,520
Initially, I was planning to train
for one night, but I got lost.
84
00:04:08,520 --> 00:04:10,890
Before I noticed, a few months
had already passed.
85
00:04:12,010 --> 00:04:13,600
A few months?
86
00:04:13,600 --> 00:04:14,440
Yeah.
87
00:04:14,830 --> 00:04:18,200
Shinobu-chan is well known on the island for having no sense of direction at all.
88
00:04:18,200 --> 00:04:19,780
But it's good that you got back.
89
00:04:19,780 --> 00:04:23,780
Yeah, because Mikoto put
up some smoke signals.
90
00:04:23,780 --> 00:04:25,340
That helped me.
91
00:04:26,190 --> 00:04:27,540
Wh-What?
92
00:04:27,540 --> 00:04:29,500
An unfamiliar face.
93
00:04:29,500 --> 00:04:31,360
Who are you?
94
00:04:31,360 --> 00:04:35,920
I see. You had already left for your sword training before Ikuto drifted here.
95
00:04:35,920 --> 00:04:37,060
That's why you don't know him.
96
00:04:37,060 --> 00:04:39,750
Ikuto... drifted here.
97
00:04:40,310 --> 00:04:41,180
Ikuto...
98
00:04:41,980 --> 00:04:43,720
drifted here?
99
00:04:44,610 --> 00:04:45,640
A man?
100
00:04:47,730 --> 00:04:49,110
I've found you!
101
00:04:49,470 --> 00:04:51,540
Wh-What? What's this about?
102
00:04:51,540 --> 00:04:53,760
P-Please, I have a favor to ask of you.
103
00:04:53,760 --> 00:04:56,360
Please... with me... with me...
104
00:04:56,360 --> 00:04:58,740
Th-That's what Mikoto
mentioned in the letter!
105
00:04:58,740 --> 00:04:59,690
A blind date?
106
00:05:02,070 --> 00:05:04,490
Let's have a sword fight!
107
00:05:04,490 --> 00:05:05,660
Huh?
108
00:05:05,660 --> 00:05:06,940
A match?
109
00:05:08,530 --> 00:05:09,720
Well, then.
110
00:05:09,720 --> 00:05:11,080
It's not a blind date, after all.
111
00:05:11,730 --> 00:05:13,160
That's a relief.
112
00:05:14,110 --> 00:05:16,120
Come, Ikuto-dono, let's fight!
113
00:05:16,120 --> 00:05:19,460
I don't see the point of doing that.
114
00:05:19,840 --> 00:05:21,200
Don't play dumb with me.
115
00:05:21,200 --> 00:05:26,050
Your swordplay is well-known
throughout all the forests.
116
00:05:26,050 --> 00:05:27,390
Well known?
117
00:05:27,910 --> 00:05:29,260
Who spread that rumor?
118
00:05:30,530 --> 00:05:33,920
It was during my training...
119
00:05:41,410 --> 00:05:42,820
I win again.
120
00:05:43,790 --> 00:05:45,300
I've lost.
121
00:05:45,300 --> 00:05:47,920
But you've become stronger too.
122
00:05:47,920 --> 00:05:50,360
You should work hard on
your training from now on.
123
00:05:50,360 --> 00:05:53,370
No. Let me train with you, Shimatora-sama, for a few more days.
124
00:05:53,970 --> 00:05:58,080
Have you heard about a young man
who drifted to this island?
125
00:05:58,080 --> 00:06:00,000
A young man drifted here?
126
00:06:00,000 --> 00:06:01,340
A man?
127
00:06:01,340 --> 00:06:04,510
No, I haven't been back to
the village in a while.
128
00:06:04,870 --> 00:06:08,180
Then go and meet that young man.
129
00:06:08,830 --> 00:06:12,350
He had the skills to defeat
the Lord of the North.
130
00:06:12,350 --> 00:06:15,020
He's the only swordsman on this island.
131
00:06:15,020 --> 00:06:16,640
He defeated the Lord of the North?
132
00:06:17,030 --> 00:06:19,890
Yeah. That young man's name is...
133
00:06:19,890 --> 00:06:20,730
Ikuto.
134
00:06:21,310 --> 00:06:22,730
Ikuto...
135
00:06:24,570 --> 00:06:26,860
It's you, isn't it?
136
00:06:26,860 --> 00:06:30,450
I-It is me, but it's an exaggeration
to say that I'm a swordsman.
137
00:06:31,330 --> 00:06:33,560
There are other reports too.
138
00:06:34,450 --> 00:06:36,420
I saw it too.
139
00:06:36,420 --> 00:06:40,400
The Lord of the North was defeated quite badly. It was entertaining to watch.
140
00:06:41,450 --> 00:06:43,300
That's the truth.
141
00:06:43,300 --> 00:06:47,130
Actually, that he could hit me even once... You should despise... that man.
142
00:06:48,190 --> 00:06:49,360
There's more.
143
00:06:49,360 --> 00:06:52,080
Using a wooden sword to split a rock apart.
144
00:06:53,530 --> 00:06:59,920
Using precise swordplay to carve one hundred bear dolls from a tree.
145
00:07:01,050 --> 00:07:04,600
There are even rumors about
changing the course of a waterfall.
146
00:07:08,110 --> 00:07:11,260
They're all too exaggerated to be true.
147
00:07:11,260 --> 00:07:13,760
Normally, people would find that weird.
148
00:07:13,760 --> 00:07:15,290
I'll say it again.
149
00:07:15,810 --> 00:07:19,080
Ikuto-dono, I'm challenging
you to a sword fight!
150
00:07:19,490 --> 00:07:22,300
Come, come, come!
151
00:07:23,550 --> 00:07:24,460
I won't.
152
00:07:24,460 --> 00:07:25,300
Huh?
153
00:07:25,990 --> 00:07:28,220
Let's go eat.
154
00:07:28,220 --> 00:07:29,460
Yeah, let's go.
155
00:07:29,460 --> 00:07:31,090
W-Wait a moment!
156
00:07:33,760 --> 00:07:35,400
A-Are you all right?
157
00:07:35,400 --> 00:07:37,420
She's the same as ever. What a blunderer.
158
00:07:37,420 --> 00:07:38,600
Even though she's a ninja?
159
00:07:38,600 --> 00:07:40,440
A former ninja.
160
00:07:40,440 --> 00:07:43,190
I'm now pursuing the way of the sword.
161
00:07:56,830 --> 00:07:58,740
Please spar with me.
162
00:07:59,500 --> 00:08:01,210
Please spar with me.
163
00:08:02,770 --> 00:08:04,460
Please spar with me.
164
00:08:04,460 --> 00:08:05,860
Please spar with me.
165
00:08:05,860 --> 00:08:07,660
Please spar with me.
166
00:08:07,660 --> 00:08:09,710
Please spar with me.
167
00:08:10,920 --> 00:08:12,700
Please spar with me.
168
00:08:12,700 --> 00:08:14,220
Geez...
169
00:08:15,650 --> 00:08:17,020
Good night.
170
00:08:17,020 --> 00:08:18,640
It is...
171
00:08:21,210 --> 00:08:23,200
She actually stayed for the night.
172
00:08:23,200 --> 00:08:25,810
She won't go back until you spar with her.
173
00:08:25,810 --> 00:08:29,520
Isn't there any other way
to get her to go home?
174
00:08:30,090 --> 00:08:34,580
Although I'm against fighting,
Shinobu-chan is very stubborn.
175
00:08:35,770 --> 00:08:37,660
You must spar with me.
176
00:08:37,660 --> 00:08:39,790
You must spar with me.
177
00:08:40,110 --> 00:08:42,440
You must spar with me.
178
00:08:42,440 --> 00:08:44,680
You must spar with me.
179
00:08:44,680 --> 00:08:46,460
You must spar with me.
180
00:08:47,190 --> 00:08:49,520
You must spar with me.
181
00:08:49,520 --> 00:08:51,340
You must spar with me.
182
00:08:53,290 --> 00:08:55,760
Ikuto, it's morning.
183
00:08:57,170 --> 00:08:58,500
Here!
184
00:08:58,500 --> 00:09:00,400
You must spar with me.
185
00:09:00,380 --> 00:09:02,260
You must spar with me.
186
00:09:01,810 --> 00:09:04,350
Sh-Shinobu-chan!
187
00:09:02,260 --> 00:09:04,100
You must spar with me.
188
00:09:04,100 --> 00:09:05,700
You must spar with me.
189
00:09:05,700 --> 00:09:07,340
You must spar with me.
190
00:09:07,340 --> 00:09:10,020
Morning, Suzu-dono.
191
00:09:10,020 --> 00:09:11,120
Morning.
192
00:09:13,750 --> 00:09:16,220
Suzu, good morning.
193
00:09:16,220 --> 00:09:17,260
Morning.
194
00:09:27,630 --> 00:09:29,900
Hey, are you going to
follow me forever?
195
00:09:29,900 --> 00:09:32,010
Of course. A samurai doesn't
give up halfway.
196
00:09:32,550 --> 00:09:37,080
All right! It's big!
Look, Ikuto, a big catch!
197
00:09:37,990 --> 00:09:42,500
There are much stronger people
than me on this island.
198
00:09:43,030 --> 00:09:44,230
Don't be so humble.
199
00:09:44,710 --> 00:09:47,520
My instinct as a samurai tells me that
200
00:09:47,520 --> 00:09:50,120
you're no ordinary person.
201
00:09:51,170 --> 00:09:52,680
Negotiation failed.
202
00:09:53,590 --> 00:09:55,640
Amazing. It's a big catch!
203
00:09:57,430 --> 00:09:58,700
I wouldn't know.
204
00:10:00,660 --> 00:10:03,100
Tonight's side dishes...
205
00:10:03,870 --> 00:10:05,420
Please spar with me!
206
00:10:05,420 --> 00:10:06,500
Stay away!
207
00:10:06,500 --> 00:10:07,460
Wait!
208
00:10:07,460 --> 00:10:09,860
I said I don't want to!
209
00:10:08,430 --> 00:10:10,340
Ikuto-dono!
210
00:10:17,570 --> 00:10:20,220
Shinobu-san is really persistent.
211
00:10:20,220 --> 00:10:22,540
I'll succumb to her soon.
212
00:10:23,150 --> 00:10:24,690
No.
213
00:10:24,690 --> 00:10:29,220
It's against my principles to wield
a sword against a woman.
214
00:10:29,220 --> 00:10:34,580
Why it is against your principles to wield your sword against a woman?
215
00:10:34,580 --> 00:10:38,400
My family's core belief is,
"Men must protect women."
216
00:10:38,930 --> 00:10:43,240
It would contradict that belief if I used a sword against those I should protect.
217
00:10:50,090 --> 00:10:54,130
Suzu isn't barging in right now.
I've let my guard down.
218
00:10:54,570 --> 00:10:57,360
What's wrong? Are you dizzy
after being in for so long?
219
00:10:57,360 --> 00:10:58,930
I'll take my leave.
220
00:10:58,930 --> 00:11:00,050
No, wait a moment!
221
00:11:00,790 --> 00:11:02,780
Let me scrub your back.
222
00:11:02,780 --> 00:11:03,720
No thanks!
223
00:11:06,370 --> 00:11:07,140
Ikuto?
224
00:11:07,140 --> 00:11:09,680
Let me go!
225
00:11:09,680 --> 00:11:11,460
Haven't I said this countless times?
226
00:11:11,460 --> 00:11:14,340
Until you promise to spar with me,
I won't leave your side.
227
00:11:14,340 --> 00:11:15,900
The meaning is different!
228
00:11:15,900 --> 00:11:19,410
Be a good boy and let me scrub your back.
229
00:11:21,050 --> 00:11:22,570
You won't escape.
230
00:11:24,970 --> 00:11:26,160
What's wrong, Ikuto?
231
00:11:29,110 --> 00:11:33,320
Ikuto-dono, thank you very
much for protecting me.
232
00:11:33,320 --> 00:11:35,000
You're welcome.
233
00:11:37,310 --> 00:11:38,460
Shinobu-chan...
234
00:11:39,510 --> 00:11:41,100
Anything the matter?
235
00:11:42,690 --> 00:11:48,220
Is it true that you'll leave him alone
after he spars with you?
236
00:11:48,220 --> 00:11:50,810
Y-Yes, that's right.
237
00:11:51,390 --> 00:11:53,580
Hey, Ikuto...
238
00:11:53,580 --> 00:11:54,980
Huh? Suzu?
239
00:11:55,310 --> 00:11:57,150
Accept Shinobu-chan's challenge!
240
00:11:58,110 --> 00:12:00,450
Didn't you reject it just yesterday?
241
00:12:03,360 --> 00:12:06,640
Listen! Accept the challenge!
242
00:12:06,640 --> 00:12:08,120
O-Okay!
243
00:12:19,550 --> 00:12:22,200
Perhaps I've done something bad to Ikuto.
244
00:12:24,370 --> 00:12:25,220
But...
245
00:12:44,930 --> 00:12:46,220
Not bad.
246
00:12:46,750 --> 00:12:48,340
Th-Thank you.
247
00:12:48,340 --> 00:12:52,420
Your strength has improved since your fight with the Northern Leader.
248
00:12:52,420 --> 00:12:53,460
Thank you very much.
249
00:12:54,270 --> 00:12:56,800
Still, how did it end up like this?
250
00:12:56,800 --> 00:12:59,480
You don't want to accept
Shinobu-chan's challenge?
251
00:12:59,480 --> 00:13:03,120
Of course not! What's there
to challenge in a girl?
252
00:13:03,120 --> 00:13:04,880
Then why did you accept it?
253
00:13:04,880 --> 00:13:06,180
I don't know,
254
00:13:06,180 --> 00:13:08,660
but Suzu suddenly appeared with a frightening expression and said,
255
00:13:08,660 --> 00:13:10,900
"Accept the challenge!"
256
00:13:10,900 --> 00:13:12,220
Ikuto!
257
00:13:14,640 --> 00:13:17,360
Here's your lunch box and some medication.
258
00:13:17,360 --> 00:13:20,580
End your fight with Shinobu-chan quickly.
259
00:13:20,580 --> 00:13:21,570
Th-Thank you.
260
00:13:24,770 --> 00:13:26,160
She's still angry.
261
00:13:26,160 --> 00:13:29,420
Goodness me, you're such a dimwit.
262
00:13:29,420 --> 00:13:31,440
Huh? Why am I?
263
00:13:32,610 --> 00:13:34,120
What? What is this about?
264
00:13:34,210 --> 00:13:35,740
Forget about it.
265
00:13:35,740 --> 00:13:38,460
Since you've accepted the challenge,
266
00:13:38,460 --> 00:13:40,740
you must do your best, even though
your opponent is a girl.
267
00:13:40,740 --> 00:13:42,480
I-I understand.
268
00:13:42,480 --> 00:13:45,880
That's why I've decided to fight fair and square.
269
00:13:45,880 --> 00:13:50,360
You'll get injured if you don't
fight to your true strength.
270
00:14:01,530 --> 00:14:02,800
She's late.
271
00:14:04,350 --> 00:14:05,610
Ikuto-dono!
272
00:14:10,270 --> 00:14:11,920
Sorry for making you wait.
273
00:14:12,700 --> 00:14:14,740
Sh-Shinobu-san?
274
00:14:14,740 --> 00:14:17,120
Aren't we going to have a match?
275
00:14:17,470 --> 00:14:18,660
What are you talking about?
276
00:14:18,660 --> 00:14:20,180
Of course we are.
277
00:14:20,180 --> 00:14:22,460
Then why are you wearing that costume?
278
00:14:22,460 --> 00:14:27,050
I got lost while trying to get here,
and Chikage-dono saved me.
279
00:14:27,600 --> 00:14:29,140
Chikage-san!
280
00:14:27,600 --> 00:14:29,140
Chikage-chan!
281
00:14:29,140 --> 00:14:32,300
I thought that this challenge
was going to be a date.
282
00:14:32,300 --> 00:14:34,400
Just what I'd expect from you.
283
00:14:34,400 --> 00:14:35,430
You did that on purpose, didn't you?
284
00:14:44,110 --> 00:14:46,380
The winner will be decided when one party lands a blow on the other.
285
00:14:46,380 --> 00:14:50,200
Also, if the other party
admits defeat, that'll be it.
286
00:15:12,470 --> 00:15:14,980
The fight hasn't started yet?
287
00:15:14,980 --> 00:15:17,460
Please keep quiet if you want to watch!
288
00:15:24,330 --> 00:15:27,000
The fight starts now!
289
00:15:34,190 --> 00:15:35,330
What amazing speed.
290
00:15:37,200 --> 00:15:38,870
Got you!
291
00:15:41,620 --> 00:15:43,080
It's my turn now!
292
00:15:46,750 --> 00:15:48,860
Hubby is amazing.
293
00:15:48,860 --> 00:15:52,720
Although I'd only heard about it,
Ikuto-sama is indeed strong!
294
00:15:52,720 --> 00:15:56,760
But we can hardly see Shinobu-chan
because she's so fast!
295
00:15:56,760 --> 00:15:57,980
Ikuto...
296
00:15:58,990 --> 00:16:00,740
Just as I thought.
297
00:16:00,740 --> 00:16:02,600
Karaage, what do you mean?
298
00:16:02,600 --> 00:16:04,270
Though I talked to Ikuto-kun about it...
299
00:16:05,130 --> 00:16:09,610
You'll get injured if you don't
fight to your true strength.
300
00:16:12,030 --> 00:16:14,880
I won't say you'll lose,
but you won't win either!
301
00:16:17,010 --> 00:16:19,340
Observe the fight carefully.
302
00:16:23,070 --> 00:16:25,620
Shinobu-san is simply swinging
around when she attacks.
303
00:16:25,620 --> 00:16:26,590
She's easy to dodge.
304
00:16:26,590 --> 00:16:28,660
But her movements are too fast.
305
00:16:28,660 --> 00:16:30,920
I can't hit her with my attacks.
306
00:16:33,970 --> 00:16:37,040
Although Ikuto-dono doesn't have the speed,
307
00:16:37,040 --> 00:16:39,430
the weak points in my attack
have been exposed.
308
00:16:39,430 --> 00:16:42,720
Simply put, both of them are unable to hit the other with their attacks.
309
00:16:42,720 --> 00:16:44,350
So there won't be any winner.
310
00:16:44,810 --> 00:16:47,400
Well, you can say this is a high-level fight.
311
00:16:47,730 --> 00:16:50,200
Then how can Ikuto win?
312
00:16:50,200 --> 00:16:53,400
When he comes up with something that his opponent won't think of.
313
00:16:53,810 --> 00:16:56,030
Something that his opponent won't
think of. What could that be?
314
00:17:00,270 --> 00:17:03,540
Is this what Karaage-san
was talking about?
315
00:17:07,210 --> 00:17:10,040
I won't win unless I use that?
316
00:17:12,330 --> 00:17:15,200
I'm glad that you're as good
as the rumors said.
317
00:17:15,200 --> 00:17:18,790
Your physical strength is amazing too.
318
00:17:18,790 --> 00:17:20,400
But this is it!
319
00:17:20,400 --> 00:17:22,200
It's over already?
320
00:17:22,200 --> 00:17:24,060
I'll use a surefire technique to beat you.
321
00:17:24,370 --> 00:17:25,620
Surefire technique?
322
00:17:25,620 --> 00:17:28,940
N-No way. This isn't a manga, is it?
323
00:17:28,940 --> 00:17:30,940
Shinobu is getting serious!
324
00:17:30,940 --> 00:17:33,900
That means she recognizes Hubby's strength.
325
00:17:33,900 --> 00:17:36,700
Its coming! The spellbinding ninja skill!
326
00:17:36,700 --> 00:17:39,660
No, no! It should be the ultimate
ninja technique, right?
327
00:17:39,660 --> 00:17:43,410
No, it's the ninja pickled octopus skill.
328
00:17:43,790 --> 00:17:45,790
Then I'll deal the first blow!
329
00:17:46,270 --> 00:17:47,690
What? Seriously?
330
00:17:47,690 --> 00:17:48,760
H-Hold on!
331
00:17:48,760 --> 00:17:49,500
Ninja...
332
00:17:49,500 --> 00:17:51,720
ultimate attack from all sides!
333
00:17:53,150 --> 00:17:54,170
A split-image mirage?
334
00:17:54,170 --> 00:17:56,590
Shinobu-chan's ultimate
ninja skill has appeared!
335
00:17:57,000 --> 00:17:59,480
Th-There are seven Shinobu-sans!
336
00:17:59,480 --> 00:18:02,340
Oh! Something out of the opponent's thinking.
337
00:18:02,340 --> 00:18:03,520
The winner has been decided.
338
00:18:03,520 --> 00:18:05,020
How could that be?
339
00:18:07,100 --> 00:18:08,080
One!
340
00:18:08,080 --> 00:18:08,580
Two!
341
00:18:08,580 --> 00:18:09,520
Ikuto!
342
00:18:09,520 --> 00:18:10,520
Not bad, Hubby!
343
00:18:21,050 --> 00:18:21,780
Three!
344
00:18:21,780 --> 00:18:22,540
Four!
345
00:18:23,850 --> 00:18:24,870
Five!
346
00:18:24,870 --> 00:18:25,870
Six!
347
00:18:26,280 --> 00:18:27,180
One more!
348
00:18:27,180 --> 00:18:28,040
An opening!
349
00:18:29,080 --> 00:18:30,500
This is it!
350
00:18:30,500 --> 00:18:31,590
I can't dodge in time!
351
00:18:37,690 --> 00:18:38,300
What?
352
00:18:40,810 --> 00:18:44,000
Right! I've been watching
Shinobu-san's movements.
353
00:18:44,000 --> 00:18:45,140
My eyes have gotten used to them.
354
00:18:48,350 --> 00:18:49,020
I see it!
355
00:18:49,430 --> 00:18:50,190
He can see her moves!
356
00:19:05,930 --> 00:19:07,380
He grabbed them.
357
00:19:07,380 --> 00:19:09,420
Once again he used some
of his opponent's thinking.
358
00:19:12,090 --> 00:19:15,680
No! I just wanted to save Shinobu-san from falling and used my hands!
359
00:19:15,680 --> 00:19:18,020
This hand! Bad hand!
Bad hand! Bad hand!
360
00:19:18,020 --> 00:19:21,670
What did you just do?
361
00:19:21,670 --> 00:19:24,470
Sorry! Sorry! I really didn't mean it!
362
00:19:24,470 --> 00:19:25,860
I've lost!
363
00:19:25,860 --> 00:19:27,430
I have lost the match!
364
00:19:28,050 --> 00:19:28,780
Huh?
365
00:19:32,130 --> 00:19:33,400
Wh-Why?
366
00:19:35,110 --> 00:19:38,160
Wh-What kind of skill was that just now?
367
00:19:38,160 --> 00:19:39,110
Skill?
368
00:19:39,570 --> 00:19:44,600
A strange sensation struck me the moment you grabbed my breasts.
369
00:19:44,600 --> 00:19:47,260
I felt paralyzed and unable to stand.
370
00:19:47,260 --> 00:19:50,160
N-No! That wasn't a skill or anything!
How should I put it?!
371
00:19:50,160 --> 00:19:52,120
So who's the winner?
372
00:19:52,120 --> 00:19:54,400
If you were talking in terms of
landing the first blow,
373
00:19:54,400 --> 00:19:56,710
it would be Ikuto-kun,
who touched her body.
374
00:19:56,710 --> 00:20:01,760
Huh? Wait a second! That was an accident.
The winner hasn't been...
375
00:20:01,760 --> 00:20:04,640
No, you won.
376
00:20:05,050 --> 00:20:07,410
No, that's not the case.
377
00:20:07,410 --> 00:20:09,400
One blow means one blow.
378
00:20:09,400 --> 00:20:11,020
I've said it before.
379
00:20:11,020 --> 00:20:13,940
I didn't have the strength
to stand after that strike.
380
00:20:13,940 --> 00:20:16,400
In conclusion, the winner is Ikuto-kun!
381
00:20:19,210 --> 00:20:21,040
How should I put this?
382
00:20:26,950 --> 00:20:28,120
Take care, okay?
383
00:20:28,120 --> 00:20:28,900
I will.
384
00:20:30,330 --> 00:20:32,860
Then I'll take my leave now.
385
00:20:35,210 --> 00:20:38,240
Shinobu-chan, be careful
on your way, okay?
386
00:20:38,240 --> 00:20:39,960
There won't be a problem!
387
00:20:48,490 --> 00:20:49,940
Ah!
388
00:20:52,890 --> 00:20:54,320
Um...
389
00:20:54,320 --> 00:20:56,440
Are you all right?
390
00:20:59,970 --> 00:21:02,140
I'm... okay.
391
00:21:06,230 --> 00:21:10,830
mitsumeteitai mitsumeteitene
392
00:21:06,230 --> 00:21:10,830
みつめていたいみつめていてね
393
00:21:06,230 --> 00:21:10,830
I would like to see. Don't you want to see
394
00:21:10,740 --> 00:21:15,830
yureru koisuru tenkizu wo
395
00:21:10,740 --> 00:21:15,830
揺れる恋する天気図を
396
00:21:10,740 --> 00:21:15,830
the expectations of love being shaken?
397
00:21:15,900 --> 00:21:18,260
futatsu no HAATO
398
00:21:15,900 --> 00:21:18,260
二つのハート
399
00:21:15,900 --> 00:21:18,260
Both of our hearts
400
00:21:18,340 --> 00:21:24,690
issho ni ikou akogare no basho
401
00:21:18,340 --> 00:21:24,690
一緒に行こう憧れの場所
402
00:21:18,340 --> 00:21:24,690
will go together to the place we yearn for.
403
00:21:34,890 --> 00:21:39,300
haa sora ga kirei da wa
404
00:21:34,890 --> 00:21:39,300
はぁ空がきれいだわ
405
00:21:34,890 --> 00:21:39,300
Ah, the sky is fair,
406
00:21:39,700 --> 00:21:44,060
watashi koi wo shiteshimatta
407
00:21:39,700 --> 00:21:44,060
わたし恋をしてしまった
408
00:21:39,700 --> 00:21:44,060
and I've fallen in love with it.
409
00:21:44,670 --> 00:21:48,980
aa shunkan fuusoku
410
00:21:44,670 --> 00:21:48,980
ああ瞬間風速
411
00:21:44,670 --> 00:21:48,980
Ah, in an instant,
412
00:21:49,340 --> 00:21:55,820
tsumuji kaze no tokimeki ni sarawarete
413
00:21:49,340 --> 00:21:55,820
つむじ風のときめきにさらわれて
414
00:21:49,340 --> 00:21:55,820
the throbbing was swept away by the whirlwind.
415
00:21:55,850 --> 00:22:02,530
kumo wo tobasu arashi no ato
416
00:21:55,850 --> 00:22:02,530
雲をとばす嵐のあと
417
00:21:55,850 --> 00:22:02,530
Flying above the clouds, it's calm after the storm.
418
00:22:02,410 --> 00:22:08,630
sukitooru hikari no tsubu
419
00:22:02,410 --> 00:22:08,630
透きとおる光の粒
420
00:22:02,410 --> 00:22:08,630
With sunshine shining through,
421
00:22:09,730 --> 00:22:16,520
majirike no nai omoi nokoruno
422
00:22:09,730 --> 00:22:16,520
まじりけのない想い残るの
423
00:22:09,730 --> 00:22:16,520
my feelings remain, even after defeat.
424
00:22:16,440 --> 00:22:21,140
futari de iru to mune ga atsui ne
425
00:22:16,440 --> 00:22:21,140
二人でいると胸が熱いね
426
00:22:16,440 --> 00:22:21,140
It's cozy with the two of us together.
427
00:22:19,270 --> 00:22:25,360
Next Episode
428
00:22:19,270 --> 00:22:25,360
「Wrapped in Mystery, Detective (Part 1)」
429
00:22:20,990 --> 00:22:25,990
uso no tsukenai kimi ga suki
430
00:22:20,990 --> 00:22:25,990
嘘のつけないきみが好き
431
00:22:20,990 --> 00:22:25,990
It's not a lie that I like you.
432
00:22:26,090 --> 00:22:30,820
yume ga yaburete awa ni nattemo
433
00:22:26,090 --> 00:22:30,820
夢がやぶれて泡になっても
434
00:22:26,090 --> 00:22:30,820
Even if my dream is shattered,
435
00:22:30,720 --> 00:22:35,240
koukai shinai
436
00:22:30,720 --> 00:22:35,240
後悔しない
437
00:22:30,720 --> 00:22:35,240
I will not regret it.
438
00:22:40,880 --> 00:22:42,840
Sleep well last night?
439
00:22:42,840 --> 00:22:46,430
I was dead beat, so I did sleep soundly.
440
00:22:46,430 --> 00:22:49,620
I wonder if Shinobu-san has
begun her training yet.
441
00:22:49,620 --> 00:22:52,140
Hmm, I wonder?
442
00:22:54,670 --> 00:22:56,430
A second big serving, please!
443
00:22:57,540 --> 00:22:59,900
Wh-What are you doing here, Shinobu-san?
444
00:22:59,900 --> 00:23:01,860
What happened to your training?
445
00:23:02,650 --> 00:23:06,100
Actually, I want to come up with
better sword techniques.
446
00:23:06,100 --> 00:23:07,110
What does that mean?
447
00:23:07,110 --> 00:23:09,030
That brings me to Ikuto-dono!
448
00:23:09,030 --> 00:23:11,700
Please accept me as your
swordsmanship disciple!
449
00:23:12,190 --> 00:23:13,910
D-Disciple?!
450
00:23:17,990 --> 00:23:20,540
Please teach me here!
451
00:23:20,540 --> 00:23:23,960
Suzu's House
452
00:23:20,540 --> 00:23:22,100
Since when?
453
00:23:22,100 --> 00:23:23,960
Fast and close!
454
00:23:24,310 --> 00:23:27,520
This way, I won't get lost again!
455
00:23:27,520 --> 00:23:30,430
Master, please guide me properly!
31728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.