Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,330 --> 00:00:08,750
Hey!
2
00:00:09,120 --> 00:00:11,280
Suzu-chi, Hubby!
3
00:00:11,280 --> 00:00:11,820
FOR
MEI MEI
4
00:00:11,820 --> 00:00:11,900
FOR
MEI MEI
5
00:00:11,900 --> 00:00:11,990
FOR
MEI MEI
6
00:00:11,990 --> 00:00:12,070
FOR
MEI MEI
7
00:00:12,070 --> 00:00:12,150
FOR
MEI MEI
8
00:00:12,150 --> 00:00:12,900
FOR
MEI MEI
9
00:00:12,900 --> 00:00:12,990
FOR
MEI MEI
10
00:00:12,990 --> 00:00:13,070
FOR
MEI MEI
11
00:00:13,070 --> 00:00:13,200
FOR
MEI MEI
12
00:00:13,800 --> 00:00:18,020
Mei Mei and Tohno-san the kappa, who became residents of the island during the summer,
13
00:00:18,020 --> 00:00:22,120
have decided to stay at the
watermill near our house.
14
00:00:22,430 --> 00:00:24,200
Uh, where's Mei Mei?
15
00:00:24,200 --> 00:00:27,220
She went to the farm to
pick up some vegetables.
16
00:00:27,220 --> 00:00:29,160
I wonder if Mei Mei will be all right?
17
00:00:29,160 --> 00:00:32,240
Tohno-san is there too. Don't worry.
18
00:00:32,240 --> 00:00:33,590
Will she be all right with that turtle?
19
00:00:33,910 --> 00:00:36,740
Like I said, Tohno-san is a kappa.
20
00:00:42,930 --> 00:00:44,270
Delicious!
21
00:00:44,670 --> 00:00:45,940
Um...
22
00:00:45,940 --> 00:00:46,690
Huh?
23
00:00:47,810 --> 00:00:48,960
Did you call me just now?
24
00:00:48,960 --> 00:00:51,530
You must be imagining things.
25
00:00:51,530 --> 00:00:52,960
Um...
26
00:00:52,960 --> 00:00:54,640
Excuse me.
27
00:00:54,640 --> 00:00:56,240
I did hear it!
28
00:00:56,240 --> 00:00:57,180
Yeah.
29
00:00:58,310 --> 00:00:59,780
I'm here.
30
00:01:20,310 --> 00:01:23,350
Orphan & Polished
31
00:01:20,310 --> 00:01:23,350
Fansubs present
32
00:01:20,310 --> 00:01:23,350
Nagasarete
33
00:01:20,310 --> 00:01:23,350
Airantou
34
00:01:23,350 --> 00:01:28,350
Original subtitles
Ayako Fansubs
35
00:01:23,670 --> 00:01:28,730
mattenaide tobidasounante iukara
36
00:01:23,670 --> 00:01:28,730
待ってないで飛び出そうなんて言うから
37
00:01:23,670 --> 00:01:28,730
Because you didn't wait and said "Let's head out,"
38
00:01:28,730 --> 00:01:33,700
hitasura ni hashiri tsudukete mita no
39
00:01:28,730 --> 00:01:33,700
ひたすらに走り続けてみたの
40
00:01:28,730 --> 00:01:33,700
I tried running it in a single dash.
41
00:01:34,820 --> 00:01:40,950
DVD revisions
Polished Fansubs
42
00:01:34,920 --> 00:01:39,950
chottomatte iki gireshisou nandakedo
43
00:01:34,920 --> 00:01:39,950
ちょっと待って息切れしそうなんだけど
44
00:01:34,920 --> 00:01:39,950
Wait for me. I'm running out of breath.
45
00:01:40,100 --> 00:01:47,220
nandekana amai kimochi ga afurede sou nano
46
00:01:40,100 --> 00:01:47,220
なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの
47
00:01:40,100 --> 00:01:47,220
I wonder why my affectionate feelings are overflowing.
48
00:01:41,660 --> 00:01:47,040
Translation check
laalg
49
00:01:48,830 --> 00:01:52,790
Revised timing
archdeco
50
00:01:49,070 --> 00:01:52,960
odayaka datta Everyday
51
00:01:49,070 --> 00:01:52,960
穏やかだったEveryday
52
00:01:49,070 --> 00:01:52,960
Every day was peaceful back then.
53
00:01:54,710 --> 00:01:59,180
Revised editing
Collectr
54
00:01:54,710 --> 00:02:04,740
unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara
55
00:01:54,710 --> 00:02:04,740
運命と一緒にあの日君が突然に現れたから
56
00:01:54,710 --> 00:02:04,740
Because on that day, you suddenly appeared together with fate,
57
00:01:59,510 --> 00:02:04,310
Quality check
CP, Saji
58
00:02:04,740 --> 00:02:10,960
tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite
59
00:02:04,740 --> 00:02:10,960
止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて
60
00:02:04,740 --> 00:02:10,960
these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams.
61
00:02:10,960 --> 00:02:15,940
kanawanai nante iiwake nishinaide
62
00:02:10,960 --> 00:02:15,940
叶わないなんて言い訳にしないで
63
00:02:10,960 --> 00:02:15,940
Please don't say they won't come true.
64
00:02:15,940 --> 00:02:22,160
nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara
65
00:02:15,940 --> 00:02:22,160
何気ない日常にほんとの意味があると言うなら
66
00:02:15,940 --> 00:02:22,160
If you think there's a real meaning to our carefree lives,
67
00:02:22,160 --> 00:02:27,790
wakaru toki ga kuruto shinjitetai
68
00:02:22,160 --> 00:02:27,790
わかる時が来ると信じてたい
69
00:02:22,160 --> 00:02:27,790
I want to believe that someday I'll understand,
70
00:02:27,790 --> 00:02:33,990
mugen no kanousei wo tobikoete
71
00:02:27,790 --> 00:02:33,990
無限の可能性を飛び越えて
72
00:02:27,790 --> 00:02:33,990
as I jump over infinite possibilities.
73
00:02:42,010 --> 00:02:47,980
Trying to Improve, Mei Mei
74
00:02:49,050 --> 00:02:52,620
Um, I remember. You're the
new resident, Mei Mei.
75
00:02:52,620 --> 00:02:54,650
Why are you wearing
that weird outfit?
76
00:02:54,650 --> 00:02:56,360
Um, about that...
77
00:02:56,360 --> 00:02:58,900
V-Vegetables p-please...
78
00:02:58,900 --> 00:03:00,360
What did you say?
79
00:03:02,510 --> 00:03:04,920
I'll come back again!
80
00:03:04,920 --> 00:03:06,740
What? Wait...
81
00:03:06,740 --> 00:03:08,040
Mei Mei...
82
00:03:12,270 --> 00:03:13,920
Huh? Mei Mei.
83
00:03:20,430 --> 00:03:21,340
Mei Mei!
84
00:03:21,730 --> 00:03:24,740
It's embarrassing!
85
00:03:26,970 --> 00:03:28,430
FOR
MEI MEI
86
00:03:31,610 --> 00:03:34,520
From today on, this will be your home.
87
00:03:35,050 --> 00:03:37,640
If you're missing anything,
we can get it later.
88
00:03:39,970 --> 00:03:41,260
But...
89
00:03:41,260 --> 00:03:42,860
As I thought...
90
00:03:42,860 --> 00:03:44,900
It's a little noisy.
91
00:03:44,900 --> 00:03:49,200
No, I'm just too moved
to say anything.
92
00:03:49,710 --> 00:03:50,700
Really?
93
00:03:50,700 --> 00:03:51,790
That's a relief!
94
00:03:52,190 --> 00:03:54,460
Compared to camping out...
95
00:03:54,460 --> 00:03:55,580
That's right.
96
00:03:55,580 --> 00:03:59,380
Ever since you came to this island,
you've been living in the Northern Forest.
97
00:03:59,380 --> 00:04:00,880
That must've been hard on you.
98
00:04:00,880 --> 00:04:01,700
Yeah.
99
00:04:01,700 --> 00:04:04,930
Always embarrassed, always running.
100
00:04:05,630 --> 00:04:09,500
That two-tailed tiger was especially scary.
101
00:04:10,680 --> 00:04:13,650
So this is heaven to me.
102
00:04:13,650 --> 00:04:14,480
And...
103
00:04:16,400 --> 00:04:19,150
It's also a good place for Tohno-san.
104
00:04:19,150 --> 00:04:21,790
A kappa needs water.
105
00:04:21,790 --> 00:04:24,080
I said he's not a kappa. He's a turtle.
106
00:04:24,080 --> 00:04:25,820
You're as stubborn as always.
107
00:04:25,820 --> 00:04:27,660
I'm not being stubborn. It's a fact.
108
00:04:27,660 --> 00:04:29,620
There are no such things as monsters.
109
00:04:32,750 --> 00:04:34,540
That's a shell.
110
00:04:38,510 --> 00:04:42,800
Hey, hey, how did Mei Mei and Tohno-san end up traveling together?
111
00:04:42,800 --> 00:04:47,680
This story will bring tears to your eyes whether you hear it or read it.
112
00:04:47,680 --> 00:04:49,560
Another picture story.
113
00:04:48,550 --> 00:04:52,930
Mei Mei
114
00:04:49,560 --> 00:04:51,980
I've got a feeling I've seen this before.
115
00:04:58,130 --> 00:05:00,080
Today, Dad made curry.
116
00:05:00,080 --> 00:05:01,690
All right!
117
00:05:02,560 --> 00:05:04,260
I love curry!
118
00:05:07,030 --> 00:05:12,400
I wonder if... I can get
a hundred friends?
119
00:05:28,510 --> 00:05:30,520
Like I said before,
120
00:05:30,520 --> 00:05:35,550
I went on a journey to
overcome my shyness.
121
00:05:35,550 --> 00:05:37,000
And one day...
122
00:06:14,850 --> 00:06:17,880
The truth is, Tohno-san did
something bad in the past.
123
00:06:17,880 --> 00:06:21,060
As a result, a monk sealed him
in a cairn by a river.
124
00:06:22,110 --> 00:06:26,820
I felt sorry for him and
struggled to break the seal.
125
00:06:28,780 --> 00:06:34,080
However, the river was no longer the pristine environment he remembered it as.
126
00:06:48,800 --> 00:06:52,220
Let's search for a clean river
and your companions.
127
00:07:00,190 --> 00:07:02,610
I'm called Mei Mei.
128
00:07:03,010 --> 00:07:04,920
Nice to meet you.
129
00:07:08,570 --> 00:07:09,570
FINISH
130
00:07:09,570 --> 00:07:10,530
FINISH
131
00:07:10,530 --> 00:07:12,410
That's our story.
132
00:07:15,330 --> 00:07:16,930
It's so sad.
133
00:07:17,810 --> 00:07:22,710
Note: Urashima Tarou is a Japanese fairy tale about a fisherman who rescues a turtle and is rewarded with a visit to the Dragon Palace.
134
00:07:17,810 --> 00:07:19,360
A turtle's repayment.
135
00:07:19,360 --> 00:07:20,780
Urashima Tarou.
136
00:07:20,780 --> 00:07:24,220
And Mei Mei gets brought
to the Dragon Palace... Wah!
137
00:07:24,220 --> 00:07:26,380
My tears won't stop!
138
00:07:34,600 --> 00:07:37,040
Wouldn't it be better if
you swam to catch fish?
139
00:07:43,230 --> 00:07:44,780
Impressive.
140
00:07:52,830 --> 00:07:55,740
It would be much more convenient if I had...
141
00:07:55,740 --> 00:07:58,920
a pot, a cutting board,
and a few more plates.
142
00:08:00,630 --> 00:08:03,200
If you're missing anything,
we can get it later.
143
00:08:03,670 --> 00:08:07,400
But I can't keep bothering them forever.
144
00:08:08,800 --> 00:08:11,760
This is revenge for last time!
145
00:08:12,270 --> 00:08:15,720
If I do this, I'll be a little less embarrass—
146
00:08:18,630 --> 00:08:20,000
We're back!
147
00:08:22,370 --> 00:08:23,520
What happened?!
148
00:08:23,520 --> 00:08:24,380
Mei Mei?
149
00:08:24,380 --> 00:08:25,830
Are you all right?
150
00:08:25,830 --> 00:08:27,070
I'm fine.
151
00:08:28,930 --> 00:08:31,240
I'll run this errand on my own.
152
00:08:31,240 --> 00:08:33,480
Is that why you were wearing
a mask just now?
153
00:08:33,480 --> 00:08:34,980
Let's go together.
154
00:08:34,980 --> 00:08:36,420
No.
155
00:08:36,420 --> 00:08:39,940
I shouldn't rely on Ikuto-san
and Suzu-san all the time.
156
00:08:41,010 --> 00:08:42,700
If you say so...
157
00:08:42,700 --> 00:08:44,180
Are you really all right?
158
00:08:44,180 --> 00:08:45,670
I'm going.
159
00:08:49,130 --> 00:08:50,300
Mei Mei?
160
00:08:53,050 --> 00:08:54,340
What's wrong?
161
00:08:54,830 --> 00:08:57,540
Once I started to imagine
meeting other people...
162
00:08:59,760 --> 00:09:02,240
I guess we should go together.
163
00:09:02,240 --> 00:09:03,430
We're worried too.
164
00:09:03,430 --> 00:09:06,160
Th-Thanks for the help.
165
00:09:06,760 --> 00:09:09,220
If you're meeting someone
you've met before,
166
00:09:09,220 --> 00:09:10,760
you might not feel so embarrassed.
167
00:09:10,760 --> 00:09:12,120
Y-Yeah.
168
00:09:12,120 --> 00:09:13,570
Sorry for the trouble.
169
00:09:14,230 --> 00:09:15,740
This is Rin's house.
170
00:09:17,670 --> 00:09:20,200
They're the only carpenters on the island.
171
00:09:20,530 --> 00:09:23,740
From ear picks to houses,
they can make anything for us.
172
00:09:23,740 --> 00:09:27,720
They fixed up our house, didn't they?
173
00:09:31,250 --> 00:09:33,780
I should thank them properly.
174
00:09:34,270 --> 00:09:35,810
Oh, welcome.
175
00:09:38,850 --> 00:09:41,070
Mei Mei, do your best.
176
00:09:41,070 --> 00:09:43,220
Um, yes!
177
00:09:43,220 --> 00:09:44,660
Um...
178
00:09:46,980 --> 00:09:48,020
Um!
179
00:09:48,020 --> 00:09:49,190
What's the matter?
180
00:09:54,560 --> 00:09:55,840
What?
181
00:09:58,850 --> 00:10:00,180
Ants?
182
00:10:00,620 --> 00:10:03,780
Five, six , seven, eight, nine, ten.
183
00:10:03,780 --> 00:10:06,740
There are ten ants.
Ari-ga-tou? Thanks?
184
00:10:07,580 --> 00:10:09,740
She's talking about the house repairs!
185
00:10:10,470 --> 00:10:11,440
I see.
186
00:10:11,440 --> 00:10:12,760
Don't worry about it.
187
00:10:12,760 --> 00:10:15,170
Speaking of that, how's my cabinet?
188
00:10:21,630 --> 00:10:24,350
I-It's easy to open and very convenient.
189
00:10:24,350 --> 00:10:26,310
Apparently it's fine.
190
00:10:26,310 --> 00:10:28,440
R-Really?
191
00:10:29,400 --> 00:10:32,440
I'm so happy. You're the first
person to ever say that.
192
00:10:32,440 --> 00:10:36,520
Everyone else says that my stuff
is a heap of scrap wood.
193
00:10:36,520 --> 00:10:38,610
That's right. Great timing.
194
00:10:38,610 --> 00:10:40,680
Here are some pots and pans I made.
195
00:10:40,680 --> 00:10:43,030
I'll give them to you as a bonus.
196
00:10:44,370 --> 00:10:47,160
Okay. Thank you very much.
197
00:10:55,380 --> 00:10:57,960
Though we got what we need for now,
198
00:10:57,960 --> 00:10:59,680
will they even be usable?
199
00:10:59,680 --> 00:11:01,680
Probably, if I get used to them.
200
00:11:01,680 --> 00:11:04,540
You couldn't refuse if she
was that happy about it.
201
00:11:04,540 --> 00:11:06,080
Ikuto!
202
00:11:07,810 --> 00:11:09,770
G'day!
203
00:11:10,710 --> 00:11:12,150
Mei Mei, g'day.
204
00:11:12,610 --> 00:11:14,140
Mei Mei, this is your chance.
205
00:11:14,140 --> 00:11:15,420
Go and say hello.
206
00:11:15,420 --> 00:11:17,140
Y-Yeah.
207
00:11:17,570 --> 00:11:21,070
Then... Yukino-san...
208
00:11:21,070 --> 00:11:24,880
G-Good afternoon!
209
00:11:26,590 --> 00:11:31,170
I'm a bear.
210
00:11:31,170 --> 00:11:33,500
Let's have a talk.
211
00:11:33,500 --> 00:11:35,380
Th-That's not a bear!
212
00:11:37,170 --> 00:11:39,050
NO!
213
00:11:50,020 --> 00:11:52,320
Why are you running away?
214
00:11:52,320 --> 00:11:53,960
Why are you wearing a costume?!
215
00:11:53,960 --> 00:11:55,840
I can stay calm if I wear this.
216
00:11:55,840 --> 00:11:57,940
We can't, though!
217
00:11:57,940 --> 00:12:00,240
I'm sorry.
218
00:12:02,610 --> 00:12:04,840
I understand you're trying your best,
219
00:12:04,840 --> 00:12:06,680
but that was too unnatural.
220
00:12:06,680 --> 00:12:09,040
Yukino-chan and Pen-Pen were terrified.
221
00:12:09,370 --> 00:12:11,500
Sorry.
222
00:12:11,500 --> 00:12:13,220
Hey, it's Chikage-san!
223
00:12:14,370 --> 00:12:16,130
Chikage-san!
224
00:12:16,730 --> 00:12:18,130
Oh, Ikuto-san!
225
00:12:18,130 --> 00:12:19,860
It's all right.
226
00:12:19,860 --> 00:12:22,180
Chikage-san is a nice person.
227
00:12:22,180 --> 00:12:23,220
Okay.
228
00:12:27,970 --> 00:12:30,720
Why, isn't this a so-called China dress?
229
00:12:30,720 --> 00:12:33,220
No, don't do that!
230
00:12:33,220 --> 00:12:35,320
A miniskirt in front and a long skirt in back!
231
00:12:35,320 --> 00:12:38,000
This must be the latest fashion
from outside the island!
232
00:12:38,000 --> 00:12:39,690
Please stop!
233
00:12:39,690 --> 00:12:40,860
Chikage-san!
234
00:12:40,860 --> 00:12:42,970
STOP!
235
00:12:44,990 --> 00:12:47,910
Sea Dragon Shrine
236
00:12:47,910 --> 00:12:50,290
Sea Dragon Shrine
237
00:12:50,450 --> 00:12:52,870
A new resident on the island?
238
00:12:52,870 --> 00:12:54,260
You didn't know?
239
00:12:54,260 --> 00:12:55,010
No.
240
00:12:55,010 --> 00:12:57,720
She's the food thief who framed me.
241
00:12:57,720 --> 00:12:58,420
Huh?
242
00:12:58,420 --> 00:13:01,090
Why didn't you tell me about it?
243
00:13:01,090 --> 00:13:06,010
And who didn't bother to help me look for the thief but slept instead?
244
00:13:06,010 --> 00:13:08,010
That was...
245
00:13:08,010 --> 00:13:10,540
Thinking about it makes my blood boil.
246
00:13:11,880 --> 00:13:13,840
Sorry!
247
00:13:15,920 --> 00:13:19,150
That was horrible just now.
248
00:13:20,430 --> 00:13:21,900
Now...
249
00:13:21,900 --> 00:13:25,480
A girl named Mei Mei came here
from outside the island.
250
00:13:25,480 --> 00:13:27,450
I heard that she's Ikuto-sama's
neighbor or something.
251
00:13:29,140 --> 00:13:31,280
What kind of person is she?
252
00:13:31,280 --> 00:13:34,870
She's probably nothing compared to me.
253
00:13:40,800 --> 00:13:41,460
Huh?
254
00:13:41,460 --> 00:13:45,100
It feels like I forgot to tell Ayane
something important.
255
00:13:48,910 --> 00:13:50,140
The kappa?
256
00:13:52,330 --> 00:13:54,300
Well, it doesn't matter.
257
00:14:02,210 --> 00:14:04,650
That's Mei Mei.
258
00:14:07,990 --> 00:14:10,660
She sets a high standard
even though she's new.
259
00:14:11,950 --> 00:14:14,220
That was awful.
260
00:14:14,220 --> 00:14:16,860
Chikage-san is usually a good person.
261
00:14:16,860 --> 00:14:21,130
Her personality changes when it comes to anything from outside this island.
262
00:14:21,130 --> 00:14:24,050
Pull the weeds while they're still young.
263
00:14:26,370 --> 00:14:31,220
In the end, I didn't get to
communicate with anyone.
264
00:14:31,220 --> 00:14:32,900
It wasn't that bad.
265
00:14:32,900 --> 00:14:35,100
You should take it step by step.
266
00:14:35,100 --> 00:14:38,380
I wonder if I'll be able to live here?
267
00:14:42,510 --> 00:14:44,650
I hate the way I am now.
268
00:14:47,770 --> 00:14:50,000
It's better if you don't
worry about it so much.
269
00:14:50,000 --> 00:14:51,370
That's right.
270
00:14:51,370 --> 00:14:54,820
But I want to change myself somehow.
271
00:14:58,290 --> 00:14:59,580
Ayane!
272
00:15:03,230 --> 00:15:04,800
Huh?! What's with this girl?!
273
00:15:05,110 --> 00:15:09,840
Mei Mei becomes shy when she meets someone, so she disguises herself.
274
00:15:10,730 --> 00:15:12,680
So you're the new resident.
275
00:15:13,590 --> 00:15:15,160
S-Sorry!
276
00:15:15,160 --> 00:15:16,900
I won't steal again!
277
00:15:16,900 --> 00:15:17,800
A thief?
278
00:15:17,800 --> 00:15:18,730
What's she talking about?
279
00:15:18,730 --> 00:15:22,040
She must've thought you were Machi-nee.
280
00:15:22,040 --> 00:15:23,300
This girl is Ayane,
281
00:15:23,300 --> 00:15:25,780
the sister of the girl who chased you.
282
00:15:25,780 --> 00:15:26,780
Okay...
283
00:15:27,240 --> 00:15:28,040
Indeed!
284
00:15:28,040 --> 00:15:30,300
I'm totally different from
that rogue sister of mine.
285
00:15:30,300 --> 00:15:33,910
I'm known as the most famous, pretty, and talented girl on this island!
286
00:15:33,910 --> 00:15:36,340
Who said that? It sounds exaggerated.
287
00:15:37,150 --> 00:15:38,750
Probably just Ayane's imagination.
288
00:15:38,750 --> 00:15:40,830
Hey, there! That's rude!
289
00:15:41,950 --> 00:15:46,020
Anyway, from what I heard just now, you're to be pitied, aren't you?
290
00:15:46,020 --> 00:15:46,880
Pardon?
291
00:15:46,880 --> 00:15:48,760
You said you hate yourself.
292
00:15:49,300 --> 00:15:53,280
Although you're saying that, haven't you also thought about changing yourself?
293
00:15:53,280 --> 00:15:55,720
There's an obvious answer, Ikuto-sama.
294
00:15:56,110 --> 00:15:58,680
Because I love myself...
295
00:15:58,990 --> 00:16:01,900
even if I do something bad
or embarrass myself,
296
00:16:01,900 --> 00:16:06,360
I still find myself cute.
297
00:16:06,360 --> 00:16:08,820
By the way, what's for dinner tonight?
298
00:16:08,820 --> 00:16:10,450
Sorry. I haven't decided yet.
299
00:16:10,450 --> 00:16:12,710
Listen to me!
300
00:16:12,710 --> 00:16:13,530
Anyway,
301
00:16:13,530 --> 00:16:18,200
rather than fixing your shy personality,
what you should do
302
00:16:18,570 --> 00:16:21,870
is to learn to love yourself more.
303
00:16:21,870 --> 00:16:25,790
I should... love myself?
304
00:16:26,130 --> 00:16:27,340
That's the idea.
305
00:16:27,340 --> 00:16:31,880
But do I have good features to love?
306
00:16:31,880 --> 00:16:35,060
How would I know? I just met you.
307
00:16:35,060 --> 00:16:36,800
You're right.
308
00:16:36,800 --> 00:16:38,770
Ayane might be right.
309
00:16:39,270 --> 00:16:40,430
Suzu-san.
310
00:16:40,430 --> 00:16:43,320
Even now, Mei Mei, you do
have some good points.
311
00:16:43,320 --> 00:16:44,900
R-Really?
312
00:16:44,900 --> 00:16:46,980
You had the courage to travel alone.
313
00:16:46,980 --> 00:16:48,680
You're talented at drawing.
314
00:16:48,680 --> 00:16:52,030
You're helping me find my friends.
315
00:16:52,030 --> 00:16:53,740
Y-You think so?
316
00:16:53,740 --> 00:16:57,500
I found one of your good points too.
317
00:16:57,500 --> 00:17:02,480
I really like how you react
when you're embarrassed.
318
00:17:03,490 --> 00:17:04,500
There it is.
319
00:17:05,570 --> 00:17:08,860
As long as you can love yourself and have confidence in yourself,
320
00:17:08,860 --> 00:17:11,540
you'll shed your shyness naturally.
321
00:17:11,540 --> 00:17:12,420
Yeah, yeah!
322
00:17:14,590 --> 00:17:16,820
Huh? What?
323
00:17:18,530 --> 00:17:20,820
Is there a creature like this on the island?
324
00:17:20,820 --> 00:17:23,640
It came to this island with Mei Mei.
325
00:17:23,640 --> 00:17:24,580
It's a turtle.
326
00:17:24,580 --> 00:17:25,400
A turtle?
327
00:17:27,010 --> 00:17:28,760
Turtles make noise?
328
00:17:29,770 --> 00:17:31,560
Turtles eat cucumbers?
329
00:17:31,560 --> 00:17:33,650
Wrong! It's a kappa!
330
00:17:33,650 --> 00:17:36,610
Right! It's Tohno-san, the kappa.
331
00:17:36,610 --> 00:17:38,960
I'm saying kappa don't exist!
332
00:17:38,960 --> 00:17:41,340
Ikuto, you're still so stubborn.
333
00:17:41,340 --> 00:17:42,120
Like I said...
334
00:17:42,570 --> 00:17:45,000
A-A kappa?
335
00:17:55,190 --> 00:17:56,740
NO!
336
00:17:56,740 --> 00:17:59,260
I hate kappa!
337
00:17:59,590 --> 00:18:01,500
What's wrong with Ayane?
338
00:18:01,500 --> 00:18:06,660
That's right! I remember that
a kappa attacked Ayane before.
339
00:18:06,660 --> 00:18:08,560
She knows my friends?
340
00:18:10,760 --> 00:18:13,220
Tohno-san! Please wait!
341
00:18:19,820 --> 00:18:21,780
Tell me! Tell me!
342
00:18:21,780 --> 00:18:23,200
Don't come near me!
343
00:18:31,590 --> 00:18:34,050
Tohno-san! Wait for me!
344
00:18:34,050 --> 00:18:37,470
NO!
345
00:18:37,470 --> 00:18:39,390
Please tell me!
346
00:18:39,390 --> 00:18:41,300
I said, don't come near me!
347
00:18:41,300 --> 00:18:42,880
Wait!
348
00:18:49,270 --> 00:18:51,010
Look out!
349
00:18:52,110 --> 00:18:52,980
Mei Mei!
350
00:18:54,050 --> 00:18:55,900
Stop!
351
00:18:58,450 --> 00:19:01,160
Ayane-san! There's a cliff up ahead!
352
00:19:02,290 --> 00:19:04,040
If you don't stop there...
353
00:19:14,210 --> 00:19:16,420
Ayane-san!
354
00:19:17,220 --> 00:19:19,900
I'm sorry about this!
355
00:19:21,160 --> 00:19:23,640
She got me.
356
00:19:24,630 --> 00:19:27,440
Ayane! Mei Mei!
357
00:19:30,790 --> 00:19:33,150
Ayane, are you all right?
358
00:19:33,150 --> 00:19:37,140
Goodbye, Ikuto-sama.
359
00:19:37,140 --> 00:19:40,160
Ayane-san, please come back.
360
00:19:40,160 --> 00:19:41,570
Ayane-san...
361
00:19:42,530 --> 00:19:44,280
The place where kappa live?
362
00:19:44,280 --> 00:19:45,910
I know where that is.
363
00:19:45,910 --> 00:19:47,000
Really?
364
00:19:47,000 --> 00:19:48,120
Yes.
365
00:19:48,120 --> 00:19:50,160
Isn't that great, Tohno-san?
366
00:19:50,160 --> 00:19:50,960
Wah...
367
00:19:50,960 --> 00:19:52,780
So where is it?
368
00:19:52,780 --> 00:19:54,280
The kappa is right here.
369
00:19:54,280 --> 00:19:54,880
Huh?
370
00:19:54,880 --> 00:19:58,550
That was what I used to frighten Ayane.
371
00:19:58,550 --> 00:20:00,510
Huh?
372
00:20:00,510 --> 00:20:04,140
Arrrggghhhh!
373
00:20:04,140 --> 00:20:05,890
Why did you do that?
374
00:20:05,890 --> 00:20:10,140
Because it's fun to see
Ayane look frightened.
375
00:20:10,140 --> 00:20:12,060
Um, right.
376
00:20:12,060 --> 00:20:16,730
Kappa, kappa, kappa, kappa...
377
00:20:17,870 --> 00:20:19,500
That's too bad.
378
00:20:21,390 --> 00:20:23,020
Cheer up!
379
00:20:24,650 --> 00:20:26,030
Everyone!
380
00:20:26,620 --> 00:20:29,080
Look! I made all these myself!
381
00:20:29,080 --> 00:20:29,720
Again?
382
00:20:29,720 --> 00:20:33,980
I made a China dress to show everyone!
383
00:20:33,980 --> 00:20:34,680
That was fast!
384
00:20:34,680 --> 00:20:37,680
Mei Mei, this is a real bear.
385
00:20:37,680 --> 00:20:39,300
You should know that
she's a little strange!
386
00:20:39,300 --> 00:20:40,760
Everyone, wait!
387
00:20:40,760 --> 00:20:43,800
Mei Mei will be frightened
if you all talk to her at once.
388
00:20:43,800 --> 00:20:45,600
I'm all right with it.
389
00:20:47,370 --> 00:20:49,930
Everyone is doing this for my sake!
390
00:20:49,930 --> 00:20:51,740
That's saying too much.
391
00:20:51,740 --> 00:20:53,880
You're a resident here too!
392
00:20:53,880 --> 00:20:54,900
Kuma!
393
00:20:54,900 --> 00:20:57,570
Don't hesitate to ask us in the future.
394
00:20:58,750 --> 00:21:00,980
Thank you!
395
00:21:02,650 --> 00:21:06,030
Thank you and sorry.
396
00:21:03,610 --> 00:21:06,030
You don't need to thank us. Don't worry about it.
397
00:21:13,150 --> 00:21:17,750
mitsumeteitai mitsumeteitene
398
00:21:13,150 --> 00:21:17,750
みつめていたいみつめていてね
399
00:21:13,150 --> 00:21:17,750
I would like to see. Don't you want to see
400
00:21:17,660 --> 00:21:22,750
yureru koisuru tenkizu wo
401
00:21:17,660 --> 00:21:22,750
揺れる恋する天気図を
402
00:21:17,660 --> 00:21:22,750
the expectations of love being shaken?
403
00:21:22,820 --> 00:21:25,180
futatsu no HAATO
404
00:21:22,820 --> 00:21:25,180
二つのハート
405
00:21:22,820 --> 00:21:25,180
Both of our hearts
406
00:21:25,260 --> 00:21:31,610
issho ni ikou akogare no basho
407
00:21:25,260 --> 00:21:31,610
一緒に行こう憧れの場所
408
00:21:25,260 --> 00:21:31,610
will go together to the place we yearn for.
409
00:21:41,810 --> 00:21:46,220
haa sora ga kirei da wa
410
00:21:41,810 --> 00:21:46,220
はぁ空がきれいだわ
411
00:21:41,810 --> 00:21:46,220
Ah, the sky is fair,
412
00:21:46,620 --> 00:21:50,980
watashi koi wo shiteshimatta
413
00:21:46,620 --> 00:21:50,980
わたし恋をしてしまった
414
00:21:46,620 --> 00:21:50,980
and I've fallen in love with it.
415
00:21:51,590 --> 00:21:55,900
aa shunkan fuusoku
416
00:21:51,590 --> 00:21:55,900
ああ瞬間風速
417
00:21:51,590 --> 00:21:55,900
Ah, in an instant,
418
00:21:56,260 --> 00:22:02,740
tsumuji kaze no tokimeki ni sarawarete
419
00:21:56,260 --> 00:22:02,740
つむじ風のときめきにさらわれて
420
00:21:56,260 --> 00:22:02,740
the throbbing was swept away by the whirlwind.
421
00:22:02,770 --> 00:22:09,450
kumo wo tobasu arashi no ato
422
00:22:02,770 --> 00:22:09,450
雲をとばす嵐のあと
423
00:22:02,770 --> 00:22:09,450
Flying above the clouds, it's calm after the storm.
424
00:22:09,330 --> 00:22:15,550
sukitooru hikari no tsubu
425
00:22:09,330 --> 00:22:15,550
透きとおる光の粒
426
00:22:09,330 --> 00:22:15,550
With sunshine shining through,
427
00:22:16,650 --> 00:22:23,440
majirike no nai omoi nokoruno
428
00:22:16,650 --> 00:22:23,440
まじりけのない想い残るの
429
00:22:16,650 --> 00:22:23,440
my feelings remain, even after defeat.
430
00:22:23,360 --> 00:22:28,060
futari de iru to mune ga atsui ne
431
00:22:23,360 --> 00:22:28,060
二人でいると胸が熱いね
432
00:22:23,360 --> 00:22:28,060
It's cozy with the two of us together.
433
00:22:26,200 --> 00:22:32,290
Next Episode
434
00:22:26,200 --> 00:22:32,290
「Take Back the Throne, Lord」
435
00:22:27,910 --> 00:22:32,910
uso no tsukenai kimi ga suki
436
00:22:27,910 --> 00:22:32,910
嘘のつけないきみが好き
437
00:22:27,910 --> 00:22:32,910
It's not a lie that I like you.
438
00:22:33,010 --> 00:22:37,740
yume ga yaburete awa ni nattemo
439
00:22:33,010 --> 00:22:37,740
夢がやぶれて泡になっても
440
00:22:33,010 --> 00:22:37,740
Even if my dream is shattered,
441
00:22:37,640 --> 00:22:42,160
koukai shinai
442
00:22:37,640 --> 00:22:42,160
後悔しない
443
00:22:37,640 --> 00:22:42,160
I will not regret it.
444
00:23:07,550 --> 00:23:08,950
What?
445
00:23:08,950 --> 00:23:12,070
The Lord of the East has
come over to our side!
446
00:23:14,490 --> 00:23:16,540
This is embarrassing.
30000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.