All language subtitles for [SubtitleTools.com] Nagasarete Airantou - S01E15 - Trying To Improve, Mei Mei_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,330 --> 00:00:08,750 Hey! 2 00:00:09,120 --> 00:00:11,280 Suzu-chi, Hubby! 3 00:00:11,280 --> 00:00:11,820 FOR MEI MEI 4 00:00:11,820 --> 00:00:11,900 FOR MEI MEI 5 00:00:11,900 --> 00:00:11,990 FOR MEI MEI 6 00:00:11,990 --> 00:00:12,070 FOR MEI MEI 7 00:00:12,070 --> 00:00:12,150 FOR MEI MEI 8 00:00:12,150 --> 00:00:12,900 FOR MEI MEI 9 00:00:12,900 --> 00:00:12,990 FOR MEI MEI 10 00:00:12,990 --> 00:00:13,070 FOR MEI MEI 11 00:00:13,070 --> 00:00:13,200 FOR MEI MEI 12 00:00:13,800 --> 00:00:18,020 Mei Mei and Tohno-san the kappa, who became residents of the island during the summer, 13 00:00:18,020 --> 00:00:22,120 have decided to stay at the watermill near our house. 14 00:00:22,430 --> 00:00:24,200 Uh, where's Mei Mei? 15 00:00:24,200 --> 00:00:27,220 She went to the farm to pick up some vegetables. 16 00:00:27,220 --> 00:00:29,160 I wonder if Mei Mei will be all right? 17 00:00:29,160 --> 00:00:32,240 Tohno-san is there too. Don't worry. 18 00:00:32,240 --> 00:00:33,590 Will she be all right with that turtle? 19 00:00:33,910 --> 00:00:36,740 Like I said, Tohno-san is a kappa. 20 00:00:42,930 --> 00:00:44,270 Delicious! 21 00:00:44,670 --> 00:00:45,940 Um... 22 00:00:45,940 --> 00:00:46,690 Huh? 23 00:00:47,810 --> 00:00:48,960 Did you call me just now? 24 00:00:48,960 --> 00:00:51,530 You must be imagining things. 25 00:00:51,530 --> 00:00:52,960 Um... 26 00:00:52,960 --> 00:00:54,640 Excuse me. 27 00:00:54,640 --> 00:00:56,240 I did hear it! 28 00:00:56,240 --> 00:00:57,180 Yeah. 29 00:00:58,310 --> 00:00:59,780 I'm here. 30 00:01:20,310 --> 00:01:23,350 Orphan & Polished 31 00:01:20,310 --> 00:01:23,350 Fansubs present 32 00:01:20,310 --> 00:01:23,350 Nagasarete 33 00:01:20,310 --> 00:01:23,350 Airantou 34 00:01:23,350 --> 00:01:28,350 Original subtitles Ayako Fansubs 35 00:01:23,670 --> 00:01:28,730 mattenaide tobidasounante iukara 36 00:01:23,670 --> 00:01:28,730 待ってないで飛び出そうなんて言うから 37 00:01:23,670 --> 00:01:28,730 Because you didn't wait and said "Let's head out," 38 00:01:28,730 --> 00:01:33,700 hitasura ni hashiri tsudukete mita no 39 00:01:28,730 --> 00:01:33,700 ひたすらに走り続けてみたの 40 00:01:28,730 --> 00:01:33,700 I tried running it in a single dash. 41 00:01:34,820 --> 00:01:40,950 DVD revisions Polished Fansubs 42 00:01:34,920 --> 00:01:39,950 chottomatte iki gireshisou nandakedo 43 00:01:34,920 --> 00:01:39,950 ちょっと待って息切れしそうなんだけど 44 00:01:34,920 --> 00:01:39,950 Wait for me. I'm running out of breath. 45 00:01:40,100 --> 00:01:47,220 nandekana amai kimochi ga afurede sou nano 46 00:01:40,100 --> 00:01:47,220 なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの 47 00:01:40,100 --> 00:01:47,220 I wonder why my affectionate feelings are overflowing. 48 00:01:41,660 --> 00:01:47,040 Translation check laalg 49 00:01:48,830 --> 00:01:52,790 Revised timing archdeco 50 00:01:49,070 --> 00:01:52,960 odayaka datta Everyday 51 00:01:49,070 --> 00:01:52,960 穏やかだったEveryday 52 00:01:49,070 --> 00:01:52,960 Every day was peaceful back then. 53 00:01:54,710 --> 00:01:59,180 Revised editing Collectr 54 00:01:54,710 --> 00:02:04,740 unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara 55 00:01:54,710 --> 00:02:04,740 運命と一緒にあの日君が突然に現れたから 56 00:01:54,710 --> 00:02:04,740 Because on that day, you suddenly appeared together with fate, 57 00:01:59,510 --> 00:02:04,310 Quality check CP, Saji 58 00:02:04,740 --> 00:02:10,960 tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite 59 00:02:04,740 --> 00:02:10,960 止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて 60 00:02:04,740 --> 00:02:10,960 these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams. 61 00:02:10,960 --> 00:02:15,940 kanawanai nante iiwake nishinaide 62 00:02:10,960 --> 00:02:15,940 叶わないなんて言い訳にしないで 63 00:02:10,960 --> 00:02:15,940 Please don't say they won't come true. 64 00:02:15,940 --> 00:02:22,160 nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara 65 00:02:15,940 --> 00:02:22,160 何気ない日常にほんとの意味があると言うなら 66 00:02:15,940 --> 00:02:22,160 If you think there's a real meaning to our carefree lives, 67 00:02:22,160 --> 00:02:27,790 wakaru toki ga kuruto shinjitetai 68 00:02:22,160 --> 00:02:27,790 わかる時が来ると信じてたい 69 00:02:22,160 --> 00:02:27,790 I want to believe that someday I'll understand, 70 00:02:27,790 --> 00:02:33,990 mugen no kanousei wo tobikoete 71 00:02:27,790 --> 00:02:33,990 無限の可能性を飛び越えて 72 00:02:27,790 --> 00:02:33,990 as I jump over infinite possibilities. 73 00:02:42,010 --> 00:02:47,980 Trying to Improve, Mei Mei 74 00:02:49,050 --> 00:02:52,620 Um, I remember. You're the new resident, Mei Mei. 75 00:02:52,620 --> 00:02:54,650 Why are you wearing that weird outfit? 76 00:02:54,650 --> 00:02:56,360 Um, about that... 77 00:02:56,360 --> 00:02:58,900 V-Vegetables p-please... 78 00:02:58,900 --> 00:03:00,360 What did you say? 79 00:03:02,510 --> 00:03:04,920 I'll come back again! 80 00:03:04,920 --> 00:03:06,740 What? Wait... 81 00:03:06,740 --> 00:03:08,040 Mei Mei... 82 00:03:12,270 --> 00:03:13,920 Huh? Mei Mei. 83 00:03:20,430 --> 00:03:21,340 Mei Mei! 84 00:03:21,730 --> 00:03:24,740 It's embarrassing! 85 00:03:26,970 --> 00:03:28,430 FOR MEI MEI 86 00:03:31,610 --> 00:03:34,520 From today on, this will be your home. 87 00:03:35,050 --> 00:03:37,640 If you're missing anything, we can get it later. 88 00:03:39,970 --> 00:03:41,260 But... 89 00:03:41,260 --> 00:03:42,860 As I thought... 90 00:03:42,860 --> 00:03:44,900 It's a little noisy. 91 00:03:44,900 --> 00:03:49,200 No, I'm just too moved to say anything. 92 00:03:49,710 --> 00:03:50,700 Really? 93 00:03:50,700 --> 00:03:51,790 That's a relief! 94 00:03:52,190 --> 00:03:54,460 Compared to camping out... 95 00:03:54,460 --> 00:03:55,580 That's right. 96 00:03:55,580 --> 00:03:59,380 Ever since you came to this island, you've been living in the Northern Forest. 97 00:03:59,380 --> 00:04:00,880 That must've been hard on you. 98 00:04:00,880 --> 00:04:01,700 Yeah. 99 00:04:01,700 --> 00:04:04,930 Always embarrassed, always running. 100 00:04:05,630 --> 00:04:09,500 That two-tailed tiger was especially scary. 101 00:04:10,680 --> 00:04:13,650 So this is heaven to me. 102 00:04:13,650 --> 00:04:14,480 And... 103 00:04:16,400 --> 00:04:19,150 It's also a good place for Tohno-san. 104 00:04:19,150 --> 00:04:21,790 A kappa needs water. 105 00:04:21,790 --> 00:04:24,080 I said he's not a kappa. He's a turtle. 106 00:04:24,080 --> 00:04:25,820 You're as stubborn as always. 107 00:04:25,820 --> 00:04:27,660 I'm not being stubborn. It's a fact. 108 00:04:27,660 --> 00:04:29,620 There are no such things as monsters. 109 00:04:32,750 --> 00:04:34,540 That's a shell. 110 00:04:38,510 --> 00:04:42,800 Hey, hey, how did Mei Mei and Tohno-san end up traveling together? 111 00:04:42,800 --> 00:04:47,680 This story will bring tears to your eyes whether you hear it or read it. 112 00:04:47,680 --> 00:04:49,560 Another picture story. 113 00:04:48,550 --> 00:04:52,930 Mei Mei 114 00:04:49,560 --> 00:04:51,980 I've got a feeling I've seen this before. 115 00:04:58,130 --> 00:05:00,080 Today, Dad made curry. 116 00:05:00,080 --> 00:05:01,690 All right! 117 00:05:02,560 --> 00:05:04,260 I love curry! 118 00:05:07,030 --> 00:05:12,400 I wonder if... I can get a hundred friends? 119 00:05:28,510 --> 00:05:30,520 Like I said before, 120 00:05:30,520 --> 00:05:35,550 I went on a journey to overcome my shyness. 121 00:05:35,550 --> 00:05:37,000 And one day... 122 00:06:14,850 --> 00:06:17,880 The truth is, Tohno-san did something bad in the past. 123 00:06:17,880 --> 00:06:21,060 As a result, a monk sealed him in a cairn by a river. 124 00:06:22,110 --> 00:06:26,820 I felt sorry for him and struggled to break the seal. 125 00:06:28,780 --> 00:06:34,080 However, the river was no longer the pristine environment he remembered it as. 126 00:06:48,800 --> 00:06:52,220 Let's search for a clean river and your companions. 127 00:07:00,190 --> 00:07:02,610 I'm called Mei Mei. 128 00:07:03,010 --> 00:07:04,920 Nice to meet you. 129 00:07:08,570 --> 00:07:09,570 FINISH 130 00:07:09,570 --> 00:07:10,530 FINISH 131 00:07:10,530 --> 00:07:12,410 That's our story. 132 00:07:15,330 --> 00:07:16,930 It's so sad. 133 00:07:17,810 --> 00:07:22,710 Note: Urashima Tarou is a Japanese fairy tale about a fisherman who rescues a turtle and is rewarded with a visit to the Dragon Palace. 134 00:07:17,810 --> 00:07:19,360 A turtle's repayment. 135 00:07:19,360 --> 00:07:20,780 Urashima Tarou. 136 00:07:20,780 --> 00:07:24,220 And Mei Mei gets brought to the Dragon Palace... Wah! 137 00:07:24,220 --> 00:07:26,380 My tears won't stop! 138 00:07:34,600 --> 00:07:37,040 Wouldn't it be better if you swam to catch fish? 139 00:07:43,230 --> 00:07:44,780 Impressive. 140 00:07:52,830 --> 00:07:55,740 It would be much more convenient if I had... 141 00:07:55,740 --> 00:07:58,920 a pot, a cutting board, and a few more plates. 142 00:08:00,630 --> 00:08:03,200 If you're missing anything, we can get it later. 143 00:08:03,670 --> 00:08:07,400 But I can't keep bothering them forever. 144 00:08:08,800 --> 00:08:11,760 This is revenge for last time! 145 00:08:12,270 --> 00:08:15,720 If I do this, I'll be a little less embarrass— 146 00:08:18,630 --> 00:08:20,000 We're back! 147 00:08:22,370 --> 00:08:23,520 What happened?! 148 00:08:23,520 --> 00:08:24,380 Mei Mei? 149 00:08:24,380 --> 00:08:25,830 Are you all right? 150 00:08:25,830 --> 00:08:27,070 I'm fine. 151 00:08:28,930 --> 00:08:31,240 I'll run this errand on my own. 152 00:08:31,240 --> 00:08:33,480 Is that why you were wearing a mask just now? 153 00:08:33,480 --> 00:08:34,980 Let's go together. 154 00:08:34,980 --> 00:08:36,420 No. 155 00:08:36,420 --> 00:08:39,940 I shouldn't rely on Ikuto-san and Suzu-san all the time. 156 00:08:41,010 --> 00:08:42,700 If you say so... 157 00:08:42,700 --> 00:08:44,180 Are you really all right? 158 00:08:44,180 --> 00:08:45,670 I'm going. 159 00:08:49,130 --> 00:08:50,300 Mei Mei? 160 00:08:53,050 --> 00:08:54,340 What's wrong? 161 00:08:54,830 --> 00:08:57,540 Once I started to imagine meeting other people... 162 00:08:59,760 --> 00:09:02,240 I guess we should go together. 163 00:09:02,240 --> 00:09:03,430 We're worried too. 164 00:09:03,430 --> 00:09:06,160 Th-Thanks for the help. 165 00:09:06,760 --> 00:09:09,220 If you're meeting someone you've met before, 166 00:09:09,220 --> 00:09:10,760 you might not feel so embarrassed. 167 00:09:10,760 --> 00:09:12,120 Y-Yeah. 168 00:09:12,120 --> 00:09:13,570 Sorry for the trouble. 169 00:09:14,230 --> 00:09:15,740 This is Rin's house. 170 00:09:17,670 --> 00:09:20,200 They're the only carpenters on the island. 171 00:09:20,530 --> 00:09:23,740 From ear picks to houses, they can make anything for us. 172 00:09:23,740 --> 00:09:27,720 They fixed up our house, didn't they? 173 00:09:31,250 --> 00:09:33,780 I should thank them properly. 174 00:09:34,270 --> 00:09:35,810 Oh, welcome. 175 00:09:38,850 --> 00:09:41,070 Mei Mei, do your best. 176 00:09:41,070 --> 00:09:43,220 Um, yes! 177 00:09:43,220 --> 00:09:44,660 Um... 178 00:09:46,980 --> 00:09:48,020 Um! 179 00:09:48,020 --> 00:09:49,190 What's the matter? 180 00:09:54,560 --> 00:09:55,840 What? 181 00:09:58,850 --> 00:10:00,180 Ants? 182 00:10:00,620 --> 00:10:03,780 Five, six , seven, eight, nine, ten. 183 00:10:03,780 --> 00:10:06,740 There are ten ants. Ari-ga-tou? Thanks? 184 00:10:07,580 --> 00:10:09,740 She's talking about the house repairs! 185 00:10:10,470 --> 00:10:11,440 I see. 186 00:10:11,440 --> 00:10:12,760 Don't worry about it. 187 00:10:12,760 --> 00:10:15,170 Speaking of that, how's my cabinet? 188 00:10:21,630 --> 00:10:24,350 I-It's easy to open and very convenient. 189 00:10:24,350 --> 00:10:26,310 Apparently it's fine. 190 00:10:26,310 --> 00:10:28,440 R-Really? 191 00:10:29,400 --> 00:10:32,440 I'm so happy. You're the first person to ever say that. 192 00:10:32,440 --> 00:10:36,520 Everyone else says that my stuff is a heap of scrap wood. 193 00:10:36,520 --> 00:10:38,610 That's right. Great timing. 194 00:10:38,610 --> 00:10:40,680 Here are some pots and pans I made. 195 00:10:40,680 --> 00:10:43,030 I'll give them to you as a bonus. 196 00:10:44,370 --> 00:10:47,160 Okay. Thank you very much. 197 00:10:55,380 --> 00:10:57,960 Though we got what we need for now, 198 00:10:57,960 --> 00:10:59,680 will they even be usable? 199 00:10:59,680 --> 00:11:01,680 Probably, if I get used to them. 200 00:11:01,680 --> 00:11:04,540 You couldn't refuse if she was that happy about it. 201 00:11:04,540 --> 00:11:06,080 Ikuto! 202 00:11:07,810 --> 00:11:09,770 G'day! 203 00:11:10,710 --> 00:11:12,150 Mei Mei, g'day. 204 00:11:12,610 --> 00:11:14,140 Mei Mei, this is your chance. 205 00:11:14,140 --> 00:11:15,420 Go and say hello. 206 00:11:15,420 --> 00:11:17,140 Y-Yeah. 207 00:11:17,570 --> 00:11:21,070 Then... Yukino-san... 208 00:11:21,070 --> 00:11:24,880 G-Good afternoon! 209 00:11:26,590 --> 00:11:31,170 I'm a bear. 210 00:11:31,170 --> 00:11:33,500 Let's have a talk. 211 00:11:33,500 --> 00:11:35,380 Th-That's not a bear! 212 00:11:37,170 --> 00:11:39,050 NO! 213 00:11:50,020 --> 00:11:52,320 Why are you running away? 214 00:11:52,320 --> 00:11:53,960 Why are you wearing a costume?! 215 00:11:53,960 --> 00:11:55,840 I can stay calm if I wear this. 216 00:11:55,840 --> 00:11:57,940 We can't, though! 217 00:11:57,940 --> 00:12:00,240 I'm sorry. 218 00:12:02,610 --> 00:12:04,840 I understand you're trying your best, 219 00:12:04,840 --> 00:12:06,680 but that was too unnatural. 220 00:12:06,680 --> 00:12:09,040 Yukino-chan and Pen-Pen were terrified. 221 00:12:09,370 --> 00:12:11,500 Sorry. 222 00:12:11,500 --> 00:12:13,220 Hey, it's Chikage-san! 223 00:12:14,370 --> 00:12:16,130 Chikage-san! 224 00:12:16,730 --> 00:12:18,130 Oh, Ikuto-san! 225 00:12:18,130 --> 00:12:19,860 It's all right. 226 00:12:19,860 --> 00:12:22,180 Chikage-san is a nice person. 227 00:12:22,180 --> 00:12:23,220 Okay. 228 00:12:27,970 --> 00:12:30,720 Why, isn't this a so-called China dress? 229 00:12:30,720 --> 00:12:33,220 No, don't do that! 230 00:12:33,220 --> 00:12:35,320 A miniskirt in front and a long skirt in back! 231 00:12:35,320 --> 00:12:38,000 This must be the latest fashion from outside the island! 232 00:12:38,000 --> 00:12:39,690 Please stop! 233 00:12:39,690 --> 00:12:40,860 Chikage-san! 234 00:12:40,860 --> 00:12:42,970 STOP! 235 00:12:44,990 --> 00:12:47,910 Sea Dragon Shrine 236 00:12:47,910 --> 00:12:50,290 Sea Dragon Shrine 237 00:12:50,450 --> 00:12:52,870 A new resident on the island? 238 00:12:52,870 --> 00:12:54,260 You didn't know? 239 00:12:54,260 --> 00:12:55,010 No. 240 00:12:55,010 --> 00:12:57,720 She's the food thief who framed me. 241 00:12:57,720 --> 00:12:58,420 Huh? 242 00:12:58,420 --> 00:13:01,090 Why didn't you tell me about it? 243 00:13:01,090 --> 00:13:06,010 And who didn't bother to help me look for the thief but slept instead? 244 00:13:06,010 --> 00:13:08,010 That was... 245 00:13:08,010 --> 00:13:10,540 Thinking about it makes my blood boil. 246 00:13:11,880 --> 00:13:13,840 Sorry! 247 00:13:15,920 --> 00:13:19,150 That was horrible just now. 248 00:13:20,430 --> 00:13:21,900 Now... 249 00:13:21,900 --> 00:13:25,480 A girl named Mei Mei came here from outside the island. 250 00:13:25,480 --> 00:13:27,450 I heard that she's Ikuto-sama's neighbor or something. 251 00:13:29,140 --> 00:13:31,280 What kind of person is she? 252 00:13:31,280 --> 00:13:34,870 She's probably nothing compared to me. 253 00:13:40,800 --> 00:13:41,460 Huh? 254 00:13:41,460 --> 00:13:45,100 It feels like I forgot to tell Ayane something important. 255 00:13:48,910 --> 00:13:50,140 The kappa? 256 00:13:52,330 --> 00:13:54,300 Well, it doesn't matter. 257 00:14:02,210 --> 00:14:04,650 That's Mei Mei. 258 00:14:07,990 --> 00:14:10,660 She sets a high standard even though she's new. 259 00:14:11,950 --> 00:14:14,220 That was awful. 260 00:14:14,220 --> 00:14:16,860 Chikage-san is usually a good person. 261 00:14:16,860 --> 00:14:21,130 Her personality changes when it comes to anything from outside this island. 262 00:14:21,130 --> 00:14:24,050 Pull the weeds while they're still young. 263 00:14:26,370 --> 00:14:31,220 In the end, I didn't get to communicate with anyone. 264 00:14:31,220 --> 00:14:32,900 It wasn't that bad. 265 00:14:32,900 --> 00:14:35,100 You should take it step by step. 266 00:14:35,100 --> 00:14:38,380 I wonder if I'll be able to live here? 267 00:14:42,510 --> 00:14:44,650 I hate the way I am now. 268 00:14:47,770 --> 00:14:50,000 It's better if you don't worry about it so much. 269 00:14:50,000 --> 00:14:51,370 That's right. 270 00:14:51,370 --> 00:14:54,820 But I want to change myself somehow. 271 00:14:58,290 --> 00:14:59,580 Ayane! 272 00:15:03,230 --> 00:15:04,800 Huh?! What's with this girl?! 273 00:15:05,110 --> 00:15:09,840 Mei Mei becomes shy when she meets someone, so she disguises herself. 274 00:15:10,730 --> 00:15:12,680 So you're the new resident. 275 00:15:13,590 --> 00:15:15,160 S-Sorry! 276 00:15:15,160 --> 00:15:16,900 I won't steal again! 277 00:15:16,900 --> 00:15:17,800 A thief? 278 00:15:17,800 --> 00:15:18,730 What's she talking about? 279 00:15:18,730 --> 00:15:22,040 She must've thought you were Machi-nee. 280 00:15:22,040 --> 00:15:23,300 This girl is Ayane, 281 00:15:23,300 --> 00:15:25,780 the sister of the girl who chased you. 282 00:15:25,780 --> 00:15:26,780 Okay... 283 00:15:27,240 --> 00:15:28,040 Indeed! 284 00:15:28,040 --> 00:15:30,300 I'm totally different from that rogue sister of mine. 285 00:15:30,300 --> 00:15:33,910 I'm known as the most famous, pretty, and talented girl on this island! 286 00:15:33,910 --> 00:15:36,340 Who said that? It sounds exaggerated. 287 00:15:37,150 --> 00:15:38,750 Probably just Ayane's imagination. 288 00:15:38,750 --> 00:15:40,830 Hey, there! That's rude! 289 00:15:41,950 --> 00:15:46,020 Anyway, from what I heard just now, you're to be pitied, aren't you? 290 00:15:46,020 --> 00:15:46,880 Pardon? 291 00:15:46,880 --> 00:15:48,760 You said you hate yourself. 292 00:15:49,300 --> 00:15:53,280 Although you're saying that, haven't you also thought about changing yourself? 293 00:15:53,280 --> 00:15:55,720 There's an obvious answer, Ikuto-sama. 294 00:15:56,110 --> 00:15:58,680 Because I love myself... 295 00:15:58,990 --> 00:16:01,900 even if I do something bad or embarrass myself, 296 00:16:01,900 --> 00:16:06,360 I still find myself cute. 297 00:16:06,360 --> 00:16:08,820 By the way, what's for dinner tonight? 298 00:16:08,820 --> 00:16:10,450 Sorry. I haven't decided yet. 299 00:16:10,450 --> 00:16:12,710 Listen to me! 300 00:16:12,710 --> 00:16:13,530 Anyway, 301 00:16:13,530 --> 00:16:18,200 rather than fixing your shy personality, what you should do 302 00:16:18,570 --> 00:16:21,870 is to learn to love yourself more. 303 00:16:21,870 --> 00:16:25,790 I should... love myself? 304 00:16:26,130 --> 00:16:27,340 That's the idea. 305 00:16:27,340 --> 00:16:31,880 But do I have good features to love? 306 00:16:31,880 --> 00:16:35,060 How would I know? I just met you. 307 00:16:35,060 --> 00:16:36,800 You're right. 308 00:16:36,800 --> 00:16:38,770 Ayane might be right. 309 00:16:39,270 --> 00:16:40,430 Suzu-san. 310 00:16:40,430 --> 00:16:43,320 Even now, Mei Mei, you do have some good points. 311 00:16:43,320 --> 00:16:44,900 R-Really? 312 00:16:44,900 --> 00:16:46,980 You had the courage to travel alone. 313 00:16:46,980 --> 00:16:48,680 You're talented at drawing. 314 00:16:48,680 --> 00:16:52,030 You're helping me find my friends. 315 00:16:52,030 --> 00:16:53,740 Y-You think so? 316 00:16:53,740 --> 00:16:57,500 I found one of your good points too. 317 00:16:57,500 --> 00:17:02,480 I really like how you react when you're embarrassed. 318 00:17:03,490 --> 00:17:04,500 There it is. 319 00:17:05,570 --> 00:17:08,860 As long as you can love yourself and have confidence in yourself, 320 00:17:08,860 --> 00:17:11,540 you'll shed your shyness naturally. 321 00:17:11,540 --> 00:17:12,420 Yeah, yeah! 322 00:17:14,590 --> 00:17:16,820 Huh? What? 323 00:17:18,530 --> 00:17:20,820 Is there a creature like this on the island? 324 00:17:20,820 --> 00:17:23,640 It came to this island with Mei Mei. 325 00:17:23,640 --> 00:17:24,580 It's a turtle. 326 00:17:24,580 --> 00:17:25,400 A turtle? 327 00:17:27,010 --> 00:17:28,760 Turtles make noise? 328 00:17:29,770 --> 00:17:31,560 Turtles eat cucumbers? 329 00:17:31,560 --> 00:17:33,650 Wrong! It's a kappa! 330 00:17:33,650 --> 00:17:36,610 Right! It's Tohno-san, the kappa. 331 00:17:36,610 --> 00:17:38,960 I'm saying kappa don't exist! 332 00:17:38,960 --> 00:17:41,340 Ikuto, you're still so stubborn. 333 00:17:41,340 --> 00:17:42,120 Like I said... 334 00:17:42,570 --> 00:17:45,000 A-A kappa? 335 00:17:55,190 --> 00:17:56,740 NO! 336 00:17:56,740 --> 00:17:59,260 I hate kappa! 337 00:17:59,590 --> 00:18:01,500 What's wrong with Ayane? 338 00:18:01,500 --> 00:18:06,660 That's right! I remember that a kappa attacked Ayane before. 339 00:18:06,660 --> 00:18:08,560 She knows my friends? 340 00:18:10,760 --> 00:18:13,220 Tohno-san! Please wait! 341 00:18:19,820 --> 00:18:21,780 Tell me! Tell me! 342 00:18:21,780 --> 00:18:23,200 Don't come near me! 343 00:18:31,590 --> 00:18:34,050 Tohno-san! Wait for me! 344 00:18:34,050 --> 00:18:37,470 NO! 345 00:18:37,470 --> 00:18:39,390 Please tell me! 346 00:18:39,390 --> 00:18:41,300 I said, don't come near me! 347 00:18:41,300 --> 00:18:42,880 Wait! 348 00:18:49,270 --> 00:18:51,010 Look out! 349 00:18:52,110 --> 00:18:52,980 Mei Mei! 350 00:18:54,050 --> 00:18:55,900 Stop! 351 00:18:58,450 --> 00:19:01,160 Ayane-san! There's a cliff up ahead! 352 00:19:02,290 --> 00:19:04,040 If you don't stop there... 353 00:19:14,210 --> 00:19:16,420 Ayane-san! 354 00:19:17,220 --> 00:19:19,900 I'm sorry about this! 355 00:19:21,160 --> 00:19:23,640 She got me. 356 00:19:24,630 --> 00:19:27,440 Ayane! Mei Mei! 357 00:19:30,790 --> 00:19:33,150 Ayane, are you all right? 358 00:19:33,150 --> 00:19:37,140 Goodbye, Ikuto-sama. 359 00:19:37,140 --> 00:19:40,160 Ayane-san, please come back. 360 00:19:40,160 --> 00:19:41,570 Ayane-san... 361 00:19:42,530 --> 00:19:44,280 The place where kappa live? 362 00:19:44,280 --> 00:19:45,910 I know where that is. 363 00:19:45,910 --> 00:19:47,000 Really? 364 00:19:47,000 --> 00:19:48,120 Yes. 365 00:19:48,120 --> 00:19:50,160 Isn't that great, Tohno-san? 366 00:19:50,160 --> 00:19:50,960 Wah... 367 00:19:50,960 --> 00:19:52,780 So where is it? 368 00:19:52,780 --> 00:19:54,280 The kappa is right here. 369 00:19:54,280 --> 00:19:54,880 Huh? 370 00:19:54,880 --> 00:19:58,550 That was what I used to frighten Ayane. 371 00:19:58,550 --> 00:20:00,510 Huh? 372 00:20:00,510 --> 00:20:04,140 Arrrggghhhh! 373 00:20:04,140 --> 00:20:05,890 Why did you do that? 374 00:20:05,890 --> 00:20:10,140 Because it's fun to see Ayane look frightened. 375 00:20:10,140 --> 00:20:12,060 Um, right. 376 00:20:12,060 --> 00:20:16,730 Kappa, kappa, kappa, kappa... 377 00:20:17,870 --> 00:20:19,500 That's too bad. 378 00:20:21,390 --> 00:20:23,020 Cheer up! 379 00:20:24,650 --> 00:20:26,030 Everyone! 380 00:20:26,620 --> 00:20:29,080 Look! I made all these myself! 381 00:20:29,080 --> 00:20:29,720 Again? 382 00:20:29,720 --> 00:20:33,980 I made a China dress to show everyone! 383 00:20:33,980 --> 00:20:34,680 That was fast! 384 00:20:34,680 --> 00:20:37,680 Mei Mei, this is a real bear. 385 00:20:37,680 --> 00:20:39,300 You should know that she's a little strange! 386 00:20:39,300 --> 00:20:40,760 Everyone, wait! 387 00:20:40,760 --> 00:20:43,800 Mei Mei will be frightened if you all talk to her at once. 388 00:20:43,800 --> 00:20:45,600 I'm all right with it. 389 00:20:47,370 --> 00:20:49,930 Everyone is doing this for my sake! 390 00:20:49,930 --> 00:20:51,740 That's saying too much. 391 00:20:51,740 --> 00:20:53,880 You're a resident here too! 392 00:20:53,880 --> 00:20:54,900 Kuma! 393 00:20:54,900 --> 00:20:57,570 Don't hesitate to ask us in the future. 394 00:20:58,750 --> 00:21:00,980 Thank you! 395 00:21:02,650 --> 00:21:06,030 Thank you and sorry. 396 00:21:03,610 --> 00:21:06,030 You don't need to thank us. Don't worry about it. 397 00:21:13,150 --> 00:21:17,750 mitsumeteitai mitsumeteitene 398 00:21:13,150 --> 00:21:17,750 みつめていたいみつめていてね 399 00:21:13,150 --> 00:21:17,750 I would like to see. Don't you want to see 400 00:21:17,660 --> 00:21:22,750 yureru koisuru tenkizu wo 401 00:21:17,660 --> 00:21:22,750 揺れる恋する天気図を 402 00:21:17,660 --> 00:21:22,750 the expectations of love being shaken? 403 00:21:22,820 --> 00:21:25,180 futatsu no HAATO 404 00:21:22,820 --> 00:21:25,180 二つのハート 405 00:21:22,820 --> 00:21:25,180 Both of our hearts 406 00:21:25,260 --> 00:21:31,610 issho ni ikou akogare no basho 407 00:21:25,260 --> 00:21:31,610 一緒に行こう憧れの場所 408 00:21:25,260 --> 00:21:31,610 will go together to the place we yearn for. 409 00:21:41,810 --> 00:21:46,220 haa sora ga kirei da wa 410 00:21:41,810 --> 00:21:46,220 はぁ空がきれいだわ 411 00:21:41,810 --> 00:21:46,220 Ah, the sky is fair, 412 00:21:46,620 --> 00:21:50,980 watashi koi wo shiteshimatta 413 00:21:46,620 --> 00:21:50,980 わたし恋をしてしまった 414 00:21:46,620 --> 00:21:50,980 and I've fallen in love with it. 415 00:21:51,590 --> 00:21:55,900 aa shunkan fuusoku 416 00:21:51,590 --> 00:21:55,900 ああ瞬間風速 417 00:21:51,590 --> 00:21:55,900 Ah, in an instant, 418 00:21:56,260 --> 00:22:02,740 tsumuji kaze no tokimeki ni sarawarete 419 00:21:56,260 --> 00:22:02,740 つむじ風のときめきにさらわれて 420 00:21:56,260 --> 00:22:02,740 the throbbing was swept away by the whirlwind. 421 00:22:02,770 --> 00:22:09,450 kumo wo tobasu arashi no ato 422 00:22:02,770 --> 00:22:09,450 雲をとばす嵐のあと 423 00:22:02,770 --> 00:22:09,450 Flying above the clouds, it's calm after the storm. 424 00:22:09,330 --> 00:22:15,550 sukitooru hikari no tsubu 425 00:22:09,330 --> 00:22:15,550 透きとおる光の粒 426 00:22:09,330 --> 00:22:15,550 With sunshine shining through, 427 00:22:16,650 --> 00:22:23,440 majirike no nai omoi nokoruno 428 00:22:16,650 --> 00:22:23,440 まじりけのない想い残るの 429 00:22:16,650 --> 00:22:23,440 my feelings remain, even after defeat. 430 00:22:23,360 --> 00:22:28,060 futari de iru to mune ga atsui ne 431 00:22:23,360 --> 00:22:28,060 二人でいると胸が熱いね 432 00:22:23,360 --> 00:22:28,060 It's cozy with the two of us together. 433 00:22:26,200 --> 00:22:32,290 Next Episode 434 00:22:26,200 --> 00:22:32,290 「Take Back the Throne, Lord」 435 00:22:27,910 --> 00:22:32,910 uso no tsukenai kimi ga suki 436 00:22:27,910 --> 00:22:32,910 嘘のつけないきみが好き 437 00:22:27,910 --> 00:22:32,910 It's not a lie that I like you. 438 00:22:33,010 --> 00:22:37,740 yume ga yaburete awa ni nattemo 439 00:22:33,010 --> 00:22:37,740 夢がやぶれて泡になっても 440 00:22:33,010 --> 00:22:37,740 Even if my dream is shattered, 441 00:22:37,640 --> 00:22:42,160 koukai shinai 442 00:22:37,640 --> 00:22:42,160 後悔しない 443 00:22:37,640 --> 00:22:42,160 I will not regret it. 444 00:23:07,550 --> 00:23:08,950 What? 445 00:23:08,950 --> 00:23:12,070 The Lord of the East has come over to our side! 446 00:23:14,490 --> 00:23:16,540 This is embarrassing. 30000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.