Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,730 --> 00:00:06,310
Sea Dragon Shrine
2
00:00:45,940 --> 00:00:48,980
Orphan & Polished
3
00:00:45,940 --> 00:00:48,980
Fansubs present
4
00:00:45,940 --> 00:00:48,980
Nagasarete
5
00:00:45,940 --> 00:00:48,980
Airantou
6
00:00:48,980 --> 00:00:53,990
Original subtitles
Ayako Fansubs
7
00:00:49,320 --> 00:00:54,360
mattenaide tobidasounante iukara
8
00:00:49,320 --> 00:00:54,360
待ってないで飛び出そうなんて言うから
9
00:00:49,320 --> 00:00:54,360
Because you didn't wait and said "Let's head out,"
10
00:00:54,360 --> 00:00:59,330
hitasura ni hashiri tsudukete mita no
11
00:00:54,360 --> 00:00:59,330
ひたすらに走り続けてみたの
12
00:00:54,360 --> 00:00:59,330
I tried running it in a single dash.
13
00:01:00,410 --> 00:01:06,580
DVD revisions
Polished Fansubs
14
00:01:00,540 --> 00:01:05,580
chottomatte iki gireshisou nandakedo
15
00:01:00,540 --> 00:01:05,580
ちょっと待って息切れしそうなんだけど
16
00:01:00,540 --> 00:01:05,580
Wait for me. I'm running out of breath.
17
00:01:05,750 --> 00:01:12,840
nandekana amai kimochi ga afurede sou nano
18
00:01:05,750 --> 00:01:12,840
なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの
19
00:01:05,750 --> 00:01:12,840
I wonder why my affectionate feelings are overflowing.
20
00:01:07,290 --> 00:01:12,670
Translation check
laalg
21
00:01:14,420 --> 00:01:18,430
Revised timing
archdeco
22
00:01:14,720 --> 00:01:18,590
odayaka datta Everyday
23
00:01:14,720 --> 00:01:18,590
穏やかだったEveryday
24
00:01:14,720 --> 00:01:18,590
Every day was peaceful back then.
25
00:01:20,300 --> 00:01:24,810
Revised editing
Collectr
26
00:01:20,350 --> 00:01:30,360
unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara
27
00:01:20,350 --> 00:01:30,360
運命と一緒にあの日君が突然に現れたから
28
00:01:20,350 --> 00:01:30,360
Because on that day, you suddenly appeared together with fate,
29
00:01:25,100 --> 00:01:29,940
Quality check
CP, Saji
30
00:01:30,360 --> 00:01:36,570
tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite
31
00:01:30,360 --> 00:01:36,570
止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて
32
00:01:30,360 --> 00:01:36,570
these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams.
33
00:01:36,570 --> 00:01:41,580
kanawanai nante iiwake nishinaide
34
00:01:36,570 --> 00:01:41,580
叶わないなんて言い訳にしないで
35
00:01:36,570 --> 00:01:41,580
Please don't say they won't come true.
36
00:01:41,580 --> 00:01:47,790
nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara
37
00:01:41,580 --> 00:01:47,790
何気ない日常にほんとの意味があると言うなら
38
00:01:41,580 --> 00:01:47,790
If you think there's a real meaning to our carefree lives,
39
00:01:47,790 --> 00:01:53,420
wakaru toki ga kuruto shinjitetai
40
00:01:47,790 --> 00:01:53,420
わかる時が来ると信じてたい
41
00:01:47,790 --> 00:01:53,420
I want to believe that someday I'll understand,
42
00:01:53,420 --> 00:01:59,640
mugen no kanousei wo tobikoete
43
00:01:53,420 --> 00:01:59,640
無限の可能性を飛び越えて
44
00:01:53,420 --> 00:01:59,640
as I jump over infinite possibilities.
45
00:02:07,560 --> 00:02:13,520
The Embarrassed, Costumed Animal Character
46
00:02:14,690 --> 00:02:16,820
So they got Ayane's place too?
47
00:02:16,820 --> 00:02:19,030
Some onigiri off the table.
48
00:02:19,030 --> 00:02:21,570
Anyone who steals from a shrine will receive divine retribution.
49
00:02:21,570 --> 00:02:24,370
It's pretty unusual for a burglar
to show up on the island.
50
00:02:24,370 --> 00:02:28,250
In this area, rice, vegetables, and various other items have been stolen lately.
51
00:02:28,580 --> 00:02:30,830
Somehow, that's kind of uncomfortable.
52
00:02:30,830 --> 00:02:34,750
Seriously, who would do such a thing?
53
00:02:36,840 --> 00:02:37,760
Morning.
54
00:02:38,130 --> 00:02:41,090
Oh, Onee-sama, you're up early... today.
55
00:02:49,600 --> 00:02:51,770
Is there something on my face?
56
00:02:52,400 --> 00:02:54,400
Oh, my lunch.
57
00:02:55,730 --> 00:02:56,900
Thanks.
58
00:03:01,030 --> 00:03:03,370
Could it be Onee-sama?
59
00:03:22,840 --> 00:03:24,760
Kuma-Kuma's honey jar!
60
00:03:39,190 --> 00:03:40,530
I won't share.
61
00:03:40,530 --> 00:03:41,740
No thanks!
62
00:03:44,490 --> 00:03:47,080
You're the culprit, aren't you?
63
00:03:47,080 --> 00:03:50,290
Yes, I ate it. It was delicious.
64
00:03:50,290 --> 00:03:51,460
You admit that so readily?!
65
00:03:51,870 --> 00:03:56,590
Even though I ate the onigiri,
fruit, honey, and manjuu,
66
00:03:56,590 --> 00:03:58,380
I don't know about the rest.
67
00:03:59,510 --> 00:04:01,550
Stare...
68
00:04:01,550 --> 00:04:05,600
You think that I'm the burglar who's been stealing from the village?
69
00:04:05,600 --> 00:04:07,260
Of course!
70
00:04:07,260 --> 00:04:09,220
I guess it can't be helped.
71
00:04:09,220 --> 00:04:11,930
Onee-sama is evil by nature, after all.
72
00:04:11,930 --> 00:04:13,310
Yeah.
73
00:04:13,390 --> 00:04:17,480
I can't believe that even
Ikuto-sama sees me that way.
74
00:04:17,480 --> 00:04:18,110
Huh?
75
00:04:18,110 --> 00:04:19,980
If she's that depressed...
76
00:04:19,980 --> 00:04:22,110
Was it really not Machi-nee?
77
00:04:28,370 --> 00:04:31,330
I will get revenge...
78
00:04:31,330 --> 00:04:34,170
Let's go, Ikuto-sama.
79
00:04:31,950 --> 00:04:34,960
Huh, wait, why?!
80
00:04:34,170 --> 00:04:37,250
Resisting Onee-sama now is futile.
81
00:04:37,250 --> 00:04:38,420
Yeah, yeah.
82
00:04:38,750 --> 00:04:41,710
But still, we can't leave the burglar
problem as it stands.
83
00:04:41,710 --> 00:04:43,800
That's right. I'll help too.
84
00:04:43,800 --> 00:04:46,050
Then let's split up and look.
85
00:04:46,050 --> 00:04:46,550
Okay!
86
00:04:46,550 --> 00:04:47,050
Okay.
87
00:04:47,050 --> 00:04:48,050
Oh...
88
00:04:47,050 --> 00:04:48,050
Understood.
89
00:05:02,490 --> 00:05:05,450
So three days ago, you had a break-in?
90
00:05:05,950 --> 00:05:07,450
Then, what was...
91
00:05:09,660 --> 00:05:13,080
Next.
92
00:05:13,830 --> 00:05:17,250
Amazing. I've never seen
Machi so active before.
93
00:05:20,630 --> 00:05:24,300
I refuse to do this kind of labor.
94
00:05:25,880 --> 00:05:27,390
I'll do it!
95
00:05:27,390 --> 00:05:28,800
With pleasure!
96
00:05:29,970 --> 00:05:31,760
No slacking allowed.
97
00:05:34,310 --> 00:05:36,100
All of these places, then.
98
00:05:36,100 --> 00:05:38,900
There are quite a few of them.
99
00:05:39,440 --> 00:05:44,280
The first instance was in the village, and then the pattern leads South.
100
00:05:44,280 --> 00:05:46,570
Last night was the Sea Dragon Shrine.
101
00:05:48,450 --> 00:05:53,910
Therefore, the burglar's next target should be the house closest to this line.
102
00:05:54,200 --> 00:05:57,160
Then it would probably be Kaorin's
or Yukino-chan's house.
103
00:05:57,160 --> 00:05:58,250
My house?
104
00:05:58,250 --> 00:05:59,250
Yeah.
105
00:05:59,250 --> 00:06:02,420
I see. So if we go there
tonight and set a trap,
106
00:06:02,420 --> 00:06:04,840
we might be able to capture the culprit.
107
00:06:06,260 --> 00:06:10,300
Then we'll split up by drawing lots.
No abstentions allowed.
108
00:06:10,590 --> 00:06:12,310
Are you trying to cheat again?
109
00:06:12,310 --> 00:06:14,640
Then why don't you draw first?
110
00:06:15,220 --> 00:06:16,600
I see.
111
00:06:18,520 --> 00:06:19,480
Hubby...
112
00:06:19,900 --> 00:06:21,650
To your beauty. Cheers!
113
00:06:24,150 --> 00:06:26,150
Drinking green tea and watching
the sunrise with Hubby...
114
00:06:27,030 --> 00:06:28,360
"This" and "that" too.
115
00:06:28,360 --> 00:06:30,200
Let's play until dawn.
116
00:06:30,200 --> 00:06:32,280
Here's a chance to beat Suzu.
117
00:06:33,330 --> 00:06:35,120
I'll go first!
118
00:06:44,880 --> 00:06:47,720
Why did I draw without the slightest hesitation?
119
00:06:47,720 --> 00:06:49,550
I shouldn't have believed what Machi said.
120
00:06:49,550 --> 00:06:51,590
Then we'll go to Kaorin's house.
121
00:06:56,100 --> 00:07:00,100
For now, let's fill our stomachs
before we start keeping watch.
122
00:07:02,360 --> 00:07:05,230
I wonder what kind of person Mr. Burglar is.
123
00:07:05,230 --> 00:07:06,360
Are you scared?
124
00:07:06,360 --> 00:07:10,110
Well, there have never been any really bad persons on this island.
125
00:07:10,110 --> 00:07:11,570
I see.
126
00:07:13,570 --> 00:07:16,290
I-Ikuto... There!
127
00:07:16,910 --> 00:07:17,660
What?!
128
00:07:24,090 --> 00:07:26,420
Mr. Burglar did that?
129
00:07:26,420 --> 00:07:30,340
No way. He ate all of this?
130
00:07:41,560 --> 00:07:44,650
Until now, there's only been
one instance per day.
131
00:07:44,650 --> 00:07:47,780
But today he hit the Sea Dragon Shrine and the cucumber field. That's two.
132
00:07:48,980 --> 00:07:52,200
It seems different than before.
133
00:07:50,440 --> 00:07:50,490
Cucumber Field
134
00:07:50,490 --> 00:07:50,530
Cucumber Field
135
00:07:50,530 --> 00:07:50,570
Cucumber Field
136
00:07:50,570 --> 00:07:50,610
Cucumber Field
137
00:07:50,610 --> 00:07:50,650
Cucumber Field
138
00:07:50,650 --> 00:07:50,690
Cucumber Field
139
00:07:50,690 --> 00:07:50,740
Cucumber Field
140
00:07:50,740 --> 00:07:50,780
Cucumber Field
141
00:07:50,780 --> 00:07:50,820
Cucumber Field
142
00:07:50,820 --> 00:07:50,860
Cucumber Field
143
00:07:50,860 --> 00:07:50,900
Cucumber Field
144
00:07:50,900 --> 00:07:50,950
Cucumber Field
145
00:07:50,950 --> 00:07:50,990
Cucumber Field
146
00:07:50,990 --> 00:07:51,030
Cucumber Field
147
00:07:51,030 --> 00:07:51,070
Cucumber Field
148
00:07:51,070 --> 00:07:51,110
Cucumber Field
149
00:07:51,110 --> 00:07:51,150
Cucumber Field
150
00:07:51,150 --> 00:07:51,200
Cucumber Field
151
00:07:51,200 --> 00:07:51,240
Cucumber Field
152
00:07:51,240 --> 00:07:51,280
Cucumber Field
153
00:07:51,280 --> 00:07:51,320
Cucumber Field
154
00:07:51,320 --> 00:07:52,200
Cucumber Field
155
00:07:52,610 --> 00:07:54,240
This bothers me.
156
00:08:06,670 --> 00:08:08,670
Will Mr. Burglar show up?
157
00:08:08,670 --> 00:08:09,760
You sound sleepy.
158
00:08:09,760 --> 00:08:11,300
Aren't you?
159
00:08:12,050 --> 00:08:15,510
When I was back home,
I usually stayed up late.
160
00:08:17,180 --> 00:08:19,720
Machi-nee is really enthusiastic.
161
00:08:19,720 --> 00:08:21,930
Because she was accused.
162
00:08:25,480 --> 00:08:26,940
Machi-nee?
163
00:08:29,190 --> 00:08:30,690
Don't tell me she fell asleep?
164
00:08:30,690 --> 00:08:33,200
Please don't sleep with your eyes open.
165
00:08:40,040 --> 00:08:41,330
Ouch.
166
00:08:41,330 --> 00:08:43,790
This way, you won't fall asleep.
167
00:08:43,790 --> 00:08:45,620
Same for you.
168
00:08:49,750 --> 00:08:51,210
S-Scary...
169
00:08:56,840 --> 00:08:58,350
What's wrong, Fuku-Fuku?
170
00:08:58,350 --> 00:08:59,430
Be quiet.
171
00:09:12,780 --> 00:09:13,280
Now!
172
00:09:14,450 --> 00:09:16,530
Take this!
173
00:09:23,330 --> 00:09:24,460
She caught it!
174
00:09:24,460 --> 00:09:25,750
In this darkness?!
175
00:09:25,750 --> 00:09:26,460
Don't even think about running!
176
00:09:29,670 --> 00:09:30,670
Yes!
177
00:09:31,000 --> 00:09:33,340
It's time to reveal your identity.
178
00:09:33,340 --> 00:09:34,670
Don't try to resist.
179
00:09:43,140 --> 00:09:45,020
Stop struggling!
180
00:09:46,770 --> 00:09:48,480
The head came off?
181
00:09:51,610 --> 00:09:54,150
A-A severed head...
182
00:09:54,150 --> 00:09:57,150
I pulled her head off?
183
00:09:58,160 --> 00:09:59,410
That's not it.
184
00:10:02,620 --> 00:10:03,700
Hey...
185
00:10:03,700 --> 00:10:05,080
It's a mask.
186
00:10:06,080 --> 00:10:09,170
Really? Why would something like that...
187
00:10:15,130 --> 00:10:17,420
This is bad. I fell asleep.
188
00:10:19,930 --> 00:10:22,010
Well, it can't be helped.
189
00:10:25,810 --> 00:10:28,600
If it's just guard duty, I'll be enough.
190
00:10:28,600 --> 00:10:30,350
Ikuto...
191
00:10:30,900 --> 00:10:31,810
H-Hold on!
192
00:10:46,330 --> 00:10:47,750
You!
193
00:10:47,750 --> 00:10:49,120
I won't let you get away!
194
00:10:49,500 --> 00:10:50,540
What?!
195
00:10:53,130 --> 00:10:54,000
Wait!
196
00:10:56,010 --> 00:10:57,010
Damn!
197
00:10:57,880 --> 00:10:58,510
Ikuto!
198
00:11:15,980 --> 00:11:17,440
I'm tired.
199
00:11:17,440 --> 00:11:19,070
We're tired.
200
00:11:19,070 --> 00:11:21,910
Let's get some sleep first.
201
00:11:21,910 --> 00:11:23,410
Y-Yeah.
202
00:11:24,450 --> 00:11:26,290
I'm back.
203
00:11:27,410 --> 00:11:28,580
How could this be?
204
00:11:32,080 --> 00:11:33,080
The bath?
205
00:11:33,080 --> 00:11:35,500
Don't tell me... Mr. Burglar?
206
00:11:38,800 --> 00:11:39,970
It's dangerous.
207
00:11:39,970 --> 00:11:42,510
It's all right. I'll go alone.
208
00:11:42,510 --> 00:11:43,840
Suzu, you stay here.
209
00:11:52,730 --> 00:11:55,020
That's as far as you go, burglar...
210
00:11:58,530 --> 00:12:00,650
No!
211
00:12:01,490 --> 00:12:04,070
B-Blood!
212
00:12:06,160 --> 00:12:07,370
Ikuto!
213
00:12:08,240 --> 00:12:09,620
Who is she?
214
00:12:09,620 --> 00:12:12,960
Ikuto! What happened?
Who is she?
215
00:12:16,880 --> 00:12:20,210
Hey, Suzu, do you know her?
216
00:12:20,760 --> 00:12:21,800
No.
217
00:12:22,380 --> 00:12:24,300
This is the first time I've seen her.
218
00:12:30,770 --> 00:12:31,810
Excuse me.
219
00:12:32,940 --> 00:12:35,440
H-Hold on! Would you calm down a little?
220
00:12:36,020 --> 00:12:37,560
Huh? A basket?
221
00:12:45,280 --> 00:12:47,620
She seems to have calmed down.
222
00:12:52,710 --> 00:12:54,870
I'm Mei Mei.
223
00:12:55,210 --> 00:12:58,630
Um, why are you in the basket?
224
00:12:59,670 --> 00:13:02,090
I'm not used to interacting
with other people.
225
00:13:02,090 --> 00:13:03,550
I see.
226
00:13:03,550 --> 00:13:05,590
Where did you come from?
227
00:13:06,050 --> 00:13:10,060
My family works in a circus.
228
00:13:10,640 --> 00:13:14,100
But I get really shy in front
of other people.
229
00:13:14,440 --> 00:13:17,350
And because of that, I always embarrassed myself when I performed on stage.
230
00:13:17,690 --> 00:13:21,440
In order to overcome that obstacle,
I was sent away to travel alone.
231
00:13:21,980 --> 00:13:25,650
But still, I can't communicate
with other people.
232
00:13:25,650 --> 00:13:27,910
I'm always hiding from others.
233
00:13:27,910 --> 00:13:33,000
Will I be able to make a hundred friends?
234
00:13:33,370 --> 00:13:36,790
Even though I'm like this,
I still managed to make a good friend.
235
00:13:37,540 --> 00:13:40,040
And we traveled together after that.
236
00:13:42,550 --> 00:13:44,210
We ran into money problems.
237
00:13:44,210 --> 00:13:46,800
And returning home
on board a boat,
238
00:13:46,800 --> 00:13:48,470
we encountered a thunderstorm.
239
00:13:49,180 --> 00:13:53,180
And when you woke up,
you found yourself here, right?
240
00:13:53,180 --> 00:13:55,060
Y-Yes!
241
00:13:55,390 --> 00:13:58,520
There's no need for an illustrated description.
242
00:13:58,520 --> 00:14:02,020
This is the first time I've talked
to the residents here.
243
00:14:02,020 --> 00:14:04,030
Though I tell myself to do it every day...
244
00:14:04,030 --> 00:14:06,780
I'm always overcome by shyness
and end up like this.
245
00:14:06,780 --> 00:14:08,160
I see.
246
00:14:08,160 --> 00:14:09,910
Anyway, the case is solved.
247
00:14:09,910 --> 00:14:12,700
But it's still not good to steal
other people's things.
248
00:14:13,700 --> 00:14:17,660
I-I wanted to ask for food,
but I was too shy to do it.
249
00:14:17,660 --> 00:14:19,460
Sorry, sorry.
250
00:14:20,040 --> 00:14:23,210
But weren't your actions in
the cucumber field a bit too much?
251
00:14:24,050 --> 00:14:27,300
He's right! You ate every
single cucumber in the field.
252
00:14:28,130 --> 00:14:32,350
I-I don't know about that.
I didn't do it.
253
00:14:32,350 --> 00:14:34,390
Then who did it?
254
00:14:35,060 --> 00:14:36,600
Don't tell me it was Tohno-san?!
255
00:14:37,810 --> 00:14:38,850
Ah!
256
00:14:44,530 --> 00:14:47,650
People from the outside world
sure are weird, huh?
257
00:14:47,650 --> 00:14:48,740
You're right.
258
00:14:48,740 --> 00:14:51,490
Then aren't you saying I'm weird too?!
259
00:14:54,280 --> 00:14:57,960
What happened in the cucumber field might be the work of your friend.
260
00:14:57,960 --> 00:15:01,920
Yes, Tohno-san loves to eat cucumbers.
261
00:15:01,920 --> 00:15:06,460
But you're lucky that your friend
drifted to this island too.
262
00:15:06,460 --> 00:15:08,050
Y-Yes.
263
00:15:08,510 --> 00:15:09,720
That's...
264
00:15:10,220 --> 00:15:11,130
Machi-nee!
265
00:15:11,130 --> 00:15:12,430
Crap!
266
00:15:13,100 --> 00:15:15,810
Machi is mad about being the scapegoat.
267
00:15:15,810 --> 00:15:17,520
Oh, yeah.
268
00:15:17,520 --> 00:15:20,350
Who knows what she'll do if she finds out that Mei Mei is the culprit.
269
00:15:20,350 --> 00:15:21,600
What should we do?
270
00:15:21,600 --> 00:15:23,940
For now, you should head
back to the house. Hurry!
271
00:15:23,940 --> 00:15:25,860
A-All right!
272
00:15:28,440 --> 00:15:30,530
Oh, Ikuto-sama.
273
00:15:32,280 --> 00:15:33,660
Good morning, Machi.
274
00:15:33,660 --> 00:15:35,490
Good morning.
275
00:15:35,490 --> 00:15:39,080
Ayane told me that the culprit
might have worn this mask.
276
00:15:39,080 --> 00:15:41,250
Huh? Paper... mache?
277
00:15:42,460 --> 00:15:44,710
So Mei Mei wears this.
278
00:15:44,710 --> 00:15:46,590
You can't blame her. She's shy.
279
00:15:46,590 --> 00:15:48,130
You guys know something?
280
00:15:48,130 --> 00:15:49,670
No way!
281
00:15:48,130 --> 00:15:49,670
How could that be?
282
00:15:50,510 --> 00:15:53,760
Well, we're trying to trace the smell.
283
00:15:53,760 --> 00:15:56,100
It's just a matter of time
before we find the culprit.
284
00:15:56,430 --> 00:15:58,100
How is it going?
285
00:15:58,100 --> 00:15:59,100
No problem!
286
00:15:59,100 --> 00:16:00,310
Leave it to me!
287
00:16:00,310 --> 00:16:02,020
Hey!
288
00:16:02,020 --> 00:16:03,060
Rin!
289
00:16:03,060 --> 00:16:04,230
Something bad happened!
290
00:16:04,650 --> 00:16:07,020
It's Chikage's cucumber field
this time around.
291
00:16:10,400 --> 00:16:11,860
Amazing.
292
00:16:16,530 --> 00:16:17,490
This is...
293
00:16:17,490 --> 00:16:18,950
Have you found the cucumber thief?
294
00:16:20,450 --> 00:16:23,750
This smell is similar to
the one from the mask.
295
00:16:30,760 --> 00:16:33,880
Huh? The smell disappeared.
Was it my imagination?
296
00:16:37,180 --> 00:16:40,350
Why are you sneaking around
a place like this?
297
00:16:40,350 --> 00:16:42,180
S-Sorry.
298
00:16:42,180 --> 00:16:45,440
Didn't I tell you before?!
If you're found, there'll be trouble!
299
00:16:45,440 --> 00:16:46,480
But...
300
00:16:46,480 --> 00:16:50,690
Listen. Stay here until I get back.
301
00:16:50,690 --> 00:16:52,530
T-Tohno-san...
302
00:16:53,030 --> 00:16:56,490
Tohno-san is an important friend of mine.
303
00:16:57,740 --> 00:17:01,080
We always travel together.
304
00:17:01,080 --> 00:17:06,460
I can't sit still when I know that
Tohno-san is around here somewhere.
305
00:17:10,590 --> 00:17:12,800
You're right.
306
00:17:14,930 --> 00:17:16,890
You want to see your friend
as soon as possible, right?
307
00:17:22,470 --> 00:17:23,560
Um...
308
00:17:24,100 --> 00:17:25,310
Ikuto-san...
309
00:17:25,810 --> 00:17:27,900
Thank you very much.
310
00:17:30,150 --> 00:17:31,530
Ikuto!
311
00:17:31,530 --> 00:17:34,700
Inu-Inu seems to have located Tohno-san!
312
00:17:40,780 --> 00:17:42,700
This way! This way!
313
00:17:54,300 --> 00:17:55,300
A river?
314
00:17:55,300 --> 00:17:55,970
What's wrong?
315
00:17:56,380 --> 00:17:58,260
The smell disappears here.
316
00:17:58,260 --> 00:17:59,140
Hmm?
317
00:17:59,640 --> 00:18:02,350
It's too far to jump across.
318
00:18:02,350 --> 00:18:05,140
But there's no place to hide here.
319
00:18:06,100 --> 00:18:08,310
Don't attempt to hide from my eyes.
320
00:18:13,570 --> 00:18:15,190
This is...
321
00:18:15,190 --> 00:18:17,530
Machi-nee! Listen to me.
322
00:18:17,240 --> 00:18:17,990
Right, right!
323
00:18:17,530 --> 00:18:19,870
Machi-nee, calm down a little.
324
00:18:20,490 --> 00:18:21,160
Right there!
325
00:18:43,060 --> 00:18:45,180
Though I don't know what you are...
326
00:18:46,600 --> 00:18:49,600
Tohno-san!
327
00:18:57,900 --> 00:19:00,160
We're finally together again!
328
00:19:04,120 --> 00:19:05,990
Who's that girl?
329
00:19:05,990 --> 00:19:07,620
It's a kappa, isn't it?
330
00:19:07,620 --> 00:19:09,330
What in the world is happening?
331
00:19:09,330 --> 00:19:12,040
I thought Tohno-san was a human.
332
00:19:12,040 --> 00:19:15,340
Kappas can't possibly exist. They're myths.
333
00:19:15,340 --> 00:19:16,590
That must be a turtle.
334
00:19:16,960 --> 00:19:19,880
None of that matters.
335
00:19:20,260 --> 00:19:24,350
Prepare yourself now, for making
me your scapegoat.
336
00:19:24,350 --> 00:19:25,350
Oh, crap!
337
00:19:29,890 --> 00:19:33,190
You've got guts to challenge me.
338
00:19:34,150 --> 00:19:36,690
W-Wait a minute!
339
00:19:36,690 --> 00:19:40,280
Sorry! I stole the food.
340
00:19:40,280 --> 00:19:42,910
It had nothing to do with Tohno-san!
341
00:19:45,450 --> 00:19:47,990
So you're the real culprit.
342
00:19:49,410 --> 00:19:53,830
How dare you make me your scapegoat.
343
00:19:54,500 --> 00:19:56,500
Sorry. Please forgive me.
344
00:19:57,210 --> 00:20:02,590
A naughty child needs to be punished.
345
00:20:02,590 --> 00:20:04,010
STOP!
346
00:20:04,010 --> 00:20:05,390
Stop it, stop it!
347
00:20:07,560 --> 00:20:09,020
Ikuto-sama.
348
00:20:09,020 --> 00:20:13,060
You should forgive her because
she's already apologized.
349
00:20:13,060 --> 00:20:14,060
But...
350
00:20:14,900 --> 00:20:17,520
Machi-nee, please forgive her?
351
00:20:17,520 --> 00:20:18,110
Suzu...
352
00:20:18,110 --> 00:20:21,650
Though I don't know exactly what happened,
she doesn't seem like a bad person to me.
353
00:20:21,650 --> 00:20:25,990
You became the scapegoat because
of your erratic behavior.
354
00:20:25,990 --> 00:20:29,330
You must be a demon if you still want to punish her, even after she's apologized.
355
00:20:34,040 --> 00:20:37,540
It feels like I'm the villain here.
356
00:20:37,540 --> 00:20:40,340
No, that's not the case.
357
00:20:42,590 --> 00:20:43,630
Fine, then.
358
00:20:44,470 --> 00:20:47,550
Because Ikuto-sama is so insistent...
359
00:20:49,850 --> 00:20:51,310
I'll forgive you.
360
00:20:51,310 --> 00:20:53,100
Thank you ver—
361
00:20:54,390 --> 00:20:55,100
Huh?
362
00:21:01,740 --> 00:21:02,900
He bit her.
363
00:21:02,900 --> 00:21:04,240
The turtle...
364
00:21:09,410 --> 00:21:11,790
Just when we managed to calm her down.
365
00:21:13,250 --> 00:21:15,250
Hey, hey, where are you from?
366
00:21:15,250 --> 00:21:16,420
Who are you?
367
00:21:16,420 --> 00:21:18,040
I'm getting all excited.
368
00:21:25,720 --> 00:21:30,350
mitsumeteitai mitsumeteitene
369
00:21:25,720 --> 00:21:30,350
みつめていたいみつめていてね
370
00:21:25,720 --> 00:21:30,350
I would like to see. Don't you want to see
371
00:21:30,260 --> 00:21:35,350
yureru koisuru tenkizu wo
372
00:21:30,260 --> 00:21:35,350
揺れる恋する天気図を
373
00:21:30,260 --> 00:21:35,350
the expectations of love being shaken?
374
00:21:35,390 --> 00:21:37,770
futatsu no HAATO
375
00:21:35,390 --> 00:21:37,770
二つのハート
376
00:21:35,390 --> 00:21:37,770
Both of our hearts
377
00:21:37,850 --> 00:21:44,190
issho ni ikou akogare no basho
378
00:21:37,850 --> 00:21:44,190
一緒に行こう憧れの場所
379
00:21:37,850 --> 00:21:44,190
will go together to the place we yearn for.
380
00:21:54,410 --> 00:21:58,790
haa sora ga kirei da wa
381
00:21:54,410 --> 00:21:58,790
はぁ空がきれいだわ
382
00:21:54,410 --> 00:21:58,790
Ah, the sky is fair,
383
00:21:59,210 --> 00:22:03,590
watashi koi wo shiteshimatta
384
00:21:59,210 --> 00:22:03,590
わたし恋をしてしまった
385
00:21:59,210 --> 00:22:03,590
and I've fallen in love with it.
386
00:22:04,170 --> 00:22:08,470
aa shunkan fuusoku
387
00:22:04,170 --> 00:22:08,470
ああ瞬間風速
388
00:22:04,170 --> 00:22:08,470
Ah, in an instant,
389
00:22:08,840 --> 00:22:15,310
tsumuji kaze no tokimeki ni sarawarete
390
00:22:08,840 --> 00:22:15,310
つむじ風のときめきにさらわれて
391
00:22:08,840 --> 00:22:15,310
the throbbing was swept away by the whirlwind.
392
00:22:15,350 --> 00:22:22,020
kumo wo tobasu arashi no ato
393
00:22:15,350 --> 00:22:22,020
雲をとばす嵐のあと
394
00:22:15,350 --> 00:22:22,020
Flying above the clouds, it's calm after the storm.
395
00:22:21,900 --> 00:22:28,150
sukitooru hikari no tsubu
396
00:22:21,900 --> 00:22:28,150
透きとおる光の粒
397
00:22:21,900 --> 00:22:28,150
With sunshine shining through,
398
00:22:29,240 --> 00:22:36,040
majirike no nai omoi nokoruno
399
00:22:29,240 --> 00:22:36,040
まじりけのない想い残るの
400
00:22:29,240 --> 00:22:36,040
my feelings remain, even after defeat.
401
00:22:35,950 --> 00:22:40,670
futari de iru to mune ga atsui ne
402
00:22:35,950 --> 00:22:40,670
二人でいると胸が熱いね
403
00:22:35,950 --> 00:22:40,670
It's cozy with the two of us together.
404
00:22:38,790 --> 00:22:44,880
Next Episode
405
00:22:38,790 --> 00:22:44,880
「Trying to Improve, Mei Mei」
406
00:22:40,500 --> 00:22:45,510
uso no tsukenai kimi ga suki
407
00:22:40,500 --> 00:22:45,510
嘘のつけないきみが好き
408
00:22:40,500 --> 00:22:45,510
It's not a lie that I like you.
409
00:22:45,590 --> 00:22:50,340
yume ga yaburete awa ni nattemo
410
00:22:45,590 --> 00:22:50,340
夢がやぶれて泡になっても
411
00:22:45,590 --> 00:22:50,340
Even if my dream is shattered,
412
00:22:50,220 --> 00:22:54,760
koukai shinai
413
00:22:50,220 --> 00:22:54,760
後悔しない
414
00:22:50,220 --> 00:22:54,760
I will not regret it.
415
00:22:55,970 --> 00:23:00,190
That's how it is. We have new
residents on this island.
416
00:23:01,020 --> 00:23:03,190
Sorry.
417
00:23:01,650 --> 00:23:02,770
Mei Mei...
418
00:23:03,770 --> 00:23:04,770
and Tohno-san.
419
00:23:05,610 --> 00:23:07,690
Although they're both a little strange,
420
00:23:07,690 --> 00:23:10,070
all the other residents
of this island are the same.
421
00:23:10,450 --> 00:23:13,330
They'll manage to settle in just fine.
422
00:23:20,670 --> 00:23:23,880
Onee-sama deserved it.
423
00:23:26,460 --> 00:23:27,300
Displeased.
424
00:23:30,010 --> 00:23:34,390
Ow! NO!
28695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.