All language subtitles for [SubtitleTools.com] Nagasarete Airantou - S01E14 - The Embarrassed, Costumed Animal Character_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,730 --> 00:00:06,310 Sea Dragon Shrine 2 00:00:45,940 --> 00:00:48,980 Orphan & Polished 3 00:00:45,940 --> 00:00:48,980 Fansubs present 4 00:00:45,940 --> 00:00:48,980 Nagasarete 5 00:00:45,940 --> 00:00:48,980 Airantou 6 00:00:48,980 --> 00:00:53,990 Original subtitles Ayako Fansubs 7 00:00:49,320 --> 00:00:54,360 mattenaide tobidasounante iukara 8 00:00:49,320 --> 00:00:54,360 待ってないで飛び出そうなんて言うから 9 00:00:49,320 --> 00:00:54,360 Because you didn't wait and said "Let's head out," 10 00:00:54,360 --> 00:00:59,330 hitasura ni hashiri tsudukete mita no 11 00:00:54,360 --> 00:00:59,330 ひたすらに走り続けてみたの 12 00:00:54,360 --> 00:00:59,330 I tried running it in a single dash. 13 00:01:00,410 --> 00:01:06,580 DVD revisions Polished Fansubs 14 00:01:00,540 --> 00:01:05,580 chottomatte iki gireshisou nandakedo 15 00:01:00,540 --> 00:01:05,580 ちょっと待って息切れしそうなんだけど 16 00:01:00,540 --> 00:01:05,580 Wait for me. I'm running out of breath. 17 00:01:05,750 --> 00:01:12,840 nandekana amai kimochi ga afurede sou nano 18 00:01:05,750 --> 00:01:12,840 なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの 19 00:01:05,750 --> 00:01:12,840 I wonder why my affectionate feelings are overflowing. 20 00:01:07,290 --> 00:01:12,670 Translation check laalg 21 00:01:14,420 --> 00:01:18,430 Revised timing archdeco 22 00:01:14,720 --> 00:01:18,590 odayaka datta Everyday 23 00:01:14,720 --> 00:01:18,590 穏やかだったEveryday 24 00:01:14,720 --> 00:01:18,590 Every day was peaceful back then. 25 00:01:20,300 --> 00:01:24,810 Revised editing Collectr 26 00:01:20,350 --> 00:01:30,360 unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara 27 00:01:20,350 --> 00:01:30,360 運命と一緒にあの日君が突然に現れたから 28 00:01:20,350 --> 00:01:30,360 Because on that day, you suddenly appeared together with fate, 29 00:01:25,100 --> 00:01:29,940 Quality check CP, Saji 30 00:01:30,360 --> 00:01:36,570 tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite 31 00:01:30,360 --> 00:01:36,570 止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて 32 00:01:30,360 --> 00:01:36,570 these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams. 33 00:01:36,570 --> 00:01:41,580 kanawanai nante iiwake nishinaide 34 00:01:36,570 --> 00:01:41,580 叶わないなんて言い訳にしないで 35 00:01:36,570 --> 00:01:41,580 Please don't say they won't come true. 36 00:01:41,580 --> 00:01:47,790 nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara 37 00:01:41,580 --> 00:01:47,790 何気ない日常にほんとの意味があると言うなら 38 00:01:41,580 --> 00:01:47,790 If you think there's a real meaning to our carefree lives, 39 00:01:47,790 --> 00:01:53,420 wakaru toki ga kuruto shinjitetai 40 00:01:47,790 --> 00:01:53,420 わかる時が来ると信じてたい 41 00:01:47,790 --> 00:01:53,420 I want to believe that someday I'll understand, 42 00:01:53,420 --> 00:01:59,640 mugen no kanousei wo tobikoete 43 00:01:53,420 --> 00:01:59,640 無限の可能性を飛び越えて 44 00:01:53,420 --> 00:01:59,640 as I jump over infinite possibilities. 45 00:02:07,560 --> 00:02:13,520 The Embarrassed, Costumed Animal Character 46 00:02:14,690 --> 00:02:16,820 So they got Ayane's place too? 47 00:02:16,820 --> 00:02:19,030 Some onigiri off the table. 48 00:02:19,030 --> 00:02:21,570 Anyone who steals from a shrine will receive divine retribution. 49 00:02:21,570 --> 00:02:24,370 It's pretty unusual for a burglar to show up on the island. 50 00:02:24,370 --> 00:02:28,250 In this area, rice, vegetables, and various other items have been stolen lately. 51 00:02:28,580 --> 00:02:30,830 Somehow, that's kind of uncomfortable. 52 00:02:30,830 --> 00:02:34,750 Seriously, who would do such a thing? 53 00:02:36,840 --> 00:02:37,760 Morning. 54 00:02:38,130 --> 00:02:41,090 Oh, Onee-sama, you're up early... today. 55 00:02:49,600 --> 00:02:51,770 Is there something on my face? 56 00:02:52,400 --> 00:02:54,400 Oh, my lunch. 57 00:02:55,730 --> 00:02:56,900 Thanks. 58 00:03:01,030 --> 00:03:03,370 Could it be Onee-sama? 59 00:03:22,840 --> 00:03:24,760 Kuma-Kuma's honey jar! 60 00:03:39,190 --> 00:03:40,530 I won't share. 61 00:03:40,530 --> 00:03:41,740 No thanks! 62 00:03:44,490 --> 00:03:47,080 You're the culprit, aren't you? 63 00:03:47,080 --> 00:03:50,290 Yes, I ate it. It was delicious. 64 00:03:50,290 --> 00:03:51,460 You admit that so readily?! 65 00:03:51,870 --> 00:03:56,590 Even though I ate the onigiri, fruit, honey, and manjuu, 66 00:03:56,590 --> 00:03:58,380 I don't know about the rest. 67 00:03:59,510 --> 00:04:01,550 Stare... 68 00:04:01,550 --> 00:04:05,600 You think that I'm the burglar who's been stealing from the village? 69 00:04:05,600 --> 00:04:07,260 Of course! 70 00:04:07,260 --> 00:04:09,220 I guess it can't be helped. 71 00:04:09,220 --> 00:04:11,930 Onee-sama is evil by nature, after all. 72 00:04:11,930 --> 00:04:13,310 Yeah. 73 00:04:13,390 --> 00:04:17,480 I can't believe that even Ikuto-sama sees me that way. 74 00:04:17,480 --> 00:04:18,110 Huh? 75 00:04:18,110 --> 00:04:19,980 If she's that depressed... 76 00:04:19,980 --> 00:04:22,110 Was it really not Machi-nee? 77 00:04:28,370 --> 00:04:31,330 I will get revenge... 78 00:04:31,330 --> 00:04:34,170 Let's go, Ikuto-sama. 79 00:04:31,950 --> 00:04:34,960 Huh, wait, why?! 80 00:04:34,170 --> 00:04:37,250 Resisting Onee-sama now is futile. 81 00:04:37,250 --> 00:04:38,420 Yeah, yeah. 82 00:04:38,750 --> 00:04:41,710 But still, we can't leave the burglar problem as it stands. 83 00:04:41,710 --> 00:04:43,800 That's right. I'll help too. 84 00:04:43,800 --> 00:04:46,050 Then let's split up and look. 85 00:04:46,050 --> 00:04:46,550 Okay! 86 00:04:46,550 --> 00:04:47,050 Okay. 87 00:04:47,050 --> 00:04:48,050 Oh... 88 00:04:47,050 --> 00:04:48,050 Understood. 89 00:05:02,490 --> 00:05:05,450 So three days ago, you had a break-in? 90 00:05:05,950 --> 00:05:07,450 Then, what was... 91 00:05:09,660 --> 00:05:13,080 Next. 92 00:05:13,830 --> 00:05:17,250 Amazing. I've never seen Machi so active before. 93 00:05:20,630 --> 00:05:24,300 I refuse to do this kind of labor. 94 00:05:25,880 --> 00:05:27,390 I'll do it! 95 00:05:27,390 --> 00:05:28,800 With pleasure! 96 00:05:29,970 --> 00:05:31,760 No slacking allowed. 97 00:05:34,310 --> 00:05:36,100 All of these places, then. 98 00:05:36,100 --> 00:05:38,900 There are quite a few of them. 99 00:05:39,440 --> 00:05:44,280 The first instance was in the village, and then the pattern leads South. 100 00:05:44,280 --> 00:05:46,570 Last night was the Sea Dragon Shrine. 101 00:05:48,450 --> 00:05:53,910 Therefore, the burglar's next target should be the house closest to this line. 102 00:05:54,200 --> 00:05:57,160 Then it would probably be Kaorin's or Yukino-chan's house. 103 00:05:57,160 --> 00:05:58,250 My house? 104 00:05:58,250 --> 00:05:59,250 Yeah. 105 00:05:59,250 --> 00:06:02,420 I see. So if we go there tonight and set a trap, 106 00:06:02,420 --> 00:06:04,840 we might be able to capture the culprit. 107 00:06:06,260 --> 00:06:10,300 Then we'll split up by drawing lots. No abstentions allowed. 108 00:06:10,590 --> 00:06:12,310 Are you trying to cheat again? 109 00:06:12,310 --> 00:06:14,640 Then why don't you draw first? 110 00:06:15,220 --> 00:06:16,600 I see. 111 00:06:18,520 --> 00:06:19,480 Hubby... 112 00:06:19,900 --> 00:06:21,650 To your beauty. Cheers! 113 00:06:24,150 --> 00:06:26,150 Drinking green tea and watching the sunrise with Hubby... 114 00:06:27,030 --> 00:06:28,360 "This" and "that" too. 115 00:06:28,360 --> 00:06:30,200 Let's play until dawn. 116 00:06:30,200 --> 00:06:32,280 Here's a chance to beat Suzu. 117 00:06:33,330 --> 00:06:35,120 I'll go first! 118 00:06:44,880 --> 00:06:47,720 Why did I draw without the slightest hesitation? 119 00:06:47,720 --> 00:06:49,550 I shouldn't have believed what Machi said. 120 00:06:49,550 --> 00:06:51,590 Then we'll go to Kaorin's house. 121 00:06:56,100 --> 00:07:00,100 For now, let's fill our stomachs before we start keeping watch. 122 00:07:02,360 --> 00:07:05,230 I wonder what kind of person Mr. Burglar is. 123 00:07:05,230 --> 00:07:06,360 Are you scared? 124 00:07:06,360 --> 00:07:10,110 Well, there have never been any really bad persons on this island. 125 00:07:10,110 --> 00:07:11,570 I see. 126 00:07:13,570 --> 00:07:16,290 I-Ikuto... There! 127 00:07:16,910 --> 00:07:17,660 What?! 128 00:07:24,090 --> 00:07:26,420 Mr. Burglar did that? 129 00:07:26,420 --> 00:07:30,340 No way. He ate all of this? 130 00:07:41,560 --> 00:07:44,650 Until now, there's only been one instance per day. 131 00:07:44,650 --> 00:07:47,780 But today he hit the Sea Dragon Shrine and the cucumber field. That's two. 132 00:07:48,980 --> 00:07:52,200 It seems different than before. 133 00:07:50,440 --> 00:07:50,490 Cucumber Field 134 00:07:50,490 --> 00:07:50,530 Cucumber Field 135 00:07:50,530 --> 00:07:50,570 Cucumber Field 136 00:07:50,570 --> 00:07:50,610 Cucumber Field 137 00:07:50,610 --> 00:07:50,650 Cucumber Field 138 00:07:50,650 --> 00:07:50,690 Cucumber Field 139 00:07:50,690 --> 00:07:50,740 Cucumber Field 140 00:07:50,740 --> 00:07:50,780 Cucumber Field 141 00:07:50,780 --> 00:07:50,820 Cucumber Field 142 00:07:50,820 --> 00:07:50,860 Cucumber Field 143 00:07:50,860 --> 00:07:50,900 Cucumber Field 144 00:07:50,900 --> 00:07:50,950 Cucumber Field 145 00:07:50,950 --> 00:07:50,990 Cucumber Field 146 00:07:50,990 --> 00:07:51,030 Cucumber Field 147 00:07:51,030 --> 00:07:51,070 Cucumber Field 148 00:07:51,070 --> 00:07:51,110 Cucumber Field 149 00:07:51,110 --> 00:07:51,150 Cucumber Field 150 00:07:51,150 --> 00:07:51,200 Cucumber Field 151 00:07:51,200 --> 00:07:51,240 Cucumber Field 152 00:07:51,240 --> 00:07:51,280 Cucumber Field 153 00:07:51,280 --> 00:07:51,320 Cucumber Field 154 00:07:51,320 --> 00:07:52,200 Cucumber Field 155 00:07:52,610 --> 00:07:54,240 This bothers me. 156 00:08:06,670 --> 00:08:08,670 Will Mr. Burglar show up? 157 00:08:08,670 --> 00:08:09,760 You sound sleepy. 158 00:08:09,760 --> 00:08:11,300 Aren't you? 159 00:08:12,050 --> 00:08:15,510 When I was back home, I usually stayed up late. 160 00:08:17,180 --> 00:08:19,720 Machi-nee is really enthusiastic. 161 00:08:19,720 --> 00:08:21,930 Because she was accused. 162 00:08:25,480 --> 00:08:26,940 Machi-nee? 163 00:08:29,190 --> 00:08:30,690 Don't tell me she fell asleep? 164 00:08:30,690 --> 00:08:33,200 Please don't sleep with your eyes open. 165 00:08:40,040 --> 00:08:41,330 Ouch. 166 00:08:41,330 --> 00:08:43,790 This way, you won't fall asleep. 167 00:08:43,790 --> 00:08:45,620 Same for you. 168 00:08:49,750 --> 00:08:51,210 S-Scary... 169 00:08:56,840 --> 00:08:58,350 What's wrong, Fuku-Fuku? 170 00:08:58,350 --> 00:08:59,430 Be quiet. 171 00:09:12,780 --> 00:09:13,280 Now! 172 00:09:14,450 --> 00:09:16,530 Take this! 173 00:09:23,330 --> 00:09:24,460 She caught it! 174 00:09:24,460 --> 00:09:25,750 In this darkness?! 175 00:09:25,750 --> 00:09:26,460 Don't even think about running! 176 00:09:29,670 --> 00:09:30,670 Yes! 177 00:09:31,000 --> 00:09:33,340 It's time to reveal your identity. 178 00:09:33,340 --> 00:09:34,670 Don't try to resist. 179 00:09:43,140 --> 00:09:45,020 Stop struggling! 180 00:09:46,770 --> 00:09:48,480 The head came off? 181 00:09:51,610 --> 00:09:54,150 A-A severed head... 182 00:09:54,150 --> 00:09:57,150 I pulled her head off? 183 00:09:58,160 --> 00:09:59,410 That's not it. 184 00:10:02,620 --> 00:10:03,700 Hey... 185 00:10:03,700 --> 00:10:05,080 It's a mask. 186 00:10:06,080 --> 00:10:09,170 Really? Why would something like that... 187 00:10:15,130 --> 00:10:17,420 This is bad. I fell asleep. 188 00:10:19,930 --> 00:10:22,010 Well, it can't be helped. 189 00:10:25,810 --> 00:10:28,600 If it's just guard duty, I'll be enough. 190 00:10:28,600 --> 00:10:30,350 Ikuto... 191 00:10:30,900 --> 00:10:31,810 H-Hold on! 192 00:10:46,330 --> 00:10:47,750 You! 193 00:10:47,750 --> 00:10:49,120 I won't let you get away! 194 00:10:49,500 --> 00:10:50,540 What?! 195 00:10:53,130 --> 00:10:54,000 Wait! 196 00:10:56,010 --> 00:10:57,010 Damn! 197 00:10:57,880 --> 00:10:58,510 Ikuto! 198 00:11:15,980 --> 00:11:17,440 I'm tired. 199 00:11:17,440 --> 00:11:19,070 We're tired. 200 00:11:19,070 --> 00:11:21,910 Let's get some sleep first. 201 00:11:21,910 --> 00:11:23,410 Y-Yeah. 202 00:11:24,450 --> 00:11:26,290 I'm back. 203 00:11:27,410 --> 00:11:28,580 How could this be? 204 00:11:32,080 --> 00:11:33,080 The bath? 205 00:11:33,080 --> 00:11:35,500 Don't tell me... Mr. Burglar? 206 00:11:38,800 --> 00:11:39,970 It's dangerous. 207 00:11:39,970 --> 00:11:42,510 It's all right. I'll go alone. 208 00:11:42,510 --> 00:11:43,840 Suzu, you stay here. 209 00:11:52,730 --> 00:11:55,020 That's as far as you go, burglar... 210 00:11:58,530 --> 00:12:00,650 No! 211 00:12:01,490 --> 00:12:04,070 B-Blood! 212 00:12:06,160 --> 00:12:07,370 Ikuto! 213 00:12:08,240 --> 00:12:09,620 Who is she? 214 00:12:09,620 --> 00:12:12,960 Ikuto! What happened? Who is she? 215 00:12:16,880 --> 00:12:20,210 Hey, Suzu, do you know her? 216 00:12:20,760 --> 00:12:21,800 No. 217 00:12:22,380 --> 00:12:24,300 This is the first time I've seen her. 218 00:12:30,770 --> 00:12:31,810 Excuse me. 219 00:12:32,940 --> 00:12:35,440 H-Hold on! Would you calm down a little? 220 00:12:36,020 --> 00:12:37,560 Huh? A basket? 221 00:12:45,280 --> 00:12:47,620 She seems to have calmed down. 222 00:12:52,710 --> 00:12:54,870 I'm Mei Mei. 223 00:12:55,210 --> 00:12:58,630 Um, why are you in the basket? 224 00:12:59,670 --> 00:13:02,090 I'm not used to interacting with other people. 225 00:13:02,090 --> 00:13:03,550 I see. 226 00:13:03,550 --> 00:13:05,590 Where did you come from? 227 00:13:06,050 --> 00:13:10,060 My family works in a circus. 228 00:13:10,640 --> 00:13:14,100 But I get really shy in front of other people. 229 00:13:14,440 --> 00:13:17,350 And because of that, I always embarrassed myself when I performed on stage. 230 00:13:17,690 --> 00:13:21,440 In order to overcome that obstacle, I was sent away to travel alone. 231 00:13:21,980 --> 00:13:25,650 But still, I can't communicate with other people. 232 00:13:25,650 --> 00:13:27,910 I'm always hiding from others. 233 00:13:27,910 --> 00:13:33,000 Will I be able to make a hundred friends? 234 00:13:33,370 --> 00:13:36,790 Even though I'm like this, I still managed to make a good friend. 235 00:13:37,540 --> 00:13:40,040 And we traveled together after that. 236 00:13:42,550 --> 00:13:44,210 We ran into money problems. 237 00:13:44,210 --> 00:13:46,800 And returning home on board a boat, 238 00:13:46,800 --> 00:13:48,470 we encountered a thunderstorm. 239 00:13:49,180 --> 00:13:53,180 And when you woke up, you found yourself here, right? 240 00:13:53,180 --> 00:13:55,060 Y-Yes! 241 00:13:55,390 --> 00:13:58,520 There's no need for an illustrated description. 242 00:13:58,520 --> 00:14:02,020 This is the first time I've talked to the residents here. 243 00:14:02,020 --> 00:14:04,030 Though I tell myself to do it every day... 244 00:14:04,030 --> 00:14:06,780 I'm always overcome by shyness and end up like this. 245 00:14:06,780 --> 00:14:08,160 I see. 246 00:14:08,160 --> 00:14:09,910 Anyway, the case is solved. 247 00:14:09,910 --> 00:14:12,700 But it's still not good to steal other people's things. 248 00:14:13,700 --> 00:14:17,660 I-I wanted to ask for food, but I was too shy to do it. 249 00:14:17,660 --> 00:14:19,460 Sorry, sorry. 250 00:14:20,040 --> 00:14:23,210 But weren't your actions in the cucumber field a bit too much? 251 00:14:24,050 --> 00:14:27,300 He's right! You ate every single cucumber in the field. 252 00:14:28,130 --> 00:14:32,350 I-I don't know about that. I didn't do it. 253 00:14:32,350 --> 00:14:34,390 Then who did it? 254 00:14:35,060 --> 00:14:36,600 Don't tell me it was Tohno-san?! 255 00:14:37,810 --> 00:14:38,850 Ah! 256 00:14:44,530 --> 00:14:47,650 People from the outside world sure are weird, huh? 257 00:14:47,650 --> 00:14:48,740 You're right. 258 00:14:48,740 --> 00:14:51,490 Then aren't you saying I'm weird too?! 259 00:14:54,280 --> 00:14:57,960 What happened in the cucumber field might be the work of your friend. 260 00:14:57,960 --> 00:15:01,920 Yes, Tohno-san loves to eat cucumbers. 261 00:15:01,920 --> 00:15:06,460 But you're lucky that your friend drifted to this island too. 262 00:15:06,460 --> 00:15:08,050 Y-Yes. 263 00:15:08,510 --> 00:15:09,720 That's... 264 00:15:10,220 --> 00:15:11,130 Machi-nee! 265 00:15:11,130 --> 00:15:12,430 Crap! 266 00:15:13,100 --> 00:15:15,810 Machi is mad about being the scapegoat. 267 00:15:15,810 --> 00:15:17,520 Oh, yeah. 268 00:15:17,520 --> 00:15:20,350 Who knows what she'll do if she finds out that Mei Mei is the culprit. 269 00:15:20,350 --> 00:15:21,600 What should we do? 270 00:15:21,600 --> 00:15:23,940 For now, you should head back to the house. Hurry! 271 00:15:23,940 --> 00:15:25,860 A-All right! 272 00:15:28,440 --> 00:15:30,530 Oh, Ikuto-sama. 273 00:15:32,280 --> 00:15:33,660 Good morning, Machi. 274 00:15:33,660 --> 00:15:35,490 Good morning. 275 00:15:35,490 --> 00:15:39,080 Ayane told me that the culprit might have worn this mask. 276 00:15:39,080 --> 00:15:41,250 Huh? Paper... mache? 277 00:15:42,460 --> 00:15:44,710 So Mei Mei wears this. 278 00:15:44,710 --> 00:15:46,590 You can't blame her. She's shy. 279 00:15:46,590 --> 00:15:48,130 You guys know something? 280 00:15:48,130 --> 00:15:49,670 No way! 281 00:15:48,130 --> 00:15:49,670 How could that be? 282 00:15:50,510 --> 00:15:53,760 Well, we're trying to trace the smell. 283 00:15:53,760 --> 00:15:56,100 It's just a matter of time before we find the culprit. 284 00:15:56,430 --> 00:15:58,100 How is it going? 285 00:15:58,100 --> 00:15:59,100 No problem! 286 00:15:59,100 --> 00:16:00,310 Leave it to me! 287 00:16:00,310 --> 00:16:02,020 Hey! 288 00:16:02,020 --> 00:16:03,060 Rin! 289 00:16:03,060 --> 00:16:04,230 Something bad happened! 290 00:16:04,650 --> 00:16:07,020 It's Chikage's cucumber field this time around. 291 00:16:10,400 --> 00:16:11,860 Amazing. 292 00:16:16,530 --> 00:16:17,490 This is... 293 00:16:17,490 --> 00:16:18,950 Have you found the cucumber thief? 294 00:16:20,450 --> 00:16:23,750 This smell is similar to the one from the mask. 295 00:16:30,760 --> 00:16:33,880 Huh? The smell disappeared. Was it my imagination? 296 00:16:37,180 --> 00:16:40,350 Why are you sneaking around a place like this? 297 00:16:40,350 --> 00:16:42,180 S-Sorry. 298 00:16:42,180 --> 00:16:45,440 Didn't I tell you before?! If you're found, there'll be trouble! 299 00:16:45,440 --> 00:16:46,480 But... 300 00:16:46,480 --> 00:16:50,690 Listen. Stay here until I get back. 301 00:16:50,690 --> 00:16:52,530 T-Tohno-san... 302 00:16:53,030 --> 00:16:56,490 Tohno-san is an important friend of mine. 303 00:16:57,740 --> 00:17:01,080 We always travel together. 304 00:17:01,080 --> 00:17:06,460 I can't sit still when I know that Tohno-san is around here somewhere. 305 00:17:10,590 --> 00:17:12,800 You're right. 306 00:17:14,930 --> 00:17:16,890 You want to see your friend as soon as possible, right? 307 00:17:22,470 --> 00:17:23,560 Um... 308 00:17:24,100 --> 00:17:25,310 Ikuto-san... 309 00:17:25,810 --> 00:17:27,900 Thank you very much. 310 00:17:30,150 --> 00:17:31,530 Ikuto! 311 00:17:31,530 --> 00:17:34,700 Inu-Inu seems to have located Tohno-san! 312 00:17:40,780 --> 00:17:42,700 This way! This way! 313 00:17:54,300 --> 00:17:55,300 A river? 314 00:17:55,300 --> 00:17:55,970 What's wrong? 315 00:17:56,380 --> 00:17:58,260 The smell disappears here. 316 00:17:58,260 --> 00:17:59,140 Hmm? 317 00:17:59,640 --> 00:18:02,350 It's too far to jump across. 318 00:18:02,350 --> 00:18:05,140 But there's no place to hide here. 319 00:18:06,100 --> 00:18:08,310 Don't attempt to hide from my eyes. 320 00:18:13,570 --> 00:18:15,190 This is... 321 00:18:15,190 --> 00:18:17,530 Machi-nee! Listen to me. 322 00:18:17,240 --> 00:18:17,990 Right, right! 323 00:18:17,530 --> 00:18:19,870 Machi-nee, calm down a little. 324 00:18:20,490 --> 00:18:21,160 Right there! 325 00:18:43,060 --> 00:18:45,180 Though I don't know what you are... 326 00:18:46,600 --> 00:18:49,600 Tohno-san! 327 00:18:57,900 --> 00:19:00,160 We're finally together again! 328 00:19:04,120 --> 00:19:05,990 Who's that girl? 329 00:19:05,990 --> 00:19:07,620 It's a kappa, isn't it? 330 00:19:07,620 --> 00:19:09,330 What in the world is happening? 331 00:19:09,330 --> 00:19:12,040 I thought Tohno-san was a human. 332 00:19:12,040 --> 00:19:15,340 Kappas can't possibly exist. They're myths. 333 00:19:15,340 --> 00:19:16,590 That must be a turtle. 334 00:19:16,960 --> 00:19:19,880 None of that matters. 335 00:19:20,260 --> 00:19:24,350 Prepare yourself now, for making me your scapegoat. 336 00:19:24,350 --> 00:19:25,350 Oh, crap! 337 00:19:29,890 --> 00:19:33,190 You've got guts to challenge me. 338 00:19:34,150 --> 00:19:36,690 W-Wait a minute! 339 00:19:36,690 --> 00:19:40,280 Sorry! I stole the food. 340 00:19:40,280 --> 00:19:42,910 It had nothing to do with Tohno-san! 341 00:19:45,450 --> 00:19:47,990 So you're the real culprit. 342 00:19:49,410 --> 00:19:53,830 How dare you make me your scapegoat. 343 00:19:54,500 --> 00:19:56,500 Sorry. Please forgive me. 344 00:19:57,210 --> 00:20:02,590 A naughty child needs to be punished. 345 00:20:02,590 --> 00:20:04,010 STOP! 346 00:20:04,010 --> 00:20:05,390 Stop it, stop it! 347 00:20:07,560 --> 00:20:09,020 Ikuto-sama. 348 00:20:09,020 --> 00:20:13,060 You should forgive her because she's already apologized. 349 00:20:13,060 --> 00:20:14,060 But... 350 00:20:14,900 --> 00:20:17,520 Machi-nee, please forgive her? 351 00:20:17,520 --> 00:20:18,110 Suzu... 352 00:20:18,110 --> 00:20:21,650 Though I don't know exactly what happened, she doesn't seem like a bad person to me. 353 00:20:21,650 --> 00:20:25,990 You became the scapegoat because of your erratic behavior. 354 00:20:25,990 --> 00:20:29,330 You must be a demon if you still want to punish her, even after she's apologized. 355 00:20:34,040 --> 00:20:37,540 It feels like I'm the villain here. 356 00:20:37,540 --> 00:20:40,340 No, that's not the case. 357 00:20:42,590 --> 00:20:43,630 Fine, then. 358 00:20:44,470 --> 00:20:47,550 Because Ikuto-sama is so insistent... 359 00:20:49,850 --> 00:20:51,310 I'll forgive you. 360 00:20:51,310 --> 00:20:53,100 Thank you ver— 361 00:20:54,390 --> 00:20:55,100 Huh? 362 00:21:01,740 --> 00:21:02,900 He bit her. 363 00:21:02,900 --> 00:21:04,240 The turtle... 364 00:21:09,410 --> 00:21:11,790 Just when we managed to calm her down. 365 00:21:13,250 --> 00:21:15,250 Hey, hey, where are you from? 366 00:21:15,250 --> 00:21:16,420 Who are you? 367 00:21:16,420 --> 00:21:18,040 I'm getting all excited. 368 00:21:25,720 --> 00:21:30,350 mitsumeteitai mitsumeteitene 369 00:21:25,720 --> 00:21:30,350 みつめていたいみつめていてね 370 00:21:25,720 --> 00:21:30,350 I would like to see. Don't you want to see 371 00:21:30,260 --> 00:21:35,350 yureru koisuru tenkizu wo 372 00:21:30,260 --> 00:21:35,350 揺れる恋する天気図を 373 00:21:30,260 --> 00:21:35,350 the expectations of love being shaken? 374 00:21:35,390 --> 00:21:37,770 futatsu no HAATO 375 00:21:35,390 --> 00:21:37,770 二つのハート 376 00:21:35,390 --> 00:21:37,770 Both of our hearts 377 00:21:37,850 --> 00:21:44,190 issho ni ikou akogare no basho 378 00:21:37,850 --> 00:21:44,190 一緒に行こう憧れの場所 379 00:21:37,850 --> 00:21:44,190 will go together to the place we yearn for. 380 00:21:54,410 --> 00:21:58,790 haa sora ga kirei da wa 381 00:21:54,410 --> 00:21:58,790 はぁ空がきれいだわ 382 00:21:54,410 --> 00:21:58,790 Ah, the sky is fair, 383 00:21:59,210 --> 00:22:03,590 watashi koi wo shiteshimatta 384 00:21:59,210 --> 00:22:03,590 わたし恋をしてしまった 385 00:21:59,210 --> 00:22:03,590 and I've fallen in love with it. 386 00:22:04,170 --> 00:22:08,470 aa shunkan fuusoku 387 00:22:04,170 --> 00:22:08,470 ああ瞬間風速 388 00:22:04,170 --> 00:22:08,470 Ah, in an instant, 389 00:22:08,840 --> 00:22:15,310 tsumuji kaze no tokimeki ni sarawarete 390 00:22:08,840 --> 00:22:15,310 つむじ風のときめきにさらわれて 391 00:22:08,840 --> 00:22:15,310 the throbbing was swept away by the whirlwind. 392 00:22:15,350 --> 00:22:22,020 kumo wo tobasu arashi no ato 393 00:22:15,350 --> 00:22:22,020 雲をとばす嵐のあと 394 00:22:15,350 --> 00:22:22,020 Flying above the clouds, it's calm after the storm. 395 00:22:21,900 --> 00:22:28,150 sukitooru hikari no tsubu 396 00:22:21,900 --> 00:22:28,150 透きとおる光の粒 397 00:22:21,900 --> 00:22:28,150 With sunshine shining through, 398 00:22:29,240 --> 00:22:36,040 majirike no nai omoi nokoruno 399 00:22:29,240 --> 00:22:36,040 まじりけのない想い残るの 400 00:22:29,240 --> 00:22:36,040 my feelings remain, even after defeat. 401 00:22:35,950 --> 00:22:40,670 futari de iru to mune ga atsui ne 402 00:22:35,950 --> 00:22:40,670 二人でいると胸が熱いね 403 00:22:35,950 --> 00:22:40,670 It's cozy with the two of us together. 404 00:22:38,790 --> 00:22:44,880 Next Episode 405 00:22:38,790 --> 00:22:44,880 「Trying to Improve, Mei Mei」 406 00:22:40,500 --> 00:22:45,510 uso no tsukenai kimi ga suki 407 00:22:40,500 --> 00:22:45,510 嘘のつけないきみが好き 408 00:22:40,500 --> 00:22:45,510 It's not a lie that I like you. 409 00:22:45,590 --> 00:22:50,340 yume ga yaburete awa ni nattemo 410 00:22:45,590 --> 00:22:50,340 夢がやぶれて泡になっても 411 00:22:45,590 --> 00:22:50,340 Even if my dream is shattered, 412 00:22:50,220 --> 00:22:54,760 koukai shinai 413 00:22:50,220 --> 00:22:54,760 後悔しない 414 00:22:50,220 --> 00:22:54,760 I will not regret it. 415 00:22:55,970 --> 00:23:00,190 That's how it is. We have new residents on this island. 416 00:23:01,020 --> 00:23:03,190 Sorry. 417 00:23:01,650 --> 00:23:02,770 Mei Mei... 418 00:23:03,770 --> 00:23:04,770 and Tohno-san. 419 00:23:05,610 --> 00:23:07,690 Although they're both a little strange, 420 00:23:07,690 --> 00:23:10,070 all the other residents of this island are the same. 421 00:23:10,450 --> 00:23:13,330 They'll manage to settle in just fine. 422 00:23:20,670 --> 00:23:23,880 Onee-sama deserved it. 423 00:23:26,460 --> 00:23:27,300 Displeased. 424 00:23:30,010 --> 00:23:34,390 Ow! NO! 28695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.