All language subtitles for [SubtitleTools.com] Nagasarete Airantou - S01E13 - I Want To Meet You, Ikuto_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,620 --> 00:00:26,250 What are you making? 2 00:00:27,170 --> 00:00:29,050 Don't scare me! 3 00:00:29,050 --> 00:00:31,050 Suzu 4 00:00:35,300 --> 00:00:37,300 Keep it a secret from Tonkatsu. 5 00:00:37,850 --> 00:00:38,600 What? 6 00:00:39,390 --> 00:00:41,600 Today is Tonkatsu's birthday. 7 00:00:42,020 --> 00:00:44,520 That's why I'm making delicious hiyayakko. 8 00:00:42,020 --> 00:00:44,520 Note: Hiyayakko is cold tofu, popular in the summer. 9 00:00:44,520 --> 00:00:46,650 Everyone will come over to celebrate. 10 00:00:47,230 --> 00:00:47,900 That's nice. 11 00:00:50,230 --> 00:00:51,440 Birthday? 12 00:00:52,900 --> 00:00:55,110 What's wrong, Ikuto? 13 00:00:55,110 --> 00:00:57,320 No, it's nothing. 14 00:01:08,130 --> 00:01:11,170 Orphan & Polished 15 00:01:08,130 --> 00:01:11,170 Fansubs present 16 00:01:08,130 --> 00:01:11,170 Nagasarete 17 00:01:08,130 --> 00:01:11,170 Airantou 18 00:01:11,170 --> 00:01:16,180 Original subtitles Ayako Fansubs 19 00:01:11,500 --> 00:01:16,550 mattenaide tobidasounante iukara 20 00:01:11,500 --> 00:01:16,550 待ってないで飛び出そうなんて言うから 21 00:01:11,500 --> 00:01:16,550 Because you didn't wait and said "Let's head out," 22 00:01:16,550 --> 00:01:21,510 hitasura ni hashiri tsudukete mita no 23 00:01:16,550 --> 00:01:21,510 ひたすらに走り続けてみたの 24 00:01:16,550 --> 00:01:21,510 I tried running it in a single dash. 25 00:01:22,600 --> 00:01:28,770 DVD revisions Polished Fansubs 26 00:01:22,720 --> 00:01:27,770 chottomatte iki gireshisou nandakedo 27 00:01:22,720 --> 00:01:27,770 ちょっと待って息切れしそうなんだけど 28 00:01:22,720 --> 00:01:27,770 Wait for me. I'm running out of breath. 29 00:01:27,900 --> 00:01:35,030 nandekana amai kimochi ga afurede sou nano 30 00:01:27,900 --> 00:01:35,030 なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの 31 00:01:27,900 --> 00:01:35,030 I wonder why my affectionate feelings are overflowing. 32 00:01:29,480 --> 00:01:34,860 Translation check laalg 33 00:01:36,610 --> 00:01:40,620 Revised timing archdeco 34 00:01:36,900 --> 00:01:40,780 odayaka datta Everyday 35 00:01:36,900 --> 00:01:40,780 穏やかだったEveryday 36 00:01:36,900 --> 00:01:40,780 Every day was peaceful back then. 37 00:01:42,490 --> 00:01:47,000 Revised editing Collectr 38 00:01:42,540 --> 00:01:52,550 unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara 39 00:01:42,540 --> 00:01:52,550 運命と一緒にあの日君が突然に現れたから 40 00:01:42,540 --> 00:01:52,550 Because on that day, you suddenly appeared together with fate, 41 00:01:47,290 --> 00:01:52,130 Quality check CP, Saji 42 00:01:52,550 --> 00:01:58,760 tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite 43 00:01:52,550 --> 00:01:58,760 止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて 44 00:01:52,550 --> 00:01:58,760 these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams. 45 00:01:58,760 --> 00:02:03,770 kanawanai nante iiwake nishinaide 46 00:01:58,760 --> 00:02:03,770 叶わないなんて言い訳にしないで 47 00:01:58,760 --> 00:02:03,770 Please don't say they won't come true. 48 00:02:03,770 --> 00:02:09,980 nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara 49 00:02:03,770 --> 00:02:09,980 何気ない日常にほんとの意味があると言うなら 50 00:02:03,770 --> 00:02:09,980 If you think there's a real meaning to our carefree lives, 51 00:02:09,980 --> 00:02:15,610 wakaru toki ga kuruto shinjitetai 52 00:02:09,980 --> 00:02:15,610 わかる時が来ると信じてたい 53 00:02:09,980 --> 00:02:15,610 I want to believe that someday I'll understand, 54 00:02:15,610 --> 00:02:21,820 mugen no kanousei wo tobikoete 55 00:02:15,610 --> 00:02:21,820 無限の可能性を飛び越えて 56 00:02:15,610 --> 00:02:21,820 as I jump over infinite possibilities. 57 00:02:29,750 --> 00:02:35,710 I Want to See You, Ikuto 58 00:02:44,890 --> 00:02:47,100 Don't say you're going back. 59 00:02:47,850 --> 00:02:49,600 You can stay here longer. 60 00:02:50,190 --> 00:02:52,060 You can take your time and remain here. 61 00:02:52,480 --> 00:02:55,150 I said you can take your time and remain here. 62 00:03:05,200 --> 00:03:10,330 I see. It's her birthday today. 63 00:03:07,450 --> 00:03:12,420 Caption: Entrance Ceremony 64 00:03:13,170 --> 00:03:16,210 Ikuto, please take a look at the tofu. 65 00:03:16,210 --> 00:03:17,630 Yeah, okay. 66 00:03:26,180 --> 00:03:27,350 What is that? 67 00:03:28,640 --> 00:03:30,100 All right! 68 00:03:40,360 --> 00:03:42,450 As I thought, it's impossible. 69 00:03:42,450 --> 00:03:45,280 I wonder why it always collapses, no matter how many times I try. 70 00:03:45,280 --> 00:03:48,080 Any way you look at it, it's far too big. 71 00:03:48,080 --> 00:03:52,870 I see. I wanted to make a big hiyayakko as a surprise for Tonkatsu. 72 00:03:54,540 --> 00:03:58,170 Oh, right. It's still too early to give up. 73 00:03:58,170 --> 00:03:58,800 Truly? 74 00:03:59,340 --> 00:04:02,970 Yeah. Let me think of some ideas. 75 00:04:02,970 --> 00:04:04,050 Really? 76 00:04:04,050 --> 00:04:07,470 If you say so, I'll have to try again. 77 00:04:07,470 --> 00:04:08,060 Okay. 78 00:04:08,060 --> 00:04:12,850 Ikuto-sama, Mother made lots of Mame Daifuku. 79 00:04:12,850 --> 00:04:14,060 I came here to give you some. 80 00:04:15,350 --> 00:04:16,480 Thanks. 81 00:04:16,480 --> 00:04:17,570 Mame Daifuku! 82 00:04:17,570 --> 00:04:19,690 You really are a glutton. 83 00:04:19,690 --> 00:04:21,190 This is Suzu's. 84 00:04:21,990 --> 00:04:24,990 SUZU 85 00:04:21,990 --> 00:04:24,990 There's so much. Can I eat them all? 86 00:04:24,990 --> 00:04:28,740 SUZU 87 00:04:24,990 --> 00:04:28,740 IKUTO 88 00:04:24,990 --> 00:04:28,780 Of course. They were made especially for you. 89 00:04:28,780 --> 00:04:33,410 It's a super spicy Mame Daifuku, where wasabi and mustard have been substituted for red beans. 90 00:04:33,540 --> 00:04:46,260 ※Artist's Impression 91 00:04:33,830 --> 00:04:35,960 I'm digging in! 92 00:04:38,670 --> 00:04:40,340 What is this?! It's so spicy! 93 00:04:40,340 --> 00:04:41,460 Water! Water! 94 00:04:41,460 --> 00:04:43,720 Ikuto-sama, say "Ah"! 95 00:04:43,720 --> 00:04:44,970 Ah... 96 00:04:46,550 --> 00:04:55,600 SUZU 97 00:04:46,550 --> 00:04:55,600 IKUTO 98 00:04:46,890 --> 00:04:52,930 Meanwhile, we'll both be enjoying Mame Daifuku and sharing loving moments together. 99 00:04:52,930 --> 00:04:55,060 I can't eat them, after all. 100 00:04:55,060 --> 00:04:56,350 Yes, yes. 101 00:04:56,350 --> 00:04:59,440 They really can't be eaten. What?! 102 00:04:59,440 --> 00:05:02,860 Actually, my mouth is screaming, "I want to eat Mame Daifuku," 103 00:05:03,320 --> 00:05:06,700 but until the hiyayakko is complete, I mustn't give in. 104 00:05:06,700 --> 00:05:07,530 Suzu... 105 00:05:07,530 --> 00:05:10,580 SUZU 106 00:05:07,530 --> 00:05:10,580 IKUTO 107 00:05:07,530 --> 00:05:10,580 Mame Daifuku only require a second to eat, right? 108 00:05:10,580 --> 00:05:12,370 It's okay. I've made up my mind. 109 00:05:12,370 --> 00:05:13,500 You're stubborn! 110 00:05:13,500 --> 00:05:15,670 If that's the case, I'll feed you myself! 111 00:05:15,670 --> 00:05:17,250 I said I won't eat! 112 00:05:17,250 --> 00:05:18,580 Here, here. 113 00:05:19,920 --> 00:05:23,130 Don't hold back. Eat! Eat! Eat! 114 00:05:20,420 --> 00:05:24,510 No, no. I said no! 115 00:05:28,930 --> 00:05:30,300 She's eating it. 116 00:05:31,100 --> 00:05:32,390 What's this? It's delicious. 117 00:05:32,390 --> 00:05:36,810 Really? This means it tastes great, Ikuto! 118 00:05:38,440 --> 00:05:39,980 Ikuto? 119 00:05:41,360 --> 00:05:42,570 Ikuto? 120 00:05:47,610 --> 00:05:49,620 Book: Junior High Third Year Math 121 00:05:51,620 --> 00:05:52,740 This is... 122 00:05:52,740 --> 00:05:54,160 This is a problem. 123 00:05:54,160 --> 00:05:56,830 It could be Ikuto-sama's lover from where he used to live. 124 00:05:56,830 --> 00:05:57,500 Huh? 125 00:05:57,080 --> 00:06:04,380 Caption: Entrance Ceremony 126 00:05:57,500 --> 00:05:59,040 Ikuto's lover? 127 00:05:59,040 --> 00:06:04,380 A healthy young man could have a couple of lovers. 128 00:06:04,710 --> 00:06:08,090 Two people fall in love and promise to get married in the future. 129 00:06:08,430 --> 00:06:11,100 But the man meets with an accident during his journey. 130 00:06:11,100 --> 00:06:15,390 He drifts to an island where he meets a gorgeous lady! 131 00:06:15,520 --> 00:06:39,080 ※Artist's Impression 132 00:06:16,020 --> 00:06:19,100 My heart already belongs to my lover. 133 00:06:19,100 --> 00:06:23,940 But I can't lie to myself when I see your beauty. 134 00:06:25,480 --> 00:06:26,780 You can't do that. 135 00:06:26,780 --> 00:06:29,700 Your heart is already taken, and yet... 136 00:06:29,700 --> 00:06:32,120 You're so cruel. 137 00:06:32,120 --> 00:06:33,950 How can that be, Ikuto-sama? 138 00:06:33,950 --> 00:06:35,160 Ayane... 139 00:06:35,620 --> 00:06:39,040 No, Ikuto-sama. I said no! 140 00:06:39,420 --> 00:06:41,130 No! 141 00:06:41,790 --> 00:06:44,380 A forbidden love, a stolen love. 142 00:06:45,760 --> 00:06:47,510 That's a realistic imaginary scenario. 143 00:06:47,510 --> 00:06:48,880 It can't go on like this! 144 00:06:53,100 --> 00:06:54,140 Found him! 145 00:06:58,020 --> 00:07:02,020 I can't be wrong. Those eyes are the eyes of love. 146 00:07:02,020 --> 00:07:03,770 I wonder... 147 00:07:03,770 --> 00:07:08,400 Then have you ever seen Ikuto-sama look so lonely? 148 00:07:08,400 --> 00:07:09,400 That's... 149 00:07:09,400 --> 00:07:13,820 Well then, let him remember his lover for now. 150 00:07:16,790 --> 00:07:16,830 Happy Birthday 151 00:07:16,790 --> 00:07:18,910 Here. This is the invitation to the party. 152 00:07:16,830 --> 00:07:16,870 Happy Birthday 153 00:07:16,870 --> 00:07:16,910 Happy Birthday 154 00:07:16,910 --> 00:07:16,950 Happy Birthday 155 00:07:16,950 --> 00:07:16,990 Happy Birthday 156 00:07:16,990 --> 00:07:17,040 Happy Birthday 157 00:07:17,040 --> 00:07:17,080 Happy Birthday 158 00:07:17,080 --> 00:07:17,120 Happy Birthday 159 00:07:17,120 --> 00:07:17,160 Happy Birthday 160 00:07:17,160 --> 00:07:17,200 Happy Birthday 161 00:07:17,200 --> 00:07:18,910 Happy Birthday 162 00:07:18,910 --> 00:07:22,120 I see. It's Tonkatsu's birthday today. 163 00:07:22,120 --> 00:07:22,880 Yeah. 164 00:07:23,670 --> 00:07:25,460 If that's the case, why are you so down? 165 00:07:26,590 --> 00:07:28,760 It's not like that. 166 00:07:28,760 --> 00:07:30,630 Suzu can't help it. 167 00:07:31,180 --> 00:07:32,430 What do you mean? 168 00:07:32,430 --> 00:07:36,560 Actually, Ikuto-sama has a lover where he used to live. 169 00:07:36,560 --> 00:07:39,890 She's a girl much younger and cuter than Suzu. 170 00:07:40,390 --> 00:07:44,110 And I'm a girl who has more charm than the girl who's Ikuto-sama's lover. 171 00:07:44,110 --> 00:07:45,940 The tension is rising. 172 00:07:45,940 --> 00:07:48,030 But we're still not sure if that girl is his lover! 173 00:07:48,030 --> 00:07:51,570 Suzu, I understand that you're in denial. 174 00:07:51,570 --> 00:07:52,320 But you saw it. 175 00:07:52,320 --> 00:07:54,410 Ikuto-sama is remembering. 176 00:07:54,950 --> 00:07:57,620 Those depressed eyes are indeed... 177 00:07:57,990 --> 00:08:01,040 remembering his lover. 178 00:08:03,870 --> 00:08:05,630 I'm burning. 179 00:08:06,340 --> 00:08:08,300 That's right. I can't go on like this. 180 00:08:09,170 --> 00:08:10,920 Preparations, preparations. 181 00:08:12,840 --> 00:08:14,140 Ayane... 182 00:08:15,680 --> 00:08:19,680 That's right. It's appropriate he's missing his home. 183 00:08:20,430 --> 00:08:22,100 Even you're saying it. 184 00:08:22,100 --> 00:08:24,350 Well, he may not have a lover, 185 00:08:24,350 --> 00:08:27,400 but it's no surprise that he's thinking about his parents and loved ones. 186 00:08:27,770 --> 00:08:30,820 He could be homesick. 187 00:08:35,410 --> 00:08:36,740 This is a chance. 188 00:08:37,160 --> 00:08:42,580 Mom said if you attack a man when he's vulnerable, he'll instantly fall in love with you. 189 00:08:42,580 --> 00:08:43,830 Today I must... 190 00:08:43,830 --> 00:08:45,370 I see. 191 00:08:45,370 --> 00:08:47,500 I'm borrowing your battle plan! 192 00:08:47,500 --> 00:08:49,000 Let's go, Kuma-Kuma! 193 00:08:49,000 --> 00:08:51,920 Wait! Who said you could borrow it?! 194 00:09:13,320 --> 00:09:19,870 ※Artist's Impression 195 00:09:17,410 --> 00:09:19,120 I guessed it would turn out like this. 196 00:09:20,160 --> 00:09:23,540 Using charm that's different from my normal personality, I'll get Ikuto-sama to... 197 00:09:23,540 --> 00:09:26,040 fall-in-love-at-first-sight. 198 00:09:26,540 --> 00:09:30,130 I'll help you forget your old lover. 199 00:09:30,130 --> 00:09:30,590 Wait. 200 00:09:32,300 --> 00:09:34,470 You always steal a march on us. 201 00:09:34,470 --> 00:09:38,390 My, I was just going to see Ikuto-sama. 202 00:09:38,390 --> 00:09:41,720 You're wearing quite a lot of makeup there. 203 00:09:42,310 --> 00:09:45,140 By the way, what are you carrying? 204 00:09:45,140 --> 00:09:45,980 Huh? This? 205 00:09:50,190 --> 00:09:52,320 A lunch that you slaved over. 206 00:09:52,320 --> 00:09:54,490 No, that is... 207 00:09:54,490 --> 00:09:57,200 Rin-san is using cooking to attract Ikuto-san's attention? 208 00:09:57,200 --> 00:09:58,490 Chikage, what is that? 209 00:09:58,490 --> 00:10:00,910 What strange clothes. 210 00:10:00,910 --> 00:10:01,910 These? 211 00:10:02,330 --> 00:10:04,250 In order to attract Ikuto-san's attention, 212 00:10:04,250 --> 00:10:09,170 I'm wearing clothes that he's used to as preparation for an attack. 213 00:10:09,170 --> 00:10:12,000 My, I'm wearing a Western outfit too. 214 00:10:12,000 --> 00:10:15,710 That style is from more than a hundred years ago. 215 00:10:15,630 --> 00:10:15,670 Outdated 216 00:10:15,670 --> 00:10:15,760 Outdated 217 00:10:15,760 --> 00:10:17,170 Outdated 218 00:10:16,420 --> 00:10:20,090 This is the latest fashion. 219 00:10:20,090 --> 00:10:21,680 Huh? 220 00:10:21,680 --> 00:10:23,060 Hey, hey. 221 00:10:23,060 --> 00:10:27,390 Both of us have put on makeup to look more mature. 222 00:10:27,890 --> 00:10:30,230 How is it? It's beautiful, right? 223 00:10:32,270 --> 00:10:33,860 It's the best. 224 00:10:33,860 --> 00:10:37,190 Ikuto-sama will definitely laugh, but it won't raise his spirits. 225 00:10:38,400 --> 00:10:40,530 This will definitely charm Ikuto. 226 00:10:41,280 --> 00:10:44,200 That's not called making up but changing into a demon. 227 00:10:44,200 --> 00:10:45,740 Ikuto! 228 00:10:46,790 --> 00:10:47,960 The rest... 229 00:10:49,160 --> 00:10:50,420 Okay, okay. 230 00:10:52,040 --> 00:10:52,590 Ikuto-sama. 231 00:10:52,590 --> 00:10:53,090 Ikuto-san! 232 00:10:53,090 --> 00:10:54,250 Ikuto-sama! 233 00:10:53,090 --> 00:10:54,300 Ikuto. 234 00:10:54,300 --> 00:10:55,250 What? 235 00:10:55,250 --> 00:10:56,420 Ikuto-sama. 236 00:10:56,760 --> 00:10:57,880 This is strange. 237 00:10:57,880 --> 00:10:59,680 He's not here. 238 00:11:03,720 --> 00:11:06,560 I'm off to the sea. Ikuto. 239 00:11:09,690 --> 00:11:10,640 It's not here. 240 00:11:10,640 --> 00:11:13,400 That girl's picture isn't here. 241 00:11:14,270 --> 00:11:15,360 Hey, Suzu! 242 00:11:15,940 --> 00:11:17,280 Don't block me! 243 00:11:17,280 --> 00:11:19,240 I said, let me go! 244 00:11:22,620 --> 00:11:25,530 Don't tell me Ikuto wants to leave the island? 245 00:11:26,330 --> 00:11:28,290 Ikuto! 246 00:11:38,630 --> 00:11:40,800 Ikuto! 247 00:11:41,550 --> 00:11:43,140 Where are you?! 248 00:11:45,510 --> 00:11:46,640 Ikuto! 249 00:11:52,270 --> 00:11:53,190 Ikuto! 250 00:11:53,730 --> 00:11:55,270 Ikuto! 251 00:11:56,360 --> 00:11:59,070 Even though he knows leaving is dangerous... 252 00:12:02,320 --> 00:12:03,450 Ikuto! 253 00:12:03,820 --> 00:12:05,410 Ikuto! 254 00:12:08,160 --> 00:12:09,410 Oh, no! 255 00:12:23,300 --> 00:12:24,720 Huh? What? 256 00:12:29,560 --> 00:12:30,600 Ikuto! 257 00:12:31,430 --> 00:12:33,140 Why are you doing this?! 258 00:12:33,140 --> 00:12:35,100 What would you do if you got sucked into a whirlpool?! 259 00:12:35,690 --> 00:12:37,730 You might even die, you know! 260 00:12:39,650 --> 00:12:42,820 Ikuto, you idiot, idiot, idiot, idiot, idiot! 261 00:12:42,820 --> 00:12:45,740 Are you so desperate to return to that girl?! 262 00:12:46,240 --> 00:12:49,330 No. I just want to send this out. 263 00:12:52,160 --> 00:12:53,290 A letter? 264 00:12:54,370 --> 00:12:57,250 Wait a sec! That's exactly what I planned! 265 00:12:57,250 --> 00:12:59,210 Suzu, you used my plan! That's cheating! 266 00:12:59,210 --> 00:13:02,630 Ayane? I wasn't doing that. 267 00:13:02,630 --> 00:13:05,130 What's there to plan? 268 00:13:06,760 --> 00:13:09,260 By the way, why is everyone all dressed up? 269 00:13:11,970 --> 00:13:12,980 Honestly. 270 00:13:12,980 --> 00:13:16,100 Frills and white makeup? That's totally outdated. 271 00:13:16,100 --> 00:13:18,440 You too, Chikage-san. 272 00:13:19,310 --> 00:13:21,280 Did I get anything wrong? 273 00:13:21,280 --> 00:13:22,440 Actually... 274 00:13:22,440 --> 00:13:25,200 Hubby, we heard that you were feeling down, 275 00:13:25,200 --> 00:13:26,860 so we decided to try and cheer you up. 276 00:13:26,860 --> 00:13:29,580 I put all my effort into preparing a meal for you. 277 00:13:29,990 --> 00:13:33,700 Rather than that, let my mature charms comfort you. 278 00:13:33,700 --> 00:13:34,870 Please don't worry. 279 00:13:35,410 --> 00:13:38,330 I'll heal the wound inside Ikuto-sama. 280 00:13:38,330 --> 00:13:41,500 Ikuto-sama, please forget about your past lover. 281 00:13:41,500 --> 00:13:44,170 You'll feel better if you find a new love. 282 00:13:44,170 --> 00:13:44,840 Huh? Wait. 283 00:13:44,840 --> 00:13:48,220 Hubby, enjoy the meal I prepared and feel better. 284 00:13:51,140 --> 00:13:53,470 And also, kindly accept a hot kiss from me! 285 00:13:54,680 --> 00:13:56,350 Who are you?! 286 00:13:56,350 --> 00:13:59,810 I'll make you forget that lover of yours. 287 00:13:59,810 --> 00:14:01,820 Allow me to do it. 288 00:14:01,820 --> 00:14:02,900 I'll do it! 289 00:14:04,360 --> 00:14:05,440 H-Hold on! 290 00:14:05,440 --> 00:14:07,490 Geez, everyone stop! 291 00:14:12,830 --> 00:14:13,830 Geez. 292 00:14:13,830 --> 00:14:15,830 As I said, let me be his lover. 293 00:14:15,830 --> 00:14:17,040 I already said that his lover will be... 294 00:14:17,040 --> 00:14:18,120 ...will be me! 295 00:14:18,120 --> 00:14:22,290 Everyone is saying "lover, lover." Who are you all talking about? 296 00:14:25,630 --> 00:14:28,050 The girl in the photo you were looking at. 297 00:14:28,050 --> 00:14:29,720 I'm sorry, but I peeked at it. 298 00:14:29,720 --> 00:14:33,850 Photo? Are you talking about Misaki? 299 00:14:33,850 --> 00:14:37,350 So the name of Ikuto's lover is Misaki-chan. 300 00:14:37,350 --> 00:14:40,150 No, it isn't. Misaki is my little sister. 301 00:14:40,150 --> 00:14:42,690 I don't have a lover! 302 00:14:44,780 --> 00:14:46,150 Wait a minute, Ayane. 303 00:14:46,150 --> 00:14:48,570 What? So that's how it is! 304 00:14:48,570 --> 00:14:51,620 Really, I wonder who said it? That's so misleading. 305 00:14:52,740 --> 00:14:53,530 Geez... 306 00:14:55,160 --> 00:14:58,870 Then what was that faraway look in Ikuto-sama's eyes? 307 00:14:58,870 --> 00:15:03,090 Wait a minute! Something's been boiling for a while. 308 00:15:03,090 --> 00:15:05,170 Oh! I forgot about it! 309 00:15:13,600 --> 00:15:17,390 Note: Nigari is tofu thickener. 310 00:15:13,600 --> 00:15:17,390 I'm surprised that you actually know how to make nigari. 311 00:15:17,390 --> 00:15:18,180 Granny! 312 00:15:18,180 --> 00:15:20,020 What's this nigani-something? 313 00:15:20,020 --> 00:15:22,650 It isn't nigani-something. It's called nigari. 314 00:15:22,650 --> 00:15:25,690 It's used to thicken tofu. 315 00:15:25,690 --> 00:15:28,110 Though my grandpa likes martial arts, 316 00:15:28,530 --> 00:15:32,070 he's a cool guy who also makes soba and tofu. 317 00:15:32,570 --> 00:15:38,040 I've been looking out at the sea, wondering why Suzu failed at making the tofu. 318 00:15:38,540 --> 00:15:41,830 And suddenly, I remembered that my grandpa used to make it. 319 00:15:41,830 --> 00:15:45,590 And I thought that perhaps she hadn't put tofu thickener, nigari, into it. 320 00:15:45,920 --> 00:15:49,720 So that faraway look in your eyes was from thinking about tofu? 321 00:15:49,720 --> 00:15:52,130 Huh? Did I look like that? 322 00:15:52,130 --> 00:15:55,890 Yes, you looked serious and lost in thought. 323 00:15:55,890 --> 00:16:00,930 Is that so? But I wanted to do my part in Tonkatsu's birthday celebration as well. 324 00:16:01,350 --> 00:16:02,640 Ikuto. 325 00:16:03,730 --> 00:16:07,360 Since it's already been decided, let's hurry and start making the tofu. 326 00:16:07,730 --> 00:16:09,400 Everyone will be helping out? 327 00:16:09,400 --> 00:16:10,070 Of course! 328 00:16:10,440 --> 00:16:12,530 Allow us to help you too. 329 00:16:17,950 --> 00:16:23,960 I'd like to see Momo and Sasa spend the whole day playing with Tonkatsu. 330 00:16:23,960 --> 00:16:25,420 Daddy, I'm tired. 331 00:16:26,040 --> 00:16:28,500 Just hang in there a little longer. Go! 332 00:16:34,470 --> 00:16:37,140 Don't be in such a rush to go back. 333 00:16:39,060 --> 00:16:41,350 Tonkatsu! Time for dinner! 334 00:16:46,730 --> 00:16:48,570 Chicken family, you're welcome to come too. 335 00:16:48,570 --> 00:16:50,940 Okay. We'll be there soon. 336 00:16:50,940 --> 00:16:52,490 Thanks for today. 337 00:16:55,490 --> 00:16:58,160 Yes, yes. Please wait a second. 338 00:17:00,490 --> 00:17:02,250 I'm back! 339 00:17:02,580 --> 00:17:05,040 Tonkatsu, happy birthday to you. 340 00:17:05,040 --> 00:17:06,580 Happy birthday! 341 00:17:06,580 --> 00:17:08,090 Happy birthday! 342 00:17:08,090 --> 00:17:09,210 Happy birthday! 343 00:17:10,590 --> 00:17:13,630 Everyone did their part to help Tonkatsu celebrate his birthday. 344 00:17:18,220 --> 00:17:19,470 Happy birthday! 345 00:17:20,060 --> 00:17:21,390 Happy birthday, Tonkatsu. 346 00:17:22,680 --> 00:17:24,520 Where did you pop up from, Onee-sama? 347 00:17:24,520 --> 00:17:26,810 You didn't help. You only appeared when it was time to eat. 348 00:17:26,810 --> 00:17:28,150 You couldn't bear to put in any effort, right? 349 00:17:29,360 --> 00:17:30,480 What did you say? 350 00:17:40,950 --> 00:17:43,790 Oh, I see! Tonkatsu is two years old, right? 351 00:17:45,160 --> 00:17:47,250 So that's where the two candles play a part. 352 00:17:47,250 --> 00:17:51,590 If you blow out the candles and wish for something or curse someone, 353 00:17:51,590 --> 00:17:53,170 it will become a reality. 354 00:17:58,430 --> 00:18:00,640 Happy birthday, Tonkatsu! 355 00:18:08,230 --> 00:18:09,690 Ikuto-san, please have this. 356 00:18:09,690 --> 00:18:11,230 It's okay. I'll do it myself. 357 00:18:11,230 --> 00:18:12,860 This is delicious. 358 00:18:15,690 --> 00:18:17,400 Mame Daifuku! 359 00:18:22,780 --> 00:18:24,450 Delicious! 360 00:18:25,410 --> 00:18:26,870 The best! 361 00:18:26,870 --> 00:18:28,120 That's strange. 362 00:18:29,370 --> 00:18:32,090 Here, Onee-sama. Ah... 363 00:18:37,760 --> 00:18:39,930 So this is where they were. 364 00:18:39,930 --> 00:18:41,090 Ayane... 365 00:18:41,090 --> 00:18:42,010 Yes?! 366 00:18:43,430 --> 00:18:45,100 The power of shikigami. 367 00:18:45,850 --> 00:18:48,850 Sorry, sorry! Please forgive me! 368 00:18:56,490 --> 00:18:58,700 It's painful! It's painful! 369 00:20:23,780 --> 00:20:28,740 Next Episode 370 00:20:23,780 --> 00:20:28,740 「The Embarrassed, Costumed Animal Character」 371 00:20:41,050 --> 00:20:43,880 I'm glad Tonkatsu liked what we did today. 372 00:20:45,590 --> 00:20:48,640 Ikuto, thank you. 373 00:20:48,640 --> 00:20:50,930 Huh? No... 374 00:20:51,640 --> 00:20:53,600 Right. What about that letter? 375 00:20:56,860 --> 00:20:59,650 Today is Misaki's birthday. 376 00:21:02,820 --> 00:21:06,320 I promised to take her shopping on her birthday. 377 00:21:06,320 --> 00:21:08,530 I wanted to say, "I'm sorry, but I can't keep that promise." 378 00:21:10,080 --> 00:21:12,580 At least, I wanted to send out the letter. 379 00:21:12,580 --> 00:21:14,210 So that's what you were trying to do. 380 00:21:15,420 --> 00:21:19,130 Ikuto, you've always wanted to go back home, right? 381 00:21:20,170 --> 00:21:22,710 Today is Tonkatsu's birthday. 382 00:21:22,710 --> 00:21:26,720 Tonkatsu has been taking care of me ever since I came to this island. 383 00:21:26,720 --> 00:21:27,930 And also... 384 00:21:30,260 --> 00:21:33,730 I can't just leave you all by yourself. 385 00:21:35,270 --> 00:21:36,520 Ikuto... 386 00:21:42,070 --> 00:21:45,200 Then we'll send the letter out right now. 387 00:21:46,530 --> 00:21:48,490 Sashimi! 388 00:21:55,250 --> 00:21:56,460 Out you go! 389 00:22:02,250 --> 00:22:06,510 I thought that a bottle might be able to get to the other side of the whirlpools. 390 00:22:07,260 --> 00:22:09,180 It seems impossible. 391 00:22:09,180 --> 00:22:11,930 No matter how many times I throw it out, it keeps coming back. 392 00:22:13,100 --> 00:22:14,520 Didn't you say... 393 00:22:15,730 --> 00:22:17,770 "Nothing is absolutely impossible." 394 00:22:26,110 --> 00:22:29,450 No matter what, out you go! 395 00:22:39,580 --> 00:22:41,000 Oh, no. 396 00:22:48,760 --> 00:22:49,760 Ikuto! 397 00:22:49,760 --> 00:22:50,800 There it is! 398 00:22:55,060 --> 00:22:56,730 You did it, Ikuto! 399 00:22:57,680 --> 00:22:58,690 I did it, Suzu! 400 00:22:58,690 --> 00:22:59,770 I'm glad. 401 00:22:59,770 --> 00:23:01,190 It's all thanks to you, Suzu. 402 00:23:08,700 --> 00:23:09,990 Thank you, Suzu. 27849

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.