Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,620 --> 00:00:26,250
What are you making?
2
00:00:27,170 --> 00:00:29,050
Don't scare me!
3
00:00:29,050 --> 00:00:31,050
Suzu
4
00:00:35,300 --> 00:00:37,300
Keep it a secret from Tonkatsu.
5
00:00:37,850 --> 00:00:38,600
What?
6
00:00:39,390 --> 00:00:41,600
Today is Tonkatsu's birthday.
7
00:00:42,020 --> 00:00:44,520
That's why I'm making delicious hiyayakko.
8
00:00:42,020 --> 00:00:44,520
Note: Hiyayakko is cold tofu, popular in the summer.
9
00:00:44,520 --> 00:00:46,650
Everyone will come over to celebrate.
10
00:00:47,230 --> 00:00:47,900
That's nice.
11
00:00:50,230 --> 00:00:51,440
Birthday?
12
00:00:52,900 --> 00:00:55,110
What's wrong, Ikuto?
13
00:00:55,110 --> 00:00:57,320
No, it's nothing.
14
00:01:08,130 --> 00:01:11,170
Orphan & Polished
15
00:01:08,130 --> 00:01:11,170
Fansubs present
16
00:01:08,130 --> 00:01:11,170
Nagasarete
17
00:01:08,130 --> 00:01:11,170
Airantou
18
00:01:11,170 --> 00:01:16,180
Original subtitles
Ayako Fansubs
19
00:01:11,500 --> 00:01:16,550
mattenaide tobidasounante iukara
20
00:01:11,500 --> 00:01:16,550
待ってないで飛び出そうなんて言うから
21
00:01:11,500 --> 00:01:16,550
Because you didn't wait and said "Let's head out,"
22
00:01:16,550 --> 00:01:21,510
hitasura ni hashiri tsudukete mita no
23
00:01:16,550 --> 00:01:21,510
ひたすらに走り続けてみたの
24
00:01:16,550 --> 00:01:21,510
I tried running it in a single dash.
25
00:01:22,600 --> 00:01:28,770
DVD revisions
Polished Fansubs
26
00:01:22,720 --> 00:01:27,770
chottomatte iki gireshisou nandakedo
27
00:01:22,720 --> 00:01:27,770
ちょっと待って息切れしそうなんだけど
28
00:01:22,720 --> 00:01:27,770
Wait for me. I'm running out of breath.
29
00:01:27,900 --> 00:01:35,030
nandekana amai kimochi ga afurede sou nano
30
00:01:27,900 --> 00:01:35,030
なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの
31
00:01:27,900 --> 00:01:35,030
I wonder why my affectionate feelings are overflowing.
32
00:01:29,480 --> 00:01:34,860
Translation check
laalg
33
00:01:36,610 --> 00:01:40,620
Revised timing
archdeco
34
00:01:36,900 --> 00:01:40,780
odayaka datta Everyday
35
00:01:36,900 --> 00:01:40,780
穏やかだったEveryday
36
00:01:36,900 --> 00:01:40,780
Every day was peaceful back then.
37
00:01:42,490 --> 00:01:47,000
Revised editing
Collectr
38
00:01:42,540 --> 00:01:52,550
unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara
39
00:01:42,540 --> 00:01:52,550
運命と一緒にあの日君が突然に現れたから
40
00:01:42,540 --> 00:01:52,550
Because on that day, you suddenly appeared together with fate,
41
00:01:47,290 --> 00:01:52,130
Quality check
CP, Saji
42
00:01:52,550 --> 00:01:58,760
tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite
43
00:01:52,550 --> 00:01:58,760
止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて
44
00:01:52,550 --> 00:01:58,760
these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams.
45
00:01:58,760 --> 00:02:03,770
kanawanai nante iiwake nishinaide
46
00:01:58,760 --> 00:02:03,770
叶わないなんて言い訳にしないで
47
00:01:58,760 --> 00:02:03,770
Please don't say they won't come true.
48
00:02:03,770 --> 00:02:09,980
nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara
49
00:02:03,770 --> 00:02:09,980
何気ない日常にほんとの意味があると言うなら
50
00:02:03,770 --> 00:02:09,980
If you think there's a real meaning to our carefree lives,
51
00:02:09,980 --> 00:02:15,610
wakaru toki ga kuruto shinjitetai
52
00:02:09,980 --> 00:02:15,610
わかる時が来ると信じてたい
53
00:02:09,980 --> 00:02:15,610
I want to believe that someday I'll understand,
54
00:02:15,610 --> 00:02:21,820
mugen no kanousei wo tobikoete
55
00:02:15,610 --> 00:02:21,820
無限の可能性を飛び越えて
56
00:02:15,610 --> 00:02:21,820
as I jump over infinite possibilities.
57
00:02:29,750 --> 00:02:35,710
I Want to See You, Ikuto
58
00:02:44,890 --> 00:02:47,100
Don't say you're going back.
59
00:02:47,850 --> 00:02:49,600
You can stay here longer.
60
00:02:50,190 --> 00:02:52,060
You can take your time and remain here.
61
00:02:52,480 --> 00:02:55,150
I said you can take your time
and remain here.
62
00:03:05,200 --> 00:03:10,330
I see. It's her birthday today.
63
00:03:07,450 --> 00:03:12,420
Caption: Entrance Ceremony
64
00:03:13,170 --> 00:03:16,210
Ikuto, please take a look at the tofu.
65
00:03:16,210 --> 00:03:17,630
Yeah, okay.
66
00:03:26,180 --> 00:03:27,350
What is that?
67
00:03:28,640 --> 00:03:30,100
All right!
68
00:03:40,360 --> 00:03:42,450
As I thought, it's impossible.
69
00:03:42,450 --> 00:03:45,280
I wonder why it always collapses, no matter how many times I try.
70
00:03:45,280 --> 00:03:48,080
Any way you look at it, it's far too big.
71
00:03:48,080 --> 00:03:52,870
I see. I wanted to make a big hiyayakko as a surprise for Tonkatsu.
72
00:03:54,540 --> 00:03:58,170
Oh, right. It's still too early to give up.
73
00:03:58,170 --> 00:03:58,800
Truly?
74
00:03:59,340 --> 00:04:02,970
Yeah. Let me think of some ideas.
75
00:04:02,970 --> 00:04:04,050
Really?
76
00:04:04,050 --> 00:04:07,470
If you say so, I'll have to try again.
77
00:04:07,470 --> 00:04:08,060
Okay.
78
00:04:08,060 --> 00:04:12,850
Ikuto-sama, Mother made lots of Mame Daifuku.
79
00:04:12,850 --> 00:04:14,060
I came here to give you some.
80
00:04:15,350 --> 00:04:16,480
Thanks.
81
00:04:16,480 --> 00:04:17,570
Mame Daifuku!
82
00:04:17,570 --> 00:04:19,690
You really are a glutton.
83
00:04:19,690 --> 00:04:21,190
This is Suzu's.
84
00:04:21,990 --> 00:04:24,990
SUZU
85
00:04:21,990 --> 00:04:24,990
There's so much. Can I eat them all?
86
00:04:24,990 --> 00:04:28,740
SUZU
87
00:04:24,990 --> 00:04:28,740
IKUTO
88
00:04:24,990 --> 00:04:28,780
Of course. They were made
especially for you.
89
00:04:28,780 --> 00:04:33,410
It's a super spicy Mame Daifuku, where wasabi and mustard have been substituted for red beans.
90
00:04:33,540 --> 00:04:46,260
※Artist's Impression
91
00:04:33,830 --> 00:04:35,960
I'm digging in!
92
00:04:38,670 --> 00:04:40,340
What is this?! It's so spicy!
93
00:04:40,340 --> 00:04:41,460
Water! Water!
94
00:04:41,460 --> 00:04:43,720
Ikuto-sama, say "Ah"!
95
00:04:43,720 --> 00:04:44,970
Ah...
96
00:04:46,550 --> 00:04:55,600
SUZU
97
00:04:46,550 --> 00:04:55,600
IKUTO
98
00:04:46,890 --> 00:04:52,930
Meanwhile, we'll both be enjoying Mame Daifuku and sharing loving moments together.
99
00:04:52,930 --> 00:04:55,060
I can't eat them, after all.
100
00:04:55,060 --> 00:04:56,350
Yes, yes.
101
00:04:56,350 --> 00:04:59,440
They really can't be eaten. What?!
102
00:04:59,440 --> 00:05:02,860
Actually, my mouth is screaming,
"I want to eat Mame Daifuku,"
103
00:05:03,320 --> 00:05:06,700
but until the hiyayakko is complete,
I mustn't give in.
104
00:05:06,700 --> 00:05:07,530
Suzu...
105
00:05:07,530 --> 00:05:10,580
SUZU
106
00:05:07,530 --> 00:05:10,580
IKUTO
107
00:05:07,530 --> 00:05:10,580
Mame Daifuku only require
a second to eat, right?
108
00:05:10,580 --> 00:05:12,370
It's okay. I've made up my mind.
109
00:05:12,370 --> 00:05:13,500
You're stubborn!
110
00:05:13,500 --> 00:05:15,670
If that's the case, I'll feed you myself!
111
00:05:15,670 --> 00:05:17,250
I said I won't eat!
112
00:05:17,250 --> 00:05:18,580
Here, here.
113
00:05:19,920 --> 00:05:23,130
Don't hold back. Eat! Eat! Eat!
114
00:05:20,420 --> 00:05:24,510
No, no. I said no!
115
00:05:28,930 --> 00:05:30,300
She's eating it.
116
00:05:31,100 --> 00:05:32,390
What's this? It's delicious.
117
00:05:32,390 --> 00:05:36,810
Really? This means it tastes great, Ikuto!
118
00:05:38,440 --> 00:05:39,980
Ikuto?
119
00:05:41,360 --> 00:05:42,570
Ikuto?
120
00:05:47,610 --> 00:05:49,620
Book: Junior High Third Year Math
121
00:05:51,620 --> 00:05:52,740
This is...
122
00:05:52,740 --> 00:05:54,160
This is a problem.
123
00:05:54,160 --> 00:05:56,830
It could be Ikuto-sama's lover
from where he used to live.
124
00:05:56,830 --> 00:05:57,500
Huh?
125
00:05:57,080 --> 00:06:04,380
Caption: Entrance Ceremony
126
00:05:57,500 --> 00:05:59,040
Ikuto's lover?
127
00:05:59,040 --> 00:06:04,380
A healthy young man could
have a couple of lovers.
128
00:06:04,710 --> 00:06:08,090
Two people fall in love and promise
to get married in the future.
129
00:06:08,430 --> 00:06:11,100
But the man meets with an accident
during his journey.
130
00:06:11,100 --> 00:06:15,390
He drifts to an island where
he meets a gorgeous lady!
131
00:06:15,520 --> 00:06:39,080
※Artist's Impression
132
00:06:16,020 --> 00:06:19,100
My heart already belongs to my lover.
133
00:06:19,100 --> 00:06:23,940
But I can't lie to myself
when I see your beauty.
134
00:06:25,480 --> 00:06:26,780
You can't do that.
135
00:06:26,780 --> 00:06:29,700
Your heart is already taken, and yet...
136
00:06:29,700 --> 00:06:32,120
You're so cruel.
137
00:06:32,120 --> 00:06:33,950
How can that be, Ikuto-sama?
138
00:06:33,950 --> 00:06:35,160
Ayane...
139
00:06:35,620 --> 00:06:39,040
No, Ikuto-sama. I said no!
140
00:06:39,420 --> 00:06:41,130
No!
141
00:06:41,790 --> 00:06:44,380
A forbidden love, a stolen love.
142
00:06:45,760 --> 00:06:47,510
That's a realistic imaginary scenario.
143
00:06:47,510 --> 00:06:48,880
It can't go on like this!
144
00:06:53,100 --> 00:06:54,140
Found him!
145
00:06:58,020 --> 00:07:02,020
I can't be wrong. Those eyes
are the eyes of love.
146
00:07:02,020 --> 00:07:03,770
I wonder...
147
00:07:03,770 --> 00:07:08,400
Then have you ever seen
Ikuto-sama look so lonely?
148
00:07:08,400 --> 00:07:09,400
That's...
149
00:07:09,400 --> 00:07:13,820
Well then, let him remember
his lover for now.
150
00:07:16,790 --> 00:07:16,830
Happy Birthday
151
00:07:16,790 --> 00:07:18,910
Here. This is the invitation to the party.
152
00:07:16,830 --> 00:07:16,870
Happy Birthday
153
00:07:16,870 --> 00:07:16,910
Happy Birthday
154
00:07:16,910 --> 00:07:16,950
Happy Birthday
155
00:07:16,950 --> 00:07:16,990
Happy Birthday
156
00:07:16,990 --> 00:07:17,040
Happy Birthday
157
00:07:17,040 --> 00:07:17,080
Happy Birthday
158
00:07:17,080 --> 00:07:17,120
Happy Birthday
159
00:07:17,120 --> 00:07:17,160
Happy Birthday
160
00:07:17,160 --> 00:07:17,200
Happy Birthday
161
00:07:17,200 --> 00:07:18,910
Happy Birthday
162
00:07:18,910 --> 00:07:22,120
I see. It's Tonkatsu's birthday today.
163
00:07:22,120 --> 00:07:22,880
Yeah.
164
00:07:23,670 --> 00:07:25,460
If that's the case, why are you so down?
165
00:07:26,590 --> 00:07:28,760
It's not like that.
166
00:07:28,760 --> 00:07:30,630
Suzu can't help it.
167
00:07:31,180 --> 00:07:32,430
What do you mean?
168
00:07:32,430 --> 00:07:36,560
Actually, Ikuto-sama has a lover
where he used to live.
169
00:07:36,560 --> 00:07:39,890
She's a girl much younger
and cuter than Suzu.
170
00:07:40,390 --> 00:07:44,110
And I'm a girl who has more charm than the girl who's Ikuto-sama's lover.
171
00:07:44,110 --> 00:07:45,940
The tension is rising.
172
00:07:45,940 --> 00:07:48,030
But we're still not sure
if that girl is his lover!
173
00:07:48,030 --> 00:07:51,570
Suzu, I understand that you're in denial.
174
00:07:51,570 --> 00:07:52,320
But you saw it.
175
00:07:52,320 --> 00:07:54,410
Ikuto-sama is remembering.
176
00:07:54,950 --> 00:07:57,620
Those depressed eyes are indeed...
177
00:07:57,990 --> 00:08:01,040
remembering his lover.
178
00:08:03,870 --> 00:08:05,630
I'm burning.
179
00:08:06,340 --> 00:08:08,300
That's right. I can't go on like this.
180
00:08:09,170 --> 00:08:10,920
Preparations, preparations.
181
00:08:12,840 --> 00:08:14,140
Ayane...
182
00:08:15,680 --> 00:08:19,680
That's right. It's appropriate
he's missing his home.
183
00:08:20,430 --> 00:08:22,100
Even you're saying it.
184
00:08:22,100 --> 00:08:24,350
Well, he may not have a lover,
185
00:08:24,350 --> 00:08:27,400
but it's no surprise that he's thinking
about his parents and loved ones.
186
00:08:27,770 --> 00:08:30,820
He could be homesick.
187
00:08:35,410 --> 00:08:36,740
This is a chance.
188
00:08:37,160 --> 00:08:42,580
Mom said if you attack a man when he's vulnerable, he'll instantly fall in love with you.
189
00:08:42,580 --> 00:08:43,830
Today I must...
190
00:08:43,830 --> 00:08:45,370
I see.
191
00:08:45,370 --> 00:08:47,500
I'm borrowing your battle plan!
192
00:08:47,500 --> 00:08:49,000
Let's go, Kuma-Kuma!
193
00:08:49,000 --> 00:08:51,920
Wait! Who said you could borrow it?!
194
00:09:13,320 --> 00:09:19,870
※Artist's Impression
195
00:09:17,410 --> 00:09:19,120
I guessed it would turn out like this.
196
00:09:20,160 --> 00:09:23,540
Using charm that's different from my normal personality, I'll get Ikuto-sama to...
197
00:09:23,540 --> 00:09:26,040
fall-in-love-at-first-sight.
198
00:09:26,540 --> 00:09:30,130
I'll help you forget your old lover.
199
00:09:30,130 --> 00:09:30,590
Wait.
200
00:09:32,300 --> 00:09:34,470
You always steal a march on us.
201
00:09:34,470 --> 00:09:38,390
My, I was just going to see Ikuto-sama.
202
00:09:38,390 --> 00:09:41,720
You're wearing quite a lot of makeup there.
203
00:09:42,310 --> 00:09:45,140
By the way, what are you carrying?
204
00:09:45,140 --> 00:09:45,980
Huh? This?
205
00:09:50,190 --> 00:09:52,320
A lunch that you slaved over.
206
00:09:52,320 --> 00:09:54,490
No, that is...
207
00:09:54,490 --> 00:09:57,200
Rin-san is using cooking to attract
Ikuto-san's attention?
208
00:09:57,200 --> 00:09:58,490
Chikage, what is that?
209
00:09:58,490 --> 00:10:00,910
What strange clothes.
210
00:10:00,910 --> 00:10:01,910
These?
211
00:10:02,330 --> 00:10:04,250
In order to attract Ikuto-san's attention,
212
00:10:04,250 --> 00:10:09,170
I'm wearing clothes that he's used to
as preparation for an attack.
213
00:10:09,170 --> 00:10:12,000
My, I'm wearing a Western outfit too.
214
00:10:12,000 --> 00:10:15,710
That style is from more than
a hundred years ago.
215
00:10:15,630 --> 00:10:15,670
Outdated
216
00:10:15,670 --> 00:10:15,760
Outdated
217
00:10:15,760 --> 00:10:17,170
Outdated
218
00:10:16,420 --> 00:10:20,090
This is the latest fashion.
219
00:10:20,090 --> 00:10:21,680
Huh?
220
00:10:21,680 --> 00:10:23,060
Hey, hey.
221
00:10:23,060 --> 00:10:27,390
Both of us have put on makeup
to look more mature.
222
00:10:27,890 --> 00:10:30,230
How is it? It's beautiful, right?
223
00:10:32,270 --> 00:10:33,860
It's the best.
224
00:10:33,860 --> 00:10:37,190
Ikuto-sama will definitely laugh, but it won't raise his spirits.
225
00:10:38,400 --> 00:10:40,530
This will definitely charm Ikuto.
226
00:10:41,280 --> 00:10:44,200
That's not called making up
but changing into a demon.
227
00:10:44,200 --> 00:10:45,740
Ikuto!
228
00:10:46,790 --> 00:10:47,960
The rest...
229
00:10:49,160 --> 00:10:50,420
Okay, okay.
230
00:10:52,040 --> 00:10:52,590
Ikuto-sama.
231
00:10:52,590 --> 00:10:53,090
Ikuto-san!
232
00:10:53,090 --> 00:10:54,250
Ikuto-sama!
233
00:10:53,090 --> 00:10:54,300
Ikuto.
234
00:10:54,300 --> 00:10:55,250
What?
235
00:10:55,250 --> 00:10:56,420
Ikuto-sama.
236
00:10:56,760 --> 00:10:57,880
This is strange.
237
00:10:57,880 --> 00:10:59,680
He's not here.
238
00:11:03,720 --> 00:11:06,560
I'm off to the sea. Ikuto.
239
00:11:09,690 --> 00:11:10,640
It's not here.
240
00:11:10,640 --> 00:11:13,400
That girl's picture isn't here.
241
00:11:14,270 --> 00:11:15,360
Hey, Suzu!
242
00:11:15,940 --> 00:11:17,280
Don't block me!
243
00:11:17,280 --> 00:11:19,240
I said, let me go!
244
00:11:22,620 --> 00:11:25,530
Don't tell me Ikuto wants
to leave the island?
245
00:11:26,330 --> 00:11:28,290
Ikuto!
246
00:11:38,630 --> 00:11:40,800
Ikuto!
247
00:11:41,550 --> 00:11:43,140
Where are you?!
248
00:11:45,510 --> 00:11:46,640
Ikuto!
249
00:11:52,270 --> 00:11:53,190
Ikuto!
250
00:11:53,730 --> 00:11:55,270
Ikuto!
251
00:11:56,360 --> 00:11:59,070
Even though he knows
leaving is dangerous...
252
00:12:02,320 --> 00:12:03,450
Ikuto!
253
00:12:03,820 --> 00:12:05,410
Ikuto!
254
00:12:08,160 --> 00:12:09,410
Oh, no!
255
00:12:23,300 --> 00:12:24,720
Huh? What?
256
00:12:29,560 --> 00:12:30,600
Ikuto!
257
00:12:31,430 --> 00:12:33,140
Why are you doing this?!
258
00:12:33,140 --> 00:12:35,100
What would you do if you got
sucked into a whirlpool?!
259
00:12:35,690 --> 00:12:37,730
You might even die, you know!
260
00:12:39,650 --> 00:12:42,820
Ikuto, you idiot, idiot, idiot, idiot, idiot!
261
00:12:42,820 --> 00:12:45,740
Are you so desperate to return to that girl?!
262
00:12:46,240 --> 00:12:49,330
No. I just want to send this out.
263
00:12:52,160 --> 00:12:53,290
A letter?
264
00:12:54,370 --> 00:12:57,250
Wait a sec! That's exactly what I planned!
265
00:12:57,250 --> 00:12:59,210
Suzu, you used my plan! That's cheating!
266
00:12:59,210 --> 00:13:02,630
Ayane? I wasn't doing that.
267
00:13:02,630 --> 00:13:05,130
What's there to plan?
268
00:13:06,760 --> 00:13:09,260
By the way, why is everyone all dressed up?
269
00:13:11,970 --> 00:13:12,980
Honestly.
270
00:13:12,980 --> 00:13:16,100
Frills and white makeup?
That's totally outdated.
271
00:13:16,100 --> 00:13:18,440
You too, Chikage-san.
272
00:13:19,310 --> 00:13:21,280
Did I get anything wrong?
273
00:13:21,280 --> 00:13:22,440
Actually...
274
00:13:22,440 --> 00:13:25,200
Hubby, we heard that you
were feeling down,
275
00:13:25,200 --> 00:13:26,860
so we decided to try
and cheer you up.
276
00:13:26,860 --> 00:13:29,580
I put all my effort into preparing
a meal for you.
277
00:13:29,990 --> 00:13:33,700
Rather than that, let my mature
charms comfort you.
278
00:13:33,700 --> 00:13:34,870
Please don't worry.
279
00:13:35,410 --> 00:13:38,330
I'll heal the wound inside Ikuto-sama.
280
00:13:38,330 --> 00:13:41,500
Ikuto-sama, please forget
about your past lover.
281
00:13:41,500 --> 00:13:44,170
You'll feel better if you find a new love.
282
00:13:44,170 --> 00:13:44,840
Huh? Wait.
283
00:13:44,840 --> 00:13:48,220
Hubby, enjoy the meal I prepared and feel better.
284
00:13:51,140 --> 00:13:53,470
And also, kindly accept
a hot kiss from me!
285
00:13:54,680 --> 00:13:56,350
Who are you?!
286
00:13:56,350 --> 00:13:59,810
I'll make you forget that lover of yours.
287
00:13:59,810 --> 00:14:01,820
Allow me to do it.
288
00:14:01,820 --> 00:14:02,900
I'll do it!
289
00:14:04,360 --> 00:14:05,440
H-Hold on!
290
00:14:05,440 --> 00:14:07,490
Geez, everyone stop!
291
00:14:12,830 --> 00:14:13,830
Geez.
292
00:14:13,830 --> 00:14:15,830
As I said, let me be his lover.
293
00:14:15,830 --> 00:14:17,040
I already said that his lover will be...
294
00:14:17,040 --> 00:14:18,120
...will be me!
295
00:14:18,120 --> 00:14:22,290
Everyone is saying "lover, lover."
Who are you all talking about?
296
00:14:25,630 --> 00:14:28,050
The girl in the photo
you were looking at.
297
00:14:28,050 --> 00:14:29,720
I'm sorry, but I peeked at it.
298
00:14:29,720 --> 00:14:33,850
Photo? Are you talking about Misaki?
299
00:14:33,850 --> 00:14:37,350
So the name of Ikuto's
lover is Misaki-chan.
300
00:14:37,350 --> 00:14:40,150
No, it isn't. Misaki is my little sister.
301
00:14:40,150 --> 00:14:42,690
I don't have a lover!
302
00:14:44,780 --> 00:14:46,150
Wait a minute, Ayane.
303
00:14:46,150 --> 00:14:48,570
What? So that's how it is!
304
00:14:48,570 --> 00:14:51,620
Really, I wonder who said it?
That's so misleading.
305
00:14:52,740 --> 00:14:53,530
Geez...
306
00:14:55,160 --> 00:14:58,870
Then what was that faraway
look in Ikuto-sama's eyes?
307
00:14:58,870 --> 00:15:03,090
Wait a minute! Something's been
boiling for a while.
308
00:15:03,090 --> 00:15:05,170
Oh! I forgot about it!
309
00:15:13,600 --> 00:15:17,390
Note: Nigari is tofu thickener.
310
00:15:13,600 --> 00:15:17,390
I'm surprised that you actually
know how to make nigari.
311
00:15:17,390 --> 00:15:18,180
Granny!
312
00:15:18,180 --> 00:15:20,020
What's this nigani-something?
313
00:15:20,020 --> 00:15:22,650
It isn't nigani-something.
It's called nigari.
314
00:15:22,650 --> 00:15:25,690
It's used to thicken tofu.
315
00:15:25,690 --> 00:15:28,110
Though my grandpa likes martial arts,
316
00:15:28,530 --> 00:15:32,070
he's a cool guy who also
makes soba and tofu.
317
00:15:32,570 --> 00:15:38,040
I've been looking out at the sea,
wondering why Suzu failed at making the tofu.
318
00:15:38,540 --> 00:15:41,830
And suddenly, I remembered
that my grandpa used to make it.
319
00:15:41,830 --> 00:15:45,590
And I thought that perhaps she hadn't put tofu thickener, nigari, into it.
320
00:15:45,920 --> 00:15:49,720
So that faraway look in your eyes was from thinking about tofu?
321
00:15:49,720 --> 00:15:52,130
Huh? Did I look like that?
322
00:15:52,130 --> 00:15:55,890
Yes, you looked serious
and lost in thought.
323
00:15:55,890 --> 00:16:00,930
Is that so? But I wanted to do my part in Tonkatsu's birthday celebration as well.
324
00:16:01,350 --> 00:16:02,640
Ikuto.
325
00:16:03,730 --> 00:16:07,360
Since it's already been decided,
let's hurry and start making the tofu.
326
00:16:07,730 --> 00:16:09,400
Everyone will be helping out?
327
00:16:09,400 --> 00:16:10,070
Of course!
328
00:16:10,440 --> 00:16:12,530
Allow us to help you too.
329
00:16:17,950 --> 00:16:23,960
I'd like to see Momo and Sasa spend the whole day playing with Tonkatsu.
330
00:16:23,960 --> 00:16:25,420
Daddy, I'm tired.
331
00:16:26,040 --> 00:16:28,500
Just hang in there a little longer. Go!
332
00:16:34,470 --> 00:16:37,140
Don't be in such a rush to go back.
333
00:16:39,060 --> 00:16:41,350
Tonkatsu! Time for dinner!
334
00:16:46,730 --> 00:16:48,570
Chicken family, you're welcome to come too.
335
00:16:48,570 --> 00:16:50,940
Okay. We'll be there soon.
336
00:16:50,940 --> 00:16:52,490
Thanks for today.
337
00:16:55,490 --> 00:16:58,160
Yes, yes. Please wait a second.
338
00:17:00,490 --> 00:17:02,250
I'm back!
339
00:17:02,580 --> 00:17:05,040
Tonkatsu, happy birthday to you.
340
00:17:05,040 --> 00:17:06,580
Happy birthday!
341
00:17:06,580 --> 00:17:08,090
Happy birthday!
342
00:17:08,090 --> 00:17:09,210
Happy birthday!
343
00:17:10,590 --> 00:17:13,630
Everyone did their part to help
Tonkatsu celebrate his birthday.
344
00:17:18,220 --> 00:17:19,470
Happy birthday!
345
00:17:20,060 --> 00:17:21,390
Happy birthday, Tonkatsu.
346
00:17:22,680 --> 00:17:24,520
Where did you pop up from, Onee-sama?
347
00:17:24,520 --> 00:17:26,810
You didn't help. You only appeared when it was time to eat.
348
00:17:26,810 --> 00:17:28,150
You couldn't bear to put in any effort, right?
349
00:17:29,360 --> 00:17:30,480
What did you say?
350
00:17:40,950 --> 00:17:43,790
Oh, I see! Tonkatsu is two years old, right?
351
00:17:45,160 --> 00:17:47,250
So that's where the two candles play a part.
352
00:17:47,250 --> 00:17:51,590
If you blow out the candles and wish for something or curse someone,
353
00:17:51,590 --> 00:17:53,170
it will become a reality.
354
00:17:58,430 --> 00:18:00,640
Happy birthday, Tonkatsu!
355
00:18:08,230 --> 00:18:09,690
Ikuto-san, please have this.
356
00:18:09,690 --> 00:18:11,230
It's okay. I'll do it myself.
357
00:18:11,230 --> 00:18:12,860
This is delicious.
358
00:18:15,690 --> 00:18:17,400
Mame Daifuku!
359
00:18:22,780 --> 00:18:24,450
Delicious!
360
00:18:25,410 --> 00:18:26,870
The best!
361
00:18:26,870 --> 00:18:28,120
That's strange.
362
00:18:29,370 --> 00:18:32,090
Here, Onee-sama. Ah...
363
00:18:37,760 --> 00:18:39,930
So this is where they were.
364
00:18:39,930 --> 00:18:41,090
Ayane...
365
00:18:41,090 --> 00:18:42,010
Yes?!
366
00:18:43,430 --> 00:18:45,100
The power of shikigami.
367
00:18:45,850 --> 00:18:48,850
Sorry, sorry! Please forgive me!
368
00:18:56,490 --> 00:18:58,700
It's painful! It's painful!
369
00:20:23,780 --> 00:20:28,740
Next Episode
370
00:20:23,780 --> 00:20:28,740
「The Embarrassed, Costumed Animal Character」
371
00:20:41,050 --> 00:20:43,880
I'm glad Tonkatsu liked what we did today.
372
00:20:45,590 --> 00:20:48,640
Ikuto, thank you.
373
00:20:48,640 --> 00:20:50,930
Huh? No...
374
00:20:51,640 --> 00:20:53,600
Right. What about that letter?
375
00:20:56,860 --> 00:20:59,650
Today is Misaki's birthday.
376
00:21:02,820 --> 00:21:06,320
I promised to take her
shopping on her birthday.
377
00:21:06,320 --> 00:21:08,530
I wanted to say, "I'm sorry, but
I can't keep that promise."
378
00:21:10,080 --> 00:21:12,580
At least, I wanted to
send out the letter.
379
00:21:12,580 --> 00:21:14,210
So that's what you
were trying to do.
380
00:21:15,420 --> 00:21:19,130
Ikuto, you've always wanted
to go back home, right?
381
00:21:20,170 --> 00:21:22,710
Today is Tonkatsu's birthday.
382
00:21:22,710 --> 00:21:26,720
Tonkatsu has been taking care of me ever since I came to this island.
383
00:21:26,720 --> 00:21:27,930
And also...
384
00:21:30,260 --> 00:21:33,730
I can't just leave you all by yourself.
385
00:21:35,270 --> 00:21:36,520
Ikuto...
386
00:21:42,070 --> 00:21:45,200
Then we'll send the letter out right now.
387
00:21:46,530 --> 00:21:48,490
Sashimi!
388
00:21:55,250 --> 00:21:56,460
Out you go!
389
00:22:02,250 --> 00:22:06,510
I thought that a bottle might be able to get to the other side of the whirlpools.
390
00:22:07,260 --> 00:22:09,180
It seems impossible.
391
00:22:09,180 --> 00:22:11,930
No matter how many times I throw it out, it keeps coming back.
392
00:22:13,100 --> 00:22:14,520
Didn't you say...
393
00:22:15,730 --> 00:22:17,770
"Nothing is absolutely impossible."
394
00:22:26,110 --> 00:22:29,450
No matter what, out you go!
395
00:22:39,580 --> 00:22:41,000
Oh, no.
396
00:22:48,760 --> 00:22:49,760
Ikuto!
397
00:22:49,760 --> 00:22:50,800
There it is!
398
00:22:55,060 --> 00:22:56,730
You did it, Ikuto!
399
00:22:57,680 --> 00:22:58,690
I did it, Suzu!
400
00:22:58,690 --> 00:22:59,770
I'm glad.
401
00:22:59,770 --> 00:23:01,190
It's all thanks to you, Suzu.
402
00:23:08,700 --> 00:23:09,990
Thank you, Suzu.
27849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.