Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,390 --> 00:00:02,690
Sea Dragon Shrine
2
00:00:03,990 --> 00:00:05,270
Hey!
3
00:00:05,270 --> 00:00:07,900
It's Onee-sama's turn today
to prepare breakfast!
4
00:00:07,900 --> 00:00:09,730
Why isn't anything ready?
5
00:00:10,200 --> 00:00:13,150
My stomach's so empty I can't move.
6
00:00:16,160 --> 00:00:17,700
Geez.
7
00:00:18,710 --> 00:00:21,860
In the end, I still have to make breakfast.
8
00:00:21,860 --> 00:00:23,560
I'm digging in.
9
00:00:23,560 --> 00:00:27,920
Onee-sama, how long are you going to skip your turn for preparing breakfast?
10
00:00:27,920 --> 00:00:30,580
You don't clean up or do any washing.
11
00:00:31,730 --> 00:00:33,400
Hey, are you listening to me?!
12
00:00:33,400 --> 00:00:34,220
Seconds.
13
00:00:34,970 --> 00:00:36,180
Seriously.
14
00:00:36,950 --> 00:00:41,430
Hasn't Mom always said that doing housework is part of training?
15
00:00:41,430 --> 00:00:47,900
But I have sorcery and shikigami.
It's all right if I can't do housework.
16
00:00:47,900 --> 00:00:49,270
Oh my, Onee-sama.
17
00:00:49,710 --> 00:00:54,900
In that case, you'll never escape from the abyss of being "too old to marry."
18
00:00:59,740 --> 00:01:02,500
Onee-sama might not have realized it,
19
00:01:02,500 --> 00:01:06,920
but doing housework is, in a sense, bride training!
20
00:01:07,970 --> 00:01:10,000
B-Bride?
21
00:01:10,490 --> 00:01:11,820
Mom also said,
22
00:01:11,820 --> 00:01:17,800
"Frankly, a man will be instantly dazzled
once he sees your ability to do housework."
23
00:01:17,800 --> 00:01:21,780
Culinary skills are a required
part for a bride's training.
24
00:01:22,430 --> 00:01:24,060
I didn't know.
25
00:01:24,570 --> 00:01:28,780
Even that baby Yukino knows
how to help with the housework.
26
00:01:28,780 --> 00:01:33,420
Only Onee-sama, of all the girls on this island,
can't prepare a single dish.
27
00:01:41,750 --> 00:01:44,580
I'll do it. I'll train to be a bride!
28
00:01:56,340 --> 00:01:59,390
Orphan & Polished
29
00:01:56,340 --> 00:01:59,390
Fansubs present
30
00:01:56,340 --> 00:01:59,390
Nagasarete
31
00:01:56,340 --> 00:01:59,390
Airantou
32
00:01:59,390 --> 00:02:04,390
Original subtitles
Ayako Fansubs
33
00:01:59,710 --> 00:02:04,770
mattenaide tobidasounante iukara
34
00:01:59,710 --> 00:02:04,770
待ってないで飛び出そうなんて言うから
35
00:01:59,710 --> 00:02:04,770
Because you didn't wait and said "Let's head out,"
36
00:02:04,770 --> 00:02:09,740
hitasura ni hashiri tsudukete mita no
37
00:02:04,770 --> 00:02:09,740
ひたすらに走り続けてみたの
38
00:02:04,770 --> 00:02:09,740
I tried running it in a single dash.
39
00:02:10,860 --> 00:02:16,990
DVD revisions
Polished Fansubs
40
00:02:10,960 --> 00:02:15,990
chottomatte iki gireshisou nandakedo
41
00:02:10,960 --> 00:02:15,990
ちょっと待って息切れしそうなんだけど
42
00:02:10,960 --> 00:02:15,990
Wait for me. I'm running out of breath.
43
00:02:16,140 --> 00:02:23,260
nandekana amai kimochi ga afurede sou nano
44
00:02:16,140 --> 00:02:23,260
なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの
45
00:02:16,140 --> 00:02:23,260
I wonder why my affectionate feelings are overflowing.
46
00:02:17,700 --> 00:02:23,080
Translation check
laalg
47
00:02:24,830 --> 00:02:28,830
Revised timing
archdeco
48
00:02:25,110 --> 00:02:29,000
odayaka datta Everyday
49
00:02:25,110 --> 00:02:29,000
穏やかだったEveryday
50
00:02:25,110 --> 00:02:29,000
Every day was peaceful back then.
51
00:02:30,750 --> 00:02:35,220
Revised editing
Collectr
52
00:02:30,750 --> 00:02:40,780
unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara
53
00:02:30,750 --> 00:02:40,780
運命と一緒にあの日君が突然に現れたから
54
00:02:30,750 --> 00:02:40,780
Because on that day, you suddenly appeared together with fate,
55
00:02:35,550 --> 00:02:40,350
Quality check
CP, Saji
56
00:02:40,780 --> 00:02:47,000
tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite
57
00:02:40,780 --> 00:02:47,000
止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて
58
00:02:40,780 --> 00:02:47,000
these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams.
59
00:02:47,000 --> 00:02:51,980
kanawanai nante iiwake nishinaide
60
00:02:47,000 --> 00:02:51,980
叶わないなんて言い訳にしないで
61
00:02:47,000 --> 00:02:51,980
Please don't say they won't come true.
62
00:02:51,980 --> 00:02:58,200
nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara
63
00:02:51,980 --> 00:02:58,200
何気ない日常にほんとの意味があると言うなら
64
00:02:51,980 --> 00:02:58,200
If you think there's a real meaning to our carefree lives,
65
00:02:58,200 --> 00:03:03,830
wakaru toki ga kuruto shinjitetai
66
00:02:58,200 --> 00:03:03,830
わかる時が来ると信じてたい
67
00:02:58,200 --> 00:03:03,830
I want to believe that someday I'll understand,
68
00:03:03,830 --> 00:03:10,030
mugen no kanousei wo tobikoete
69
00:03:03,830 --> 00:03:10,030
無限の可能性を飛び越えて
70
00:03:03,830 --> 00:03:10,030
as I jump over infinite possibilities.
71
00:03:17,960 --> 00:03:23,970
It's Delicious, Bride Training
72
00:03:27,930 --> 00:03:31,270
Huh? You want me to teach
you how to cook?
73
00:03:35,350 --> 00:03:37,230
But... why again?
74
00:03:37,820 --> 00:03:41,910
I must ask someone like Chikage-sama who can cook various excellent dishes to teach me.
75
00:03:42,860 --> 00:03:47,290
Oh my, if that's the case,
this will be easy.
76
00:03:54,990 --> 00:03:57,360
It's all right if you rest now.
77
00:03:57,360 --> 00:03:59,800
But can't I do anything to help?
78
00:03:59,800 --> 00:04:03,570
Then please arrange some
flowers for the table.
79
00:04:03,570 --> 00:04:05,220
We'll be fine in here.
80
00:04:06,870 --> 00:04:09,780
Let's start, shall we?
81
00:04:09,780 --> 00:04:11,020
I'm counting on you.
82
00:04:12,090 --> 00:04:18,340
Most beginners have problems
controlling fire and flavor.
83
00:04:19,440 --> 00:04:26,120
Nothing will go wrong if you follow the cookbook's instructions.
84
00:04:27,030 --> 00:04:28,330
I see.
85
00:04:30,080 --> 00:04:32,660
It should be around here.
86
00:04:33,130 --> 00:04:39,050
The "Super Easy Dishes that Even Monkeys Can Understand" cookbook.
87
00:04:39,970 --> 00:04:40,960
Found it.
88
00:04:41,710 --> 00:04:46,180
That's it. We'll make mushroom porridge.
89
00:04:46,790 --> 00:04:48,090
Got it.
90
00:04:49,590 --> 00:04:52,200
If I remember correctly,
the mushrooms are kept in here.
91
00:04:53,430 --> 00:04:56,900
Mr. Mushroom, Mr. Mushroom,
where are you?
92
00:04:58,270 --> 00:04:59,360
I've found them.
93
00:05:00,330 --> 00:05:02,320
Next would be Mr. Saucepan.
94
00:05:04,200 --> 00:05:08,030
Mr. Knife, Mr. Chopping Board,
come on out.
95
00:05:08,930 --> 00:05:13,820
We'll also need that.
The rest are Mr. Ladle and...
96
00:05:15,350 --> 00:05:16,920
Ch-Chikage-san!
97
00:05:16,920 --> 00:05:17,380
Yes?
98
00:05:17,830 --> 00:05:20,300
What the heck is this?
99
00:05:21,010 --> 00:05:21,800
But...
100
00:05:21,800 --> 00:05:23,680
No buts!
101
00:05:23,700 --> 00:05:25,160
Clean this place up now!
102
00:05:25,160 --> 00:05:28,100
You've never prepared anything in the kitchen alone before, have you?!
103
00:05:28,100 --> 00:05:30,760
Things turned out this way because
you tried to do it yourself!
104
00:05:30,760 --> 00:05:33,830
I-I'm sorry.
105
00:05:35,810 --> 00:05:38,050
Well then, let's start arranging them now.
106
00:05:38,050 --> 00:05:41,300
We must return all these things
back to their original places.
107
00:05:41,830 --> 00:05:44,740
I'll take my leave now.
108
00:05:49,890 --> 00:05:51,530
You want to be my apprentice?
109
00:05:51,530 --> 00:05:53,330
Please teach me, Master.
110
00:05:54,540 --> 00:05:56,580
Being called Master is a bit embarrassing.
111
00:06:00,080 --> 00:06:01,160
Mikoto!
112
00:06:01,840 --> 00:06:04,010
I'll say this loud and clear.
113
00:06:04,010 --> 00:06:06,670
Rin-neesama doesn't need
any more disciples.
114
00:06:06,670 --> 00:06:07,840
Summoning.
115
00:06:12,730 --> 00:06:15,360
I'm counting on you.
116
00:06:15,360 --> 00:06:18,230
All right then, I'll train you properly.
117
00:06:19,470 --> 00:06:21,150
My, my...
118
00:06:22,110 --> 00:06:26,240
Nee-sama's not back yet.
She must be working hard.
119
00:06:26,810 --> 00:06:30,620
Well, she's just started, so there won't
be much improvement yet.
120
00:06:31,350 --> 00:06:32,530
I'm back.
121
00:06:32,530 --> 00:06:34,840
Where did you come from?!
122
00:06:34,840 --> 00:06:36,740
Here. This is what I made.
123
00:06:36,740 --> 00:06:41,170
There was no need to rush back.
I've eaten my dinner already.
124
00:06:46,320 --> 00:06:48,750
Onee-sama, where are the contents?
125
00:06:48,750 --> 00:06:49,840
What are you talking about?
126
00:06:51,610 --> 00:06:56,240
The shine of the lacquer... This box is well made, by me.
127
00:06:56,240 --> 00:06:59,680
Didn't you set off to learn cooking?!
128
00:07:11,710 --> 00:07:16,040
What? You want to be a culinary rather than a carpentry apprentice?
129
00:07:17,500 --> 00:07:18,680
Then...
130
00:07:18,680 --> 00:07:23,960
This is amazing. The workmanship
is even better than Rin's!
131
00:07:23,960 --> 00:07:26,020
This can't be true.
132
00:07:26,970 --> 00:07:31,720
Because of Anego's ignorance,
she tarnished my pride.
133
00:07:31,720 --> 00:07:33,000
Never mind.
134
00:07:34,490 --> 00:07:38,720
I'm pretty strict about cooking,
so prepare yourself.
135
00:07:39,690 --> 00:07:42,180
It doesn't go like that.
136
00:07:43,850 --> 00:07:46,660
An evil laugh should be like this.
137
00:07:48,230 --> 00:07:50,540
Even if you teach me that...
138
00:07:51,090 --> 00:07:52,940
Let's start with breakfast.
139
00:07:53,040 --> 00:07:55,480
You must follow my instructions.
140
00:07:55,480 --> 00:07:57,930
We'll be making mackerel in miso,
141
00:07:57,930 --> 00:08:01,300
tempura, simmered radish with miso sauce, and tofu miso soup.
142
00:08:01,300 --> 00:08:03,400
We'll make eight servings of it.
143
00:08:03,400 --> 00:08:03,920
Okay.
144
00:08:04,510 --> 00:08:06,980
First, the preparations.
145
00:08:06,980 --> 00:08:08,820
You know how to use a knife, right?
146
00:08:09,890 --> 00:08:10,630
Yes.
147
00:08:11,330 --> 00:08:13,200
Next would be...
148
00:08:15,310 --> 00:08:16,680
What's wrong, Anego?
149
00:08:19,530 --> 00:08:22,270
H-Hey, what's wrong?
Get a hold of yourself!
150
00:08:22,270 --> 00:08:23,970
Don't let it bother you.
151
00:08:23,970 --> 00:08:27,020
I laugh automatically whenever
I hold sharp objects.
152
00:08:27,020 --> 00:08:28,980
It does bother me!
153
00:08:29,790 --> 00:08:31,900
Let's cut the fish first.
154
00:08:31,900 --> 00:08:36,200
Cutting means extracting the meat
and organs from the corpse,
155
00:08:36,200 --> 00:08:39,200
leaving only the head and the bones.
156
00:08:39,200 --> 00:08:41,320
Don't describe it that way!
157
00:08:42,690 --> 00:08:45,500
Look, hold the knife properly.
158
00:08:45,500 --> 00:08:46,190
Right.
159
00:08:46,190 --> 00:08:48,260
First, face the head towards the left.
160
00:08:48,260 --> 00:08:51,240
Slide the knife below
the pectoral diagonally.
161
00:08:52,880 --> 00:08:55,820
Stop it. Please stop it!
162
00:08:56,840 --> 00:09:01,240
Then, turn it over and
hold the knife like this.
163
00:09:01,240 --> 00:09:03,300
After that, remove the entire head.
164
00:09:03,300 --> 00:09:05,420
Stop it. My head...
165
00:09:08,230 --> 00:09:09,660
Now, hold the knife straight.
166
00:09:09,660 --> 00:09:14,460
Slice through to the tail
and extract the guts.
167
00:09:14,460 --> 00:09:20,330
I'll pay this back with a vengeance.
168
00:09:21,190 --> 00:09:25,540
Be serious! Stop the ventriloquism!
169
00:09:25,540 --> 00:09:26,750
Okay.
170
00:09:29,890 --> 00:09:33,670
Machi is learning how to cook?
She's great, isn't she?
171
00:09:33,670 --> 00:09:34,980
I don't think so.
172
00:09:34,980 --> 00:09:39,040
Onee-sama is the only one
who can't do that kind of thing.
173
00:09:39,040 --> 00:09:39,970
Is that so?
174
00:09:40,890 --> 00:09:43,480
What's it like where you live?
175
00:09:44,570 --> 00:09:47,440
Even though the schools teach cooking,
176
00:09:47,440 --> 00:09:49,880
teenagers usually don't know
how to prepare a meal.
177
00:09:49,880 --> 00:09:53,700
Recently, I've heard that even some mothers aren't good at cooking.
178
00:09:53,700 --> 00:09:55,700
Who prepares the meals then?
179
00:09:56,110 --> 00:09:59,380
Oh, yeah. They go to shops
and order takeout,
180
00:09:59,380 --> 00:10:01,220
or eat right there.
181
00:10:01,870 --> 00:10:04,700
It's a place where you can still get to eat, even if you can't cook.
182
00:10:04,700 --> 00:10:07,540
So not being able to cook
isn't of great importance.
183
00:10:09,030 --> 00:10:11,280
It would be so nice to relax like that.
184
00:10:11,280 --> 00:10:12,820
Is that so?
185
00:10:13,450 --> 00:10:16,600
I don't think it's such a great idea.
186
00:10:16,600 --> 00:10:17,760
Why?
187
00:10:17,760 --> 00:10:20,800
Eating is the most important
activity for living things.
188
00:10:20,800 --> 00:10:24,120
Skipping work for convenience isn't good.
189
00:10:24,120 --> 00:10:25,680
I see.
190
00:10:26,330 --> 00:10:28,230
You're rather amazing, Suzu.
191
00:10:28,670 --> 00:10:33,120
But that's what Mom used to say.
192
00:10:33,120 --> 00:10:35,520
Oh, yeah. My Mom also said that
193
00:10:35,520 --> 00:10:38,910
a bride who's good at cooking
will bring the family happiness.
194
00:10:38,910 --> 00:10:41,760
I guess so.
195
00:10:41,760 --> 00:10:46,000
Where I came from, women also have to work.
196
00:10:46,000 --> 00:10:50,920
Either they don't have time to cook,
or they're just too tired.
197
00:10:50,920 --> 00:10:54,570
But we have to work too.
198
00:10:55,170 --> 00:10:57,040
Y-You're right.
199
00:10:57,710 --> 00:11:01,090
In addition, Mom said that,
200
00:11:01,830 --> 00:11:04,060
"By cooking for your loved ones,
201
00:11:04,060 --> 00:11:08,560
you'll be blessed, and you'll feel
fine even if you're tired."
202
00:11:08,560 --> 00:11:10,200
Is that really true?
203
00:11:10,200 --> 00:11:16,060
Honestly, I feel it's a bother
when it's my turn to cook.
204
00:11:16,060 --> 00:11:20,410
For me, I feel very happy now
when I'm cooking.
205
00:11:24,710 --> 00:11:26,100
That Suzu...
206
00:11:26,100 --> 00:11:29,740
She's trying to attract Ikuto-sama's
attention surreptitiously.
207
00:11:30,710 --> 00:11:35,170
Ikuto-sama, let me treat you
to dinner tonight.
208
00:11:35,170 --> 00:11:37,760
N-No, I'll do it!
209
00:11:37,760 --> 00:11:41,960
What? Every grain of rice in my house
is cooked to perfection!
210
00:11:41,960 --> 00:11:45,100
The rice at my house is also cooked thoroughly to glossy perfection!
211
00:11:45,100 --> 00:11:49,420
My miso soup combination with
red and white miso is perfect.
212
00:11:49,420 --> 00:11:52,220
My broth for miso soup is exquisite!
213
00:12:04,550 --> 00:12:06,370
Isn't this Onee-sama's arrow message?
214
00:12:07,250 --> 00:12:08,830
What's written on it?
215
00:12:09,170 --> 00:12:10,780
Hmm...
216
00:12:10,780 --> 00:12:15,940
Ikuto-sama, I cordially invite you to come over to my house for dinner tonight.
217
00:12:15,940 --> 00:12:19,880
Please enjoy all the dishes
I've prepared from my heart,
218
00:12:19,880 --> 00:12:22,590
and don't leave any leftovers behind.
219
00:12:23,990 --> 00:12:26,400
She's showing off her skills so soon.
220
00:12:26,400 --> 00:12:29,220
If that's the case, let's accept her invitation.
221
00:12:30,250 --> 00:12:32,520
Well, we can't defy Onee-sama anyway.
222
00:12:33,850 --> 00:12:36,060
I'm kind of looking forward to it!
223
00:12:47,140 --> 00:12:49,020
The sky has gotten dark already.
224
00:12:49,850 --> 00:12:52,180
I wonder what she's prepared for us.
225
00:12:52,180 --> 00:12:54,340
Will it be stewed dishes or a sushi set?
226
00:12:54,340 --> 00:12:56,740
I'm feeling hungry. Let's go quickly!
227
00:12:56,740 --> 00:12:57,960
Don't go!
228
00:13:15,150 --> 00:13:16,120
Rin?
229
00:13:17,550 --> 00:13:20,180
What's wrong, Rin-chan?
You look pale.
230
00:13:20,180 --> 00:13:24,640
D-Don't go. It will be better for you...
231
00:13:25,150 --> 00:13:32,700
If you let Anego prepare meals for you, it will turn into something terrible.
232
00:13:35,250 --> 00:13:36,070
Rin!
233
00:13:36,070 --> 00:13:37,140
Rin-chan!
234
00:13:38,770 --> 00:13:44,260
Oh, right! I nearly forgot that Granny told me to run an errand for her!
235
00:13:44,260 --> 00:13:44,980
Later!
236
00:13:46,240 --> 00:13:48,440
I've got an errand to run as well.
237
00:13:48,440 --> 00:13:51,470
Wait! You guys are leaving
me to go to Hell alone?!
238
00:13:51,470 --> 00:13:53,060
Take me with you!
239
00:13:58,900 --> 00:14:03,480
STOP IT!
240
00:14:10,870 --> 00:14:13,040
I welcome you today.
241
00:14:13,040 --> 00:14:16,020
Although it may be a crude meal,
242
00:14:16,020 --> 00:14:20,540
I'll do my best to prepare it.
243
00:14:22,460 --> 00:14:25,840
Well, I'll begin cooking now.
244
00:14:25,840 --> 00:14:28,900
Please make yourselves
at home while you wait.
245
00:14:30,610 --> 00:14:32,180
And one last thing.
246
00:14:34,750 --> 00:14:38,770
Please do not peek into the kitchen,
no matter what.
247
00:14:47,820 --> 00:14:49,940
It'd be better to escape.
248
00:14:49,940 --> 00:14:51,820
But Machi-nee...
249
00:14:51,820 --> 00:14:53,360
Don't worry about it.
250
00:14:53,360 --> 00:14:56,700
It's more dangerous to put our lives
at risk by staying here.
251
00:15:00,500 --> 00:15:04,960
What's happening? The sliding door
won't open! Why?!
252
00:15:11,510 --> 00:15:13,600
Do you think you can escape?
253
00:15:19,310 --> 00:15:22,860
It seems like there's no way to escape.
254
00:15:28,210 --> 00:15:30,450
Wh-What's wrong, Ayane?
255
00:15:32,030 --> 00:15:37,420
This reminds me of the times when I used to get locked up in a closet,
256
00:15:37,420 --> 00:15:39,660
and Onee-sama tried out
strange tortures on me.
257
00:15:39,660 --> 00:15:42,020
Stop thinking of that stuff right now!
258
00:15:47,010 --> 00:15:48,820
What are those sounds?
259
00:15:49,720 --> 00:15:50,680
NO!
260
00:16:01,970 --> 00:16:04,380
What exactly is happening in there?
261
00:16:04,380 --> 00:16:06,070
It's scary.
262
00:16:06,910 --> 00:16:09,740
It sounded like something
was being slashed.
263
00:16:17,990 --> 00:16:21,960
We're talking about Machi. Even just chopping vegetables would be...
264
00:16:28,270 --> 00:16:30,020
No, no. This is Onee-sama.
265
00:16:30,020 --> 00:16:33,090
There's a good chance she would
do something like that.
266
00:16:39,330 --> 00:16:41,020
Scary!
267
00:16:49,150 --> 00:16:52,740
Hey, I think it's better if we don't do this.
268
00:16:54,360 --> 00:16:58,040
Don't you want to find out what exactly is happening in the kitchen?
269
00:16:58,040 --> 00:17:01,260
But she said absolutely no peeking.
270
00:17:01,260 --> 00:17:02,730
What are you talking about?
271
00:17:02,730 --> 00:17:06,750
We have the right to know
what we'll be eating!
272
00:17:07,470 --> 00:17:08,590
We're going to do it now!
273
00:17:10,420 --> 00:17:13,130
One... two!
274
00:17:17,950 --> 00:17:20,420
Didn't I say no peeking?
275
00:17:27,810 --> 00:17:29,780
Sorry to keep you waiting.
276
00:17:33,310 --> 00:17:34,980
J-Just as I thought.
277
00:17:35,750 --> 00:17:40,520
Our expectations were correct, even though I'd hoped for a different outcome.
278
00:17:41,790 --> 00:17:45,120
Although I don't know if these
will suit your tastes,
279
00:17:45,960 --> 00:17:48,920
please feel free to try them.
280
00:17:55,900 --> 00:17:58,690
Right, right. Let the guests
taste for poison first...
281
00:17:58,690 --> 00:18:00,560
I mean try the food first.
282
00:18:00,560 --> 00:18:02,520
So you're using that method.
283
00:18:02,520 --> 00:18:04,740
Ikuto! Do your best!
284
00:18:05,830 --> 00:18:08,290
You're a guest here too!
285
00:18:08,290 --> 00:18:09,740
Ikuto-sama...
286
00:18:11,990 --> 00:18:15,060
Please enjoy it while it's still hot.
287
00:18:18,690 --> 00:18:20,580
Looks like it has to be me.
288
00:18:24,470 --> 00:18:27,580
F-For sashimi, I don't think there will be any strange additives.
289
00:18:37,010 --> 00:18:38,090
Here goes.
290
00:18:38,450 --> 00:18:39,400
Wait a sec!
291
00:18:40,620 --> 00:18:44,840
Since it's not cooked, wouldn't it be more dangerous if there really were poisons in it?
292
00:18:48,970 --> 00:18:51,900
No good! If she has an expression
like that, even I will...
293
00:18:52,370 --> 00:18:56,020
That's right. Machi put so much
effort into preparing this.
294
00:18:56,020 --> 00:18:58,460
No matter how it tastes, I have to eat it.
295
00:19:20,840 --> 00:19:24,580
I-Ikuto, h-hang in there!
296
00:19:27,010 --> 00:19:28,700
Just as I thought!
297
00:19:31,810 --> 00:19:33,180
Delicious!
298
00:19:34,730 --> 00:19:35,690
No way!
299
00:19:38,970 --> 00:19:40,110
Delicious!
300
00:19:40,650 --> 00:19:43,740
Everything tastes delicious!
301
00:19:44,650 --> 00:19:47,700
Is it really tasty? You aren't
just flattering me?
302
00:19:47,700 --> 00:19:52,670
Yes! It's true, even though
they look kind of bad.
303
00:19:54,790 --> 00:19:56,250
Thank goodness.
304
00:20:05,430 --> 00:20:06,600
Delicious!
305
00:20:07,510 --> 00:20:08,740
Really.
306
00:20:08,740 --> 00:20:13,520
I thought there were spiritual ceremonies going on after you said you were preparing food for us.
307
00:20:19,240 --> 00:20:22,610
Ikuto-sama, would you like seconds?
308
00:20:22,610 --> 00:20:25,160
Hey, hey! Don't try to hide it
with that smile of yours!
309
00:20:25,160 --> 00:20:28,330
Yes, no matter how many servings you bring,
I'll still be able to finish them.
310
00:20:28,330 --> 00:20:30,820
Really? I'm so happy.
311
00:20:30,820 --> 00:20:32,370
You guys should have seconds.
312
00:20:32,370 --> 00:20:38,300
No, I'm fine. I just feel that
I'm lacking some iron.
313
00:20:38,300 --> 00:20:41,270
I see. Luckily, I've prepared quite a lot.
314
00:20:41,270 --> 00:20:43,770
There are still loads of leftovers.
Feel free to finish them up.
315
00:20:51,710 --> 00:20:52,810
Wh-What is this?
316
00:20:53,670 --> 00:20:58,270
I was thinking that the more I prepared, the more you'd praise me.
317
00:20:59,930 --> 00:21:01,240
So...
318
00:21:01,950 --> 00:21:06,140
I won't let you go back until you finish everything. Prepare yourself.
319
00:21:07,710 --> 00:21:09,740
You're no exception.
320
00:21:16,220 --> 00:21:22,600
NO!
321
00:21:24,630 --> 00:21:30,220
warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte
322
00:21:24,630 --> 00:21:30,220
笑いあって支えあってふざけあって許しあって
323
00:21:24,630 --> 00:21:30,220
Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other.
324
00:21:30,220 --> 00:21:34,850
mirai e to tsunagatteku
325
00:21:30,220 --> 00:21:34,850
未来へと繋がってく
326
00:21:30,220 --> 00:21:34,850
It all ties into the future.
327
00:21:37,310 --> 00:21:39,070
I need you all of my heart.
328
00:21:39,070 --> 00:21:40,900
For dear friends of mine.
329
00:21:40,900 --> 00:21:45,950
sora ni ukanda ano kumo mitai ni
330
00:21:40,900 --> 00:21:45,950
青空に浮かんだあの雲みたいに
331
00:21:40,900 --> 00:21:45,950
Just like the clouds floating in the sky,
332
00:21:45,950 --> 00:21:51,160
sore wa kigatsukeba soba ni atta
333
00:21:45,950 --> 00:21:51,160
それは気がつけばそばにあった
334
00:21:45,950 --> 00:21:51,160
they were right next to me before I realized it.
335
00:21:51,870 --> 00:21:57,080
hashagu minna to watashi wo yobu koe
336
00:21:51,870 --> 00:21:57,080
はしゃぐみんなと私を呼ぶ声
337
00:21:51,870 --> 00:21:57,080
Their voices call out for me as they fool around.
338
00:21:57,080 --> 00:22:02,210
itsumo shaberi atta tooi omoi demo
339
00:21:57,080 --> 00:22:02,210
いつもしゃべりあった幼い思い出も
340
00:21:57,080 --> 00:22:02,210
The faraway memories we always talked about as well.
341
00:22:03,130 --> 00:22:08,930
kodomo mitai ni okottari
342
00:22:03,130 --> 00:22:08,930
子供みたいに怒ったり
343
00:22:03,130 --> 00:22:08,930
Though sometimes we get angry like little children
344
00:22:08,930 --> 00:22:14,600
surechigai mo suru kedo
345
00:22:08,930 --> 00:22:14,600
すれ違いもするけど
346
00:22:08,930 --> 00:22:14,600
and get into arguments.
347
00:22:14,600 --> 00:22:20,190
mitsume atte katari atte sawagi atte kabai atte
348
00:22:14,600 --> 00:22:20,190
見つめあって語り合って騒ぎあってかばいあって
349
00:22:14,600 --> 00:22:20,190
Staring together. Talking together. Clamoring together. Defending each other.
350
00:22:20,190 --> 00:22:25,740
nando datte wakari aeru watashi tachi wa
351
00:22:20,190 --> 00:22:25,740
何度だって分かり合える私たちは
352
00:22:20,190 --> 00:22:25,740
We can always understand each other.
353
00:22:25,740 --> 00:22:31,240
warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte
354
00:22:25,740 --> 00:22:31,240
笑いあって支えあってふざけあって許しあって
355
00:22:25,740 --> 00:22:31,240
Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other.
356
00:22:31,240 --> 00:22:36,000
mirai e to tsunagatteku
357
00:22:31,240 --> 00:22:36,000
未来へと繋がってく
358
00:22:31,240 --> 00:22:36,000
It all ties into the future.
359
00:22:36,000 --> 00:22:39,500
saa taiyou me ga kete
360
00:22:36,000 --> 00:22:39,500
さぁ太陽目がけて
361
00:22:36,000 --> 00:22:39,500
Now, let's aim for the sun.
362
00:22:39,580 --> 00:22:43,130
minna de Happy! Say cheese!
363
00:22:39,580 --> 00:22:43,130
みんなで Happy! Say cheese!
364
00:22:39,580 --> 00:22:43,130
Everyone be happy and say cheese!
365
00:22:42,250 --> 00:22:48,010
Next Episode
366
00:22:42,250 --> 00:22:48,010
「I Want to See You, Ikuto」
367
00:22:43,920 --> 00:22:45,970
I need you, all of my heart.
368
00:22:46,720 --> 00:22:48,300
I give you all of my love.
369
00:22:48,300 --> 00:22:50,090
For dear friends of mine.
370
00:22:50,090 --> 00:22:51,470
Friends of mine.
371
00:22:59,390 --> 00:23:02,020
I'm too full.
372
00:23:02,410 --> 00:23:03,440
Sorry to keep you waiting.
373
00:23:09,870 --> 00:23:12,830
There's an assortment of fruit for dessert.
374
00:23:18,520 --> 00:23:23,380
Anego got overly enthusiastic
and prepared too much food.
375
00:23:28,260 --> 00:23:30,740
I'm suffering...
28336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.