All language subtitles for [SubtitleTools.com] Nagasarete Airantou - S01E12 - It Is Delicious, Bride Training_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,390 --> 00:00:02,690 Sea Dragon Shrine 2 00:00:03,990 --> 00:00:05,270 Hey! 3 00:00:05,270 --> 00:00:07,900 It's Onee-sama's turn today to prepare breakfast! 4 00:00:07,900 --> 00:00:09,730 Why isn't anything ready? 5 00:00:10,200 --> 00:00:13,150 My stomach's so empty I can't move. 6 00:00:16,160 --> 00:00:17,700 Geez. 7 00:00:18,710 --> 00:00:21,860 In the end, I still have to make breakfast. 8 00:00:21,860 --> 00:00:23,560 I'm digging in. 9 00:00:23,560 --> 00:00:27,920 Onee-sama, how long are you going to skip your turn for preparing breakfast? 10 00:00:27,920 --> 00:00:30,580 You don't clean up or do any washing. 11 00:00:31,730 --> 00:00:33,400 Hey, are you listening to me?! 12 00:00:33,400 --> 00:00:34,220 Seconds. 13 00:00:34,970 --> 00:00:36,180 Seriously. 14 00:00:36,950 --> 00:00:41,430 Hasn't Mom always said that doing housework is part of training? 15 00:00:41,430 --> 00:00:47,900 But I have sorcery and shikigami. It's all right if I can't do housework. 16 00:00:47,900 --> 00:00:49,270 Oh my, Onee-sama. 17 00:00:49,710 --> 00:00:54,900 In that case, you'll never escape from the abyss of being "too old to marry." 18 00:00:59,740 --> 00:01:02,500 Onee-sama might not have realized it, 19 00:01:02,500 --> 00:01:06,920 but doing housework is, in a sense, bride training! 20 00:01:07,970 --> 00:01:10,000 B-Bride? 21 00:01:10,490 --> 00:01:11,820 Mom also said, 22 00:01:11,820 --> 00:01:17,800 "Frankly, a man will be instantly dazzled once he sees your ability to do housework." 23 00:01:17,800 --> 00:01:21,780 Culinary skills are a required part for a bride's training. 24 00:01:22,430 --> 00:01:24,060 I didn't know. 25 00:01:24,570 --> 00:01:28,780 Even that baby Yukino knows how to help with the housework. 26 00:01:28,780 --> 00:01:33,420 Only Onee-sama, of all the girls on this island, can't prepare a single dish. 27 00:01:41,750 --> 00:01:44,580 I'll do it. I'll train to be a bride! 28 00:01:56,340 --> 00:01:59,390 Orphan & Polished 29 00:01:56,340 --> 00:01:59,390 Fansubs present 30 00:01:56,340 --> 00:01:59,390 Nagasarete 31 00:01:56,340 --> 00:01:59,390 Airantou 32 00:01:59,390 --> 00:02:04,390 Original subtitles Ayako Fansubs 33 00:01:59,710 --> 00:02:04,770 mattenaide tobidasounante iukara 34 00:01:59,710 --> 00:02:04,770 待ってないで飛び出そうなんて言うから 35 00:01:59,710 --> 00:02:04,770 Because you didn't wait and said "Let's head out," 36 00:02:04,770 --> 00:02:09,740 hitasura ni hashiri tsudukete mita no 37 00:02:04,770 --> 00:02:09,740 ひたすらに走り続けてみたの 38 00:02:04,770 --> 00:02:09,740 I tried running it in a single dash. 39 00:02:10,860 --> 00:02:16,990 DVD revisions Polished Fansubs 40 00:02:10,960 --> 00:02:15,990 chottomatte iki gireshisou nandakedo 41 00:02:10,960 --> 00:02:15,990 ちょっと待って息切れしそうなんだけど 42 00:02:10,960 --> 00:02:15,990 Wait for me. I'm running out of breath. 43 00:02:16,140 --> 00:02:23,260 nandekana amai kimochi ga afurede sou nano 44 00:02:16,140 --> 00:02:23,260 なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの 45 00:02:16,140 --> 00:02:23,260 I wonder why my affectionate feelings are overflowing. 46 00:02:17,700 --> 00:02:23,080 Translation check laalg 47 00:02:24,830 --> 00:02:28,830 Revised timing archdeco 48 00:02:25,110 --> 00:02:29,000 odayaka datta Everyday 49 00:02:25,110 --> 00:02:29,000 穏やかだったEveryday 50 00:02:25,110 --> 00:02:29,000 Every day was peaceful back then. 51 00:02:30,750 --> 00:02:35,220 Revised editing Collectr 52 00:02:30,750 --> 00:02:40,780 unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara 53 00:02:30,750 --> 00:02:40,780 運命と一緒にあの日君が突然に現れたから 54 00:02:30,750 --> 00:02:40,780 Because on that day, you suddenly appeared together with fate, 55 00:02:35,550 --> 00:02:40,350 Quality check CP, Saji 56 00:02:40,780 --> 00:02:47,000 tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite 57 00:02:40,780 --> 00:02:47,000 止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて 58 00:02:40,780 --> 00:02:47,000 these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams. 59 00:02:47,000 --> 00:02:51,980 kanawanai nante iiwake nishinaide 60 00:02:47,000 --> 00:02:51,980 叶わないなんて言い訳にしないで 61 00:02:47,000 --> 00:02:51,980 Please don't say they won't come true. 62 00:02:51,980 --> 00:02:58,200 nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara 63 00:02:51,980 --> 00:02:58,200 何気ない日常にほんとの意味があると言うなら 64 00:02:51,980 --> 00:02:58,200 If you think there's a real meaning to our carefree lives, 65 00:02:58,200 --> 00:03:03,830 wakaru toki ga kuruto shinjitetai 66 00:02:58,200 --> 00:03:03,830 わかる時が来ると信じてたい 67 00:02:58,200 --> 00:03:03,830 I want to believe that someday I'll understand, 68 00:03:03,830 --> 00:03:10,030 mugen no kanousei wo tobikoete 69 00:03:03,830 --> 00:03:10,030 無限の可能性を飛び越えて 70 00:03:03,830 --> 00:03:10,030 as I jump over infinite possibilities. 71 00:03:17,960 --> 00:03:23,970 It's Delicious, Bride Training 72 00:03:27,930 --> 00:03:31,270 Huh? You want me to teach you how to cook? 73 00:03:35,350 --> 00:03:37,230 But... why again? 74 00:03:37,820 --> 00:03:41,910 I must ask someone like Chikage-sama who can cook various excellent dishes to teach me. 75 00:03:42,860 --> 00:03:47,290 Oh my, if that's the case, this will be easy. 76 00:03:54,990 --> 00:03:57,360 It's all right if you rest now. 77 00:03:57,360 --> 00:03:59,800 But can't I do anything to help? 78 00:03:59,800 --> 00:04:03,570 Then please arrange some flowers for the table. 79 00:04:03,570 --> 00:04:05,220 We'll be fine in here. 80 00:04:06,870 --> 00:04:09,780 Let's start, shall we? 81 00:04:09,780 --> 00:04:11,020 I'm counting on you. 82 00:04:12,090 --> 00:04:18,340 Most beginners have problems controlling fire and flavor. 83 00:04:19,440 --> 00:04:26,120 Nothing will go wrong if you follow the cookbook's instructions. 84 00:04:27,030 --> 00:04:28,330 I see. 85 00:04:30,080 --> 00:04:32,660 It should be around here. 86 00:04:33,130 --> 00:04:39,050 The "Super Easy Dishes that Even Monkeys Can Understand" cookbook. 87 00:04:39,970 --> 00:04:40,960 Found it. 88 00:04:41,710 --> 00:04:46,180 That's it. We'll make mushroom porridge. 89 00:04:46,790 --> 00:04:48,090 Got it. 90 00:04:49,590 --> 00:04:52,200 If I remember correctly, the mushrooms are kept in here. 91 00:04:53,430 --> 00:04:56,900 Mr. Mushroom, Mr. Mushroom, where are you? 92 00:04:58,270 --> 00:04:59,360 I've found them. 93 00:05:00,330 --> 00:05:02,320 Next would be Mr. Saucepan. 94 00:05:04,200 --> 00:05:08,030 Mr. Knife, Mr. Chopping Board, come on out. 95 00:05:08,930 --> 00:05:13,820 We'll also need that. The rest are Mr. Ladle and... 96 00:05:15,350 --> 00:05:16,920 Ch-Chikage-san! 97 00:05:16,920 --> 00:05:17,380 Yes? 98 00:05:17,830 --> 00:05:20,300 What the heck is this? 99 00:05:21,010 --> 00:05:21,800 But... 100 00:05:21,800 --> 00:05:23,680 No buts! 101 00:05:23,700 --> 00:05:25,160 Clean this place up now! 102 00:05:25,160 --> 00:05:28,100 You've never prepared anything in the kitchen alone before, have you?! 103 00:05:28,100 --> 00:05:30,760 Things turned out this way because you tried to do it yourself! 104 00:05:30,760 --> 00:05:33,830 I-I'm sorry. 105 00:05:35,810 --> 00:05:38,050 Well then, let's start arranging them now. 106 00:05:38,050 --> 00:05:41,300 We must return all these things back to their original places. 107 00:05:41,830 --> 00:05:44,740 I'll take my leave now. 108 00:05:49,890 --> 00:05:51,530 You want to be my apprentice? 109 00:05:51,530 --> 00:05:53,330 Please teach me, Master. 110 00:05:54,540 --> 00:05:56,580 Being called Master is a bit embarrassing. 111 00:06:00,080 --> 00:06:01,160 Mikoto! 112 00:06:01,840 --> 00:06:04,010 I'll say this loud and clear. 113 00:06:04,010 --> 00:06:06,670 Rin-neesama doesn't need any more disciples. 114 00:06:06,670 --> 00:06:07,840 Summoning. 115 00:06:12,730 --> 00:06:15,360 I'm counting on you. 116 00:06:15,360 --> 00:06:18,230 All right then, I'll train you properly. 117 00:06:19,470 --> 00:06:21,150 My, my... 118 00:06:22,110 --> 00:06:26,240 Nee-sama's not back yet. She must be working hard. 119 00:06:26,810 --> 00:06:30,620 Well, she's just started, so there won't be much improvement yet. 120 00:06:31,350 --> 00:06:32,530 I'm back. 121 00:06:32,530 --> 00:06:34,840 Where did you come from?! 122 00:06:34,840 --> 00:06:36,740 Here. This is what I made. 123 00:06:36,740 --> 00:06:41,170 There was no need to rush back. I've eaten my dinner already. 124 00:06:46,320 --> 00:06:48,750 Onee-sama, where are the contents? 125 00:06:48,750 --> 00:06:49,840 What are you talking about? 126 00:06:51,610 --> 00:06:56,240 The shine of the lacquer... This box is well made, by me. 127 00:06:56,240 --> 00:06:59,680 Didn't you set off to learn cooking?! 128 00:07:11,710 --> 00:07:16,040 What? You want to be a culinary rather than a carpentry apprentice? 129 00:07:17,500 --> 00:07:18,680 Then... 130 00:07:18,680 --> 00:07:23,960 This is amazing. The workmanship is even better than Rin's! 131 00:07:23,960 --> 00:07:26,020 This can't be true. 132 00:07:26,970 --> 00:07:31,720 Because of Anego's ignorance, she tarnished my pride. 133 00:07:31,720 --> 00:07:33,000 Never mind. 134 00:07:34,490 --> 00:07:38,720 I'm pretty strict about cooking, so prepare yourself. 135 00:07:39,690 --> 00:07:42,180 It doesn't go like that. 136 00:07:43,850 --> 00:07:46,660 An evil laugh should be like this. 137 00:07:48,230 --> 00:07:50,540 Even if you teach me that... 138 00:07:51,090 --> 00:07:52,940 Let's start with breakfast. 139 00:07:53,040 --> 00:07:55,480 You must follow my instructions. 140 00:07:55,480 --> 00:07:57,930 We'll be making mackerel in miso, 141 00:07:57,930 --> 00:08:01,300 tempura, simmered radish with miso sauce, and tofu miso soup. 142 00:08:01,300 --> 00:08:03,400 We'll make eight servings of it. 143 00:08:03,400 --> 00:08:03,920 Okay. 144 00:08:04,510 --> 00:08:06,980 First, the preparations. 145 00:08:06,980 --> 00:08:08,820 You know how to use a knife, right? 146 00:08:09,890 --> 00:08:10,630 Yes. 147 00:08:11,330 --> 00:08:13,200 Next would be... 148 00:08:15,310 --> 00:08:16,680 What's wrong, Anego? 149 00:08:19,530 --> 00:08:22,270 H-Hey, what's wrong? Get a hold of yourself! 150 00:08:22,270 --> 00:08:23,970 Don't let it bother you. 151 00:08:23,970 --> 00:08:27,020 I laugh automatically whenever I hold sharp objects. 152 00:08:27,020 --> 00:08:28,980 It does bother me! 153 00:08:29,790 --> 00:08:31,900 Let's cut the fish first. 154 00:08:31,900 --> 00:08:36,200 Cutting means extracting the meat and organs from the corpse, 155 00:08:36,200 --> 00:08:39,200 leaving only the head and the bones. 156 00:08:39,200 --> 00:08:41,320 Don't describe it that way! 157 00:08:42,690 --> 00:08:45,500 Look, hold the knife properly. 158 00:08:45,500 --> 00:08:46,190 Right. 159 00:08:46,190 --> 00:08:48,260 First, face the head towards the left. 160 00:08:48,260 --> 00:08:51,240 Slide the knife below the pectoral diagonally. 161 00:08:52,880 --> 00:08:55,820 Stop it. Please stop it! 162 00:08:56,840 --> 00:09:01,240 Then, turn it over and hold the knife like this. 163 00:09:01,240 --> 00:09:03,300 After that, remove the entire head. 164 00:09:03,300 --> 00:09:05,420 Stop it. My head... 165 00:09:08,230 --> 00:09:09,660 Now, hold the knife straight. 166 00:09:09,660 --> 00:09:14,460 Slice through to the tail and extract the guts. 167 00:09:14,460 --> 00:09:20,330 I'll pay this back with a vengeance. 168 00:09:21,190 --> 00:09:25,540 Be serious! Stop the ventriloquism! 169 00:09:25,540 --> 00:09:26,750 Okay. 170 00:09:29,890 --> 00:09:33,670 Machi is learning how to cook? She's great, isn't she? 171 00:09:33,670 --> 00:09:34,980 I don't think so. 172 00:09:34,980 --> 00:09:39,040 Onee-sama is the only one who can't do that kind of thing. 173 00:09:39,040 --> 00:09:39,970 Is that so? 174 00:09:40,890 --> 00:09:43,480 What's it like where you live? 175 00:09:44,570 --> 00:09:47,440 Even though the schools teach cooking, 176 00:09:47,440 --> 00:09:49,880 teenagers usually don't know how to prepare a meal. 177 00:09:49,880 --> 00:09:53,700 Recently, I've heard that even some mothers aren't good at cooking. 178 00:09:53,700 --> 00:09:55,700 Who prepares the meals then? 179 00:09:56,110 --> 00:09:59,380 Oh, yeah. They go to shops and order takeout, 180 00:09:59,380 --> 00:10:01,220 or eat right there. 181 00:10:01,870 --> 00:10:04,700 It's a place where you can still get to eat, even if you can't cook. 182 00:10:04,700 --> 00:10:07,540 So not being able to cook isn't of great importance. 183 00:10:09,030 --> 00:10:11,280 It would be so nice to relax like that. 184 00:10:11,280 --> 00:10:12,820 Is that so? 185 00:10:13,450 --> 00:10:16,600 I don't think it's such a great idea. 186 00:10:16,600 --> 00:10:17,760 Why? 187 00:10:17,760 --> 00:10:20,800 Eating is the most important activity for living things. 188 00:10:20,800 --> 00:10:24,120 Skipping work for convenience isn't good. 189 00:10:24,120 --> 00:10:25,680 I see. 190 00:10:26,330 --> 00:10:28,230 You're rather amazing, Suzu. 191 00:10:28,670 --> 00:10:33,120 But that's what Mom used to say. 192 00:10:33,120 --> 00:10:35,520 Oh, yeah. My Mom also said that 193 00:10:35,520 --> 00:10:38,910 a bride who's good at cooking will bring the family happiness. 194 00:10:38,910 --> 00:10:41,760 I guess so. 195 00:10:41,760 --> 00:10:46,000 Where I came from, women also have to work. 196 00:10:46,000 --> 00:10:50,920 Either they don't have time to cook, or they're just too tired. 197 00:10:50,920 --> 00:10:54,570 But we have to work too. 198 00:10:55,170 --> 00:10:57,040 Y-You're right. 199 00:10:57,710 --> 00:11:01,090 In addition, Mom said that, 200 00:11:01,830 --> 00:11:04,060 "By cooking for your loved ones, 201 00:11:04,060 --> 00:11:08,560 you'll be blessed, and you'll feel fine even if you're tired." 202 00:11:08,560 --> 00:11:10,200 Is that really true? 203 00:11:10,200 --> 00:11:16,060 Honestly, I feel it's a bother when it's my turn to cook. 204 00:11:16,060 --> 00:11:20,410 For me, I feel very happy now when I'm cooking. 205 00:11:24,710 --> 00:11:26,100 That Suzu... 206 00:11:26,100 --> 00:11:29,740 She's trying to attract Ikuto-sama's attention surreptitiously. 207 00:11:30,710 --> 00:11:35,170 Ikuto-sama, let me treat you to dinner tonight. 208 00:11:35,170 --> 00:11:37,760 N-No, I'll do it! 209 00:11:37,760 --> 00:11:41,960 What? Every grain of rice in my house is cooked to perfection! 210 00:11:41,960 --> 00:11:45,100 The rice at my house is also cooked thoroughly to glossy perfection! 211 00:11:45,100 --> 00:11:49,420 My miso soup combination with red and white miso is perfect. 212 00:11:49,420 --> 00:11:52,220 My broth for miso soup is exquisite! 213 00:12:04,550 --> 00:12:06,370 Isn't this Onee-sama's arrow message? 214 00:12:07,250 --> 00:12:08,830 What's written on it? 215 00:12:09,170 --> 00:12:10,780 Hmm... 216 00:12:10,780 --> 00:12:15,940 Ikuto-sama, I cordially invite you to come over to my house for dinner tonight. 217 00:12:15,940 --> 00:12:19,880 Please enjoy all the dishes I've prepared from my heart, 218 00:12:19,880 --> 00:12:22,590 and don't leave any leftovers behind. 219 00:12:23,990 --> 00:12:26,400 She's showing off her skills so soon. 220 00:12:26,400 --> 00:12:29,220 If that's the case, let's accept her invitation. 221 00:12:30,250 --> 00:12:32,520 Well, we can't defy Onee-sama anyway. 222 00:12:33,850 --> 00:12:36,060 I'm kind of looking forward to it! 223 00:12:47,140 --> 00:12:49,020 The sky has gotten dark already. 224 00:12:49,850 --> 00:12:52,180 I wonder what she's prepared for us. 225 00:12:52,180 --> 00:12:54,340 Will it be stewed dishes or a sushi set? 226 00:12:54,340 --> 00:12:56,740 I'm feeling hungry. Let's go quickly! 227 00:12:56,740 --> 00:12:57,960 Don't go! 228 00:13:15,150 --> 00:13:16,120 Rin? 229 00:13:17,550 --> 00:13:20,180 What's wrong, Rin-chan? You look pale. 230 00:13:20,180 --> 00:13:24,640 D-Don't go. It will be better for you... 231 00:13:25,150 --> 00:13:32,700 If you let Anego prepare meals for you, it will turn into something terrible. 232 00:13:35,250 --> 00:13:36,070 Rin! 233 00:13:36,070 --> 00:13:37,140 Rin-chan! 234 00:13:38,770 --> 00:13:44,260 Oh, right! I nearly forgot that Granny told me to run an errand for her! 235 00:13:44,260 --> 00:13:44,980 Later! 236 00:13:46,240 --> 00:13:48,440 I've got an errand to run as well. 237 00:13:48,440 --> 00:13:51,470 Wait! You guys are leaving me to go to Hell alone?! 238 00:13:51,470 --> 00:13:53,060 Take me with you! 239 00:13:58,900 --> 00:14:03,480 STOP IT! 240 00:14:10,870 --> 00:14:13,040 I welcome you today. 241 00:14:13,040 --> 00:14:16,020 Although it may be a crude meal, 242 00:14:16,020 --> 00:14:20,540 I'll do my best to prepare it. 243 00:14:22,460 --> 00:14:25,840 Well, I'll begin cooking now. 244 00:14:25,840 --> 00:14:28,900 Please make yourselves at home while you wait. 245 00:14:30,610 --> 00:14:32,180 And one last thing. 246 00:14:34,750 --> 00:14:38,770 Please do not peek into the kitchen, no matter what. 247 00:14:47,820 --> 00:14:49,940 It'd be better to escape. 248 00:14:49,940 --> 00:14:51,820 But Machi-nee... 249 00:14:51,820 --> 00:14:53,360 Don't worry about it. 250 00:14:53,360 --> 00:14:56,700 It's more dangerous to put our lives at risk by staying here. 251 00:15:00,500 --> 00:15:04,960 What's happening? The sliding door won't open! Why?! 252 00:15:11,510 --> 00:15:13,600 Do you think you can escape? 253 00:15:19,310 --> 00:15:22,860 It seems like there's no way to escape. 254 00:15:28,210 --> 00:15:30,450 Wh-What's wrong, Ayane? 255 00:15:32,030 --> 00:15:37,420 This reminds me of the times when I used to get locked up in a closet, 256 00:15:37,420 --> 00:15:39,660 and Onee-sama tried out strange tortures on me. 257 00:15:39,660 --> 00:15:42,020 Stop thinking of that stuff right now! 258 00:15:47,010 --> 00:15:48,820 What are those sounds? 259 00:15:49,720 --> 00:15:50,680 NO! 260 00:16:01,970 --> 00:16:04,380 What exactly is happening in there? 261 00:16:04,380 --> 00:16:06,070 It's scary. 262 00:16:06,910 --> 00:16:09,740 It sounded like something was being slashed. 263 00:16:17,990 --> 00:16:21,960 We're talking about Machi. Even just chopping vegetables would be... 264 00:16:28,270 --> 00:16:30,020 No, no. This is Onee-sama. 265 00:16:30,020 --> 00:16:33,090 There's a good chance she would do something like that. 266 00:16:39,330 --> 00:16:41,020 Scary! 267 00:16:49,150 --> 00:16:52,740 Hey, I think it's better if we don't do this. 268 00:16:54,360 --> 00:16:58,040 Don't you want to find out what exactly is happening in the kitchen? 269 00:16:58,040 --> 00:17:01,260 But she said absolutely no peeking. 270 00:17:01,260 --> 00:17:02,730 What are you talking about? 271 00:17:02,730 --> 00:17:06,750 We have the right to know what we'll be eating! 272 00:17:07,470 --> 00:17:08,590 We're going to do it now! 273 00:17:10,420 --> 00:17:13,130 One... two! 274 00:17:17,950 --> 00:17:20,420 Didn't I say no peeking? 275 00:17:27,810 --> 00:17:29,780 Sorry to keep you waiting. 276 00:17:33,310 --> 00:17:34,980 J-Just as I thought. 277 00:17:35,750 --> 00:17:40,520 Our expectations were correct, even though I'd hoped for a different outcome. 278 00:17:41,790 --> 00:17:45,120 Although I don't know if these will suit your tastes, 279 00:17:45,960 --> 00:17:48,920 please feel free to try them. 280 00:17:55,900 --> 00:17:58,690 Right, right. Let the guests taste for poison first... 281 00:17:58,690 --> 00:18:00,560 I mean try the food first. 282 00:18:00,560 --> 00:18:02,520 So you're using that method. 283 00:18:02,520 --> 00:18:04,740 Ikuto! Do your best! 284 00:18:05,830 --> 00:18:08,290 You're a guest here too! 285 00:18:08,290 --> 00:18:09,740 Ikuto-sama... 286 00:18:11,990 --> 00:18:15,060 Please enjoy it while it's still hot. 287 00:18:18,690 --> 00:18:20,580 Looks like it has to be me. 288 00:18:24,470 --> 00:18:27,580 F-For sashimi, I don't think there will be any strange additives. 289 00:18:37,010 --> 00:18:38,090 Here goes. 290 00:18:38,450 --> 00:18:39,400 Wait a sec! 291 00:18:40,620 --> 00:18:44,840 Since it's not cooked, wouldn't it be more dangerous if there really were poisons in it? 292 00:18:48,970 --> 00:18:51,900 No good! If she has an expression like that, even I will... 293 00:18:52,370 --> 00:18:56,020 That's right. Machi put so much effort into preparing this. 294 00:18:56,020 --> 00:18:58,460 No matter how it tastes, I have to eat it. 295 00:19:20,840 --> 00:19:24,580 I-Ikuto, h-hang in there! 296 00:19:27,010 --> 00:19:28,700 Just as I thought! 297 00:19:31,810 --> 00:19:33,180 Delicious! 298 00:19:34,730 --> 00:19:35,690 No way! 299 00:19:38,970 --> 00:19:40,110 Delicious! 300 00:19:40,650 --> 00:19:43,740 Everything tastes delicious! 301 00:19:44,650 --> 00:19:47,700 Is it really tasty? You aren't just flattering me? 302 00:19:47,700 --> 00:19:52,670 Yes! It's true, even though they look kind of bad. 303 00:19:54,790 --> 00:19:56,250 Thank goodness. 304 00:20:05,430 --> 00:20:06,600 Delicious! 305 00:20:07,510 --> 00:20:08,740 Really. 306 00:20:08,740 --> 00:20:13,520 I thought there were spiritual ceremonies going on after you said you were preparing food for us. 307 00:20:19,240 --> 00:20:22,610 Ikuto-sama, would you like seconds? 308 00:20:22,610 --> 00:20:25,160 Hey, hey! Don't try to hide it with that smile of yours! 309 00:20:25,160 --> 00:20:28,330 Yes, no matter how many servings you bring, I'll still be able to finish them. 310 00:20:28,330 --> 00:20:30,820 Really? I'm so happy. 311 00:20:30,820 --> 00:20:32,370 You guys should have seconds. 312 00:20:32,370 --> 00:20:38,300 No, I'm fine. I just feel that I'm lacking some iron. 313 00:20:38,300 --> 00:20:41,270 I see. Luckily, I've prepared quite a lot. 314 00:20:41,270 --> 00:20:43,770 There are still loads of leftovers. Feel free to finish them up. 315 00:20:51,710 --> 00:20:52,810 Wh-What is this? 316 00:20:53,670 --> 00:20:58,270 I was thinking that the more I prepared, the more you'd praise me. 317 00:20:59,930 --> 00:21:01,240 So... 318 00:21:01,950 --> 00:21:06,140 I won't let you go back until you finish everything. Prepare yourself. 319 00:21:07,710 --> 00:21:09,740 You're no exception. 320 00:21:16,220 --> 00:21:22,600 NO! 321 00:21:24,630 --> 00:21:30,220 warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte 322 00:21:24,630 --> 00:21:30,220 笑いあって支えあってふざけあって許しあって 323 00:21:24,630 --> 00:21:30,220 Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other. 324 00:21:30,220 --> 00:21:34,850 mirai e to tsunagatteku 325 00:21:30,220 --> 00:21:34,850 未来へと繋がってく 326 00:21:30,220 --> 00:21:34,850 It all ties into the future. 327 00:21:37,310 --> 00:21:39,070 I need you all of my heart. 328 00:21:39,070 --> 00:21:40,900 For dear friends of mine. 329 00:21:40,900 --> 00:21:45,950 sora ni ukanda ano kumo mitai ni 330 00:21:40,900 --> 00:21:45,950 青空に浮かんだあの雲みたいに 331 00:21:40,900 --> 00:21:45,950 Just like the clouds floating in the sky, 332 00:21:45,950 --> 00:21:51,160 sore wa kigatsukeba soba ni atta 333 00:21:45,950 --> 00:21:51,160 それは気がつけばそばにあった 334 00:21:45,950 --> 00:21:51,160 they were right next to me before I realized it. 335 00:21:51,870 --> 00:21:57,080 hashagu minna to watashi wo yobu koe 336 00:21:51,870 --> 00:21:57,080 はしゃぐみんなと私を呼ぶ声 337 00:21:51,870 --> 00:21:57,080 Their voices call out for me as they fool around. 338 00:21:57,080 --> 00:22:02,210 itsumo shaberi atta tooi omoi demo 339 00:21:57,080 --> 00:22:02,210 いつもしゃべりあった幼い思い出も 340 00:21:57,080 --> 00:22:02,210 The faraway memories we always talked about as well. 341 00:22:03,130 --> 00:22:08,930 kodomo mitai ni okottari 342 00:22:03,130 --> 00:22:08,930 子供みたいに怒ったり 343 00:22:03,130 --> 00:22:08,930 Though sometimes we get angry like little children 344 00:22:08,930 --> 00:22:14,600 surechigai mo suru kedo 345 00:22:08,930 --> 00:22:14,600 すれ違いもするけど 346 00:22:08,930 --> 00:22:14,600 and get into arguments. 347 00:22:14,600 --> 00:22:20,190 mitsume atte katari atte sawagi atte kabai atte 348 00:22:14,600 --> 00:22:20,190 見つめあって語り合って騒ぎあってかばいあって 349 00:22:14,600 --> 00:22:20,190 Staring together. Talking together. Clamoring together. Defending each other. 350 00:22:20,190 --> 00:22:25,740 nando datte wakari aeru watashi tachi wa 351 00:22:20,190 --> 00:22:25,740 何度だって分かり合える私たちは 352 00:22:20,190 --> 00:22:25,740 We can always understand each other. 353 00:22:25,740 --> 00:22:31,240 warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte 354 00:22:25,740 --> 00:22:31,240 笑いあって支えあってふざけあって許しあって 355 00:22:25,740 --> 00:22:31,240 Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other. 356 00:22:31,240 --> 00:22:36,000 mirai e to tsunagatteku 357 00:22:31,240 --> 00:22:36,000 未来へと繋がってく 358 00:22:31,240 --> 00:22:36,000 It all ties into the future. 359 00:22:36,000 --> 00:22:39,500 saa taiyou me ga kete 360 00:22:36,000 --> 00:22:39,500 さぁ太陽目がけて 361 00:22:36,000 --> 00:22:39,500 Now, let's aim for the sun. 362 00:22:39,580 --> 00:22:43,130 minna de Happy! Say cheese! 363 00:22:39,580 --> 00:22:43,130 みんなで Happy! Say cheese! 364 00:22:39,580 --> 00:22:43,130 Everyone be happy and say cheese! 365 00:22:42,250 --> 00:22:48,010 Next Episode 366 00:22:42,250 --> 00:22:48,010 「I Want to See You, Ikuto」 367 00:22:43,920 --> 00:22:45,970 I need you, all of my heart. 368 00:22:46,720 --> 00:22:48,300 I give you all of my love. 369 00:22:48,300 --> 00:22:50,090 For dear friends of mine. 370 00:22:50,090 --> 00:22:51,470 Friends of mine. 371 00:22:59,390 --> 00:23:02,020 I'm too full. 372 00:23:02,410 --> 00:23:03,440 Sorry to keep you waiting. 373 00:23:09,870 --> 00:23:12,830 There's an assortment of fruit for dessert. 374 00:23:18,520 --> 00:23:23,380 Anego got overly enthusiastic and prepared too much food. 375 00:23:28,260 --> 00:23:30,740 I'm suffering... 28336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.