Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,790 --> 00:00:09,620
Ikuto, you're not trying to avoid
this today, not like before.
2
00:00:09,620 --> 00:00:12,120
Also, you didn't blush or get a nosebleed.
3
00:00:12,120 --> 00:00:15,780
Yep, because you're always helping me,
4
00:00:15,780 --> 00:00:18,410
I need to do something that
will make you happy too.
5
00:00:19,170 --> 00:00:20,580
Ikuto...
6
00:00:20,580 --> 00:00:22,000
That should be enough.
7
00:00:24,970 --> 00:00:27,820
Well then, let's enter the bath next.
8
00:00:30,840 --> 00:00:35,240
Huh? The water doesn't feel warm at all.
9
00:00:35,240 --> 00:00:37,920
It's all right. Even though
the water isn't warm,
10
00:00:37,920 --> 00:00:41,440
my heart feels very warm.
11
00:00:45,510 --> 00:00:46,640
Ikuto...
12
00:00:51,370 --> 00:00:53,640
Oh, Suzu?
13
00:00:53,640 --> 00:00:54,740
S-Suzu?!
14
00:00:58,200 --> 00:00:59,910
The bath is great.
15
00:00:58,690 --> 00:00:59,910
H-Hold on!
16
00:00:59,910 --> 00:01:01,140
What are you dreaming about?
17
00:01:01,140 --> 00:01:03,180
This is the water tank, not the bath!
18
00:01:03,180 --> 00:01:09,460
It's all right. As long as I'm with Ikuto, my heart will feel very warm.
19
00:01:09,460 --> 00:01:12,380
Stop sleep-talking senselessly
and wake up, Suzu!
20
00:01:12,380 --> 00:01:14,340
Hey, Suzu!
21
00:01:21,150 --> 00:01:23,660
It's translucent!
22
00:01:34,320 --> 00:01:37,360
Orphan & Polished
23
00:01:34,320 --> 00:01:37,360
Fansubs present
24
00:01:34,320 --> 00:01:37,360
Nagasarete
25
00:01:34,320 --> 00:01:37,360
Airantou
26
00:01:37,350 --> 00:01:42,350
Original subtitles
Ayako Fansubs
27
00:01:37,670 --> 00:01:42,730
mattenaide tobidasounante iukara
28
00:01:37,670 --> 00:01:42,730
待ってないで飛び出そうなんて言うから
29
00:01:37,670 --> 00:01:42,730
Because you didn't wait and said "Let's head out,"
30
00:01:42,730 --> 00:01:47,700
hitasura ni hashiri tsudukete mita no
31
00:01:42,730 --> 00:01:47,700
ひたすらに走り続けてみたの
32
00:01:42,730 --> 00:01:47,700
I tried running it in a single dash.
33
00:01:48,790 --> 00:01:54,950
DVD revisions
Polished Fansubs
34
00:01:48,920 --> 00:01:53,950
chottomatte iki gireshisou nandakedo
35
00:01:48,920 --> 00:01:53,950
ちょっと待って息切れしそうなんだけど
36
00:01:48,920 --> 00:01:53,950
Wait for me. I'm running out of breath.
37
00:01:54,100 --> 00:02:01,220
nandekana amai kimochi ga afurede sou nano
38
00:01:54,100 --> 00:02:01,220
なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの
39
00:01:54,100 --> 00:02:01,220
I wonder why my affectionate feelings are overflowing.
40
00:01:55,660 --> 00:02:01,040
Translation check
laalg
41
00:02:02,850 --> 00:02:06,810
Revised timing
archdeco
42
00:02:03,070 --> 00:02:06,960
odayaka datta Everyday
43
00:02:03,070 --> 00:02:06,960
穏やかだったEveryday
44
00:02:03,070 --> 00:02:06,960
Every day was peaceful back then.
45
00:02:08,710 --> 00:02:18,740
unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara
46
00:02:08,710 --> 00:02:18,740
運命と一緒にあの日君が突然に現れたから
47
00:02:08,710 --> 00:02:18,740
Because on that day, you suddenly appeared together with fate,
48
00:02:08,730 --> 00:02:13,180
Revised editing
Collectr
49
00:02:13,510 --> 00:02:18,310
Quality check
CP, Saji
50
00:02:18,740 --> 00:02:24,960
tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite
51
00:02:18,740 --> 00:02:24,960
止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて
52
00:02:18,740 --> 00:02:24,960
these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams.
53
00:02:24,960 --> 00:02:29,940
kanawanai nante iiwake nishinaide
54
00:02:24,960 --> 00:02:29,940
叶わないなんて言い訳にしないで
55
00:02:24,960 --> 00:02:29,940
Please don't say they won't come true.
56
00:02:29,940 --> 00:02:36,160
nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara
57
00:02:29,940 --> 00:02:36,160
何気ない日常にほんとの意味があると言うなら
58
00:02:29,940 --> 00:02:36,160
If you think there's a real meaning to our carefree lives,
59
00:02:36,160 --> 00:02:41,790
wakaru toki ga kuruto shinjitetai
60
00:02:36,160 --> 00:02:41,790
わかる時が来ると信じてたい
61
00:02:36,160 --> 00:02:41,790
I want to believe that someday I'll understand,
62
00:02:41,790 --> 00:02:47,990
mugen no kanousei wo tobikoete
63
00:02:41,790 --> 00:02:47,990
無限の可能性を飛び越えて
64
00:02:41,790 --> 00:02:47,990
as I jump over infinite possibilities.
65
00:02:56,030 --> 00:03:01,990
Fetching Ice to Ease the Fever
66
00:03:06,050 --> 00:03:07,390
I'm done checking.
67
00:03:07,870 --> 00:03:09,600
Is Suzu all right?
68
00:03:09,600 --> 00:03:10,620
She has a cold.
69
00:03:11,010 --> 00:03:15,280
That's understandable, because she slept in the water tank the whole night.
70
00:03:15,280 --> 00:03:16,100
Suzu...
71
00:03:16,100 --> 00:03:18,380
Just watching her is useless.
72
00:03:18,380 --> 00:03:22,500
Can you bring some ice to
lower her temperature?
73
00:03:22,500 --> 00:03:23,520
Ice?
74
00:03:23,520 --> 00:03:26,430
On this island where there's no electricity or refrigerator, is there ice?
75
00:03:26,430 --> 00:03:29,360
Don't underestimate the powers of nature.
76
00:03:29,360 --> 00:03:32,230
There's ice on this island too.
77
00:03:42,250 --> 00:03:45,580
It's cold and looks delicious.
78
00:03:46,110 --> 00:03:48,750
You add lots of sweet honey
onto it to top it off.
79
00:03:49,230 --> 00:03:50,660
Everyone, let's eat.
80
00:03:50,660 --> 00:03:52,620
I'm digging in!
81
00:03:55,470 --> 00:03:58,710
This is the feeling!
I like the brain freeze!
82
00:04:09,650 --> 00:04:11,770
This is the best!
83
00:04:11,770 --> 00:04:13,940
Huh? Is this the right way?
84
00:04:15,810 --> 00:04:18,220
Oh my, it's a guy.
85
00:04:18,220 --> 00:04:21,500
Don't tell me that guy is...
86
00:04:22,930 --> 00:04:24,620
Ikuto-chan!
87
00:04:24,620 --> 00:04:26,490
Wh-What is this, all of a sudden?!
88
00:04:27,270 --> 00:04:30,250
Cute! You're Ikuto-chan all right!
89
00:04:30,250 --> 00:04:36,020
Y-You look so much like Yukino.
Are you her elder sister?
90
00:04:37,090 --> 00:04:38,960
So you're here!
91
00:04:38,960 --> 00:04:41,380
Geez, what are you doing here, Mom?
92
00:04:41,770 --> 00:04:43,260
M-Mom?!
93
00:04:44,630 --> 00:04:46,510
I'm Yukino's mother, Kagami.
94
00:04:46,870 --> 00:04:48,430
Call me Kagami-chan, all right?
95
00:04:50,730 --> 00:04:52,320
What's up with you, Kagami-chan?!
96
00:04:52,320 --> 00:04:54,620
Taking Kuma-Kuma and Kamo-Kamo
for your own reasons.
97
00:04:54,620 --> 00:04:56,270
Everyone has work to do!
98
00:04:56,270 --> 00:04:59,560
I'm sorry. I wanted to eat some snacks,
99
00:04:59,560 --> 00:05:01,530
so I got Kuma-Kuma and Kamo-Kamo
to accompany me.
100
00:05:01,850 --> 00:05:05,340
Seriously, you're already at that age, yet you're still eating snacks.
101
00:05:05,990 --> 00:05:08,560
Who did you say is at that age?
102
00:05:08,560 --> 00:05:11,200
Everyone grows old eventually!
103
00:05:12,990 --> 00:05:15,750
By the way, Ikuto-chan, let's play together if you have time.
104
00:05:15,750 --> 00:05:17,070
U-Um...
105
00:05:17,070 --> 00:05:21,630
I'm busy at the moment because Suzu caught a cold and is running a fever.
106
00:05:21,630 --> 00:05:24,660
Suzu-nee caught a cold? That's rare.
107
00:05:24,660 --> 00:05:28,470
Kids who are usually healthy become very weak if something happens to them.
108
00:05:28,470 --> 00:05:30,470
Oaks may fall when reeds endure the storm.
109
00:05:30,470 --> 00:05:32,740
The harder the branch,
the easier to break.
110
00:05:32,740 --> 00:05:34,800
Don't say such gloomy things!
111
00:05:34,800 --> 00:05:38,300
Anyway, I'm going to fetch
ice for an ice pack.
112
00:05:38,300 --> 00:05:41,940
Granny said it was somewhere around here.
113
00:05:42,470 --> 00:05:46,240
In that case, I'll lead you,
because it's right there.
114
00:05:50,450 --> 00:05:53,320
So there's a cave like this here.
115
00:05:53,320 --> 00:05:55,900
This is the coolest place on the island.
116
00:05:55,900 --> 00:05:58,680
It's the best place to keep ice.
117
00:05:58,680 --> 00:06:04,080
There's even a mat over it
so it won't melt easily.
118
00:06:05,650 --> 00:06:06,740
Oh?
119
00:06:06,740 --> 00:06:08,040
There's nothing here?
120
00:06:08,040 --> 00:06:08,970
U-Um...
121
00:06:08,970 --> 00:06:13,860
Kuma-Kuma and Kamo-Kamo made it into shaved ice, and we ate it just now.
122
00:06:13,860 --> 00:06:15,020
I'm sorry.
123
00:06:16,090 --> 00:06:17,190
You ate all of it!
124
00:06:17,190 --> 00:06:18,900
This is the only bowl left.
125
00:06:19,890 --> 00:06:22,780
I don't think honey-topped ice will work.
126
00:06:23,190 --> 00:06:25,320
And if that's all the ice left,
127
00:06:25,320 --> 00:06:27,700
it would melt on the way back.
128
00:06:27,700 --> 00:06:28,840
It won't work?
129
00:06:28,840 --> 00:06:30,800
If that's the case, we have no choice.
130
00:06:32,970 --> 00:06:35,410
W-Wait a moment! Stop! Stop!
131
00:06:36,690 --> 00:06:39,840
This is a headache. Isn't there
ice anywhere else?
132
00:06:39,840 --> 00:06:43,670
I guess it can't be helped, then.
We'll have to fetch it from the mountain.
133
00:06:44,110 --> 00:06:46,420
The mountain? Where's the mountain?
134
00:06:46,420 --> 00:06:51,060
It's Mt. Fuji, the tall mountain
in the middle of the island.
135
00:06:51,060 --> 00:06:53,180
There's lots of snow on top of it.
136
00:06:53,180 --> 00:06:57,900
We can fetch large amounts of snow and compress it into ice blocks.
137
00:06:57,900 --> 00:06:59,270
I see.
138
00:06:59,270 --> 00:07:04,480
All right! I'll fetch it and bring it
back quickly to Suzu.
139
00:07:04,480 --> 00:07:08,180
That's fine, but it'll be tough.
You have to prepare yourself.
140
00:07:08,180 --> 00:07:10,180
I want to go too!
141
00:07:10,180 --> 00:07:12,220
You don't need to go!
142
00:07:12,220 --> 00:07:15,420
Why? It's unfair to leave me
behind by myself.
143
00:07:15,420 --> 00:07:18,190
You'll only be a bother
if you come along, Mom.
144
00:07:18,190 --> 00:07:19,000
Not again?!
145
00:07:19,000 --> 00:07:20,960
Didn't I tell you to take me along?
146
00:07:20,960 --> 00:07:26,180
If you don't take me along, I'll reveal your embarrassing past to Ikuto, damn it!
147
00:07:26,180 --> 00:07:29,170
P-Please come with us!
148
00:07:29,170 --> 00:07:32,680
I'm sorry!
149
00:07:29,170 --> 00:07:34,400
Could it be that despite Kagami-san's appearance, she's actually a touchy person?!
150
00:07:34,400 --> 00:07:35,620
Sort of.
151
00:07:35,620 --> 00:07:38,640
That reminds me. What's Yukino's
embarrassing past?
152
00:07:38,640 --> 00:07:40,600
There are lots of things.
153
00:07:56,330 --> 00:08:01,100
Although crackers are good, it'd be nice to have shaved ice in this hot weather.
154
00:08:09,210 --> 00:08:12,540
Didn't I tell you not to use
that method to call me?!
155
00:08:12,540 --> 00:08:15,300
Could you bring me some ice?
156
00:08:18,470 --> 00:08:21,460
It's been a long time since
we went out together!
157
00:08:21,460 --> 00:08:24,650
That's right! Once we get to the top,
let's have a snowball fight.
158
00:08:24,990 --> 00:08:28,940
No. Like I said, we aren't
going there to play.
159
00:08:28,940 --> 00:08:31,100
Then why are you going there?
160
00:08:31,100 --> 00:08:34,780
I told you before. Suzu has a fever,
and I need to fetch...
161
00:08:35,310 --> 00:08:36,860
When did you...
162
00:08:37,370 --> 00:08:39,940
It's rare for Suzu to catch a cold.
163
00:08:39,940 --> 00:08:41,740
Right? Right?
164
00:08:43,200 --> 00:08:44,040
What's wrong?
165
00:08:44,450 --> 00:08:45,960
My sandal strap broke.
166
00:08:45,960 --> 00:08:48,080
There's even a black cat.
167
00:08:46,730 --> 00:08:49,130
Move aside! Move aside!
168
00:08:49,130 --> 00:08:51,280
What ill omens.
169
00:08:51,280 --> 00:08:53,800
Th-They're just superstitions.
170
00:08:53,800 --> 00:08:56,180
Anyway, we need to fetch the ice quickly.
171
00:08:56,180 --> 00:08:58,100
See you, Machi. I have to hurry.
172
00:09:02,930 --> 00:09:06,350
Seriously, Onee-sama is always ordering people around high-handedly!
173
00:09:06,350 --> 00:09:08,060
She should do such trivial tasks by herself.
174
00:09:09,610 --> 00:09:11,030
Um, next would be...
175
00:09:11,030 --> 00:09:14,950
A... I... U... E... O...
176
00:09:16,030 --> 00:09:20,290
Don't tell me this is the Morse code
Chikage taught her?!
177
00:09:23,210 --> 00:09:24,680
I see.
178
00:09:27,790 --> 00:09:31,920
I-ku-to-sa-ma is fe-tc-hi-ng i-c-e...
179
00:09:31,920 --> 00:09:37,840
...by go-ing to Mo-un-t Fu-ji...
180
00:09:41,250 --> 00:09:43,540
That's a perfect interpretation, right?
181
00:09:43,540 --> 00:09:46,190
You were nearby, so you could've
just told me directly!
182
00:09:54,790 --> 00:09:58,000
Hey, Ikuto, let's rest for a while.
183
00:09:58,000 --> 00:10:00,910
If we keep rushing, you'll get tired.
184
00:10:00,910 --> 00:10:04,580
That's right. We still need to have
a snowball fight at the top.
185
00:10:04,580 --> 00:10:07,280
Like I said, that's not what we'll be doing.
186
00:10:07,280 --> 00:10:12,220
And let's build an igloo and
eat roasted rice cakes.
187
00:10:12,220 --> 00:10:16,120
Somehow, I can understand
why Yukino works so hard.
188
00:10:16,120 --> 00:10:18,760
It's because of her mother's
childish behavior.
189
00:10:19,180 --> 00:10:22,460
More importantly, I have to work harder!
190
00:10:40,090 --> 00:10:42,870
It's c-cold.
191
00:10:42,870 --> 00:10:45,200
Didn't I say that it'd be tough?
192
00:10:45,200 --> 00:10:49,500
There's a huge difference in temperature from the village. That makes it feel especially cold.
193
00:10:49,500 --> 00:10:52,940
Being a frigophobic, I'm especially
afraid of the cold.
194
00:10:52,940 --> 00:10:55,420
When the sun sets, it'll get even colder.
195
00:10:56,270 --> 00:10:59,510
But I can't give up now,
because Suzu is waiting for ice.
196
00:11:00,470 --> 00:11:02,430
Huh? Where are Yukino and Kagami-san?
197
00:11:02,750 --> 00:11:04,760
Don't tell me we lost them in the snow?!
198
00:11:04,760 --> 00:11:06,980
I'm here, Ikuto!
199
00:11:08,270 --> 00:11:10,680
What are you doing in there?!
200
00:11:10,680 --> 00:11:13,640
It's the warmest place to be!
201
00:11:13,640 --> 00:11:15,280
Ikuto-chan...
202
00:11:16,960 --> 00:11:20,320
The top is already near.
I'll go ahead first.
203
00:11:20,320 --> 00:11:21,980
That's unfair!
204
00:11:21,980 --> 00:11:24,900
Is this all right? Isn't it better
if you go up with her too?
205
00:11:24,900 --> 00:11:27,700
Two people can't ride in
such a heavy snowfall.
206
00:11:27,700 --> 00:11:30,290
And also, Taka-Taka's priority is Mom.
207
00:11:30,290 --> 00:11:31,720
Is that so?
208
00:11:31,720 --> 00:11:34,300
Taka-Taka is Mom's childhood friend.
209
00:11:34,300 --> 00:11:37,210
Taka-Taka will always do
whatever Mom asks.
210
00:11:38,200 --> 00:11:40,680
Hooray! I whacked Ikuto-chan!
211
00:11:40,680 --> 00:11:42,260
Oh, please.
212
00:11:42,260 --> 00:11:47,800
Hurry up, everyone. This is the top. Let's start the snowball fight!
213
00:11:49,830 --> 00:11:53,020
How can she be so energetic
in such a heavy snowfall?
214
00:11:53,020 --> 00:11:57,000
Geez, you've forgotten what
we're here for, haven't you?!
215
00:11:57,000 --> 00:11:59,720
Let's gather some snow and head back!
216
00:11:59,720 --> 00:12:01,610
Boring!
217
00:12:02,410 --> 00:12:04,780
How dare you hit me?!
218
00:12:05,610 --> 00:12:06,780
What's wrong?
219
00:12:06,780 --> 00:12:08,340
I just realized.
220
00:12:08,340 --> 00:12:12,580
We don't need to get to the peak of the mountain to gather snow.
221
00:12:14,410 --> 00:12:17,600
Not really true. Because the scenery at the peak is very beautiful.
222
00:12:17,600 --> 00:12:18,340
But...
223
00:12:18,750 --> 00:12:20,420
We won't be able to see anything
in a heavy snowstorm like this.
224
00:12:20,850 --> 00:12:25,600
Geez, Ikuto, you should've said that sooner!
225
00:12:25,600 --> 00:12:26,720
Right, right!
226
00:12:26,720 --> 00:12:28,080
What's that for?!
227
00:12:30,750 --> 00:12:32,100
Don't blame me for your problems!
228
00:12:32,100 --> 00:12:35,650
Why?! It's not my fault, is it?!
229
00:12:39,330 --> 00:12:43,220
If Suzu has a cold,
this is a good chance.
230
00:12:43,220 --> 00:12:48,740
Right! I'm sure to win if I attack her while
Ikuto-sama's gathering ice and she's sleeping!
231
00:12:50,660 --> 00:12:54,120
Looking at the conditions, there's a snowstorm at the peak right now.
232
00:12:54,120 --> 00:12:57,490
I don't think Ikuto-sama will
make it back anytime soon.
233
00:12:57,490 --> 00:12:58,590
Snowstorm?
234
00:13:00,250 --> 00:13:01,260
Lost and in danger.
235
00:13:03,220 --> 00:13:06,890
Then with our body heat,
we'll warm each other up.
236
00:13:07,050 --> 00:13:11,120
Then the two of us will be
together for eternity!
237
00:13:11,120 --> 00:13:13,860
This isn't the time to think about Suzu!
238
00:13:15,140 --> 00:13:16,810
Monjirou!
239
00:13:18,230 --> 00:13:20,740
Wait for me, Ikuto-sama!
240
00:13:28,390 --> 00:13:30,440
Doesn't it feel like the snow
is getting heavier?
241
00:13:30,440 --> 00:13:32,280
Let's head back now.
242
00:13:32,280 --> 00:13:34,340
No, no! This won't be enough.
243
00:13:34,340 --> 00:13:36,220
The vital part of gathering
snow is heading back!
244
00:13:36,220 --> 00:13:38,960
Although there's a snowstorm here, it's still midsummer at the foot of the mountain.
245
00:13:38,960 --> 00:13:42,640
We have to bring the snow back and keep it from melting as much as possible.
246
00:13:42,640 --> 00:13:44,510
What? Heading back already?
247
00:13:44,870 --> 00:13:46,930
Here, here, the rice cakes seem to be ready.
248
00:13:47,270 --> 00:13:49,350
They look delicious!
249
00:13:49,810 --> 00:13:51,820
Let's rest a while before heading back.
250
00:13:51,820 --> 00:13:55,600
Moreover, until the snow subsides,
it's impossible to leave.
251
00:13:55,600 --> 00:13:58,270
No, Suzu is waiting for me.
252
00:13:58,270 --> 00:14:00,560
It's better not to strain yourself.
253
00:14:00,560 --> 00:14:02,820
You didn't get any rest except for just now.
254
00:14:02,820 --> 00:14:04,990
I'm fine. This is nothing to me.
255
00:14:04,990 --> 00:14:07,160
I envy her.
256
00:14:07,160 --> 00:14:10,000
You'd jump through hoops
for Suzu-chan's sake.
257
00:14:10,910 --> 00:14:13,300
That's why I said, don't put it this way.
258
00:14:13,300 --> 00:14:17,640
But it's dangerous to force your way down the mountain in such a heavy snowstorm.
259
00:14:17,640 --> 00:14:21,380
It'd be better for you to wait in the igloo until the snow subsides and set out then.
260
00:14:21,380 --> 00:14:25,420
But for Suzu's sake, I have to bring this snow back as soon as possible.
261
00:14:26,070 --> 00:14:27,760
I understand why you're so desperate,
262
00:14:28,670 --> 00:14:30,550
but, Ikuto-chan...
263
00:14:33,010 --> 00:14:36,640
Have you done "this and that"
with Suzu-chan yet?
264
00:14:39,550 --> 00:14:41,120
Hey, hey, see for yourself!
265
00:14:41,120 --> 00:14:43,500
It's so cold here that your nosebleed
froze in an instant.
266
00:14:43,500 --> 00:14:45,070
You'll freeze to death if you
strain yourself too hard.
267
00:14:45,910 --> 00:14:46,860
Incredible!
268
00:14:46,860 --> 00:14:48,600
This is the first time I've seen
something like this.
269
00:14:48,600 --> 00:14:50,180
It's beautiful!
270
00:14:50,180 --> 00:14:52,360
Stop making fun of my nosebleed!
271
00:14:53,090 --> 00:14:54,920
Anyway, I'm setting out first.
272
00:14:54,920 --> 00:14:58,210
Everyone, please wait in the igloo
for the snowstorm to subside.
273
00:15:06,230 --> 00:15:09,360
No matter what happens, I must bring this snow back to Suzu.
274
00:15:09,360 --> 00:15:10,170
Wait.
275
00:15:10,620 --> 00:15:11,640
Ikuto...
276
00:15:12,010 --> 00:15:14,300
It's dangerous, so please wait here, Yukino.
277
00:15:17,990 --> 00:15:19,140
Ikuto...
278
00:15:32,550 --> 00:15:33,940
Damn.
279
00:15:36,580 --> 00:15:40,160
In weather like this, I can't
see where the path is.
280
00:16:01,190 --> 00:16:02,270
Suzu...
281
00:16:02,270 --> 00:16:05,060
Right. Suzu is suffering more than me!
282
00:16:05,060 --> 00:16:06,780
How can I give up?!
283
00:16:10,950 --> 00:16:12,700
Sharp Turn
Beware or You'll Fall Off!
284
00:16:30,570 --> 00:16:31,920
I made it!
285
00:16:49,750 --> 00:16:51,920
Such nice weather.
286
00:16:51,920 --> 00:16:55,660
It's so warm. I feel sleepy.
287
00:16:56,270 --> 00:16:59,400
Hey, Ikuto, let's eat some
shaved ice with fruit juice.
288
00:17:00,080 --> 00:17:03,620
We'll have a competition to see who can finish in the shortest time!
289
00:17:04,770 --> 00:17:06,000
H-Hold on, Suzu!
290
00:17:06,000 --> 00:17:09,060
All right. Ready... start!
291
00:17:24,730 --> 00:17:26,240
That was close.
292
00:17:26,240 --> 00:17:30,020
I would've frozen to death
if I hadn't woken up.
293
00:17:32,990 --> 00:17:35,280
Thank you, Suzu.
294
00:17:43,430 --> 00:17:45,960
Will Ikuto be all right?
295
00:17:45,960 --> 00:17:49,180
Don't worry. He is a guy, after all.
296
00:17:50,650 --> 00:17:52,130
Wait a minute, Yukino!
297
00:17:52,130 --> 00:17:53,670
Yukino!
298
00:17:57,970 --> 00:17:59,940
Wait up!
299
00:18:02,950 --> 00:18:04,340
It's cold.
300
00:18:11,790 --> 00:18:13,260
Wh-What's happening?
301
00:18:14,610 --> 00:18:18,240
No!
302
00:18:22,700 --> 00:18:24,870
All right! A little bit further.
303
00:18:30,210 --> 00:18:32,630
A-An avalanche?!
304
00:18:34,340 --> 00:18:35,060
Yukino!
305
00:18:35,060 --> 00:18:36,360
Ikuto!
306
00:19:12,130 --> 00:19:14,130
Here, soy sauce on shaved ice.
307
00:19:14,130 --> 00:19:15,840
How can I eat that?!
308
00:19:15,840 --> 00:19:18,300
Crap, this isn't the right time for that.
309
00:19:25,470 --> 00:19:28,180
At least, this will block the sunlight a bit.
310
00:19:31,250 --> 00:19:32,700
Then I'm heading off now.
311
00:19:32,700 --> 00:19:35,360
Wait, Ikuto, at least rest for a while.
312
00:19:35,870 --> 00:19:39,420
Suzu is waiting. I have to deliver
this snow as soon as possible!
313
00:19:41,390 --> 00:19:43,120
He's so tough!
314
00:19:43,120 --> 00:19:45,140
Taka-Taka, assist him.
315
00:19:52,990 --> 00:19:56,700
This is bad. At this rate,
it won't last until I get back.
316
00:20:01,300 --> 00:20:02,840
Hang on tight!
317
00:20:19,610 --> 00:20:22,530
I'm not afraid. I'm not afraid...
318
00:20:31,250 --> 00:20:32,420
Thank you!
319
00:20:35,920 --> 00:20:39,180
Where have you been
fooling around until now?!
320
00:20:39,180 --> 00:20:42,050
I went to Mt. Fuji to collect some ice.
321
00:20:42,050 --> 00:20:44,390
Here, this is it.
322
00:20:44,730 --> 00:20:46,860
Huh? Just this?
323
00:20:48,910 --> 00:20:49,720
Ikuto!
324
00:20:49,720 --> 00:20:51,220
Suzu?!
325
00:20:51,220 --> 00:20:52,740
You've recovered from your cold already?
326
00:20:52,740 --> 00:20:54,560
Yes, totally recovered.
327
00:20:54,560 --> 00:20:57,460
Well, it wasn't such a serious cold.
328
00:20:57,460 --> 00:20:59,460
She must've recovered after
sleeping for the whole day.
329
00:21:00,530 --> 00:21:03,720
Thank goodness. You're feeling fine now.
330
00:21:08,750 --> 00:21:10,780
Ikuto, what's wrong?
331
00:21:13,170 --> 00:21:15,790
He's still as reckless as ever.
332
00:21:15,790 --> 00:21:19,080
Going to Mt. Fuji to get ice in one day.
333
00:21:19,080 --> 00:21:22,680
With the vast temperature difference and the fatigue from the journey, of course he'd collapse.
334
00:21:22,680 --> 00:21:24,880
Thank you, Ikuto.
335
00:21:24,880 --> 00:21:28,460
Now that I think of it, I dreamed
about you again.
336
00:21:28,460 --> 00:21:31,810
A dream about seeing who finishes some shaved ice in the shortest time.
337
00:21:32,390 --> 00:21:33,600
Suzu...
338
00:21:33,600 --> 00:21:37,180
Well, thank goodness the ice didn't go to waste.
339
00:21:37,180 --> 00:21:40,280
Here, this is the snow that Ikuto brought back.
340
00:21:45,250 --> 00:21:46,990
So refreshing...
341
00:21:48,740 --> 00:21:54,290
warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte
342
00:21:48,740 --> 00:21:54,290
笑いあって支えあってふざけあって許しあって
343
00:21:48,740 --> 00:21:54,290
Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other.
344
00:21:54,290 --> 00:21:58,920
mirai e to tsunagatteku
345
00:21:54,290 --> 00:21:58,920
未来へと繋がってく
346
00:21:54,290 --> 00:21:58,920
It all ties into the future.
347
00:22:01,380 --> 00:22:03,130
I need you all of my heart.
348
00:22:03,130 --> 00:22:04,970
For dear friends of mine.
349
00:22:04,970 --> 00:22:10,010
sora ni ukanda ano kumo mitai ni
350
00:22:04,970 --> 00:22:10,010
青空に浮かんだあの雲みたいに
351
00:22:04,970 --> 00:22:10,010
Just like the clouds floating in the sky,
352
00:22:10,010 --> 00:22:15,230
sore wa kigatsukeba soba ni atta
353
00:22:10,010 --> 00:22:15,230
それは気がつけばそばにあった
354
00:22:10,010 --> 00:22:15,230
they were right next to me before I realized it.
355
00:22:15,940 --> 00:22:21,150
hashagu minna to watashi wo yobu koe
356
00:22:15,940 --> 00:22:21,150
はしゃぐみんなと私を呼ぶ声
357
00:22:15,940 --> 00:22:21,150
Their voices call out for me as they fool around.
358
00:22:21,150 --> 00:22:26,280
itsumo shaberi atta tooi omoi demo
359
00:22:21,150 --> 00:22:26,280
いつもしゃべりあった幼い思い出も
360
00:22:21,150 --> 00:22:26,280
The faraway memories we always talked about as well.
361
00:22:27,200 --> 00:22:32,990
kodomo mitai ni okottari
362
00:22:27,200 --> 00:22:32,990
子供みたいに怒ったり
363
00:22:27,200 --> 00:22:32,990
Though sometimes we get angry like little children
364
00:22:32,990 --> 00:22:38,670
surechigai mo suru kedo
365
00:22:32,990 --> 00:22:38,670
すれ違いもするけど
366
00:22:32,990 --> 00:22:38,670
and get into arguments.
367
00:22:38,670 --> 00:22:44,260
mitsume atte katari atte sawagi atte kabai atte
368
00:22:38,670 --> 00:22:44,260
見つめあって語り合って騒ぎあってかばいあって
369
00:22:38,670 --> 00:22:44,260
Staring together. Talking together. Clamoring together. Defending each other.
370
00:22:44,260 --> 00:22:49,800
nando datte wakari aeru watashi tachi wa
371
00:22:44,260 --> 00:22:49,800
何度だって分かり合える私たちは
372
00:22:44,260 --> 00:22:49,800
We can always understand each other.
373
00:22:49,800 --> 00:22:55,310
warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte
374
00:22:49,800 --> 00:22:55,310
笑いあって支えあってふざけあって許しあって
375
00:22:49,800 --> 00:22:55,310
Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other.
376
00:22:55,310 --> 00:23:00,060
mirai e to tsunagatteku
377
00:22:55,310 --> 00:23:00,060
未来へと繋がってく
378
00:22:55,310 --> 00:23:00,060
It all ties into the future.
379
00:23:00,060 --> 00:23:03,570
saa taiyou me ga kete
380
00:23:00,060 --> 00:23:03,570
さぁ太陽目がけて
381
00:23:00,060 --> 00:23:03,570
Now, let's aim for the sun.
382
00:23:03,650 --> 00:23:07,200
minna de Happy! Say cheese!
383
00:23:03,650 --> 00:23:07,200
みんなで Happy! Say cheese!
384
00:23:03,650 --> 00:23:07,200
Everyone be happy and say cheese!
385
00:23:06,360 --> 00:23:12,070
Next Episode
386
00:23:06,360 --> 00:23:12,070
「It's Delicious, Bride Training」
387
00:23:07,990 --> 00:23:10,070
I need you, all of my heart.
388
00:23:10,780 --> 00:23:12,370
I give you all of my love.
389
00:23:12,370 --> 00:23:14,160
For dear friends of mine.
390
00:23:14,160 --> 00:23:15,540
Friends of mine.
391
00:23:23,610 --> 00:23:25,840
C-Cold...
392
00:23:28,300 --> 00:23:34,600
『I'll keep you warm...』
29670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.