All language subtitles for [SubtitleTools.com] Nagasarete Airantou - S01E11 - Taking Ice To Ease The Fever_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,790 --> 00:00:09,620 Ikuto, you're not trying to avoid this today, not like before. 2 00:00:09,620 --> 00:00:12,120 Also, you didn't blush or get a nosebleed. 3 00:00:12,120 --> 00:00:15,780 Yep, because you're always helping me, 4 00:00:15,780 --> 00:00:18,410 I need to do something that will make you happy too. 5 00:00:19,170 --> 00:00:20,580 Ikuto... 6 00:00:20,580 --> 00:00:22,000 That should be enough. 7 00:00:24,970 --> 00:00:27,820 Well then, let's enter the bath next. 8 00:00:30,840 --> 00:00:35,240 Huh? The water doesn't feel warm at all. 9 00:00:35,240 --> 00:00:37,920 It's all right. Even though the water isn't warm, 10 00:00:37,920 --> 00:00:41,440 my heart feels very warm. 11 00:00:45,510 --> 00:00:46,640 Ikuto... 12 00:00:51,370 --> 00:00:53,640 Oh, Suzu? 13 00:00:53,640 --> 00:00:54,740 S-Suzu?! 14 00:00:58,200 --> 00:00:59,910 The bath is great. 15 00:00:58,690 --> 00:00:59,910 H-Hold on! 16 00:00:59,910 --> 00:01:01,140 What are you dreaming about? 17 00:01:01,140 --> 00:01:03,180 This is the water tank, not the bath! 18 00:01:03,180 --> 00:01:09,460 It's all right. As long as I'm with Ikuto, my heart will feel very warm. 19 00:01:09,460 --> 00:01:12,380 Stop sleep-talking senselessly and wake up, Suzu! 20 00:01:12,380 --> 00:01:14,340 Hey, Suzu! 21 00:01:21,150 --> 00:01:23,660 It's translucent! 22 00:01:34,320 --> 00:01:37,360 Orphan & Polished 23 00:01:34,320 --> 00:01:37,360 Fansubs present 24 00:01:34,320 --> 00:01:37,360 Nagasarete 25 00:01:34,320 --> 00:01:37,360 Airantou 26 00:01:37,350 --> 00:01:42,350 Original subtitles Ayako Fansubs 27 00:01:37,670 --> 00:01:42,730 mattenaide tobidasounante iukara 28 00:01:37,670 --> 00:01:42,730 待ってないで飛び出そうなんて言うから 29 00:01:37,670 --> 00:01:42,730 Because you didn't wait and said "Let's head out," 30 00:01:42,730 --> 00:01:47,700 hitasura ni hashiri tsudukete mita no 31 00:01:42,730 --> 00:01:47,700 ひたすらに走り続けてみたの 32 00:01:42,730 --> 00:01:47,700 I tried running it in a single dash. 33 00:01:48,790 --> 00:01:54,950 DVD revisions Polished Fansubs 34 00:01:48,920 --> 00:01:53,950 chottomatte iki gireshisou nandakedo 35 00:01:48,920 --> 00:01:53,950 ちょっと待って息切れしそうなんだけど 36 00:01:48,920 --> 00:01:53,950 Wait for me. I'm running out of breath. 37 00:01:54,100 --> 00:02:01,220 nandekana amai kimochi ga afurede sou nano 38 00:01:54,100 --> 00:02:01,220 なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの 39 00:01:54,100 --> 00:02:01,220 I wonder why my affectionate feelings are overflowing. 40 00:01:55,660 --> 00:02:01,040 Translation check laalg 41 00:02:02,850 --> 00:02:06,810 Revised timing archdeco 42 00:02:03,070 --> 00:02:06,960 odayaka datta Everyday 43 00:02:03,070 --> 00:02:06,960 穏やかだったEveryday 44 00:02:03,070 --> 00:02:06,960 Every day was peaceful back then. 45 00:02:08,710 --> 00:02:18,740 unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara 46 00:02:08,710 --> 00:02:18,740 運命と一緒にあの日君が突然に現れたから 47 00:02:08,710 --> 00:02:18,740 Because on that day, you suddenly appeared together with fate, 48 00:02:08,730 --> 00:02:13,180 Revised editing Collectr 49 00:02:13,510 --> 00:02:18,310 Quality check CP, Saji 50 00:02:18,740 --> 00:02:24,960 tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite 51 00:02:18,740 --> 00:02:24,960 止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて 52 00:02:18,740 --> 00:02:24,960 these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams. 53 00:02:24,960 --> 00:02:29,940 kanawanai nante iiwake nishinaide 54 00:02:24,960 --> 00:02:29,940 叶わないなんて言い訳にしないで 55 00:02:24,960 --> 00:02:29,940 Please don't say they won't come true. 56 00:02:29,940 --> 00:02:36,160 nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara 57 00:02:29,940 --> 00:02:36,160 何気ない日常にほんとの意味があると言うなら 58 00:02:29,940 --> 00:02:36,160 If you think there's a real meaning to our carefree lives, 59 00:02:36,160 --> 00:02:41,790 wakaru toki ga kuruto shinjitetai 60 00:02:36,160 --> 00:02:41,790 わかる時が来ると信じてたい 61 00:02:36,160 --> 00:02:41,790 I want to believe that someday I'll understand, 62 00:02:41,790 --> 00:02:47,990 mugen no kanousei wo tobikoete 63 00:02:41,790 --> 00:02:47,990 無限の可能性を飛び越えて 64 00:02:41,790 --> 00:02:47,990 as I jump over infinite possibilities. 65 00:02:56,030 --> 00:03:01,990 Fetching Ice to Ease the Fever 66 00:03:06,050 --> 00:03:07,390 I'm done checking. 67 00:03:07,870 --> 00:03:09,600 Is Suzu all right? 68 00:03:09,600 --> 00:03:10,620 She has a cold. 69 00:03:11,010 --> 00:03:15,280 That's understandable, because she slept in the water tank the whole night. 70 00:03:15,280 --> 00:03:16,100 Suzu... 71 00:03:16,100 --> 00:03:18,380 Just watching her is useless. 72 00:03:18,380 --> 00:03:22,500 Can you bring some ice to lower her temperature? 73 00:03:22,500 --> 00:03:23,520 Ice? 74 00:03:23,520 --> 00:03:26,430 On this island where there's no electricity or refrigerator, is there ice? 75 00:03:26,430 --> 00:03:29,360 Don't underestimate the powers of nature. 76 00:03:29,360 --> 00:03:32,230 There's ice on this island too. 77 00:03:42,250 --> 00:03:45,580 It's cold and looks delicious. 78 00:03:46,110 --> 00:03:48,750 You add lots of sweet honey onto it to top it off. 79 00:03:49,230 --> 00:03:50,660 Everyone, let's eat. 80 00:03:50,660 --> 00:03:52,620 I'm digging in! 81 00:03:55,470 --> 00:03:58,710 This is the feeling! I like the brain freeze! 82 00:04:09,650 --> 00:04:11,770 This is the best! 83 00:04:11,770 --> 00:04:13,940 Huh? Is this the right way? 84 00:04:15,810 --> 00:04:18,220 Oh my, it's a guy. 85 00:04:18,220 --> 00:04:21,500 Don't tell me that guy is... 86 00:04:22,930 --> 00:04:24,620 Ikuto-chan! 87 00:04:24,620 --> 00:04:26,490 Wh-What is this, all of a sudden?! 88 00:04:27,270 --> 00:04:30,250 Cute! You're Ikuto-chan all right! 89 00:04:30,250 --> 00:04:36,020 Y-You look so much like Yukino. Are you her elder sister? 90 00:04:37,090 --> 00:04:38,960 So you're here! 91 00:04:38,960 --> 00:04:41,380 Geez, what are you doing here, Mom? 92 00:04:41,770 --> 00:04:43,260 M-Mom?! 93 00:04:44,630 --> 00:04:46,510 I'm Yukino's mother, Kagami. 94 00:04:46,870 --> 00:04:48,430 Call me Kagami-chan, all right? 95 00:04:50,730 --> 00:04:52,320 What's up with you, Kagami-chan?! 96 00:04:52,320 --> 00:04:54,620 Taking Kuma-Kuma and Kamo-Kamo for your own reasons. 97 00:04:54,620 --> 00:04:56,270 Everyone has work to do! 98 00:04:56,270 --> 00:04:59,560 I'm sorry. I wanted to eat some snacks, 99 00:04:59,560 --> 00:05:01,530 so I got Kuma-Kuma and Kamo-Kamo to accompany me. 100 00:05:01,850 --> 00:05:05,340 Seriously, you're already at that age, yet you're still eating snacks. 101 00:05:05,990 --> 00:05:08,560 Who did you say is at that age? 102 00:05:08,560 --> 00:05:11,200 Everyone grows old eventually! 103 00:05:12,990 --> 00:05:15,750 By the way, Ikuto-chan, let's play together if you have time. 104 00:05:15,750 --> 00:05:17,070 U-Um... 105 00:05:17,070 --> 00:05:21,630 I'm busy at the moment because Suzu caught a cold and is running a fever. 106 00:05:21,630 --> 00:05:24,660 Suzu-nee caught a cold? That's rare. 107 00:05:24,660 --> 00:05:28,470 Kids who are usually healthy become very weak if something happens to them. 108 00:05:28,470 --> 00:05:30,470 Oaks may fall when reeds endure the storm. 109 00:05:30,470 --> 00:05:32,740 The harder the branch, the easier to break. 110 00:05:32,740 --> 00:05:34,800 Don't say such gloomy things! 111 00:05:34,800 --> 00:05:38,300 Anyway, I'm going to fetch ice for an ice pack. 112 00:05:38,300 --> 00:05:41,940 Granny said it was somewhere around here. 113 00:05:42,470 --> 00:05:46,240 In that case, I'll lead you, because it's right there. 114 00:05:50,450 --> 00:05:53,320 So there's a cave like this here. 115 00:05:53,320 --> 00:05:55,900 This is the coolest place on the island. 116 00:05:55,900 --> 00:05:58,680 It's the best place to keep ice. 117 00:05:58,680 --> 00:06:04,080 There's even a mat over it so it won't melt easily. 118 00:06:05,650 --> 00:06:06,740 Oh? 119 00:06:06,740 --> 00:06:08,040 There's nothing here? 120 00:06:08,040 --> 00:06:08,970 U-Um... 121 00:06:08,970 --> 00:06:13,860 Kuma-Kuma and Kamo-Kamo made it into shaved ice, and we ate it just now. 122 00:06:13,860 --> 00:06:15,020 I'm sorry. 123 00:06:16,090 --> 00:06:17,190 You ate all of it! 124 00:06:17,190 --> 00:06:18,900 This is the only bowl left. 125 00:06:19,890 --> 00:06:22,780 I don't think honey-topped ice will work. 126 00:06:23,190 --> 00:06:25,320 And if that's all the ice left, 127 00:06:25,320 --> 00:06:27,700 it would melt on the way back. 128 00:06:27,700 --> 00:06:28,840 It won't work? 129 00:06:28,840 --> 00:06:30,800 If that's the case, we have no choice. 130 00:06:32,970 --> 00:06:35,410 W-Wait a moment! Stop! Stop! 131 00:06:36,690 --> 00:06:39,840 This is a headache. Isn't there ice anywhere else? 132 00:06:39,840 --> 00:06:43,670 I guess it can't be helped, then. We'll have to fetch it from the mountain. 133 00:06:44,110 --> 00:06:46,420 The mountain? Where's the mountain? 134 00:06:46,420 --> 00:06:51,060 It's Mt. Fuji, the tall mountain in the middle of the island. 135 00:06:51,060 --> 00:06:53,180 There's lots of snow on top of it. 136 00:06:53,180 --> 00:06:57,900 We can fetch large amounts of snow and compress it into ice blocks. 137 00:06:57,900 --> 00:06:59,270 I see. 138 00:06:59,270 --> 00:07:04,480 All right! I'll fetch it and bring it back quickly to Suzu. 139 00:07:04,480 --> 00:07:08,180 That's fine, but it'll be tough. You have to prepare yourself. 140 00:07:08,180 --> 00:07:10,180 I want to go too! 141 00:07:10,180 --> 00:07:12,220 You don't need to go! 142 00:07:12,220 --> 00:07:15,420 Why? It's unfair to leave me behind by myself. 143 00:07:15,420 --> 00:07:18,190 You'll only be a bother if you come along, Mom. 144 00:07:18,190 --> 00:07:19,000 Not again?! 145 00:07:19,000 --> 00:07:20,960 Didn't I tell you to take me along? 146 00:07:20,960 --> 00:07:26,180 If you don't take me along, I'll reveal your embarrassing past to Ikuto, damn it! 147 00:07:26,180 --> 00:07:29,170 P-Please come with us! 148 00:07:29,170 --> 00:07:32,680 I'm sorry! 149 00:07:29,170 --> 00:07:34,400 Could it be that despite Kagami-san's appearance, she's actually a touchy person?! 150 00:07:34,400 --> 00:07:35,620 Sort of. 151 00:07:35,620 --> 00:07:38,640 That reminds me. What's Yukino's embarrassing past? 152 00:07:38,640 --> 00:07:40,600 There are lots of things. 153 00:07:56,330 --> 00:08:01,100 Although crackers are good, it'd be nice to have shaved ice in this hot weather. 154 00:08:09,210 --> 00:08:12,540 Didn't I tell you not to use that method to call me?! 155 00:08:12,540 --> 00:08:15,300 Could you bring me some ice? 156 00:08:18,470 --> 00:08:21,460 It's been a long time since we went out together! 157 00:08:21,460 --> 00:08:24,650 That's right! Once we get to the top, let's have a snowball fight. 158 00:08:24,990 --> 00:08:28,940 No. Like I said, we aren't going there to play. 159 00:08:28,940 --> 00:08:31,100 Then why are you going there? 160 00:08:31,100 --> 00:08:34,780 I told you before. Suzu has a fever, and I need to fetch... 161 00:08:35,310 --> 00:08:36,860 When did you... 162 00:08:37,370 --> 00:08:39,940 It's rare for Suzu to catch a cold. 163 00:08:39,940 --> 00:08:41,740 Right? Right? 164 00:08:43,200 --> 00:08:44,040 What's wrong? 165 00:08:44,450 --> 00:08:45,960 My sandal strap broke. 166 00:08:45,960 --> 00:08:48,080 There's even a black cat. 167 00:08:46,730 --> 00:08:49,130 Move aside! Move aside! 168 00:08:49,130 --> 00:08:51,280 What ill omens. 169 00:08:51,280 --> 00:08:53,800 Th-They're just superstitions. 170 00:08:53,800 --> 00:08:56,180 Anyway, we need to fetch the ice quickly. 171 00:08:56,180 --> 00:08:58,100 See you, Machi. I have to hurry. 172 00:09:02,930 --> 00:09:06,350 Seriously, Onee-sama is always ordering people around high-handedly! 173 00:09:06,350 --> 00:09:08,060 She should do such trivial tasks by herself. 174 00:09:09,610 --> 00:09:11,030 Um, next would be... 175 00:09:11,030 --> 00:09:14,950 A... I... U... E... O... 176 00:09:16,030 --> 00:09:20,290 Don't tell me this is the Morse code Chikage taught her?! 177 00:09:23,210 --> 00:09:24,680 I see. 178 00:09:27,790 --> 00:09:31,920 I-ku-to-sa-ma is fe-tc-hi-ng i-c-e... 179 00:09:31,920 --> 00:09:37,840 ...by go-ing to Mo-un-t Fu-ji... 180 00:09:41,250 --> 00:09:43,540 That's a perfect interpretation, right? 181 00:09:43,540 --> 00:09:46,190 You were nearby, so you could've just told me directly! 182 00:09:54,790 --> 00:09:58,000 Hey, Ikuto, let's rest for a while. 183 00:09:58,000 --> 00:10:00,910 If we keep rushing, you'll get tired. 184 00:10:00,910 --> 00:10:04,580 That's right. We still need to have a snowball fight at the top. 185 00:10:04,580 --> 00:10:07,280 Like I said, that's not what we'll be doing. 186 00:10:07,280 --> 00:10:12,220 And let's build an igloo and eat roasted rice cakes. 187 00:10:12,220 --> 00:10:16,120 Somehow, I can understand why Yukino works so hard. 188 00:10:16,120 --> 00:10:18,760 It's because of her mother's childish behavior. 189 00:10:19,180 --> 00:10:22,460 More importantly, I have to work harder! 190 00:10:40,090 --> 00:10:42,870 It's c-cold. 191 00:10:42,870 --> 00:10:45,200 Didn't I say that it'd be tough? 192 00:10:45,200 --> 00:10:49,500 There's a huge difference in temperature from the village. That makes it feel especially cold. 193 00:10:49,500 --> 00:10:52,940 Being a frigophobic, I'm especially afraid of the cold. 194 00:10:52,940 --> 00:10:55,420 When the sun sets, it'll get even colder. 195 00:10:56,270 --> 00:10:59,510 But I can't give up now, because Suzu is waiting for ice. 196 00:11:00,470 --> 00:11:02,430 Huh? Where are Yukino and Kagami-san? 197 00:11:02,750 --> 00:11:04,760 Don't tell me we lost them in the snow?! 198 00:11:04,760 --> 00:11:06,980 I'm here, Ikuto! 199 00:11:08,270 --> 00:11:10,680 What are you doing in there?! 200 00:11:10,680 --> 00:11:13,640 It's the warmest place to be! 201 00:11:13,640 --> 00:11:15,280 Ikuto-chan... 202 00:11:16,960 --> 00:11:20,320 The top is already near. I'll go ahead first. 203 00:11:20,320 --> 00:11:21,980 That's unfair! 204 00:11:21,980 --> 00:11:24,900 Is this all right? Isn't it better if you go up with her too? 205 00:11:24,900 --> 00:11:27,700 Two people can't ride in such a heavy snowfall. 206 00:11:27,700 --> 00:11:30,290 And also, Taka-Taka's priority is Mom. 207 00:11:30,290 --> 00:11:31,720 Is that so? 208 00:11:31,720 --> 00:11:34,300 Taka-Taka is Mom's childhood friend. 209 00:11:34,300 --> 00:11:37,210 Taka-Taka will always do whatever Mom asks. 210 00:11:38,200 --> 00:11:40,680 Hooray! I whacked Ikuto-chan! 211 00:11:40,680 --> 00:11:42,260 Oh, please. 212 00:11:42,260 --> 00:11:47,800 Hurry up, everyone. This is the top. Let's start the snowball fight! 213 00:11:49,830 --> 00:11:53,020 How can she be so energetic in such a heavy snowfall? 214 00:11:53,020 --> 00:11:57,000 Geez, you've forgotten what we're here for, haven't you?! 215 00:11:57,000 --> 00:11:59,720 Let's gather some snow and head back! 216 00:11:59,720 --> 00:12:01,610 Boring! 217 00:12:02,410 --> 00:12:04,780 How dare you hit me?! 218 00:12:05,610 --> 00:12:06,780 What's wrong? 219 00:12:06,780 --> 00:12:08,340 I just realized. 220 00:12:08,340 --> 00:12:12,580 We don't need to get to the peak of the mountain to gather snow. 221 00:12:14,410 --> 00:12:17,600 Not really true. Because the scenery at the peak is very beautiful. 222 00:12:17,600 --> 00:12:18,340 But... 223 00:12:18,750 --> 00:12:20,420 We won't be able to see anything in a heavy snowstorm like this. 224 00:12:20,850 --> 00:12:25,600 Geez, Ikuto, you should've said that sooner! 225 00:12:25,600 --> 00:12:26,720 Right, right! 226 00:12:26,720 --> 00:12:28,080 What's that for?! 227 00:12:30,750 --> 00:12:32,100 Don't blame me for your problems! 228 00:12:32,100 --> 00:12:35,650 Why?! It's not my fault, is it?! 229 00:12:39,330 --> 00:12:43,220 If Suzu has a cold, this is a good chance. 230 00:12:43,220 --> 00:12:48,740 Right! I'm sure to win if I attack her while Ikuto-sama's gathering ice and she's sleeping! 231 00:12:50,660 --> 00:12:54,120 Looking at the conditions, there's a snowstorm at the peak right now. 232 00:12:54,120 --> 00:12:57,490 I don't think Ikuto-sama will make it back anytime soon. 233 00:12:57,490 --> 00:12:58,590 Snowstorm? 234 00:13:00,250 --> 00:13:01,260 Lost and in danger. 235 00:13:03,220 --> 00:13:06,890 Then with our body heat, we'll warm each other up. 236 00:13:07,050 --> 00:13:11,120 Then the two of us will be together for eternity! 237 00:13:11,120 --> 00:13:13,860 This isn't the time to think about Suzu! 238 00:13:15,140 --> 00:13:16,810 Monjirou! 239 00:13:18,230 --> 00:13:20,740 Wait for me, Ikuto-sama! 240 00:13:28,390 --> 00:13:30,440 Doesn't it feel like the snow is getting heavier? 241 00:13:30,440 --> 00:13:32,280 Let's head back now. 242 00:13:32,280 --> 00:13:34,340 No, no! This won't be enough. 243 00:13:34,340 --> 00:13:36,220 The vital part of gathering snow is heading back! 244 00:13:36,220 --> 00:13:38,960 Although there's a snowstorm here, it's still midsummer at the foot of the mountain. 245 00:13:38,960 --> 00:13:42,640 We have to bring the snow back and keep it from melting as much as possible. 246 00:13:42,640 --> 00:13:44,510 What? Heading back already? 247 00:13:44,870 --> 00:13:46,930 Here, here, the rice cakes seem to be ready. 248 00:13:47,270 --> 00:13:49,350 They look delicious! 249 00:13:49,810 --> 00:13:51,820 Let's rest a while before heading back. 250 00:13:51,820 --> 00:13:55,600 Moreover, until the snow subsides, it's impossible to leave. 251 00:13:55,600 --> 00:13:58,270 No, Suzu is waiting for me. 252 00:13:58,270 --> 00:14:00,560 It's better not to strain yourself. 253 00:14:00,560 --> 00:14:02,820 You didn't get any rest except for just now. 254 00:14:02,820 --> 00:14:04,990 I'm fine. This is nothing to me. 255 00:14:04,990 --> 00:14:07,160 I envy her. 256 00:14:07,160 --> 00:14:10,000 You'd jump through hoops for Suzu-chan's sake. 257 00:14:10,910 --> 00:14:13,300 That's why I said, don't put it this way. 258 00:14:13,300 --> 00:14:17,640 But it's dangerous to force your way down the mountain in such a heavy snowstorm. 259 00:14:17,640 --> 00:14:21,380 It'd be better for you to wait in the igloo until the snow subsides and set out then. 260 00:14:21,380 --> 00:14:25,420 But for Suzu's sake, I have to bring this snow back as soon as possible. 261 00:14:26,070 --> 00:14:27,760 I understand why you're so desperate, 262 00:14:28,670 --> 00:14:30,550 but, Ikuto-chan... 263 00:14:33,010 --> 00:14:36,640 Have you done "this and that" with Suzu-chan yet? 264 00:14:39,550 --> 00:14:41,120 Hey, hey, see for yourself! 265 00:14:41,120 --> 00:14:43,500 It's so cold here that your nosebleed froze in an instant. 266 00:14:43,500 --> 00:14:45,070 You'll freeze to death if you strain yourself too hard. 267 00:14:45,910 --> 00:14:46,860 Incredible! 268 00:14:46,860 --> 00:14:48,600 This is the first time I've seen something like this. 269 00:14:48,600 --> 00:14:50,180 It's beautiful! 270 00:14:50,180 --> 00:14:52,360 Stop making fun of my nosebleed! 271 00:14:53,090 --> 00:14:54,920 Anyway, I'm setting out first. 272 00:14:54,920 --> 00:14:58,210 Everyone, please wait in the igloo for the snowstorm to subside. 273 00:15:06,230 --> 00:15:09,360 No matter what happens, I must bring this snow back to Suzu. 274 00:15:09,360 --> 00:15:10,170 Wait. 275 00:15:10,620 --> 00:15:11,640 Ikuto... 276 00:15:12,010 --> 00:15:14,300 It's dangerous, so please wait here, Yukino. 277 00:15:17,990 --> 00:15:19,140 Ikuto... 278 00:15:32,550 --> 00:15:33,940 Damn. 279 00:15:36,580 --> 00:15:40,160 In weather like this, I can't see where the path is. 280 00:16:01,190 --> 00:16:02,270 Suzu... 281 00:16:02,270 --> 00:16:05,060 Right. Suzu is suffering more than me! 282 00:16:05,060 --> 00:16:06,780 How can I give up?! 283 00:16:10,950 --> 00:16:12,700 Sharp Turn Beware or You'll Fall Off! 284 00:16:30,570 --> 00:16:31,920 I made it! 285 00:16:49,750 --> 00:16:51,920 Such nice weather. 286 00:16:51,920 --> 00:16:55,660 It's so warm. I feel sleepy. 287 00:16:56,270 --> 00:16:59,400 Hey, Ikuto, let's eat some shaved ice with fruit juice. 288 00:17:00,080 --> 00:17:03,620 We'll have a competition to see who can finish in the shortest time! 289 00:17:04,770 --> 00:17:06,000 H-Hold on, Suzu! 290 00:17:06,000 --> 00:17:09,060 All right. Ready... start! 291 00:17:24,730 --> 00:17:26,240 That was close. 292 00:17:26,240 --> 00:17:30,020 I would've frozen to death if I hadn't woken up. 293 00:17:32,990 --> 00:17:35,280 Thank you, Suzu. 294 00:17:43,430 --> 00:17:45,960 Will Ikuto be all right? 295 00:17:45,960 --> 00:17:49,180 Don't worry. He is a guy, after all. 296 00:17:50,650 --> 00:17:52,130 Wait a minute, Yukino! 297 00:17:52,130 --> 00:17:53,670 Yukino! 298 00:17:57,970 --> 00:17:59,940 Wait up! 299 00:18:02,950 --> 00:18:04,340 It's cold. 300 00:18:11,790 --> 00:18:13,260 Wh-What's happening? 301 00:18:14,610 --> 00:18:18,240 No! 302 00:18:22,700 --> 00:18:24,870 All right! A little bit further. 303 00:18:30,210 --> 00:18:32,630 A-An avalanche?! 304 00:18:34,340 --> 00:18:35,060 Yukino! 305 00:18:35,060 --> 00:18:36,360 Ikuto! 306 00:19:12,130 --> 00:19:14,130 Here, soy sauce on shaved ice. 307 00:19:14,130 --> 00:19:15,840 How can I eat that?! 308 00:19:15,840 --> 00:19:18,300 Crap, this isn't the right time for that. 309 00:19:25,470 --> 00:19:28,180 At least, this will block the sunlight a bit. 310 00:19:31,250 --> 00:19:32,700 Then I'm heading off now. 311 00:19:32,700 --> 00:19:35,360 Wait, Ikuto, at least rest for a while. 312 00:19:35,870 --> 00:19:39,420 Suzu is waiting. I have to deliver this snow as soon as possible! 313 00:19:41,390 --> 00:19:43,120 He's so tough! 314 00:19:43,120 --> 00:19:45,140 Taka-Taka, assist him. 315 00:19:52,990 --> 00:19:56,700 This is bad. At this rate, it won't last until I get back. 316 00:20:01,300 --> 00:20:02,840 Hang on tight! 317 00:20:19,610 --> 00:20:22,530 I'm not afraid. I'm not afraid... 318 00:20:31,250 --> 00:20:32,420 Thank you! 319 00:20:35,920 --> 00:20:39,180 Where have you been fooling around until now?! 320 00:20:39,180 --> 00:20:42,050 I went to Mt. Fuji to collect some ice. 321 00:20:42,050 --> 00:20:44,390 Here, this is it. 322 00:20:44,730 --> 00:20:46,860 Huh? Just this? 323 00:20:48,910 --> 00:20:49,720 Ikuto! 324 00:20:49,720 --> 00:20:51,220 Suzu?! 325 00:20:51,220 --> 00:20:52,740 You've recovered from your cold already? 326 00:20:52,740 --> 00:20:54,560 Yes, totally recovered. 327 00:20:54,560 --> 00:20:57,460 Well, it wasn't such a serious cold. 328 00:20:57,460 --> 00:20:59,460 She must've recovered after sleeping for the whole day. 329 00:21:00,530 --> 00:21:03,720 Thank goodness. You're feeling fine now. 330 00:21:08,750 --> 00:21:10,780 Ikuto, what's wrong? 331 00:21:13,170 --> 00:21:15,790 He's still as reckless as ever. 332 00:21:15,790 --> 00:21:19,080 Going to Mt. Fuji to get ice in one day. 333 00:21:19,080 --> 00:21:22,680 With the vast temperature difference and the fatigue from the journey, of course he'd collapse. 334 00:21:22,680 --> 00:21:24,880 Thank you, Ikuto. 335 00:21:24,880 --> 00:21:28,460 Now that I think of it, I dreamed about you again. 336 00:21:28,460 --> 00:21:31,810 A dream about seeing who finishes some shaved ice in the shortest time. 337 00:21:32,390 --> 00:21:33,600 Suzu... 338 00:21:33,600 --> 00:21:37,180 Well, thank goodness the ice didn't go to waste. 339 00:21:37,180 --> 00:21:40,280 Here, this is the snow that Ikuto brought back. 340 00:21:45,250 --> 00:21:46,990 So refreshing... 341 00:21:48,740 --> 00:21:54,290 warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte 342 00:21:48,740 --> 00:21:54,290 笑いあって支えあってふざけあって許しあって 343 00:21:48,740 --> 00:21:54,290 Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other. 344 00:21:54,290 --> 00:21:58,920 mirai e to tsunagatteku 345 00:21:54,290 --> 00:21:58,920 未来へと繋がってく 346 00:21:54,290 --> 00:21:58,920 It all ties into the future. 347 00:22:01,380 --> 00:22:03,130 I need you all of my heart. 348 00:22:03,130 --> 00:22:04,970 For dear friends of mine. 349 00:22:04,970 --> 00:22:10,010 sora ni ukanda ano kumo mitai ni 350 00:22:04,970 --> 00:22:10,010 青空に浮かんだあの雲みたいに 351 00:22:04,970 --> 00:22:10,010 Just like the clouds floating in the sky, 352 00:22:10,010 --> 00:22:15,230 sore wa kigatsukeba soba ni atta 353 00:22:10,010 --> 00:22:15,230 それは気がつけばそばにあった 354 00:22:10,010 --> 00:22:15,230 they were right next to me before I realized it. 355 00:22:15,940 --> 00:22:21,150 hashagu minna to watashi wo yobu koe 356 00:22:15,940 --> 00:22:21,150 はしゃぐみんなと私を呼ぶ声 357 00:22:15,940 --> 00:22:21,150 Their voices call out for me as they fool around. 358 00:22:21,150 --> 00:22:26,280 itsumo shaberi atta tooi omoi demo 359 00:22:21,150 --> 00:22:26,280 いつもしゃべりあった幼い思い出も 360 00:22:21,150 --> 00:22:26,280 The faraway memories we always talked about as well. 361 00:22:27,200 --> 00:22:32,990 kodomo mitai ni okottari 362 00:22:27,200 --> 00:22:32,990 子供みたいに怒ったり 363 00:22:27,200 --> 00:22:32,990 Though sometimes we get angry like little children 364 00:22:32,990 --> 00:22:38,670 surechigai mo suru kedo 365 00:22:32,990 --> 00:22:38,670 すれ違いもするけど 366 00:22:32,990 --> 00:22:38,670 and get into arguments. 367 00:22:38,670 --> 00:22:44,260 mitsume atte katari atte sawagi atte kabai atte 368 00:22:38,670 --> 00:22:44,260 見つめあって語り合って騒ぎあってかばいあって 369 00:22:38,670 --> 00:22:44,260 Staring together. Talking together. Clamoring together. Defending each other. 370 00:22:44,260 --> 00:22:49,800 nando datte wakari aeru watashi tachi wa 371 00:22:44,260 --> 00:22:49,800 何度だって分かり合える私たちは 372 00:22:44,260 --> 00:22:49,800 We can always understand each other. 373 00:22:49,800 --> 00:22:55,310 warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte 374 00:22:49,800 --> 00:22:55,310 笑いあって支えあってふざけあって許しあって 375 00:22:49,800 --> 00:22:55,310 Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other. 376 00:22:55,310 --> 00:23:00,060 mirai e to tsunagatteku 377 00:22:55,310 --> 00:23:00,060 未来へと繋がってく 378 00:22:55,310 --> 00:23:00,060 It all ties into the future. 379 00:23:00,060 --> 00:23:03,570 saa taiyou me ga kete 380 00:23:00,060 --> 00:23:03,570 さぁ太陽目がけて 381 00:23:00,060 --> 00:23:03,570 Now, let's aim for the sun. 382 00:23:03,650 --> 00:23:07,200 minna de Happy! Say cheese! 383 00:23:03,650 --> 00:23:07,200 みんなで Happy! Say cheese! 384 00:23:03,650 --> 00:23:07,200 Everyone be happy and say cheese! 385 00:23:06,360 --> 00:23:12,070 Next Episode 386 00:23:06,360 --> 00:23:12,070 「It's Delicious, Bride Training」 387 00:23:07,990 --> 00:23:10,070 I need you, all of my heart. 388 00:23:10,780 --> 00:23:12,370 I give you all of my love. 389 00:23:12,370 --> 00:23:14,160 For dear friends of mine. 390 00:23:14,160 --> 00:23:15,540 Friends of mine. 391 00:23:23,610 --> 00:23:25,840 C-Cold... 392 00:23:28,300 --> 00:23:34,600 『I'll keep you warm...』 29670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.