Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,930 --> 00:00:19,320
Suzu?
2
00:00:20,510 --> 00:00:22,100
What is it, Ikuto?
3
00:00:22,100 --> 00:00:24,160
What are you doing, Suzu?
4
00:00:27,450 --> 00:00:30,980
It looks like the rain won't stop today.
5
00:00:32,630 --> 00:00:36,260
It's quite a downpour. It must be tough to work in these conditions.
6
00:00:36,970 --> 00:00:40,380
Everyone takes a day off when it rains.
7
00:00:41,500 --> 00:00:42,660
Is that so?
8
00:00:42,660 --> 00:00:45,040
Isn't it the same in the outside world?
9
00:00:45,710 --> 00:00:52,380
Even if it rains or snows, we don't get a day off from work or school.
10
00:00:53,100 --> 00:00:54,500
That's amazing!
11
00:00:54,500 --> 00:00:57,100
It's because we're busy.
12
00:00:57,100 --> 00:01:01,080
But no matter what, if we don't take a break once in a while, we start getting stressed.
13
00:01:03,510 --> 00:01:07,920
Even so, I still like work more.
14
00:01:09,190 --> 00:01:11,210
It's just like you to work so hard.
15
00:01:13,710 --> 00:01:15,040
Is that so?
16
00:01:37,320 --> 00:01:40,370
Orphan & Polished
17
00:01:37,320 --> 00:01:40,370
Fansubs present
18
00:01:37,320 --> 00:01:40,370
Nagasarete
19
00:01:37,320 --> 00:01:40,370
Airantou
20
00:01:40,390 --> 00:01:45,390
Original subtitles
Ayako Fansubs
21
00:01:40,710 --> 00:01:45,770
mattenaide tobidasounante iukara
22
00:01:40,710 --> 00:01:45,770
待ってないで飛び出そうなんて言うから
23
00:01:40,710 --> 00:01:45,770
Because you didn't wait and said "Let's head out,"
24
00:01:45,770 --> 00:01:50,740
hitasura ni hashiri tsudukete mita no
25
00:01:45,770 --> 00:01:50,740
ひたすらに走り続けてみたの
26
00:01:45,770 --> 00:01:50,740
I tried running it in a single dash.
27
00:01:51,790 --> 00:01:57,990
DVD revisions
Polished Fansubs
28
00:01:51,960 --> 00:01:56,990
chottomatte iki gireshisou nandakedo
29
00:01:51,960 --> 00:01:56,990
ちょっと待って息切れしそうなんだけど
30
00:01:51,960 --> 00:01:56,990
Wait for me. I'm running out of breath.
31
00:01:57,140 --> 00:02:04,260
nandekana amai kimochi ga afurede sou nano
32
00:01:57,140 --> 00:02:04,260
なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの
33
00:01:57,140 --> 00:02:04,260
I wonder why my affectionate feelings are overflowing.
34
00:01:58,700 --> 00:02:04,080
Translation check
laalg
35
00:02:05,870 --> 00:02:09,830
Revised timing
archdeco
36
00:02:06,110 --> 00:02:10,000
odayaka datta Everyday
37
00:02:06,110 --> 00:02:10,000
穏やかだったEveryday
38
00:02:06,110 --> 00:02:10,000
Every day was peaceful back then.
39
00:02:11,750 --> 00:02:16,220
Revised editing
Collectr
40
00:02:11,750 --> 00:02:21,780
unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara
41
00:02:11,750 --> 00:02:21,780
運命と一緒にあの日君が突然に現れたから
42
00:02:11,750 --> 00:02:21,780
Because on that day, you suddenly appeared together with fate,
43
00:02:16,550 --> 00:02:21,350
Quality check
CP, Saji
44
00:02:21,780 --> 00:02:28,000
tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite
45
00:02:21,780 --> 00:02:28,000
止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて
46
00:02:21,780 --> 00:02:28,000
these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams.
47
00:02:28,000 --> 00:02:32,980
kanawanai nante iiwake nishinaide
48
00:02:28,000 --> 00:02:32,980
叶わないなんて言い訳にしないで
49
00:02:28,000 --> 00:02:32,980
Please don't say they won't come true.
50
00:02:32,980 --> 00:02:39,200
nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara
51
00:02:32,980 --> 00:02:39,200
何気ない日常にほんとの意味があると言うなら
52
00:02:32,980 --> 00:02:39,200
If you think there's a real meaning to our carefree lives,
53
00:02:39,200 --> 00:02:44,830
wakaru toki ga kuruto shinjitetai
54
00:02:39,200 --> 00:02:44,830
わかる時が来ると信じてたい
55
00:02:39,200 --> 00:02:44,830
I want to believe that someday I'll understand,
56
00:02:44,830 --> 00:02:51,030
mugen no kanousei wo tobikoete
57
00:02:44,830 --> 00:02:51,030
無限の可能性を飛び越えて
58
00:02:44,830 --> 00:02:51,030
as I jump over infinite possibilities.
59
00:02:59,030 --> 00:03:05,030
Rain Is My Friend!
60
00:03:12,370 --> 00:03:14,660
Sorry, I failed again.
61
00:03:14,660 --> 00:03:18,630
I was thinking about cooking
on a free rainy day.
62
00:03:18,630 --> 00:03:21,180
But this miso soup has
almost no trace of soup.
63
00:03:21,180 --> 00:03:22,560
I wonder why.
64
00:03:30,530 --> 00:03:31,520
It's delicious!
65
00:03:32,430 --> 00:03:34,940
It has a strange flavor,
66
00:03:34,940 --> 00:03:37,880
but I still like it.
67
00:03:39,490 --> 00:03:41,950
Hey, you should make it once in a while.
68
00:03:53,050 --> 00:03:55,560
Really, what a strange flavor.
69
00:03:59,480 --> 00:04:01,180
It's nice, isn't it,
70
00:04:01,180 --> 00:04:02,920
to enjoy breakfast slowly like this?
71
00:04:02,920 --> 00:04:06,010
Yes, rainy days are nice.
72
00:04:09,310 --> 00:04:12,390
It's raining? How disappointing.
73
00:04:14,350 --> 00:04:20,280
clear weather
74
00:04:14,350 --> 00:04:20,280
U
S
I
N
G
T
H
E
T
H
E
O
R
Y
75
00:04:14,350 --> 00:04:20,280
T
H
A
T
I
F
A
C
A
T
W
A
S
H
E
S
76
00:04:14,350 --> 00:04:20,280
I
T
S
F
A
C
E
,
I
T
'L
L
R
A
I
N
77
00:04:14,990 --> 00:04:20,280
So it turns out that forecasting machine #2 has failed.
78
00:04:20,440 --> 00:04:26,450
U
S
I
N
G
T
H
E
T
H
E
O
R
Y
79
00:04:20,440 --> 00:04:26,450
O
F
F
L
Y
I
N
G
C
L
O
G
S
T
O
80
00:04:20,440 --> 00:04:26,450
P
R
E
D
I
C
T
T
H
E
W
E
A
T
H
E
R
81
00:04:21,230 --> 00:04:26,450
The first machine, which I made some time ago,
was also a big failure. It's accuracy was only 20%.
82
00:04:27,390 --> 00:04:29,260
If I could predict the weather,
83
00:04:29,260 --> 00:04:33,920
that would really help the farmers
at times like this.
84
00:04:37,690 --> 00:04:38,590
That's right!
85
00:04:39,270 --> 00:04:42,600
There's an old saying: "When it's going to rain, frogs go kero-kero."
86
00:04:42,600 --> 00:04:47,220
So, I'm going to investigate
the habitat of Frog-san.
87
00:04:47,220 --> 00:04:49,560
What is that outfit for?
88
00:04:49,560 --> 00:04:54,360
This is called a "school swimsuit." It's used as water clothing in the outside world.
89
00:04:54,360 --> 00:04:56,100
For use in water?
90
00:04:56,100 --> 00:04:59,700
As long as I wear this,
I'll be fine under the water.
91
00:04:59,700 --> 00:05:01,730
My, my! That's great!
92
00:05:02,630 --> 00:05:09,150
Well then, I'll test this "school swimsuit" while checking on the frogs.
93
00:05:09,150 --> 00:05:11,160
Chikage-san, please be careful.
94
00:05:11,160 --> 00:05:13,870
Yes, I'm off!
95
00:05:15,410 --> 00:05:17,790
A "school swimsuit" is the best.
96
00:06:00,690 --> 00:06:06,440
I can't relax!
97
00:06:09,460 --> 00:06:10,800
It's hopeless.
98
00:06:11,850 --> 00:06:13,760
I can't hold on any longer.
99
00:06:16,860 --> 00:06:20,380
Back in Japan, I was always either training with Grandpa or studying.
100
00:06:20,380 --> 00:06:23,200
That's way too much activity for a normal person.
101
00:06:23,200 --> 00:06:27,150
I just can't spend a day doing nothing!
102
00:06:27,950 --> 00:06:28,820
Really?
103
00:06:28,820 --> 00:06:29,820
You must be bored.
104
00:06:29,820 --> 00:06:32,570
In a manner of speaking, yes.
105
00:06:34,850 --> 00:06:37,340
During times like this,
let's play Cat's Cradle.
106
00:06:37,340 --> 00:06:38,260
Cat's Cradle?
107
00:06:39,850 --> 00:06:44,060
I guess not. I don't think it will suit me.
108
00:06:44,060 --> 00:06:45,400
I see.
109
00:06:45,930 --> 00:06:48,560
Let's play with juggling balls or marbles.
110
00:06:50,030 --> 00:06:52,270
Those are also...
111
00:06:53,310 --> 00:06:54,840
Let's play Shogi then.
112
00:06:54,840 --> 00:06:56,480
Shogi is great!
113
00:06:56,480 --> 00:06:59,520
Yeah! Hurray! Hurray!
114
00:06:59,520 --> 00:07:01,940
But... can you play it?
115
00:07:03,010 --> 00:07:05,860
Don't underestimate me.
I'm quite good at it.
116
00:07:08,550 --> 00:07:10,150
That's a nice board you have there.
117
00:07:10,150 --> 00:07:12,350
But the rook is made from paper,
118
00:07:12,350 --> 00:07:14,120
because it's broken and
needs to be replaced.
119
00:07:16,250 --> 00:07:19,530
I'll make sure you lose badly.
120
00:07:20,450 --> 00:07:22,660
If you think you can do it, go for it.
121
00:07:26,370 --> 00:07:27,700
Rock, paper, scissors!
122
00:07:28,210 --> 00:07:30,800
Yeah! I get to move first.
123
00:07:30,800 --> 00:07:34,420
Actually, in terms of skill,
it's better for me to move second.
124
00:07:34,420 --> 00:07:36,160
Sore loser.
125
00:07:41,060 --> 00:07:44,900
Oh yeah, this is the first time
we've played at home.
126
00:07:45,510 --> 00:07:49,200
Because this is the first rainy day
since you came here.
127
00:07:53,090 --> 00:07:57,140
There was a huge storm the day before you arrived. It was a real nuisance.
128
00:07:57,140 --> 00:07:59,140
Lots of things got blown away,
129
00:07:59,140 --> 00:08:01,580
like big roofs, small roofs, and even Ayane.
130
00:08:03,130 --> 00:08:06,880
Is there a link between my arrival
on the island and the storm?
131
00:08:06,880 --> 00:08:11,240
Granny said that there was also a great storm when they drifted here.
132
00:08:11,240 --> 00:08:14,280
Perhaps during a storm,
the whirlpools weaken.
133
00:08:17,710 --> 00:08:19,470
Oh, it's your turn!
134
00:08:25,090 --> 00:08:26,860
Suzu, what's wrong?
135
00:08:30,750 --> 00:08:32,280
It's my turn.
136
00:08:34,990 --> 00:08:36,160
How's this?
137
00:08:39,830 --> 00:08:41,480
What just happened?
138
00:08:41,480 --> 00:08:45,480
Today, Suzu's showing signs of
loneliness every now and then.
139
00:08:49,210 --> 00:08:53,290
It's raining, huh?
140
00:08:54,250 --> 00:08:57,140
How boring.
141
00:09:05,730 --> 00:09:08,110
How was that? Are you awake now?
142
00:09:30,690 --> 00:09:32,800
We can't sit here quietly
just because it's raining.
143
00:09:33,290 --> 00:09:35,820
Let's go outside and play!
144
00:09:38,930 --> 00:09:40,720
Aniki, it's done.
145
00:09:41,350 --> 00:09:42,850
My assignment, the small drawers.
146
00:09:44,110 --> 00:09:47,480
Although it took some time,
it came out fairly well, right?
147
00:09:48,070 --> 00:09:49,520
The exterior looks fine.
148
00:09:53,760 --> 00:09:55,220
I can't open it.
149
00:09:56,690 --> 00:09:58,240
Oh! Don't worry.
150
00:10:00,030 --> 00:10:02,000
It's actually a sliding door.
151
00:10:04,200 --> 00:10:08,120
That's because drawers are hard to make!
152
00:10:09,040 --> 00:10:12,020
Well, it seems that you should
remain an apprentice.
153
00:10:15,710 --> 00:10:16,590
Checkmate.
154
00:10:18,170 --> 00:10:21,100
That's my twentieth consecutive win.
155
00:10:18,170 --> 00:10:20,140
Damn it!
156
00:10:21,100 --> 00:10:22,400
Do you want to try again?
157
00:10:22,400 --> 00:10:24,890
I'm sorry. That's enough.
158
00:10:26,910 --> 00:10:30,160
But you're really good at Shogi.
159
00:10:33,530 --> 00:10:37,360
On rainy days, someone always
played the game with me.
160
00:10:38,570 --> 00:10:39,700
Who was that?
161
00:10:42,950 --> 00:10:44,410
My mother.
162
00:10:59,870 --> 00:11:00,840
Rain.
163
00:11:03,610 --> 00:11:05,270
I hate rainy days.
164
00:11:06,390 --> 00:11:07,600
I wonder why.
165
00:11:10,940 --> 00:11:14,120
Because the crackers get soggy.
166
00:11:14,120 --> 00:11:16,900
There's no need to cry over that.
167
00:11:16,900 --> 00:11:20,600
How should I vent my anger?
168
00:11:20,600 --> 00:11:22,320
You'd better not vent it on me.
169
00:11:23,070 --> 00:11:24,030
I can't?
170
00:11:24,030 --> 00:11:24,780
No!
171
00:11:24,780 --> 00:11:29,710
I'm hungry. I'm hungry!
172
00:11:29,710 --> 00:11:31,750
It can't be helped, then.
173
00:11:32,390 --> 00:11:33,060
Here.
174
00:11:33,970 --> 00:11:36,910
This is my treasure. Do you want to eat it?
175
00:11:36,910 --> 00:11:38,100
Yes.
176
00:11:40,910 --> 00:11:42,940
What is this?
177
00:11:44,770 --> 00:11:47,810
It's my specially made ultra-spicy dumplings.
178
00:11:48,190 --> 00:11:50,460
P-Please give me water.
179
00:11:50,460 --> 00:11:53,480
Yes... Onee-sama!
180
00:11:54,610 --> 00:11:56,380
T-Too much.
181
00:12:01,790 --> 00:12:04,780
Interesting, isn't it?
182
00:12:05,190 --> 00:12:09,500
Oh, no! I went overboard.
183
00:12:13,330 --> 00:12:16,860
Do you think you can run away?
184
00:12:33,450 --> 00:12:34,720
Number one!
185
00:12:34,720 --> 00:12:37,110
Yay! I won! I won!
186
00:12:37,110 --> 00:12:39,240
We lost again.
187
00:12:39,240 --> 00:12:41,400
Yuki-Yuki is strong.
188
00:12:47,840 --> 00:12:48,990
Beautiful!
189
00:12:48,990 --> 00:12:52,360
Seriously, what a heavy downpour.
190
00:12:53,910 --> 00:12:55,180
Amazing.
191
00:12:56,470 --> 00:13:01,260
No!
192
00:12:58,550 --> 00:13:01,260
I absolutely won't let you escape.
193
00:13:01,590 --> 00:13:04,430
They're always like that, always.
194
00:13:09,470 --> 00:13:11,720
I've got you.
195
00:13:13,330 --> 00:13:15,820
Onee-sama...
196
00:13:20,850 --> 00:13:22,740
Strawberries?
197
00:13:24,490 --> 00:13:25,840
Lend me a hand.
198
00:13:36,830 --> 00:13:38,220
It looks delicious.
199
00:13:38,220 --> 00:13:39,920
Yeah. What a nice fragrance.
200
00:13:39,920 --> 00:13:42,030
You're going too?
201
00:13:42,030 --> 00:13:44,780
N-Not really.
202
00:13:45,720 --> 00:13:49,930
Rin-chan! Machi-nee! Ayane!
203
00:13:50,690 --> 00:13:52,020
Yo, Yukino!
204
00:13:54,270 --> 00:13:55,360
Beautiful, right?
205
00:13:55,360 --> 00:13:57,880
Yes! Really beautiful.
206
00:14:00,910 --> 00:14:04,500
Hey, isn't Chika-nee with you?
207
00:14:04,500 --> 00:14:06,740
Now that you mention it,
I haven't seen her today.
208
00:14:07,850 --> 00:14:09,410
O-Over there!
209
00:14:09,410 --> 00:14:11,330
"School Swimsuit" Experiment Fails
210
00:14:11,330 --> 00:14:12,620
Chika-nee!
211
00:14:12,620 --> 00:14:14,000
Hurry, let's go save her!
212
00:14:15,790 --> 00:14:18,040
All right, I'll prepare lunch, okay?
213
00:14:30,750 --> 00:14:34,760
Suzu seems to be showing
signs of loneliness today.
214
00:14:35,210 --> 00:14:38,620
I wonder if she's remembering her mother.
215
00:14:40,250 --> 00:14:43,110
On rainy days, she stays home.
216
00:14:43,110 --> 00:14:47,160
She must have lots of memories
of playing with her mother.
217
00:14:49,230 --> 00:14:52,480
However, because her mother
isn't here anymore,
218
00:14:52,480 --> 00:14:56,260
Suzu is always alone on rainy days.
219
00:14:58,910 --> 00:15:04,300
Staying in this house... all alone by herself... listening to the sound of the rain.
220
00:15:06,950 --> 00:15:09,130
What's wrong, Ikuto?
221
00:15:12,110 --> 00:15:14,180
N-Nah, nothing at all.
222
00:15:14,180 --> 00:15:17,560
But, you don't look well.
223
00:15:34,370 --> 00:15:35,540
'sup?
224
00:15:37,320 --> 00:15:38,510
Everyone!
225
00:15:38,510 --> 00:15:40,580
Oh, Suzu, you're taking action first?
226
00:15:40,580 --> 00:15:43,790
You're approaching Ikuto-sama
when no one else is around.
227
00:15:43,790 --> 00:15:44,920
N-No!
228
00:15:46,190 --> 00:15:49,590
What's wrong, everyone? You came over despite the heavy rain.
229
00:15:49,590 --> 00:15:53,600
Nothing. We ran into each other somehow and had nothing to do.
230
00:15:53,600 --> 00:15:54,930
Yep, by chance.
231
00:15:55,770 --> 00:15:58,220
Suzu-nee, this is a present for you.
232
00:15:59,550 --> 00:16:01,220
It smells nice.
233
00:16:01,220 --> 00:16:02,560
Thank you.
234
00:16:03,100 --> 00:16:05,060
This is for you.
235
00:16:05,060 --> 00:16:06,510
Thank you.
236
00:16:06,510 --> 00:16:08,570
Amazing! Rin-chan, you made this yourself?
237
00:16:08,570 --> 00:16:11,040
Of course! I'm a carpenter, after all.
238
00:16:11,040 --> 00:16:12,740
S-Suzu!
239
00:16:12,740 --> 00:16:14,740
Here! I brought this for you.
240
00:16:15,130 --> 00:16:17,080
Thank you, Ayane, Machi-nee.
241
00:16:17,080 --> 00:16:19,950
Suzu-chan, please accept this.
242
00:16:20,450 --> 00:16:23,210
It's cute! Thank you, Chikage-chan.
243
00:16:23,210 --> 00:16:25,980
Anyway, I'm hungry.
244
00:16:26,670 --> 00:16:28,760
I was about to prepare lunch.
245
00:16:28,760 --> 00:16:30,170
I guess I'll have to prepare more.
246
00:16:31,250 --> 00:16:33,970
I'm really looking forward to
eating Suzu-nee's cooking!
247
00:16:33,970 --> 00:16:36,220
The last time was soumen.
248
00:16:36,220 --> 00:16:38,980
It was neither too hard nor too soft, just perfectly cooked.
249
00:16:36,640 --> 00:16:39,460
Her soumen was nice, but her hiyashi udon was also good.
250
00:16:38,960 --> 00:16:40,880
The broth in the sauce was great.
251
00:16:39,460 --> 00:16:41,430
Soba and onigiri aren't bad either.
252
00:16:41,850 --> 00:16:43,840
Although they said that they came over by chance,
253
00:16:41,850 --> 00:16:45,000
Machi-nee, did you come here just to eat?
254
00:16:43,840 --> 00:16:46,360
they really gathered here for Suzu.
255
00:16:46,860 --> 00:16:48,820
That's right.
256
00:16:47,410 --> 00:16:51,800
Thank goodness, Suzu won't be alone even on a rainy day.
257
00:16:48,820 --> 00:16:51,400
Well, then...
258
00:16:53,280 --> 00:16:54,950
Hey, what are you all talking about?
259
00:16:54,950 --> 00:16:56,700
Nothing at all.
260
00:16:55,390 --> 00:16:59,040
Because she has friends who are kind and care for her.
261
00:16:59,490 --> 00:17:00,410
Come on, tell me.
262
00:17:00,810 --> 00:17:03,580
Everyone is really nice.
263
00:17:04,830 --> 00:17:09,140
Suzu-chan, before having lunch,
is it all right if I take a bath here?
264
00:17:09,140 --> 00:17:10,630
Yes, it's fine.
265
00:17:11,950 --> 00:17:13,740
I want to bathe too!
266
00:17:13,740 --> 00:17:15,550
I don't need to.
267
00:17:15,550 --> 00:17:17,890
You can't say no. You'll
catch a cold like that.
268
00:17:18,530 --> 00:17:21,160
S-Somehow, I have a
bad feeling about this.
269
00:17:22,430 --> 00:17:23,980
Then everyone, let's...
270
00:17:27,480 --> 00:17:29,900
I knew it!
271
00:17:29,900 --> 00:17:31,740
Here, Ikuto-sama.
272
00:17:31,740 --> 00:17:32,860
Should we bathe together?
273
00:17:33,710 --> 00:17:35,820
That's unfair! I want to bathe too!
274
00:17:39,660 --> 00:17:42,950
Someday, I might really die
from loss of blood.
275
00:17:44,660 --> 00:17:47,080
Goodbye, Suzu-chi.
276
00:17:58,870 --> 00:18:01,680
It's just drizzling now.
277
00:18:03,630 --> 00:18:08,740
When it's raining, everyone
comes over, just like today.
278
00:18:08,740 --> 00:18:11,320
Although they say it's a coincidence,
that's an obvious lie.
279
00:18:11,730 --> 00:18:14,080
Apparently Suzu knows about it too.
280
00:18:15,470 --> 00:18:20,860
It makes me happy, but when everyone leaves, I still get a bit lonely.
281
00:18:23,150 --> 00:18:25,480
But I'm fine today...
282
00:18:27,410 --> 00:18:29,460
because you're with me.
283
00:18:34,100 --> 00:18:35,540
Look over there!
284
00:18:36,810 --> 00:18:39,260
The Moon is right there.
285
00:18:41,550 --> 00:18:44,400
It's not visible, but it's there.
286
00:18:46,340 --> 00:18:53,480
amefuri otsuki-san kumo no kage
287
00:18:46,340 --> 00:18:53,480
Oh, Mr. Moon, above the clouds on a rainy day.
288
00:18:53,960 --> 00:19:01,200
oyome ni yuku tokya dare to yuku
289
00:18:53,960 --> 00:19:01,200
When I go to my wedding, whom should I go with?
290
00:19:02,510 --> 00:19:05,460
I heard that this song is
from the outside world.
291
00:19:05,600 --> 00:19:08,480
Mother used to sing it to me all the time.
292
00:19:09,730 --> 00:19:11,810
I want to hear the rest of it.
293
00:19:11,810 --> 00:19:12,750
Okay.
294
00:19:13,570 --> 00:19:20,920
hitori de karakasa sashite yuku
295
00:19:13,570 --> 00:19:20,920
Go by yourself, holding the paper umbrella.
296
00:19:21,260 --> 00:19:28,520
karakasa nai tokya dare to yuku
297
00:19:21,260 --> 00:19:28,520
If there's no paper umbrella, whom should I go with?
298
00:19:28,830 --> 00:19:36,430
shara shara shan shan suzu tsuketa
299
00:19:28,830 --> 00:19:36,430
Ride the horse with the rustling, ringing bell
300
00:19:36,860 --> 00:19:44,600
ouma ni yurarete nurete yuku
301
00:19:36,860 --> 00:19:44,600
and sway on top of it, though you'll get wet.
302
00:19:54,860 --> 00:20:02,210
isoganya ouma yo yo ga akeyou
303
00:19:54,860 --> 00:20:02,210
Let's hurry, Mr. Horse, the dawn will come soon.
304
00:20:02,680 --> 00:20:09,980
tadzuna no shita kara choi to mitarya
305
00:20:02,680 --> 00:20:09,980
After taking a tiny look between the reins,
306
00:20:10,520 --> 00:20:17,860
osode de okao wo kakushiteru
307
00:20:10,520 --> 00:20:17,860
I cover my face with my sleeve.
308
00:20:18,360 --> 00:20:25,890
osode wa nurete mo hosha kawaku
309
00:20:18,360 --> 00:20:25,890
Even if my sleeves get wet, they'll dry when hung up.
310
00:20:26,270 --> 00:20:34,070
amefuri otsuki-san kumo no kage
311
00:20:26,270 --> 00:20:34,070
Oh, Mr. Moon, above the clouds on a rainy day.
312
00:20:34,280 --> 00:20:42,160
ouma ni yurarete nurete yuku
313
00:20:34,280 --> 00:20:42,160
I go by, riding the horse and swaying on top of it.
314
00:20:35,390 --> 00:20:42,260
Suzu, you'll definitely meet the man of your dreams someday.
315
00:20:42,950 --> 00:20:49,360
And then, you'll don your mother's wedding dress and become a cute bride.
316
00:20:50,360 --> 00:20:50,850
Yeah!
317
00:20:58,850 --> 00:21:03,140
I see. Your mother said that.
318
00:21:07,460 --> 00:21:09,240
A wedding dress, huh?
319
00:21:10,260 --> 00:21:11,660
It must be very beautiful.
320
00:21:14,430 --> 00:21:17,880
When she wears a wedding dress...
321
00:21:39,610 --> 00:21:41,360
What's wrong, Ikuto?
322
00:21:42,010 --> 00:21:44,060
N-Nothing, nothing at all.
323
00:21:44,060 --> 00:21:46,480
Liar! Something must've happened.
324
00:21:46,520 --> 00:21:47,880
I told you, nothing at all!
325
00:21:47,880 --> 00:21:49,660
Suspicious.
326
00:21:49,660 --> 00:21:51,000
Nothing suspicious.
327
00:21:51,000 --> 00:21:52,580
Suspicious means suspicious.
328
00:21:52,580 --> 00:21:54,120
Nothing suspicious at all.
329
00:21:54,120 --> 00:21:56,360
Ikuto, just what are you thinking, exactly?
330
00:21:56,360 --> 00:21:57,580
I'm not thinking anything.
331
00:21:57,580 --> 00:21:59,680
Don't tell me it's...
332
00:21:59,680 --> 00:22:01,080
Mame Daifuku?
333
00:22:01,080 --> 00:22:04,120
How could that be?!
334
00:22:06,760 --> 00:22:12,310
warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte
335
00:22:06,760 --> 00:22:12,310
笑いあって支えあってふざけあって許しあって
336
00:22:06,760 --> 00:22:12,310
Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other.
337
00:22:12,310 --> 00:22:16,940
mirai e to tsunagatteku
338
00:22:12,310 --> 00:22:16,940
未来へと繋がってく
339
00:22:12,310 --> 00:22:16,940
It all ties into the future.
340
00:22:19,400 --> 00:22:21,150
I need you all of my heart.
341
00:22:21,150 --> 00:22:22,980
For dear friends of mine.
342
00:22:22,980 --> 00:22:28,030
sora ni ukanda ano kumo mitai ni
343
00:22:22,980 --> 00:22:28,030
青空に浮かんだあの雲みたいに
344
00:22:22,980 --> 00:22:28,030
Just like the clouds floating in the sky,
345
00:22:28,030 --> 00:22:33,240
sore wa kigatsukeba soba ni atta
346
00:22:28,030 --> 00:22:33,240
それは気がつけばそばにあった
347
00:22:28,030 --> 00:22:33,240
they were right next to me before I realized it.
348
00:22:33,950 --> 00:22:39,210
hashagu minna to watashi wo yobu koe
349
00:22:33,950 --> 00:22:39,210
はしゃぐみんなと私を呼ぶ声
350
00:22:33,950 --> 00:22:39,210
Their voices call out for me as they fool around.
351
00:22:39,210 --> 00:22:44,300
itsumo shaberi atta tooi omoi demo
352
00:22:39,210 --> 00:22:44,300
いつもしゃべりあった幼い思い出も
353
00:22:39,210 --> 00:22:44,300
The faraway memories we always talked about as well.
354
00:22:45,260 --> 00:22:51,050
kodomo mitai ni okottari
355
00:22:45,260 --> 00:22:51,050
子供みたいに怒ったり
356
00:22:45,260 --> 00:22:51,050
Though sometimes we get angry like little children
357
00:22:51,050 --> 00:22:56,680
surechigai mo suru kedo
358
00:22:51,050 --> 00:22:56,680
すれ違いもするけど
359
00:22:51,050 --> 00:22:56,680
and get into arguments.
360
00:22:56,680 --> 00:23:02,270
mitsume atte katari atte sawagi atte kabai atte
361
00:22:56,680 --> 00:23:02,270
見つめあって語り合って騒ぎあってかばいあって
362
00:22:56,680 --> 00:23:02,270
Staring together. Talking together. Clamoring together. Defending each other.
363
00:23:02,270 --> 00:23:07,860
nando datte wakari aeru watashi tachi wa
364
00:23:02,270 --> 00:23:07,860
何度だって分かり合える私たちは
365
00:23:02,270 --> 00:23:07,860
We can always understand each other.
366
00:23:07,860 --> 00:23:13,330
warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte
367
00:23:07,860 --> 00:23:13,330
笑いあって支えあってふざけあって許しあって
368
00:23:07,860 --> 00:23:13,330
Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other.
369
00:23:13,330 --> 00:23:18,080
mirai e to tsunagatteku
370
00:23:13,330 --> 00:23:18,080
未来へと繋がってく
371
00:23:13,330 --> 00:23:18,080
It all ties into the future.
372
00:23:18,080 --> 00:23:21,630
saa taiyou me ga kete
373
00:23:18,080 --> 00:23:21,630
さぁ太陽目がけて
374
00:23:18,080 --> 00:23:21,630
Now, let's aim for the sun.
375
00:23:21,670 --> 00:23:25,260
minna de Happy! Say cheese!
376
00:23:21,670 --> 00:23:25,260
みんなで Happy! Say cheese!
377
00:23:21,670 --> 00:23:25,260
Everyone be happy and say cheese!
378
00:23:24,380 --> 00:23:30,130
Next Episode
379
00:23:24,380 --> 00:23:30,130
「Fetching Ice to Ease the Fever」
380
00:23:26,010 --> 00:23:28,090
I need you, all of my heart.
381
00:23:28,800 --> 00:23:30,390
I give you all of my love.
382
00:23:30,390 --> 00:23:32,180
For dear friends of mine.
383
00:23:32,180 --> 00:23:33,560
Friends of mine.
27856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.