All language subtitles for [SubtitleTools.com] Nagasarete Airantou - S01E10 - The Rain Is My Friend!_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,930 --> 00:00:19,320 Suzu? 2 00:00:20,510 --> 00:00:22,100 What is it, Ikuto? 3 00:00:22,100 --> 00:00:24,160 What are you doing, Suzu? 4 00:00:27,450 --> 00:00:30,980 It looks like the rain won't stop today. 5 00:00:32,630 --> 00:00:36,260 It's quite a downpour. It must be tough to work in these conditions. 6 00:00:36,970 --> 00:00:40,380 Everyone takes a day off when it rains. 7 00:00:41,500 --> 00:00:42,660 Is that so? 8 00:00:42,660 --> 00:00:45,040 Isn't it the same in the outside world? 9 00:00:45,710 --> 00:00:52,380 Even if it rains or snows, we don't get a day off from work or school. 10 00:00:53,100 --> 00:00:54,500 That's amazing! 11 00:00:54,500 --> 00:00:57,100 It's because we're busy. 12 00:00:57,100 --> 00:01:01,080 But no matter what, if we don't take a break once in a while, we start getting stressed. 13 00:01:03,510 --> 00:01:07,920 Even so, I still like work more. 14 00:01:09,190 --> 00:01:11,210 It's just like you to work so hard. 15 00:01:13,710 --> 00:01:15,040 Is that so? 16 00:01:37,320 --> 00:01:40,370 Orphan & Polished 17 00:01:37,320 --> 00:01:40,370 Fansubs present 18 00:01:37,320 --> 00:01:40,370 Nagasarete 19 00:01:37,320 --> 00:01:40,370 Airantou 20 00:01:40,390 --> 00:01:45,390 Original subtitles Ayako Fansubs 21 00:01:40,710 --> 00:01:45,770 mattenaide tobidasounante iukara 22 00:01:40,710 --> 00:01:45,770 待ってないで飛び出そうなんて言うから 23 00:01:40,710 --> 00:01:45,770 Because you didn't wait and said "Let's head out," 24 00:01:45,770 --> 00:01:50,740 hitasura ni hashiri tsudukete mita no 25 00:01:45,770 --> 00:01:50,740 ひたすらに走り続けてみたの 26 00:01:45,770 --> 00:01:50,740 I tried running it in a single dash. 27 00:01:51,790 --> 00:01:57,990 DVD revisions Polished Fansubs 28 00:01:51,960 --> 00:01:56,990 chottomatte iki gireshisou nandakedo 29 00:01:51,960 --> 00:01:56,990 ちょっと待って息切れしそうなんだけど 30 00:01:51,960 --> 00:01:56,990 Wait for me. I'm running out of breath. 31 00:01:57,140 --> 00:02:04,260 nandekana amai kimochi ga afurede sou nano 32 00:01:57,140 --> 00:02:04,260 なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの 33 00:01:57,140 --> 00:02:04,260 I wonder why my affectionate feelings are overflowing. 34 00:01:58,700 --> 00:02:04,080 Translation check laalg 35 00:02:05,870 --> 00:02:09,830 Revised timing archdeco 36 00:02:06,110 --> 00:02:10,000 odayaka datta Everyday 37 00:02:06,110 --> 00:02:10,000 穏やかだったEveryday 38 00:02:06,110 --> 00:02:10,000 Every day was peaceful back then. 39 00:02:11,750 --> 00:02:16,220 Revised editing Collectr 40 00:02:11,750 --> 00:02:21,780 unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara 41 00:02:11,750 --> 00:02:21,780 運命と一緒にあの日君が突然に現れたから 42 00:02:11,750 --> 00:02:21,780 Because on that day, you suddenly appeared together with fate, 43 00:02:16,550 --> 00:02:21,350 Quality check CP, Saji 44 00:02:21,780 --> 00:02:28,000 tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite 45 00:02:21,780 --> 00:02:28,000 止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて 46 00:02:21,780 --> 00:02:28,000 these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams. 47 00:02:28,000 --> 00:02:32,980 kanawanai nante iiwake nishinaide 48 00:02:28,000 --> 00:02:32,980 叶わないなんて言い訳にしないで 49 00:02:28,000 --> 00:02:32,980 Please don't say they won't come true. 50 00:02:32,980 --> 00:02:39,200 nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara 51 00:02:32,980 --> 00:02:39,200 何気ない日常にほんとの意味があると言うなら 52 00:02:32,980 --> 00:02:39,200 If you think there's a real meaning to our carefree lives, 53 00:02:39,200 --> 00:02:44,830 wakaru toki ga kuruto shinjitetai 54 00:02:39,200 --> 00:02:44,830 わかる時が来ると信じてたい 55 00:02:39,200 --> 00:02:44,830 I want to believe that someday I'll understand, 56 00:02:44,830 --> 00:02:51,030 mugen no kanousei wo tobikoete 57 00:02:44,830 --> 00:02:51,030 無限の可能性を飛び越えて 58 00:02:44,830 --> 00:02:51,030 as I jump over infinite possibilities. 59 00:02:59,030 --> 00:03:05,030 Rain Is My Friend! 60 00:03:12,370 --> 00:03:14,660 Sorry, I failed again. 61 00:03:14,660 --> 00:03:18,630 I was thinking about cooking on a free rainy day. 62 00:03:18,630 --> 00:03:21,180 But this miso soup has almost no trace of soup. 63 00:03:21,180 --> 00:03:22,560 I wonder why. 64 00:03:30,530 --> 00:03:31,520 It's delicious! 65 00:03:32,430 --> 00:03:34,940 It has a strange flavor, 66 00:03:34,940 --> 00:03:37,880 but I still like it. 67 00:03:39,490 --> 00:03:41,950 Hey, you should make it once in a while. 68 00:03:53,050 --> 00:03:55,560 Really, what a strange flavor. 69 00:03:59,480 --> 00:04:01,180 It's nice, isn't it, 70 00:04:01,180 --> 00:04:02,920 to enjoy breakfast slowly like this? 71 00:04:02,920 --> 00:04:06,010 Yes, rainy days are nice. 72 00:04:09,310 --> 00:04:12,390 It's raining? How disappointing. 73 00:04:14,350 --> 00:04:20,280 clear weather 74 00:04:14,350 --> 00:04:20,280 U S I N G T H E T H E O R Y 75 00:04:14,350 --> 00:04:20,280 T H A T I F A C A T W A S H E S 76 00:04:14,350 --> 00:04:20,280 I T S F A C E , I T 'L L R A I N 77 00:04:14,990 --> 00:04:20,280 So it turns out that forecasting machine #2 has failed. 78 00:04:20,440 --> 00:04:26,450 U S I N G T H E T H E O R Y 79 00:04:20,440 --> 00:04:26,450 O F F L Y I N G C L O G S T O 80 00:04:20,440 --> 00:04:26,450 P R E D I C T T H E W E A T H E R 81 00:04:21,230 --> 00:04:26,450 The first machine, which I made some time ago, was also a big failure. It's accuracy was only 20%. 82 00:04:27,390 --> 00:04:29,260 If I could predict the weather, 83 00:04:29,260 --> 00:04:33,920 that would really help the farmers at times like this. 84 00:04:37,690 --> 00:04:38,590 That's right! 85 00:04:39,270 --> 00:04:42,600 There's an old saying: "When it's going to rain, frogs go kero-kero." 86 00:04:42,600 --> 00:04:47,220 So, I'm going to investigate the habitat of Frog-san. 87 00:04:47,220 --> 00:04:49,560 What is that outfit for? 88 00:04:49,560 --> 00:04:54,360 This is called a "school swimsuit." It's used as water clothing in the outside world. 89 00:04:54,360 --> 00:04:56,100 For use in water? 90 00:04:56,100 --> 00:04:59,700 As long as I wear this, I'll be fine under the water. 91 00:04:59,700 --> 00:05:01,730 My, my! That's great! 92 00:05:02,630 --> 00:05:09,150 Well then, I'll test this "school swimsuit" while checking on the frogs. 93 00:05:09,150 --> 00:05:11,160 Chikage-san, please be careful. 94 00:05:11,160 --> 00:05:13,870 Yes, I'm off! 95 00:05:15,410 --> 00:05:17,790 A "school swimsuit" is the best. 96 00:06:00,690 --> 00:06:06,440 I can't relax! 97 00:06:09,460 --> 00:06:10,800 It's hopeless. 98 00:06:11,850 --> 00:06:13,760 I can't hold on any longer. 99 00:06:16,860 --> 00:06:20,380 Back in Japan, I was always either training with Grandpa or studying. 100 00:06:20,380 --> 00:06:23,200 That's way too much activity for a normal person. 101 00:06:23,200 --> 00:06:27,150 I just can't spend a day doing nothing! 102 00:06:27,950 --> 00:06:28,820 Really? 103 00:06:28,820 --> 00:06:29,820 You must be bored. 104 00:06:29,820 --> 00:06:32,570 In a manner of speaking, yes. 105 00:06:34,850 --> 00:06:37,340 During times like this, let's play Cat's Cradle. 106 00:06:37,340 --> 00:06:38,260 Cat's Cradle? 107 00:06:39,850 --> 00:06:44,060 I guess not. I don't think it will suit me. 108 00:06:44,060 --> 00:06:45,400 I see. 109 00:06:45,930 --> 00:06:48,560 Let's play with juggling balls or marbles. 110 00:06:50,030 --> 00:06:52,270 Those are also... 111 00:06:53,310 --> 00:06:54,840 Let's play Shogi then. 112 00:06:54,840 --> 00:06:56,480 Shogi is great! 113 00:06:56,480 --> 00:06:59,520 Yeah! Hurray! Hurray! 114 00:06:59,520 --> 00:07:01,940 But... can you play it? 115 00:07:03,010 --> 00:07:05,860 Don't underestimate me. I'm quite good at it. 116 00:07:08,550 --> 00:07:10,150 That's a nice board you have there. 117 00:07:10,150 --> 00:07:12,350 But the rook is made from paper, 118 00:07:12,350 --> 00:07:14,120 because it's broken and needs to be replaced. 119 00:07:16,250 --> 00:07:19,530 I'll make sure you lose badly. 120 00:07:20,450 --> 00:07:22,660 If you think you can do it, go for it. 121 00:07:26,370 --> 00:07:27,700 Rock, paper, scissors! 122 00:07:28,210 --> 00:07:30,800 Yeah! I get to move first. 123 00:07:30,800 --> 00:07:34,420 Actually, in terms of skill, it's better for me to move second. 124 00:07:34,420 --> 00:07:36,160 Sore loser. 125 00:07:41,060 --> 00:07:44,900 Oh yeah, this is the first time we've played at home. 126 00:07:45,510 --> 00:07:49,200 Because this is the first rainy day since you came here. 127 00:07:53,090 --> 00:07:57,140 There was a huge storm the day before you arrived. It was a real nuisance. 128 00:07:57,140 --> 00:07:59,140 Lots of things got blown away, 129 00:07:59,140 --> 00:08:01,580 like big roofs, small roofs, and even Ayane. 130 00:08:03,130 --> 00:08:06,880 Is there a link between my arrival on the island and the storm? 131 00:08:06,880 --> 00:08:11,240 Granny said that there was also a great storm when they drifted here. 132 00:08:11,240 --> 00:08:14,280 Perhaps during a storm, the whirlpools weaken. 133 00:08:17,710 --> 00:08:19,470 Oh, it's your turn! 134 00:08:25,090 --> 00:08:26,860 Suzu, what's wrong? 135 00:08:30,750 --> 00:08:32,280 It's my turn. 136 00:08:34,990 --> 00:08:36,160 How's this? 137 00:08:39,830 --> 00:08:41,480 What just happened? 138 00:08:41,480 --> 00:08:45,480 Today, Suzu's showing signs of loneliness every now and then. 139 00:08:49,210 --> 00:08:53,290 It's raining, huh? 140 00:08:54,250 --> 00:08:57,140 How boring. 141 00:09:05,730 --> 00:09:08,110 How was that? Are you awake now? 142 00:09:30,690 --> 00:09:32,800 We can't sit here quietly just because it's raining. 143 00:09:33,290 --> 00:09:35,820 Let's go outside and play! 144 00:09:38,930 --> 00:09:40,720 Aniki, it's done. 145 00:09:41,350 --> 00:09:42,850 My assignment, the small drawers. 146 00:09:44,110 --> 00:09:47,480 Although it took some time, it came out fairly well, right? 147 00:09:48,070 --> 00:09:49,520 The exterior looks fine. 148 00:09:53,760 --> 00:09:55,220 I can't open it. 149 00:09:56,690 --> 00:09:58,240 Oh! Don't worry. 150 00:10:00,030 --> 00:10:02,000 It's actually a sliding door. 151 00:10:04,200 --> 00:10:08,120 That's because drawers are hard to make! 152 00:10:09,040 --> 00:10:12,020 Well, it seems that you should remain an apprentice. 153 00:10:15,710 --> 00:10:16,590 Checkmate. 154 00:10:18,170 --> 00:10:21,100 That's my twentieth consecutive win. 155 00:10:18,170 --> 00:10:20,140 Damn it! 156 00:10:21,100 --> 00:10:22,400 Do you want to try again? 157 00:10:22,400 --> 00:10:24,890 I'm sorry. That's enough. 158 00:10:26,910 --> 00:10:30,160 But you're really good at Shogi. 159 00:10:33,530 --> 00:10:37,360 On rainy days, someone always played the game with me. 160 00:10:38,570 --> 00:10:39,700 Who was that? 161 00:10:42,950 --> 00:10:44,410 My mother. 162 00:10:59,870 --> 00:11:00,840 Rain. 163 00:11:03,610 --> 00:11:05,270 I hate rainy days. 164 00:11:06,390 --> 00:11:07,600 I wonder why. 165 00:11:10,940 --> 00:11:14,120 Because the crackers get soggy. 166 00:11:14,120 --> 00:11:16,900 There's no need to cry over that. 167 00:11:16,900 --> 00:11:20,600 How should I vent my anger? 168 00:11:20,600 --> 00:11:22,320 You'd better not vent it on me. 169 00:11:23,070 --> 00:11:24,030 I can't? 170 00:11:24,030 --> 00:11:24,780 No! 171 00:11:24,780 --> 00:11:29,710 I'm hungry. I'm hungry! 172 00:11:29,710 --> 00:11:31,750 It can't be helped, then. 173 00:11:32,390 --> 00:11:33,060 Here. 174 00:11:33,970 --> 00:11:36,910 This is my treasure. Do you want to eat it? 175 00:11:36,910 --> 00:11:38,100 Yes. 176 00:11:40,910 --> 00:11:42,940 What is this? 177 00:11:44,770 --> 00:11:47,810 It's my specially made ultra-spicy dumplings. 178 00:11:48,190 --> 00:11:50,460 P-Please give me water. 179 00:11:50,460 --> 00:11:53,480 Yes... Onee-sama! 180 00:11:54,610 --> 00:11:56,380 T-Too much. 181 00:12:01,790 --> 00:12:04,780 Interesting, isn't it? 182 00:12:05,190 --> 00:12:09,500 Oh, no! I went overboard. 183 00:12:13,330 --> 00:12:16,860 Do you think you can run away? 184 00:12:33,450 --> 00:12:34,720 Number one! 185 00:12:34,720 --> 00:12:37,110 Yay! I won! I won! 186 00:12:37,110 --> 00:12:39,240 We lost again. 187 00:12:39,240 --> 00:12:41,400 Yuki-Yuki is strong. 188 00:12:47,840 --> 00:12:48,990 Beautiful! 189 00:12:48,990 --> 00:12:52,360 Seriously, what a heavy downpour. 190 00:12:53,910 --> 00:12:55,180 Amazing. 191 00:12:56,470 --> 00:13:01,260 No! 192 00:12:58,550 --> 00:13:01,260 I absolutely won't let you escape. 193 00:13:01,590 --> 00:13:04,430 They're always like that, always. 194 00:13:09,470 --> 00:13:11,720 I've got you. 195 00:13:13,330 --> 00:13:15,820 Onee-sama... 196 00:13:20,850 --> 00:13:22,740 Strawberries? 197 00:13:24,490 --> 00:13:25,840 Lend me a hand. 198 00:13:36,830 --> 00:13:38,220 It looks delicious. 199 00:13:38,220 --> 00:13:39,920 Yeah. What a nice fragrance. 200 00:13:39,920 --> 00:13:42,030 You're going too? 201 00:13:42,030 --> 00:13:44,780 N-Not really. 202 00:13:45,720 --> 00:13:49,930 Rin-chan! Machi-nee! Ayane! 203 00:13:50,690 --> 00:13:52,020 Yo, Yukino! 204 00:13:54,270 --> 00:13:55,360 Beautiful, right? 205 00:13:55,360 --> 00:13:57,880 Yes! Really beautiful. 206 00:14:00,910 --> 00:14:04,500 Hey, isn't Chika-nee with you? 207 00:14:04,500 --> 00:14:06,740 Now that you mention it, I haven't seen her today. 208 00:14:07,850 --> 00:14:09,410 O-Over there! 209 00:14:09,410 --> 00:14:11,330 "School Swimsuit" Experiment Fails 210 00:14:11,330 --> 00:14:12,620 Chika-nee! 211 00:14:12,620 --> 00:14:14,000 Hurry, let's go save her! 212 00:14:15,790 --> 00:14:18,040 All right, I'll prepare lunch, okay? 213 00:14:30,750 --> 00:14:34,760 Suzu seems to be showing signs of loneliness today. 214 00:14:35,210 --> 00:14:38,620 I wonder if she's remembering her mother. 215 00:14:40,250 --> 00:14:43,110 On rainy days, she stays home. 216 00:14:43,110 --> 00:14:47,160 She must have lots of memories of playing with her mother. 217 00:14:49,230 --> 00:14:52,480 However, because her mother isn't here anymore, 218 00:14:52,480 --> 00:14:56,260 Suzu is always alone on rainy days. 219 00:14:58,910 --> 00:15:04,300 Staying in this house... all alone by herself... listening to the sound of the rain. 220 00:15:06,950 --> 00:15:09,130 What's wrong, Ikuto? 221 00:15:12,110 --> 00:15:14,180 N-Nah, nothing at all. 222 00:15:14,180 --> 00:15:17,560 But, you don't look well. 223 00:15:34,370 --> 00:15:35,540 'sup? 224 00:15:37,320 --> 00:15:38,510 Everyone! 225 00:15:38,510 --> 00:15:40,580 Oh, Suzu, you're taking action first? 226 00:15:40,580 --> 00:15:43,790 You're approaching Ikuto-sama when no one else is around. 227 00:15:43,790 --> 00:15:44,920 N-No! 228 00:15:46,190 --> 00:15:49,590 What's wrong, everyone? You came over despite the heavy rain. 229 00:15:49,590 --> 00:15:53,600 Nothing. We ran into each other somehow and had nothing to do. 230 00:15:53,600 --> 00:15:54,930 Yep, by chance. 231 00:15:55,770 --> 00:15:58,220 Suzu-nee, this is a present for you. 232 00:15:59,550 --> 00:16:01,220 It smells nice. 233 00:16:01,220 --> 00:16:02,560 Thank you. 234 00:16:03,100 --> 00:16:05,060 This is for you. 235 00:16:05,060 --> 00:16:06,510 Thank you. 236 00:16:06,510 --> 00:16:08,570 Amazing! Rin-chan, you made this yourself? 237 00:16:08,570 --> 00:16:11,040 Of course! I'm a carpenter, after all. 238 00:16:11,040 --> 00:16:12,740 S-Suzu! 239 00:16:12,740 --> 00:16:14,740 Here! I brought this for you. 240 00:16:15,130 --> 00:16:17,080 Thank you, Ayane, Machi-nee. 241 00:16:17,080 --> 00:16:19,950 Suzu-chan, please accept this. 242 00:16:20,450 --> 00:16:23,210 It's cute! Thank you, Chikage-chan. 243 00:16:23,210 --> 00:16:25,980 Anyway, I'm hungry. 244 00:16:26,670 --> 00:16:28,760 I was about to prepare lunch. 245 00:16:28,760 --> 00:16:30,170 I guess I'll have to prepare more. 246 00:16:31,250 --> 00:16:33,970 I'm really looking forward to eating Suzu-nee's cooking! 247 00:16:33,970 --> 00:16:36,220 The last time was soumen. 248 00:16:36,220 --> 00:16:38,980 It was neither too hard nor too soft, just perfectly cooked. 249 00:16:36,640 --> 00:16:39,460 Her soumen was nice, but her hiyashi udon was also good. 250 00:16:38,960 --> 00:16:40,880 The broth in the sauce was great. 251 00:16:39,460 --> 00:16:41,430 Soba and onigiri aren't bad either. 252 00:16:41,850 --> 00:16:43,840 Although they said that they came over by chance, 253 00:16:41,850 --> 00:16:45,000 Machi-nee, did you come here just to eat? 254 00:16:43,840 --> 00:16:46,360 they really gathered here for Suzu. 255 00:16:46,860 --> 00:16:48,820 That's right. 256 00:16:47,410 --> 00:16:51,800 Thank goodness, Suzu won't be alone even on a rainy day. 257 00:16:48,820 --> 00:16:51,400 Well, then... 258 00:16:53,280 --> 00:16:54,950 Hey, what are you all talking about? 259 00:16:54,950 --> 00:16:56,700 Nothing at all. 260 00:16:55,390 --> 00:16:59,040 Because she has friends who are kind and care for her. 261 00:16:59,490 --> 00:17:00,410 Come on, tell me. 262 00:17:00,810 --> 00:17:03,580 Everyone is really nice. 263 00:17:04,830 --> 00:17:09,140 Suzu-chan, before having lunch, is it all right if I take a bath here? 264 00:17:09,140 --> 00:17:10,630 Yes, it's fine. 265 00:17:11,950 --> 00:17:13,740 I want to bathe too! 266 00:17:13,740 --> 00:17:15,550 I don't need to. 267 00:17:15,550 --> 00:17:17,890 You can't say no. You'll catch a cold like that. 268 00:17:18,530 --> 00:17:21,160 S-Somehow, I have a bad feeling about this. 269 00:17:22,430 --> 00:17:23,980 Then everyone, let's... 270 00:17:27,480 --> 00:17:29,900 I knew it! 271 00:17:29,900 --> 00:17:31,740 Here, Ikuto-sama. 272 00:17:31,740 --> 00:17:32,860 Should we bathe together? 273 00:17:33,710 --> 00:17:35,820 That's unfair! I want to bathe too! 274 00:17:39,660 --> 00:17:42,950 Someday, I might really die from loss of blood. 275 00:17:44,660 --> 00:17:47,080 Goodbye, Suzu-chi. 276 00:17:58,870 --> 00:18:01,680 It's just drizzling now. 277 00:18:03,630 --> 00:18:08,740 When it's raining, everyone comes over, just like today. 278 00:18:08,740 --> 00:18:11,320 Although they say it's a coincidence, that's an obvious lie. 279 00:18:11,730 --> 00:18:14,080 Apparently Suzu knows about it too. 280 00:18:15,470 --> 00:18:20,860 It makes me happy, but when everyone leaves, I still get a bit lonely. 281 00:18:23,150 --> 00:18:25,480 But I'm fine today... 282 00:18:27,410 --> 00:18:29,460 because you're with me. 283 00:18:34,100 --> 00:18:35,540 Look over there! 284 00:18:36,810 --> 00:18:39,260 The Moon is right there. 285 00:18:41,550 --> 00:18:44,400 It's not visible, but it's there. 286 00:18:46,340 --> 00:18:53,480 amefuri otsuki-san kumo no kage 287 00:18:46,340 --> 00:18:53,480 Oh, Mr. Moon, above the clouds on a rainy day. 288 00:18:53,960 --> 00:19:01,200 oyome ni yuku tokya dare to yuku 289 00:18:53,960 --> 00:19:01,200 When I go to my wedding, whom should I go with? 290 00:19:02,510 --> 00:19:05,460 I heard that this song is from the outside world. 291 00:19:05,600 --> 00:19:08,480 Mother used to sing it to me all the time. 292 00:19:09,730 --> 00:19:11,810 I want to hear the rest of it. 293 00:19:11,810 --> 00:19:12,750 Okay. 294 00:19:13,570 --> 00:19:20,920 hitori de karakasa sashite yuku 295 00:19:13,570 --> 00:19:20,920 Go by yourself, holding the paper umbrella. 296 00:19:21,260 --> 00:19:28,520 karakasa nai tokya dare to yuku 297 00:19:21,260 --> 00:19:28,520 If there's no paper umbrella, whom should I go with? 298 00:19:28,830 --> 00:19:36,430 shara shara shan shan suzu tsuketa 299 00:19:28,830 --> 00:19:36,430 Ride the horse with the rustling, ringing bell 300 00:19:36,860 --> 00:19:44,600 ouma ni yurarete nurete yuku 301 00:19:36,860 --> 00:19:44,600 and sway on top of it, though you'll get wet. 302 00:19:54,860 --> 00:20:02,210 isoganya ouma yo yo ga akeyou 303 00:19:54,860 --> 00:20:02,210 Let's hurry, Mr. Horse, the dawn will come soon. 304 00:20:02,680 --> 00:20:09,980 tadzuna no shita kara choi to mitarya 305 00:20:02,680 --> 00:20:09,980 After taking a tiny look between the reins, 306 00:20:10,520 --> 00:20:17,860 osode de okao wo kakushiteru 307 00:20:10,520 --> 00:20:17,860 I cover my face with my sleeve. 308 00:20:18,360 --> 00:20:25,890 osode wa nurete mo hosha kawaku 309 00:20:18,360 --> 00:20:25,890 Even if my sleeves get wet, they'll dry when hung up. 310 00:20:26,270 --> 00:20:34,070 amefuri otsuki-san kumo no kage 311 00:20:26,270 --> 00:20:34,070 Oh, Mr. Moon, above the clouds on a rainy day. 312 00:20:34,280 --> 00:20:42,160 ouma ni yurarete nurete yuku 313 00:20:34,280 --> 00:20:42,160 I go by, riding the horse and swaying on top of it. 314 00:20:35,390 --> 00:20:42,260 Suzu, you'll definitely meet the man of your dreams someday. 315 00:20:42,950 --> 00:20:49,360 And then, you'll don your mother's wedding dress and become a cute bride. 316 00:20:50,360 --> 00:20:50,850 Yeah! 317 00:20:58,850 --> 00:21:03,140 I see. Your mother said that. 318 00:21:07,460 --> 00:21:09,240 A wedding dress, huh? 319 00:21:10,260 --> 00:21:11,660 It must be very beautiful. 320 00:21:14,430 --> 00:21:17,880 When she wears a wedding dress... 321 00:21:39,610 --> 00:21:41,360 What's wrong, Ikuto? 322 00:21:42,010 --> 00:21:44,060 N-Nothing, nothing at all. 323 00:21:44,060 --> 00:21:46,480 Liar! Something must've happened. 324 00:21:46,520 --> 00:21:47,880 I told you, nothing at all! 325 00:21:47,880 --> 00:21:49,660 Suspicious. 326 00:21:49,660 --> 00:21:51,000 Nothing suspicious. 327 00:21:51,000 --> 00:21:52,580 Suspicious means suspicious. 328 00:21:52,580 --> 00:21:54,120 Nothing suspicious at all. 329 00:21:54,120 --> 00:21:56,360 Ikuto, just what are you thinking, exactly? 330 00:21:56,360 --> 00:21:57,580 I'm not thinking anything. 331 00:21:57,580 --> 00:21:59,680 Don't tell me it's... 332 00:21:59,680 --> 00:22:01,080 Mame Daifuku? 333 00:22:01,080 --> 00:22:04,120 How could that be?! 334 00:22:06,760 --> 00:22:12,310 warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte 335 00:22:06,760 --> 00:22:12,310 笑いあって支えあってふざけあって許しあって 336 00:22:06,760 --> 00:22:12,310 Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other. 337 00:22:12,310 --> 00:22:16,940 mirai e to tsunagatteku 338 00:22:12,310 --> 00:22:16,940 未来へと繋がってく 339 00:22:12,310 --> 00:22:16,940 It all ties into the future. 340 00:22:19,400 --> 00:22:21,150 I need you all of my heart. 341 00:22:21,150 --> 00:22:22,980 For dear friends of mine. 342 00:22:22,980 --> 00:22:28,030 sora ni ukanda ano kumo mitai ni 343 00:22:22,980 --> 00:22:28,030 青空に浮かんだあの雲みたいに 344 00:22:22,980 --> 00:22:28,030 Just like the clouds floating in the sky, 345 00:22:28,030 --> 00:22:33,240 sore wa kigatsukeba soba ni atta 346 00:22:28,030 --> 00:22:33,240 それは気がつけばそばにあった 347 00:22:28,030 --> 00:22:33,240 they were right next to me before I realized it. 348 00:22:33,950 --> 00:22:39,210 hashagu minna to watashi wo yobu koe 349 00:22:33,950 --> 00:22:39,210 はしゃぐみんなと私を呼ぶ声 350 00:22:33,950 --> 00:22:39,210 Their voices call out for me as they fool around. 351 00:22:39,210 --> 00:22:44,300 itsumo shaberi atta tooi omoi demo 352 00:22:39,210 --> 00:22:44,300 いつもしゃべりあった幼い思い出も 353 00:22:39,210 --> 00:22:44,300 The faraway memories we always talked about as well. 354 00:22:45,260 --> 00:22:51,050 kodomo mitai ni okottari 355 00:22:45,260 --> 00:22:51,050 子供みたいに怒ったり 356 00:22:45,260 --> 00:22:51,050 Though sometimes we get angry like little children 357 00:22:51,050 --> 00:22:56,680 surechigai mo suru kedo 358 00:22:51,050 --> 00:22:56,680 すれ違いもするけど 359 00:22:51,050 --> 00:22:56,680 and get into arguments. 360 00:22:56,680 --> 00:23:02,270 mitsume atte katari atte sawagi atte kabai atte 361 00:22:56,680 --> 00:23:02,270 見つめあって語り合って騒ぎあってかばいあって 362 00:22:56,680 --> 00:23:02,270 Staring together. Talking together. Clamoring together. Defending each other. 363 00:23:02,270 --> 00:23:07,860 nando datte wakari aeru watashi tachi wa 364 00:23:02,270 --> 00:23:07,860 何度だって分かり合える私たちは 365 00:23:02,270 --> 00:23:07,860 We can always understand each other. 366 00:23:07,860 --> 00:23:13,330 warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte 367 00:23:07,860 --> 00:23:13,330 笑いあって支えあってふざけあって許しあって 368 00:23:07,860 --> 00:23:13,330 Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other. 369 00:23:13,330 --> 00:23:18,080 mirai e to tsunagatteku 370 00:23:13,330 --> 00:23:18,080 未来へと繋がってく 371 00:23:13,330 --> 00:23:18,080 It all ties into the future. 372 00:23:18,080 --> 00:23:21,630 saa taiyou me ga kete 373 00:23:18,080 --> 00:23:21,630 さぁ太陽目がけて 374 00:23:18,080 --> 00:23:21,630 Now, let's aim for the sun. 375 00:23:21,670 --> 00:23:25,260 minna de Happy! Say cheese! 376 00:23:21,670 --> 00:23:25,260 みんなで Happy! Say cheese! 377 00:23:21,670 --> 00:23:25,260 Everyone be happy and say cheese! 378 00:23:24,380 --> 00:23:30,130 Next Episode 379 00:23:24,380 --> 00:23:30,130 「Fetching Ice to Ease the Fever」 380 00:23:26,010 --> 00:23:28,090 I need you, all of my heart. 381 00:23:28,800 --> 00:23:30,390 I give you all of my love. 382 00:23:30,390 --> 00:23:32,180 For dear friends of mine. 383 00:23:32,180 --> 00:23:33,560 Friends of mine. 27856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.