Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,530 --> 00:00:13,130
Man...
2
00:00:13,130 --> 00:00:15,320
"Man," which is used for
human gender identification,
3
00:00:15,710 --> 00:00:19,420
is a synonym for "male" from
the animal and plant kingdom.
4
00:00:19,420 --> 00:00:23,480
It is used to express masculinity and courage.
5
00:00:25,710 --> 00:00:28,970
Masculinity... Courage...
6
00:00:40,350 --> 00:00:43,390
Orphan & Polished
7
00:00:40,350 --> 00:00:43,390
Fansubs present
8
00:00:40,350 --> 00:00:43,390
Nagasarete
9
00:00:40,350 --> 00:00:43,390
Airantou
10
00:00:43,390 --> 00:00:48,390
Original subtitles
Ayako Fansubs
11
00:00:43,710 --> 00:00:48,770
mattenaide tobidasounante iukara
12
00:00:43,710 --> 00:00:48,770
待ってないで飛び出そうなんて言うから
13
00:00:43,710 --> 00:00:48,770
Because you didn't wait and said "Let's head out,"
14
00:00:48,770 --> 00:00:53,740
hitasura ni hashiri tsudukete mita no
15
00:00:48,770 --> 00:00:53,740
ひたすらに走り続けてみたの
16
00:00:48,770 --> 00:00:53,740
I tried running it in a single dash.
17
00:00:54,820 --> 00:01:00,990
DVD revisions
Polished Fansubs
18
00:00:54,960 --> 00:00:59,990
chottomatte iki gireshisou nandakedo
19
00:00:54,960 --> 00:00:59,990
ちょっと待って息切れしそうなんだけど
20
00:00:54,960 --> 00:00:59,990
Wait for me. I'm running out of breath.
21
00:01:00,140 --> 00:01:07,260
nandekana amai kimochi ga afurede sou nano
22
00:01:00,140 --> 00:01:07,260
なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの
23
00:01:00,140 --> 00:01:07,260
I wonder why my affectionate feelings are overflowing.
24
00:01:01,700 --> 00:01:07,080
Translation check
laalg
25
00:01:08,840 --> 00:01:12,830
Revised timing
archdeco
26
00:01:09,110 --> 00:01:13,000
odayaka datta Everyday
27
00:01:09,110 --> 00:01:13,000
穏やかだったEveryday
28
00:01:09,110 --> 00:01:13,000
Every day was peaceful back then.
29
00:01:14,720 --> 00:01:19,220
Revised editing
Collectr
30
00:01:14,750 --> 00:01:24,780
unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara
31
00:01:14,750 --> 00:01:24,780
運命と一緒にあの日君が突然に現れたから
32
00:01:14,750 --> 00:01:24,780
Because on that day, you suddenly appeared together with fate,
33
00:01:19,510 --> 00:01:24,350
Quality check
CP, Saji
34
00:01:24,780 --> 00:01:31,000
tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite
35
00:01:24,780 --> 00:01:31,000
止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて
36
00:01:24,780 --> 00:01:31,000
these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams.
37
00:01:31,000 --> 00:01:35,980
kanawanai nante iiwake nishinaide
38
00:01:31,000 --> 00:01:35,980
叶わないなんて言い訳にしないで
39
00:01:31,000 --> 00:01:35,980
Please don't say they won't come true.
40
00:01:35,980 --> 00:01:42,200
nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara
41
00:01:35,980 --> 00:01:42,200
何気ない日常にほんとの意味があると言うなら
42
00:01:35,980 --> 00:01:42,200
If you think there's a real meaning to our carefree lives,
43
00:01:42,200 --> 00:01:47,830
wakaru toki ga kuruto shinjitetai
44
00:01:42,200 --> 00:01:47,830
わかる時が来ると信じてたい
45
00:01:42,200 --> 00:01:47,830
I want to believe that someday I'll understand,
46
00:01:47,830 --> 00:01:54,030
mugen no kanousei wo tobikoete
47
00:01:47,830 --> 00:01:54,030
無限の可能性を飛び越えて
48
00:01:47,830 --> 00:01:54,030
as I jump over infinite possibilities.
49
00:02:01,970 --> 00:02:07,980
Invited by the Observer
50
00:02:14,270 --> 00:02:17,060
Chikage-san's house is
at the headland, right?
51
00:02:17,060 --> 00:02:17,870
Yeah.
52
00:02:17,870 --> 00:02:19,760
We're almost there.
53
00:02:26,250 --> 00:02:28,000
It's a Western style house.
54
00:02:28,000 --> 00:02:30,500
This is the only one on the island.
55
00:02:30,500 --> 00:02:35,260
Supposedly it was built for the Westerners who drifted here.
56
00:02:36,650 --> 00:02:39,630
But I wonder what she wants to show me.
57
00:02:44,850 --> 00:02:46,380
Excuse me!
58
00:02:46,380 --> 00:02:47,960
It's Ikuto!
59
00:02:47,960 --> 00:02:49,500
Yes!
60
00:02:51,510 --> 00:02:54,820
Does Chikage-san have an older
or younger sister?
61
00:02:54,820 --> 00:02:55,830
Huh?
62
00:02:55,830 --> 00:02:57,840
I'm coming now!
63
00:02:57,840 --> 00:02:58,660
See?
64
00:02:59,970 --> 00:03:01,680
That's Panako-san.
65
00:03:01,680 --> 00:03:04,060
Please wait a moment!
66
00:03:08,870 --> 00:03:10,700
Welcome!
67
00:03:10,700 --> 00:03:12,000
I-Ikuto!
68
00:03:13,730 --> 00:03:15,960
Sorry to keep you waiting!
69
00:03:16,750 --> 00:03:17,960
Huh?
70
00:03:20,210 --> 00:03:22,820
H-Hi...
71
00:03:24,610 --> 00:03:26,480
I'm sorry!
72
00:03:26,480 --> 00:03:28,560
Are you all right?!
73
00:03:31,430 --> 00:03:33,760
Welcome, Ikuto-san.
74
00:03:33,760 --> 00:03:37,340
I'll use many different ways
to observe you today.
75
00:03:37,340 --> 00:03:41,280
Well then, I'd better get prepared
to welcome you.
76
00:03:42,390 --> 00:03:44,280
Here.
77
00:03:44,690 --> 00:03:47,620
This is Chikage-chan's maid, Panako-san.
78
00:03:47,620 --> 00:03:50,730
I'm really sorry!
79
00:03:50,730 --> 00:03:52,750
You don't really need to be concerned.
80
00:03:52,750 --> 00:03:55,260
Panako-san is an obliging and kind animal,
81
00:03:55,260 --> 00:03:59,460
and everyone refers to her as
the prettiest lady on the island.
82
00:04:01,450 --> 00:04:03,510
The prettiest lady on the island...
83
00:04:11,930 --> 00:04:14,900
No good. My imagination can't take flight.
84
00:04:15,210 --> 00:04:19,420
Her cooking is good. She might even
be the best on the island!
85
00:04:19,420 --> 00:04:21,080
That's amazing!
86
00:04:21,080 --> 00:04:23,840
Stop. This is embarrassing!
87
00:04:27,090 --> 00:04:29,220
What have I...
88
00:04:29,220 --> 00:04:32,290
I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry!
89
00:04:32,900 --> 00:04:34,740
Are you all right, Ikuto?
90
00:04:34,740 --> 00:04:36,600
S-Somehow...
91
00:04:36,600 --> 00:04:39,920
Sometimes Panako-san shows
her careless side.
92
00:04:43,270 --> 00:04:44,880
I've been waiting for you.
93
00:04:48,680 --> 00:04:49,600
Hips!
94
00:04:51,100 --> 00:04:52,020
Breasts!
95
00:04:53,560 --> 00:04:54,440
And the back!
96
00:04:56,450 --> 00:04:59,660
What Chikage-chan wants us to see is...
97
00:05:03,440 --> 00:05:05,140
Does it suit me?
98
00:05:09,830 --> 00:05:13,330
Ch-Chikage-san, th-that kind of outfit is...
99
00:05:13,330 --> 00:05:16,440
Oh, you don't like it?
100
00:05:17,250 --> 00:05:18,590
Well then...
101
00:05:20,530 --> 00:05:23,550
Welcome, I have good abalone here!
102
00:05:27,470 --> 00:05:29,140
Well then, how about this?
103
00:05:29,140 --> 00:05:31,060
It's cute!
104
00:05:39,550 --> 00:05:41,100
Ikuto, how is it?
105
00:05:41,100 --> 00:05:42,820
E-Even Suzu...
106
00:05:43,910 --> 00:05:46,020
Because it seemed like fun,
107
00:05:46,020 --> 00:05:49,490
um, but it's a bit tight across the chest.
108
00:05:49,490 --> 00:05:51,660
AH!
109
00:05:51,660 --> 00:05:54,700
N-Not here!
110
00:05:55,360 --> 00:05:58,080
Onee-sama is going to get angry!
111
00:05:59,250 --> 00:06:01,670
Is this really all right?
112
00:06:02,230 --> 00:06:04,720
It's just casual clothing to me.
113
00:06:04,720 --> 00:06:05,880
C-Casual clothing?
114
00:06:06,910 --> 00:06:10,340
But after thinking about it,
this is the best sort of cosplay.
115
00:06:11,800 --> 00:06:14,880
So why are you wearing
those kinds of clothes?
116
00:06:14,880 --> 00:06:19,340
The books say it'll make you happy.
117
00:06:19,340 --> 00:06:20,140
Books?
118
00:06:20,140 --> 00:06:22,110
Yes, here.
119
00:06:22,530 --> 00:06:27,800
Chef, panda, shrine maiden, and young wife.
120
00:06:27,800 --> 00:06:31,070
You can't believe them!
121
00:06:32,790 --> 00:06:35,770
But why does this island have
those kinds of books?
122
00:06:35,770 --> 00:06:36,500
That's because...
123
00:06:37,410 --> 00:06:45,100
the storms sometimes wash things
in from the ocean.
124
00:07:01,070 --> 00:07:05,070
There are various other objects
besides those books.
125
00:07:05,070 --> 00:07:07,820
I hope you'll take a look at them.
126
00:07:07,820 --> 00:07:09,600
Sure, that's fine.
127
00:07:09,600 --> 00:07:10,990
You're a great help!
128
00:07:14,810 --> 00:07:18,410
One thing that drifted here
interests me the most.
129
00:07:18,830 --> 00:07:21,500
Ikuto-san, that's you!
130
00:07:22,730 --> 00:07:24,370
Over here!
131
00:07:24,370 --> 00:07:26,710
Wow!
132
00:07:27,210 --> 00:07:29,130
A-An amazing number of books.
133
00:07:29,790 --> 00:07:32,640
This is only a small part of it.
134
00:07:32,640 --> 00:07:36,840
All the books from the Airan
are in my house.
135
00:07:36,840 --> 00:07:39,480
Just this selection could make up a library.
136
00:07:39,480 --> 00:07:43,120
Chikage-chan is the most learned
person on the island.
137
00:07:43,120 --> 00:07:45,680
She teaches everyone too.
138
00:07:47,250 --> 00:07:49,480
Then the things that you
wanted me to see are...
139
00:07:50,700 --> 00:07:53,160
To start with, this.
140
00:07:53,490 --> 00:07:54,520
A tub?
141
00:07:55,170 --> 00:07:56,700
It's an electric rice cooker.
142
00:07:56,700 --> 00:07:58,720
"Electric rice cooker"?
143
00:07:59,440 --> 00:08:03,360
Just put rice in it and press a button,
and it cooks the rice.
144
00:08:04,150 --> 00:08:05,760
Amazing!
145
00:08:05,760 --> 00:08:07,560
There's no need for fire?
146
00:08:07,560 --> 00:08:08,380
Right.
147
00:08:08,380 --> 00:08:10,300
Th-Then how about this?
148
00:08:10,910 --> 00:08:12,480
It's a microwave.
149
00:08:12,480 --> 00:08:17,160
Put food or drinks in it and press a button, and it will warm them up.
150
00:08:17,160 --> 00:08:19,540
By using an object that looks like a safe?
151
00:08:19,540 --> 00:08:21,380
There's no need for fire?
152
00:08:21,380 --> 00:08:22,180
Right.
153
00:08:25,900 --> 00:08:28,720
If I press this button...
154
00:08:27,040 --> 00:08:30,060
It's normal for me, in my terms.
155
00:08:30,060 --> 00:08:33,360
But for them, it's like an alien artifact.
156
00:08:35,190 --> 00:08:37,530
This is a brand new feeling.
157
00:08:37,530 --> 00:08:41,120
Ever since I came to this island, I've always been the one who gets surprised.
158
00:08:41,590 --> 00:08:45,580
So the outside world has improved
to this point already.
159
00:08:45,580 --> 00:08:50,120
Hey, Ikuto, let's use it!
The object that can cook rice!
160
00:08:50,120 --> 00:08:54,480
You're right. I want to see
how it works too.
161
00:08:55,430 --> 00:08:59,260
Huh?! It can't be used?!
162
00:08:59,260 --> 00:09:01,880
Because... this island doesn't
have electricity, right?
163
00:09:01,880 --> 00:09:07,240
Uh, electricity? Are you referring to electriciteit that powers street lights?
164
00:09:07,240 --> 00:09:08,580
Electriciteit...
165
00:09:08,580 --> 00:09:10,650
W-Well, yeah.
166
00:09:10,650 --> 00:09:14,900
Most of the appliances in the modern world only work with electricity.
167
00:09:16,610 --> 00:09:18,200
Well then, these...
168
00:09:18,200 --> 00:09:19,120
And these...
169
00:09:19,450 --> 00:09:20,290
And these...
170
00:09:20,610 --> 00:09:21,700
And this!
171
00:09:22,210 --> 00:09:23,350
Yeah.
172
00:09:23,350 --> 00:09:24,460
They're just garbage.
173
00:09:31,030 --> 00:09:33,100
She turned white.
174
00:09:33,100 --> 00:09:35,010
Did I say something bad?
175
00:09:35,630 --> 00:09:37,760
G-Garbage...
176
00:09:38,350 --> 00:09:39,840
House of garbage.
177
00:09:42,750 --> 00:09:44,310
That's too bad.
178
00:09:44,310 --> 00:09:48,650
But for now, it's sufficient
to understand their purpose.
179
00:09:49,310 --> 00:09:53,320
The outside world is really amazing if it can make these sorts of things.
180
00:09:53,750 --> 00:09:55,600
Well, we should get going.
181
00:09:55,600 --> 00:09:56,740
Yeah, you're right.
182
00:09:58,310 --> 00:09:59,780
Are you going back?
183
00:09:59,780 --> 00:10:02,920
Yeah. We've got to make dinner.
184
00:10:04,050 --> 00:10:05,160
Is that so?
185
00:10:05,810 --> 00:10:08,000
But, well, my objectives...
186
00:10:10,530 --> 00:10:14,090
Oh, no! The crucial observation of Ikuto-san is...
187
00:10:14,090 --> 00:10:16,760
W-Wait a minute, please!
188
00:10:16,760 --> 00:10:20,920
If you can, would you please stay over?
189
00:10:20,920 --> 00:10:21,880
Stay over?
190
00:10:21,880 --> 00:10:22,680
Yes!
191
00:10:22,680 --> 00:10:23,800
How about it, Suzu?
192
00:10:24,530 --> 00:10:27,140
I've already prepared dinner!
193
00:10:27,510 --> 00:10:30,400
I've also prepared sweets for after dinner.
194
00:10:30,400 --> 00:10:31,310
It's Mame Daifuku!
195
00:10:31,690 --> 00:10:33,820
Mame Daifuku?!
196
00:10:35,030 --> 00:10:37,920
Hey, hey, let's stay overnight!
197
00:10:37,920 --> 00:10:40,360
Hey, hey, Ikuto!
198
00:10:41,250 --> 00:10:44,120
Then let's not restrain ourselves.
199
00:10:44,990 --> 00:10:46,700
Well then, please wait a bit.
200
00:10:54,150 --> 00:10:59,260
Home cooking from outside the island will satisfy Ikuto-sama and stop him from going home.
201
00:10:59,930 --> 00:11:03,040
But in fact, all of these dishes are unfamiliar.
202
00:11:03,810 --> 00:11:05,400
Hamburger?
203
00:11:06,030 --> 00:11:07,280
Ramen?
204
00:11:08,050 --> 00:11:09,400
Doria?
205
00:11:09,400 --> 00:11:11,100
Gratin? Pasta?
206
00:11:11,100 --> 00:11:13,150
Foie gras? Borscht?
207
00:11:14,430 --> 00:11:16,620
I really don't understand.
208
00:11:22,750 --> 00:11:26,740
Because the house is Western,
she'll probably serve Western food.
209
00:11:26,740 --> 00:11:28,180
Western food?
210
00:11:30,190 --> 00:11:31,920
Food from the West.
211
00:11:32,310 --> 00:11:34,520
I wonder what she'll serve.
212
00:11:34,520 --> 00:11:36,000
Fried prawns.
213
00:11:36,000 --> 00:11:37,880
Seafood doria!
214
00:11:37,880 --> 00:11:39,940
Spaghetti!
215
00:11:39,940 --> 00:11:42,500
Or even curry rice!
216
00:11:47,390 --> 00:11:49,180
Sorry to keep you waiting!
217
00:11:49,610 --> 00:11:53,310
I prepared this meal using
a recipe from Ikuto's homeland.
218
00:11:53,710 --> 00:11:54,730
Really?!
219
00:11:54,730 --> 00:11:57,730
Here, please enjoy your meal!
220
00:12:04,750 --> 00:12:07,200
This is... what exactly?
221
00:12:07,750 --> 00:12:09,370
It's hamburger!
222
00:12:09,370 --> 00:12:11,210
R
I
C
E
C
R
A
C
K
E
R
223
00:12:09,370 --> 00:12:12,290
S
P
I
N
A
C
H
224
00:12:09,370 --> 00:12:11,540
H-Hamburger?
225
00:12:10,330 --> 00:12:12,290
T
O
F
U
226
00:12:13,890 --> 00:12:16,500
The rice crackers and tofu sure go together!
227
00:12:17,530 --> 00:12:19,880
Delicious, isn't it? This hamburger!
228
00:12:19,880 --> 00:12:21,170
It's different!
229
00:12:21,170 --> 00:12:23,340
Then the next dish is...
230
00:12:23,910 --> 00:12:25,880
This is ramen, isn't it?
231
00:12:25,880 --> 00:12:27,780
Yes, it is!
232
00:12:27,780 --> 00:12:29,620
For this, I'll take my time.
233
00:12:29,620 --> 00:12:31,360
Let's eat!
234
00:12:36,510 --> 00:12:37,940
These noodles are...
235
00:12:41,210 --> 00:12:44,940
So you can eat konnyaku
noodles just like udon.
236
00:12:46,550 --> 00:12:49,780
Well, I suppose they're noodles
for a diet menu.
237
00:12:51,290 --> 00:12:53,120
On to the next one!
238
00:12:53,120 --> 00:12:55,380
Chikage-san, what's this?
239
00:12:55,380 --> 00:12:56,660
It's takoyaki.
240
00:12:56,660 --> 00:12:58,290
Takoyaki?! It's huge!
241
00:12:59,840 --> 00:13:00,420
Huh?
242
00:13:03,840 --> 00:13:05,800
O-Octopus!
243
00:13:05,800 --> 00:13:08,160
Oh, it was still alive.
244
00:13:08,160 --> 00:13:10,580
So you stuffed a live octopus into it?
245
00:13:10,580 --> 00:13:11,420
Yes.
246
00:13:11,420 --> 00:13:12,920
Wait up!
247
00:13:18,750 --> 00:13:20,610
I'm sorry.
248
00:13:20,610 --> 00:13:24,460
It's fine. I'm happy with just
your good intentions.
249
00:13:26,490 --> 00:13:29,400
I'll go prepare something else.
250
00:13:29,400 --> 00:13:32,380
Please do. A normal meal is fine.
251
00:13:32,380 --> 00:13:34,940
Normal? Such as?
252
00:13:34,940 --> 00:13:38,210
Oh, right. Curry rice or...
253
00:13:38,630 --> 00:13:41,640
Oh. There can't be any on this island.
254
00:13:41,640 --> 00:13:43,590
Because you don't have curry here.
255
00:13:44,350 --> 00:13:46,130
We have curry rice here.
256
00:13:47,300 --> 00:13:49,760
It's that spicy stuff, right?
257
00:13:49,760 --> 00:13:51,480
I don't like it at all.
258
00:13:51,480 --> 00:13:53,430
Huh? But it's delicious.
259
00:13:53,790 --> 00:13:55,480
There's curry here?
260
00:13:55,480 --> 00:13:56,880
Yes.
261
00:13:56,880 --> 00:14:01,420
Curry rice was a dish famous throughout Japan from when foreigners first arrived.
262
00:14:02,710 --> 00:14:05,760
Curry is that old, huh.
263
00:14:05,760 --> 00:14:08,530
In that case, I'll have one order of curry rice, please.
264
00:14:09,060 --> 00:14:10,370
Understood.
265
00:14:12,330 --> 00:14:14,250
Curry rice!
266
00:14:15,650 --> 00:14:17,920
Let's eat!
267
00:14:19,670 --> 00:14:20,900
How is it?
268
00:14:21,450 --> 00:14:23,420
Do you find it suitable?
269
00:14:26,800 --> 00:14:30,800
Delicious!
270
00:14:31,350 --> 00:14:32,720
Thank goodness.
271
00:14:33,530 --> 00:14:35,180
Spicy!
272
00:14:35,550 --> 00:14:36,100
Here you go.
273
00:14:37,470 --> 00:14:39,360
Mame Daifuku!
274
00:14:41,770 --> 00:14:44,060
Happiness!
275
00:14:45,850 --> 00:14:50,620
I didn't think I'd get to eat curry rice on this island.
276
00:14:51,650 --> 00:14:54,900
Huh? It's earlier than I thought.
277
00:14:54,900 --> 00:14:56,910
Then why don't we head back?
278
00:14:57,250 --> 00:14:59,600
Wh-What are you saying?!
279
00:14:59,600 --> 00:15:02,220
Ah, no. We should, after all.
280
00:15:02,220 --> 00:15:04,670
I haven't brought in the clothes
that I hung out to dry.
281
00:15:04,670 --> 00:15:08,630
You can't! The real observation starts now!
282
00:15:09,070 --> 00:15:10,180
"Observation"?
283
00:15:10,180 --> 00:15:11,260
"Real"?
284
00:15:13,250 --> 00:15:15,120
Uh, that is...
285
00:15:16,130 --> 00:15:17,980
It's nothing!
286
00:15:20,010 --> 00:15:23,120
If it's come to this, I'll have
to resort to force!
287
00:15:25,320 --> 00:15:27,980
There's a fly on the octopus' head!
288
00:15:31,910 --> 00:15:33,830
Um, sorry!
289
00:15:34,310 --> 00:15:35,990
Thank you.
290
00:15:38,450 --> 00:15:40,420
Here, this way.
291
00:15:40,420 --> 00:15:41,580
Thanks!
292
00:15:56,890 --> 00:16:00,660
I'll take my bath after you two.
293
00:16:08,550 --> 00:16:11,240
Ikuto refuses to bathe with me.
294
00:16:11,910 --> 00:16:13,490
I don't really understand it,
295
00:16:13,490 --> 00:16:15,660
but he always gets nosebleeds
and becomes exhausted.
296
00:16:16,130 --> 00:16:17,370
I see.
297
00:16:18,470 --> 00:16:25,200
I was planning to investigate various things while scrubbing Ikuto-san's back.
298
00:16:26,530 --> 00:16:28,260
Well, it's all right.
299
00:16:28,260 --> 00:16:30,160
There are still other ways.
300
00:16:30,160 --> 00:16:32,130
The night is long.
301
00:16:39,750 --> 00:16:44,560
Soaking myself in here doesn't help with my swelling curiosity about Ikuto-san.
302
00:16:44,560 --> 00:16:45,600
Swelling...
303
00:16:51,730 --> 00:16:55,110
It's nice to enjoy someone else's
bath once in a while!
304
00:16:56,280 --> 00:16:57,950
Stare
305
00:16:58,490 --> 00:17:00,380
What is it, Chikage-chan?
306
00:17:00,380 --> 00:17:04,820
In the spirit of inquiry, your rapidly growing breasts also interest me.
307
00:17:04,820 --> 00:17:08,100
They're achieving a higher
rank on my interest list.
308
00:17:08,100 --> 00:17:09,840
What's with those hands?
309
00:17:11,990 --> 00:17:14,220
You need to let me investigate!
310
00:17:21,550 --> 00:17:23,180
I'll really die someday.
311
00:17:23,180 --> 00:17:25,270
I-Ikuto!
312
00:17:25,270 --> 00:17:27,940
I'm out already.
313
00:17:28,850 --> 00:17:30,820
Then I'll go in.
314
00:17:42,370 --> 00:17:45,500
Large bathtubs are paradise!
315
00:17:47,130 --> 00:17:48,840
Welcome.
316
00:17:49,920 --> 00:17:53,840
If you won't go in with me,
you'll have to let me peep.
317
00:17:53,840 --> 00:17:57,050
However, without my glasses,
it's difficult to see.
318
00:17:57,550 --> 00:17:59,120
Now that it's come to this...
319
00:18:09,150 --> 00:18:10,280
Suzu?!
320
00:18:14,070 --> 00:18:16,070
Should I wash your back?
321
00:18:17,210 --> 00:18:18,820
So, it's Panako-san, huh.
322
00:18:18,820 --> 00:18:19,740
No, that's fine.
323
00:18:19,740 --> 00:18:21,700
No need to be reserved.
324
00:18:22,310 --> 00:18:23,390
Really?
325
00:18:23,390 --> 00:18:25,420
Then, please do.
326
00:18:29,290 --> 00:18:30,660
Panako-san...
327
00:18:31,710 --> 00:18:35,740
Ikuto-san doesn't seem to object to Panako-san.
328
00:18:35,740 --> 00:18:38,160
Why then to me and Suzu-chan?
329
00:18:42,590 --> 00:18:43,720
Too strong!
330
00:18:43,720 --> 00:18:45,840
I'm sorry!
331
00:18:46,650 --> 00:18:47,860
A chance!
332
00:18:47,860 --> 00:18:49,880
Panako-san, nice assist!
333
00:18:49,880 --> 00:18:52,480
I'll use this opportunity
to investigate Ikuto-san!
334
00:18:56,310 --> 00:18:59,160
Decent handsome face.
335
00:18:59,160 --> 00:19:01,960
Fairly masculine.
336
00:19:01,960 --> 00:19:04,040
And his chest in itself is...
337
00:19:05,790 --> 00:19:07,890
This is a man?
338
00:19:07,890 --> 00:19:11,680
What is this... sudden throbbing?
339
00:19:11,680 --> 00:19:13,460
Is it dizziness?
340
00:19:14,380 --> 00:19:16,300
Thanks, Panako-san.
341
00:19:19,630 --> 00:19:22,000
Th-That was close.
342
00:19:26,670 --> 00:19:29,540
As I thought, it's difficult
to see from afar.
343
00:19:29,540 --> 00:19:31,740
Though it's a bit risky...
344
00:19:39,090 --> 00:19:40,950
This is a perfect position!
345
00:19:56,190 --> 00:19:58,120
Panako-san, how about you
warm yourself up too?
346
00:19:58,120 --> 00:19:59,580
Okay!
347
00:20:07,990 --> 00:20:11,400
Panako-san, you should enter more quietly.
348
00:20:11,400 --> 00:20:13,440
I'm sorry!
349
00:20:32,000 --> 00:20:34,040
Ch-Chikage-san?!
350
00:20:32,690 --> 00:20:34,040
Chikage-san?!
351
00:20:38,370 --> 00:20:39,880
It's heavy.
352
00:20:40,380 --> 00:20:42,700
I'm very sorry!
353
00:20:42,700 --> 00:20:45,350
She says she's dizzy. She says
she'll get better soon.
354
00:20:45,920 --> 00:20:47,850
Anyway, we still ended up staying over.
355
00:20:50,350 --> 00:20:51,460
What's wrong?
356
00:20:53,310 --> 00:20:56,860
Did I do something to make
you angry, Suzu?
357
00:20:57,570 --> 00:20:58,440
Bath!
358
00:20:59,030 --> 00:21:01,110
You didn't allow me to enter
the bath with you!
359
00:21:02,470 --> 00:21:05,870
I really didn't know that Chikage-san
was hiding in there!
360
00:21:05,870 --> 00:21:08,660
You went in with Panako-san, didn't you?
361
00:21:08,970 --> 00:21:11,260
Yeah, and?
362
00:21:11,260 --> 00:21:16,840
What you said about girls and boys having separate baths in your homeland has all been a lie.
363
00:21:17,970 --> 00:21:19,750
Panako-san's an elephant, isn't she?!
364
00:21:19,750 --> 00:21:22,980
Whether it's an elephant or
a human, a girl is a girl!
365
00:21:22,980 --> 00:21:27,100
Until you take a bath with me,
I won't forgive you!
366
00:21:27,100 --> 00:21:29,480
No way!
367
00:21:31,680 --> 00:21:37,230
warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte
368
00:21:31,680 --> 00:21:37,230
笑いあって支えあってふざけあって許しあって
369
00:21:31,680 --> 00:21:37,230
Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other.
370
00:21:37,230 --> 00:21:41,860
mirai e to tsunagatteku
371
00:21:37,230 --> 00:21:41,860
未来へと繋がってく
372
00:21:37,230 --> 00:21:41,860
It all ties into the future.
373
00:21:44,320 --> 00:21:46,070
I need you all of my heart.
374
00:21:46,070 --> 00:21:47,910
For dear friends of mine.
375
00:21:47,910 --> 00:21:52,950
sora ni ukanda ano kumo mitai ni
376
00:21:47,910 --> 00:21:52,950
青空に浮かんだあの雲みたいに
377
00:21:47,910 --> 00:21:52,950
Just like the clouds floating in the sky,
378
00:21:52,950 --> 00:21:58,170
sore wa kigatsukeba soba ni atta
379
00:21:52,950 --> 00:21:58,170
それは気がつけばそばにあった
380
00:21:52,950 --> 00:21:58,170
they were right next to me before I realized it.
381
00:21:58,880 --> 00:22:04,090
hashagu minna to watashi wo yobu koe
382
00:21:58,880 --> 00:22:04,090
はしゃぐみんなと私を呼ぶ声
383
00:21:58,880 --> 00:22:04,090
Their voices call out for me as they fool around.
384
00:22:04,090 --> 00:22:09,220
itsumo shaberi atta tooi omoi demo
385
00:22:04,090 --> 00:22:09,220
いつもしゃべりあった幼い思い出も
386
00:22:04,090 --> 00:22:09,220
The faraway memories we always talked about as well.
387
00:22:10,140 --> 00:22:15,940
kodomo mitai ni okottari
388
00:22:10,140 --> 00:22:15,940
子供みたいに怒ったり
389
00:22:10,140 --> 00:22:15,940
Though sometimes we get angry like little children
390
00:22:15,940 --> 00:22:21,610
surechigai mo suru kedo
391
00:22:15,940 --> 00:22:21,610
すれ違いもするけど
392
00:22:15,940 --> 00:22:21,610
and get into arguments.
393
00:22:21,610 --> 00:22:27,200
mitsume atte katari atte sawagi atte kabai atte
394
00:22:21,610 --> 00:22:27,200
見つめあって語り合って騒ぎあってかばいあって
395
00:22:21,610 --> 00:22:27,200
Staring together. Talking together. Clamoring together. Defending each other.
396
00:22:27,200 --> 00:22:32,740
nando datte wakari aeru watashi tachi wa
397
00:22:27,200 --> 00:22:32,740
何度だって分かり合える私たちは
398
00:22:27,200 --> 00:22:32,740
We can always understand each other.
399
00:22:32,740 --> 00:22:38,250
warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte
400
00:22:32,740 --> 00:22:38,250
笑いあって支えあってふざけあって許しあって
401
00:22:32,740 --> 00:22:38,250
Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other.
402
00:22:38,250 --> 00:22:43,000
mirai e to tsunagatteku
403
00:22:38,250 --> 00:22:43,000
未来へと繋がってく
404
00:22:38,250 --> 00:22:43,000
It all ties into the future.
405
00:22:43,000 --> 00:22:46,510
saa taiyou me ga kete
406
00:22:43,000 --> 00:22:46,510
さぁ太陽目がけて
407
00:22:43,000 --> 00:22:46,510
Now, let's aim for the sun.
408
00:22:46,590 --> 00:22:50,140
minna de Happy! Say cheese!
409
00:22:46,590 --> 00:22:50,140
みんなで Happy! Say cheese!
410
00:22:46,590 --> 00:22:50,140
Everyone be happy and say cheese!
411
00:22:49,260 --> 00:22:54,970
Next Episode
412
00:22:49,260 --> 00:22:54,970
「I Want to Charm the Successor」
413
00:22:50,930 --> 00:22:53,010
I need you, all of my heart.
414
00:22:53,720 --> 00:22:55,310
I give you all of my love.
415
00:22:55,310 --> 00:22:57,100
For dear friends of mine.
416
00:22:57,100 --> 00:22:58,480
Friends of mine.
417
00:23:03,450 --> 00:23:04,850
Man...
418
00:23:04,850 --> 00:23:07,240
"Man," which is used for
human gender identification,
419
00:23:07,240 --> 00:23:09,660
is a synonym for "male" from
the animal and plant kingdom.
420
00:23:10,390 --> 00:23:14,160
It's used to express masculinity and courage.
421
00:23:15,130 --> 00:23:18,140
The mysteries are getting deeper and deeper.
422
00:23:18,810 --> 00:23:22,750
Ikuto-san, from here as well,
you'll have to let me investigate you.
423
00:23:23,920 --> 00:23:28,510
Huh? Even though I haven't
had a bath, I'm dizzy!
424
00:23:30,390 --> 00:23:32,700
A mystery!
29537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.