All language subtitles for [SubtitleTools.com] Nagasarete Airantou - S01E08 - Invited By The Observer_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,530 --> 00:00:13,130 Man... 2 00:00:13,130 --> 00:00:15,320 "Man," which is used for human gender identification, 3 00:00:15,710 --> 00:00:19,420 is a synonym for "male" from the animal and plant kingdom. 4 00:00:19,420 --> 00:00:23,480 It is used to express masculinity and courage. 5 00:00:25,710 --> 00:00:28,970 Masculinity... Courage... 6 00:00:40,350 --> 00:00:43,390 Orphan & Polished 7 00:00:40,350 --> 00:00:43,390 Fansubs present 8 00:00:40,350 --> 00:00:43,390 Nagasarete 9 00:00:40,350 --> 00:00:43,390 Airantou 10 00:00:43,390 --> 00:00:48,390 Original subtitles Ayako Fansubs 11 00:00:43,710 --> 00:00:48,770 mattenaide tobidasounante iukara 12 00:00:43,710 --> 00:00:48,770 待ってないで飛び出そうなんて言うから 13 00:00:43,710 --> 00:00:48,770 Because you didn't wait and said "Let's head out," 14 00:00:48,770 --> 00:00:53,740 hitasura ni hashiri tsudukete mita no 15 00:00:48,770 --> 00:00:53,740 ひたすらに走り続けてみたの 16 00:00:48,770 --> 00:00:53,740 I tried running it in a single dash. 17 00:00:54,820 --> 00:01:00,990 DVD revisions Polished Fansubs 18 00:00:54,960 --> 00:00:59,990 chottomatte iki gireshisou nandakedo 19 00:00:54,960 --> 00:00:59,990 ちょっと待って息切れしそうなんだけど 20 00:00:54,960 --> 00:00:59,990 Wait for me. I'm running out of breath. 21 00:01:00,140 --> 00:01:07,260 nandekana amai kimochi ga afurede sou nano 22 00:01:00,140 --> 00:01:07,260 なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの 23 00:01:00,140 --> 00:01:07,260 I wonder why my affectionate feelings are overflowing. 24 00:01:01,700 --> 00:01:07,080 Translation check laalg 25 00:01:08,840 --> 00:01:12,830 Revised timing archdeco 26 00:01:09,110 --> 00:01:13,000 odayaka datta Everyday 27 00:01:09,110 --> 00:01:13,000 穏やかだったEveryday 28 00:01:09,110 --> 00:01:13,000 Every day was peaceful back then. 29 00:01:14,720 --> 00:01:19,220 Revised editing Collectr 30 00:01:14,750 --> 00:01:24,780 unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara 31 00:01:14,750 --> 00:01:24,780 運命と一緒にあの日君が突然に現れたから 32 00:01:14,750 --> 00:01:24,780 Because on that day, you suddenly appeared together with fate, 33 00:01:19,510 --> 00:01:24,350 Quality check CP, Saji 34 00:01:24,780 --> 00:01:31,000 tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite 35 00:01:24,780 --> 00:01:31,000 止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて 36 00:01:24,780 --> 00:01:31,000 these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams. 37 00:01:31,000 --> 00:01:35,980 kanawanai nante iiwake nishinaide 38 00:01:31,000 --> 00:01:35,980 叶わないなんて言い訳にしないで 39 00:01:31,000 --> 00:01:35,980 Please don't say they won't come true. 40 00:01:35,980 --> 00:01:42,200 nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara 41 00:01:35,980 --> 00:01:42,200 何気ない日常にほんとの意味があると言うなら 42 00:01:35,980 --> 00:01:42,200 If you think there's a real meaning to our carefree lives, 43 00:01:42,200 --> 00:01:47,830 wakaru toki ga kuruto shinjitetai 44 00:01:42,200 --> 00:01:47,830 わかる時が来ると信じてたい 45 00:01:42,200 --> 00:01:47,830 I want to believe that someday I'll understand, 46 00:01:47,830 --> 00:01:54,030 mugen no kanousei wo tobikoete 47 00:01:47,830 --> 00:01:54,030 無限の可能性を飛び越えて 48 00:01:47,830 --> 00:01:54,030 as I jump over infinite possibilities. 49 00:02:01,970 --> 00:02:07,980 Invited by the Observer 50 00:02:14,270 --> 00:02:17,060 Chikage-san's house is at the headland, right? 51 00:02:17,060 --> 00:02:17,870 Yeah. 52 00:02:17,870 --> 00:02:19,760 We're almost there. 53 00:02:26,250 --> 00:02:28,000 It's a Western style house. 54 00:02:28,000 --> 00:02:30,500 This is the only one on the island. 55 00:02:30,500 --> 00:02:35,260 Supposedly it was built for the Westerners who drifted here. 56 00:02:36,650 --> 00:02:39,630 But I wonder what she wants to show me. 57 00:02:44,850 --> 00:02:46,380 Excuse me! 58 00:02:46,380 --> 00:02:47,960 It's Ikuto! 59 00:02:47,960 --> 00:02:49,500 Yes! 60 00:02:51,510 --> 00:02:54,820 Does Chikage-san have an older or younger sister? 61 00:02:54,820 --> 00:02:55,830 Huh? 62 00:02:55,830 --> 00:02:57,840 I'm coming now! 63 00:02:57,840 --> 00:02:58,660 See? 64 00:02:59,970 --> 00:03:01,680 That's Panako-san. 65 00:03:01,680 --> 00:03:04,060 Please wait a moment! 66 00:03:08,870 --> 00:03:10,700 Welcome! 67 00:03:10,700 --> 00:03:12,000 I-Ikuto! 68 00:03:13,730 --> 00:03:15,960 Sorry to keep you waiting! 69 00:03:16,750 --> 00:03:17,960 Huh? 70 00:03:20,210 --> 00:03:22,820 H-Hi... 71 00:03:24,610 --> 00:03:26,480 I'm sorry! 72 00:03:26,480 --> 00:03:28,560 Are you all right?! 73 00:03:31,430 --> 00:03:33,760 Welcome, Ikuto-san. 74 00:03:33,760 --> 00:03:37,340 I'll use many different ways to observe you today. 75 00:03:37,340 --> 00:03:41,280 Well then, I'd better get prepared to welcome you. 76 00:03:42,390 --> 00:03:44,280 Here. 77 00:03:44,690 --> 00:03:47,620 This is Chikage-chan's maid, Panako-san. 78 00:03:47,620 --> 00:03:50,730 I'm really sorry! 79 00:03:50,730 --> 00:03:52,750 You don't really need to be concerned. 80 00:03:52,750 --> 00:03:55,260 Panako-san is an obliging and kind animal, 81 00:03:55,260 --> 00:03:59,460 and everyone refers to her as the prettiest lady on the island. 82 00:04:01,450 --> 00:04:03,510 The prettiest lady on the island... 83 00:04:11,930 --> 00:04:14,900 No good. My imagination can't take flight. 84 00:04:15,210 --> 00:04:19,420 Her cooking is good. She might even be the best on the island! 85 00:04:19,420 --> 00:04:21,080 That's amazing! 86 00:04:21,080 --> 00:04:23,840 Stop. This is embarrassing! 87 00:04:27,090 --> 00:04:29,220 What have I... 88 00:04:29,220 --> 00:04:32,290 I'm sorry! I'm sorry! I'm sorry! 89 00:04:32,900 --> 00:04:34,740 Are you all right, Ikuto? 90 00:04:34,740 --> 00:04:36,600 S-Somehow... 91 00:04:36,600 --> 00:04:39,920 Sometimes Panako-san shows her careless side. 92 00:04:43,270 --> 00:04:44,880 I've been waiting for you. 93 00:04:48,680 --> 00:04:49,600 Hips! 94 00:04:51,100 --> 00:04:52,020 Breasts! 95 00:04:53,560 --> 00:04:54,440 And the back! 96 00:04:56,450 --> 00:04:59,660 What Chikage-chan wants us to see is... 97 00:05:03,440 --> 00:05:05,140 Does it suit me? 98 00:05:09,830 --> 00:05:13,330 Ch-Chikage-san, th-that kind of outfit is... 99 00:05:13,330 --> 00:05:16,440 Oh, you don't like it? 100 00:05:17,250 --> 00:05:18,590 Well then... 101 00:05:20,530 --> 00:05:23,550 Welcome, I have good abalone here! 102 00:05:27,470 --> 00:05:29,140 Well then, how about this? 103 00:05:29,140 --> 00:05:31,060 It's cute! 104 00:05:39,550 --> 00:05:41,100 Ikuto, how is it? 105 00:05:41,100 --> 00:05:42,820 E-Even Suzu... 106 00:05:43,910 --> 00:05:46,020 Because it seemed like fun, 107 00:05:46,020 --> 00:05:49,490 um, but it's a bit tight across the chest. 108 00:05:49,490 --> 00:05:51,660 AH! 109 00:05:51,660 --> 00:05:54,700 N-Not here! 110 00:05:55,360 --> 00:05:58,080 Onee-sama is going to get angry! 111 00:05:59,250 --> 00:06:01,670 Is this really all right? 112 00:06:02,230 --> 00:06:04,720 It's just casual clothing to me. 113 00:06:04,720 --> 00:06:05,880 C-Casual clothing? 114 00:06:06,910 --> 00:06:10,340 But after thinking about it, this is the best sort of cosplay. 115 00:06:11,800 --> 00:06:14,880 So why are you wearing those kinds of clothes? 116 00:06:14,880 --> 00:06:19,340 The books say it'll make you happy. 117 00:06:19,340 --> 00:06:20,140 Books? 118 00:06:20,140 --> 00:06:22,110 Yes, here. 119 00:06:22,530 --> 00:06:27,800 Chef, panda, shrine maiden, and young wife. 120 00:06:27,800 --> 00:06:31,070 You can't believe them! 121 00:06:32,790 --> 00:06:35,770 But why does this island have those kinds of books? 122 00:06:35,770 --> 00:06:36,500 That's because... 123 00:06:37,410 --> 00:06:45,100 the storms sometimes wash things in from the ocean. 124 00:07:01,070 --> 00:07:05,070 There are various other objects besides those books. 125 00:07:05,070 --> 00:07:07,820 I hope you'll take a look at them. 126 00:07:07,820 --> 00:07:09,600 Sure, that's fine. 127 00:07:09,600 --> 00:07:10,990 You're a great help! 128 00:07:14,810 --> 00:07:18,410 One thing that drifted here interests me the most. 129 00:07:18,830 --> 00:07:21,500 Ikuto-san, that's you! 130 00:07:22,730 --> 00:07:24,370 Over here! 131 00:07:24,370 --> 00:07:26,710 Wow! 132 00:07:27,210 --> 00:07:29,130 A-An amazing number of books. 133 00:07:29,790 --> 00:07:32,640 This is only a small part of it. 134 00:07:32,640 --> 00:07:36,840 All the books from the Airan are in my house. 135 00:07:36,840 --> 00:07:39,480 Just this selection could make up a library. 136 00:07:39,480 --> 00:07:43,120 Chikage-chan is the most learned person on the island. 137 00:07:43,120 --> 00:07:45,680 She teaches everyone too. 138 00:07:47,250 --> 00:07:49,480 Then the things that you wanted me to see are... 139 00:07:50,700 --> 00:07:53,160 To start with, this. 140 00:07:53,490 --> 00:07:54,520 A tub? 141 00:07:55,170 --> 00:07:56,700 It's an electric rice cooker. 142 00:07:56,700 --> 00:07:58,720 "Electric rice cooker"? 143 00:07:59,440 --> 00:08:03,360 Just put rice in it and press a button, and it cooks the rice. 144 00:08:04,150 --> 00:08:05,760 Amazing! 145 00:08:05,760 --> 00:08:07,560 There's no need for fire? 146 00:08:07,560 --> 00:08:08,380 Right. 147 00:08:08,380 --> 00:08:10,300 Th-Then how about this? 148 00:08:10,910 --> 00:08:12,480 It's a microwave. 149 00:08:12,480 --> 00:08:17,160 Put food or drinks in it and press a button, and it will warm them up. 150 00:08:17,160 --> 00:08:19,540 By using an object that looks like a safe? 151 00:08:19,540 --> 00:08:21,380 There's no need for fire? 152 00:08:21,380 --> 00:08:22,180 Right. 153 00:08:25,900 --> 00:08:28,720 If I press this button... 154 00:08:27,040 --> 00:08:30,060 It's normal for me, in my terms. 155 00:08:30,060 --> 00:08:33,360 But for them, it's like an alien artifact. 156 00:08:35,190 --> 00:08:37,530 This is a brand new feeling. 157 00:08:37,530 --> 00:08:41,120 Ever since I came to this island, I've always been the one who gets surprised. 158 00:08:41,590 --> 00:08:45,580 So the outside world has improved to this point already. 159 00:08:45,580 --> 00:08:50,120 Hey, Ikuto, let's use it! The object that can cook rice! 160 00:08:50,120 --> 00:08:54,480 You're right. I want to see how it works too. 161 00:08:55,430 --> 00:08:59,260 Huh?! It can't be used?! 162 00:08:59,260 --> 00:09:01,880 Because... this island doesn't have electricity, right? 163 00:09:01,880 --> 00:09:07,240 Uh, electricity? Are you referring to electriciteit that powers street lights? 164 00:09:07,240 --> 00:09:08,580 Electriciteit... 165 00:09:08,580 --> 00:09:10,650 W-Well, yeah. 166 00:09:10,650 --> 00:09:14,900 Most of the appliances in the modern world only work with electricity. 167 00:09:16,610 --> 00:09:18,200 Well then, these... 168 00:09:18,200 --> 00:09:19,120 And these... 169 00:09:19,450 --> 00:09:20,290 And these... 170 00:09:20,610 --> 00:09:21,700 And this! 171 00:09:22,210 --> 00:09:23,350 Yeah. 172 00:09:23,350 --> 00:09:24,460 They're just garbage. 173 00:09:31,030 --> 00:09:33,100 She turned white. 174 00:09:33,100 --> 00:09:35,010 Did I say something bad? 175 00:09:35,630 --> 00:09:37,760 G-Garbage... 176 00:09:38,350 --> 00:09:39,840 House of garbage. 177 00:09:42,750 --> 00:09:44,310 That's too bad. 178 00:09:44,310 --> 00:09:48,650 But for now, it's sufficient to understand their purpose. 179 00:09:49,310 --> 00:09:53,320 The outside world is really amazing if it can make these sorts of things. 180 00:09:53,750 --> 00:09:55,600 Well, we should get going. 181 00:09:55,600 --> 00:09:56,740 Yeah, you're right. 182 00:09:58,310 --> 00:09:59,780 Are you going back? 183 00:09:59,780 --> 00:10:02,920 Yeah. We've got to make dinner. 184 00:10:04,050 --> 00:10:05,160 Is that so? 185 00:10:05,810 --> 00:10:08,000 But, well, my objectives... 186 00:10:10,530 --> 00:10:14,090 Oh, no! The crucial observation of Ikuto-san is... 187 00:10:14,090 --> 00:10:16,760 W-Wait a minute, please! 188 00:10:16,760 --> 00:10:20,920 If you can, would you please stay over? 189 00:10:20,920 --> 00:10:21,880 Stay over? 190 00:10:21,880 --> 00:10:22,680 Yes! 191 00:10:22,680 --> 00:10:23,800 How about it, Suzu? 192 00:10:24,530 --> 00:10:27,140 I've already prepared dinner! 193 00:10:27,510 --> 00:10:30,400 I've also prepared sweets for after dinner. 194 00:10:30,400 --> 00:10:31,310 It's Mame Daifuku! 195 00:10:31,690 --> 00:10:33,820 Mame Daifuku?! 196 00:10:35,030 --> 00:10:37,920 Hey, hey, let's stay overnight! 197 00:10:37,920 --> 00:10:40,360 Hey, hey, Ikuto! 198 00:10:41,250 --> 00:10:44,120 Then let's not restrain ourselves. 199 00:10:44,990 --> 00:10:46,700 Well then, please wait a bit. 200 00:10:54,150 --> 00:10:59,260 Home cooking from outside the island will satisfy Ikuto-sama and stop him from going home. 201 00:10:59,930 --> 00:11:03,040 But in fact, all of these dishes are unfamiliar. 202 00:11:03,810 --> 00:11:05,400 Hamburger? 203 00:11:06,030 --> 00:11:07,280 Ramen? 204 00:11:08,050 --> 00:11:09,400 Doria? 205 00:11:09,400 --> 00:11:11,100 Gratin? Pasta? 206 00:11:11,100 --> 00:11:13,150 Foie gras? Borscht? 207 00:11:14,430 --> 00:11:16,620 I really don't understand. 208 00:11:22,750 --> 00:11:26,740 Because the house is Western, she'll probably serve Western food. 209 00:11:26,740 --> 00:11:28,180 Western food? 210 00:11:30,190 --> 00:11:31,920 Food from the West. 211 00:11:32,310 --> 00:11:34,520 I wonder what she'll serve. 212 00:11:34,520 --> 00:11:36,000 Fried prawns. 213 00:11:36,000 --> 00:11:37,880 Seafood doria! 214 00:11:37,880 --> 00:11:39,940 Spaghetti! 215 00:11:39,940 --> 00:11:42,500 Or even curry rice! 216 00:11:47,390 --> 00:11:49,180 Sorry to keep you waiting! 217 00:11:49,610 --> 00:11:53,310 I prepared this meal using a recipe from Ikuto's homeland. 218 00:11:53,710 --> 00:11:54,730 Really?! 219 00:11:54,730 --> 00:11:57,730 Here, please enjoy your meal! 220 00:12:04,750 --> 00:12:07,200 This is... what exactly? 221 00:12:07,750 --> 00:12:09,370 It's hamburger! 222 00:12:09,370 --> 00:12:11,210 R I C E C R A C K E R 223 00:12:09,370 --> 00:12:12,290 S P I N A C H 224 00:12:09,370 --> 00:12:11,540 H-Hamburger? 225 00:12:10,330 --> 00:12:12,290 T O F U 226 00:12:13,890 --> 00:12:16,500 The rice crackers and tofu sure go together! 227 00:12:17,530 --> 00:12:19,880 Delicious, isn't it? This hamburger! 228 00:12:19,880 --> 00:12:21,170 It's different! 229 00:12:21,170 --> 00:12:23,340 Then the next dish is... 230 00:12:23,910 --> 00:12:25,880 This is ramen, isn't it? 231 00:12:25,880 --> 00:12:27,780 Yes, it is! 232 00:12:27,780 --> 00:12:29,620 For this, I'll take my time. 233 00:12:29,620 --> 00:12:31,360 Let's eat! 234 00:12:36,510 --> 00:12:37,940 These noodles are... 235 00:12:41,210 --> 00:12:44,940 So you can eat konnyaku noodles just like udon. 236 00:12:46,550 --> 00:12:49,780 Well, I suppose they're noodles for a diet menu. 237 00:12:51,290 --> 00:12:53,120 On to the next one! 238 00:12:53,120 --> 00:12:55,380 Chikage-san, what's this? 239 00:12:55,380 --> 00:12:56,660 It's takoyaki. 240 00:12:56,660 --> 00:12:58,290 Takoyaki?! It's huge! 241 00:12:59,840 --> 00:13:00,420 Huh? 242 00:13:03,840 --> 00:13:05,800 O-Octopus! 243 00:13:05,800 --> 00:13:08,160 Oh, it was still alive. 244 00:13:08,160 --> 00:13:10,580 So you stuffed a live octopus into it? 245 00:13:10,580 --> 00:13:11,420 Yes. 246 00:13:11,420 --> 00:13:12,920 Wait up! 247 00:13:18,750 --> 00:13:20,610 I'm sorry. 248 00:13:20,610 --> 00:13:24,460 It's fine. I'm happy with just your good intentions. 249 00:13:26,490 --> 00:13:29,400 I'll go prepare something else. 250 00:13:29,400 --> 00:13:32,380 Please do. A normal meal is fine. 251 00:13:32,380 --> 00:13:34,940 Normal? Such as? 252 00:13:34,940 --> 00:13:38,210 Oh, right. Curry rice or... 253 00:13:38,630 --> 00:13:41,640 Oh. There can't be any on this island. 254 00:13:41,640 --> 00:13:43,590 Because you don't have curry here. 255 00:13:44,350 --> 00:13:46,130 We have curry rice here. 256 00:13:47,300 --> 00:13:49,760 It's that spicy stuff, right? 257 00:13:49,760 --> 00:13:51,480 I don't like it at all. 258 00:13:51,480 --> 00:13:53,430 Huh? But it's delicious. 259 00:13:53,790 --> 00:13:55,480 There's curry here? 260 00:13:55,480 --> 00:13:56,880 Yes. 261 00:13:56,880 --> 00:14:01,420 Curry rice was a dish famous throughout Japan from when foreigners first arrived. 262 00:14:02,710 --> 00:14:05,760 Curry is that old, huh. 263 00:14:05,760 --> 00:14:08,530 In that case, I'll have one order of curry rice, please. 264 00:14:09,060 --> 00:14:10,370 Understood. 265 00:14:12,330 --> 00:14:14,250 Curry rice! 266 00:14:15,650 --> 00:14:17,920 Let's eat! 267 00:14:19,670 --> 00:14:20,900 How is it? 268 00:14:21,450 --> 00:14:23,420 Do you find it suitable? 269 00:14:26,800 --> 00:14:30,800 Delicious! 270 00:14:31,350 --> 00:14:32,720 Thank goodness. 271 00:14:33,530 --> 00:14:35,180 Spicy! 272 00:14:35,550 --> 00:14:36,100 Here you go. 273 00:14:37,470 --> 00:14:39,360 Mame Daifuku! 274 00:14:41,770 --> 00:14:44,060 Happiness! 275 00:14:45,850 --> 00:14:50,620 I didn't think I'd get to eat curry rice on this island. 276 00:14:51,650 --> 00:14:54,900 Huh? It's earlier than I thought. 277 00:14:54,900 --> 00:14:56,910 Then why don't we head back? 278 00:14:57,250 --> 00:14:59,600 Wh-What are you saying?! 279 00:14:59,600 --> 00:15:02,220 Ah, no. We should, after all. 280 00:15:02,220 --> 00:15:04,670 I haven't brought in the clothes that I hung out to dry. 281 00:15:04,670 --> 00:15:08,630 You can't! The real observation starts now! 282 00:15:09,070 --> 00:15:10,180 "Observation"? 283 00:15:10,180 --> 00:15:11,260 "Real"? 284 00:15:13,250 --> 00:15:15,120 Uh, that is... 285 00:15:16,130 --> 00:15:17,980 It's nothing! 286 00:15:20,010 --> 00:15:23,120 If it's come to this, I'll have to resort to force! 287 00:15:25,320 --> 00:15:27,980 There's a fly on the octopus' head! 288 00:15:31,910 --> 00:15:33,830 Um, sorry! 289 00:15:34,310 --> 00:15:35,990 Thank you. 290 00:15:38,450 --> 00:15:40,420 Here, this way. 291 00:15:40,420 --> 00:15:41,580 Thanks! 292 00:15:56,890 --> 00:16:00,660 I'll take my bath after you two. 293 00:16:08,550 --> 00:16:11,240 Ikuto refuses to bathe with me. 294 00:16:11,910 --> 00:16:13,490 I don't really understand it, 295 00:16:13,490 --> 00:16:15,660 but he always gets nosebleeds and becomes exhausted. 296 00:16:16,130 --> 00:16:17,370 I see. 297 00:16:18,470 --> 00:16:25,200 I was planning to investigate various things while scrubbing Ikuto-san's back. 298 00:16:26,530 --> 00:16:28,260 Well, it's all right. 299 00:16:28,260 --> 00:16:30,160 There are still other ways. 300 00:16:30,160 --> 00:16:32,130 The night is long. 301 00:16:39,750 --> 00:16:44,560 Soaking myself in here doesn't help with my swelling curiosity about Ikuto-san. 302 00:16:44,560 --> 00:16:45,600 Swelling... 303 00:16:51,730 --> 00:16:55,110 It's nice to enjoy someone else's bath once in a while! 304 00:16:56,280 --> 00:16:57,950 Stare 305 00:16:58,490 --> 00:17:00,380 What is it, Chikage-chan? 306 00:17:00,380 --> 00:17:04,820 In the spirit of inquiry, your rapidly growing breasts also interest me. 307 00:17:04,820 --> 00:17:08,100 They're achieving a higher rank on my interest list. 308 00:17:08,100 --> 00:17:09,840 What's with those hands? 309 00:17:11,990 --> 00:17:14,220 You need to let me investigate! 310 00:17:21,550 --> 00:17:23,180 I'll really die someday. 311 00:17:23,180 --> 00:17:25,270 I-Ikuto! 312 00:17:25,270 --> 00:17:27,940 I'm out already. 313 00:17:28,850 --> 00:17:30,820 Then I'll go in. 314 00:17:42,370 --> 00:17:45,500 Large bathtubs are paradise! 315 00:17:47,130 --> 00:17:48,840 Welcome. 316 00:17:49,920 --> 00:17:53,840 If you won't go in with me, you'll have to let me peep. 317 00:17:53,840 --> 00:17:57,050 However, without my glasses, it's difficult to see. 318 00:17:57,550 --> 00:17:59,120 Now that it's come to this... 319 00:18:09,150 --> 00:18:10,280 Suzu?! 320 00:18:14,070 --> 00:18:16,070 Should I wash your back? 321 00:18:17,210 --> 00:18:18,820 So, it's Panako-san, huh. 322 00:18:18,820 --> 00:18:19,740 No, that's fine. 323 00:18:19,740 --> 00:18:21,700 No need to be reserved. 324 00:18:22,310 --> 00:18:23,390 Really? 325 00:18:23,390 --> 00:18:25,420 Then, please do. 326 00:18:29,290 --> 00:18:30,660 Panako-san... 327 00:18:31,710 --> 00:18:35,740 Ikuto-san doesn't seem to object to Panako-san. 328 00:18:35,740 --> 00:18:38,160 Why then to me and Suzu-chan? 329 00:18:42,590 --> 00:18:43,720 Too strong! 330 00:18:43,720 --> 00:18:45,840 I'm sorry! 331 00:18:46,650 --> 00:18:47,860 A chance! 332 00:18:47,860 --> 00:18:49,880 Panako-san, nice assist! 333 00:18:49,880 --> 00:18:52,480 I'll use this opportunity to investigate Ikuto-san! 334 00:18:56,310 --> 00:18:59,160 Decent handsome face. 335 00:18:59,160 --> 00:19:01,960 Fairly masculine. 336 00:19:01,960 --> 00:19:04,040 And his chest in itself is... 337 00:19:05,790 --> 00:19:07,890 This is a man? 338 00:19:07,890 --> 00:19:11,680 What is this... sudden throbbing? 339 00:19:11,680 --> 00:19:13,460 Is it dizziness? 340 00:19:14,380 --> 00:19:16,300 Thanks, Panako-san. 341 00:19:19,630 --> 00:19:22,000 Th-That was close. 342 00:19:26,670 --> 00:19:29,540 As I thought, it's difficult to see from afar. 343 00:19:29,540 --> 00:19:31,740 Though it's a bit risky... 344 00:19:39,090 --> 00:19:40,950 This is a perfect position! 345 00:19:56,190 --> 00:19:58,120 Panako-san, how about you warm yourself up too? 346 00:19:58,120 --> 00:19:59,580 Okay! 347 00:20:07,990 --> 00:20:11,400 Panako-san, you should enter more quietly. 348 00:20:11,400 --> 00:20:13,440 I'm sorry! 349 00:20:32,000 --> 00:20:34,040 Ch-Chikage-san?! 350 00:20:32,690 --> 00:20:34,040 Chikage-san?! 351 00:20:38,370 --> 00:20:39,880 It's heavy. 352 00:20:40,380 --> 00:20:42,700 I'm very sorry! 353 00:20:42,700 --> 00:20:45,350 She says she's dizzy. She says she'll get better soon. 354 00:20:45,920 --> 00:20:47,850 Anyway, we still ended up staying over. 355 00:20:50,350 --> 00:20:51,460 What's wrong? 356 00:20:53,310 --> 00:20:56,860 Did I do something to make you angry, Suzu? 357 00:20:57,570 --> 00:20:58,440 Bath! 358 00:20:59,030 --> 00:21:01,110 You didn't allow me to enter the bath with you! 359 00:21:02,470 --> 00:21:05,870 I really didn't know that Chikage-san was hiding in there! 360 00:21:05,870 --> 00:21:08,660 You went in with Panako-san, didn't you? 361 00:21:08,970 --> 00:21:11,260 Yeah, and? 362 00:21:11,260 --> 00:21:16,840 What you said about girls and boys having separate baths in your homeland has all been a lie. 363 00:21:17,970 --> 00:21:19,750 Panako-san's an elephant, isn't she?! 364 00:21:19,750 --> 00:21:22,980 Whether it's an elephant or a human, a girl is a girl! 365 00:21:22,980 --> 00:21:27,100 Until you take a bath with me, I won't forgive you! 366 00:21:27,100 --> 00:21:29,480 No way! 367 00:21:31,680 --> 00:21:37,230 warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte 368 00:21:31,680 --> 00:21:37,230 笑いあって支えあってふざけあって許しあって 369 00:21:31,680 --> 00:21:37,230 Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other. 370 00:21:37,230 --> 00:21:41,860 mirai e to tsunagatteku 371 00:21:37,230 --> 00:21:41,860 未来へと繋がってく 372 00:21:37,230 --> 00:21:41,860 It all ties into the future. 373 00:21:44,320 --> 00:21:46,070 I need you all of my heart. 374 00:21:46,070 --> 00:21:47,910 For dear friends of mine. 375 00:21:47,910 --> 00:21:52,950 sora ni ukanda ano kumo mitai ni 376 00:21:47,910 --> 00:21:52,950 青空に浮かんだあの雲みたいに 377 00:21:47,910 --> 00:21:52,950 Just like the clouds floating in the sky, 378 00:21:52,950 --> 00:21:58,170 sore wa kigatsukeba soba ni atta 379 00:21:52,950 --> 00:21:58,170 それは気がつけばそばにあった 380 00:21:52,950 --> 00:21:58,170 they were right next to me before I realized it. 381 00:21:58,880 --> 00:22:04,090 hashagu minna to watashi wo yobu koe 382 00:21:58,880 --> 00:22:04,090 はしゃぐみんなと私を呼ぶ声 383 00:21:58,880 --> 00:22:04,090 Their voices call out for me as they fool around. 384 00:22:04,090 --> 00:22:09,220 itsumo shaberi atta tooi omoi demo 385 00:22:04,090 --> 00:22:09,220 いつもしゃべりあった幼い思い出も 386 00:22:04,090 --> 00:22:09,220 The faraway memories we always talked about as well. 387 00:22:10,140 --> 00:22:15,940 kodomo mitai ni okottari 388 00:22:10,140 --> 00:22:15,940 子供みたいに怒ったり 389 00:22:10,140 --> 00:22:15,940 Though sometimes we get angry like little children 390 00:22:15,940 --> 00:22:21,610 surechigai mo suru kedo 391 00:22:15,940 --> 00:22:21,610 すれ違いもするけど 392 00:22:15,940 --> 00:22:21,610 and get into arguments. 393 00:22:21,610 --> 00:22:27,200 mitsume atte katari atte sawagi atte kabai atte 394 00:22:21,610 --> 00:22:27,200 見つめあって語り合って騒ぎあってかばいあって 395 00:22:21,610 --> 00:22:27,200 Staring together. Talking together. Clamoring together. Defending each other. 396 00:22:27,200 --> 00:22:32,740 nando datte wakari aeru watashi tachi wa 397 00:22:27,200 --> 00:22:32,740 何度だって分かり合える私たちは 398 00:22:27,200 --> 00:22:32,740 We can always understand each other. 399 00:22:32,740 --> 00:22:38,250 warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte 400 00:22:32,740 --> 00:22:38,250 笑いあって支えあってふざけあって許しあって 401 00:22:32,740 --> 00:22:38,250 Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other. 402 00:22:38,250 --> 00:22:43,000 mirai e to tsunagatteku 403 00:22:38,250 --> 00:22:43,000 未来へと繋がってく 404 00:22:38,250 --> 00:22:43,000 It all ties into the future. 405 00:22:43,000 --> 00:22:46,510 saa taiyou me ga kete 406 00:22:43,000 --> 00:22:46,510 さぁ太陽目がけて 407 00:22:43,000 --> 00:22:46,510 Now, let's aim for the sun. 408 00:22:46,590 --> 00:22:50,140 minna de Happy! Say cheese! 409 00:22:46,590 --> 00:22:50,140 みんなで Happy! Say cheese! 410 00:22:46,590 --> 00:22:50,140 Everyone be happy and say cheese! 411 00:22:49,260 --> 00:22:54,970 Next Episode 412 00:22:49,260 --> 00:22:54,970 「I Want to Charm the Successor」 413 00:22:50,930 --> 00:22:53,010 I need you, all of my heart. 414 00:22:53,720 --> 00:22:55,310 I give you all of my love. 415 00:22:55,310 --> 00:22:57,100 For dear friends of mine. 416 00:22:57,100 --> 00:22:58,480 Friends of mine. 417 00:23:03,450 --> 00:23:04,850 Man... 418 00:23:04,850 --> 00:23:07,240 "Man," which is used for human gender identification, 419 00:23:07,240 --> 00:23:09,660 is a synonym for "male" from the animal and plant kingdom. 420 00:23:10,390 --> 00:23:14,160 It's used to express masculinity and courage. 421 00:23:15,130 --> 00:23:18,140 The mysteries are getting deeper and deeper. 422 00:23:18,810 --> 00:23:22,750 Ikuto-san, from here as well, you'll have to let me investigate you. 423 00:23:23,920 --> 00:23:28,510 Huh? Even though I haven't had a bath, I'm dizzy! 424 00:23:30,390 --> 00:23:32,700 A mystery! 29537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.