All language subtitles for [SubtitleTools.com] Nagasarete Airantou - S01E07 - Nyan Is My Master I Want To Look At The Sakura_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,310 --> 00:00:05,690 So this is the Southern Forest? 2 00:00:05,690 --> 00:00:07,110 This is my first time here. 3 00:00:07,110 --> 00:00:08,480 I haven't been here in a long time. 4 00:00:08,900 --> 00:00:12,610 I came here frequently when I was young. 5 00:00:12,610 --> 00:00:16,700 Um, the meeting point should be nearby. 6 00:00:17,450 --> 00:00:21,120 I will officially introduce you to my Master. 7 00:00:21,120 --> 00:00:24,170 Speaking of that, what sort of Master? 8 00:00:24,170 --> 00:00:26,080 Aikido and Jujitsu. 9 00:00:26,080 --> 00:00:29,090 I've had a lot of training since I was young. 10 00:00:29,960 --> 00:00:32,720 So in brief, he's a martial arts Master? 11 00:00:35,470 --> 00:00:38,680 After all, my Master is the Lord of the South. 12 00:00:39,310 --> 00:00:41,770 So we're meeting a Lord?! 13 00:00:41,770 --> 00:00:42,600 That's right. 14 00:00:42,980 --> 00:00:47,650 The Lord of the East was quite terrifying. 15 00:00:49,860 --> 00:00:51,610 What's wrong, Ikuto? 16 00:00:51,610 --> 00:00:54,610 Nothing. I just have a bad feeling. 17 00:00:55,360 --> 00:00:57,280 Yo, Suzu! 18 00:00:57,280 --> 00:00:58,740 Master! 19 00:01:16,180 --> 00:01:19,180 Orphan & Polished 20 00:01:16,180 --> 00:01:19,180 Fansubs present 21 00:01:16,180 --> 00:01:19,180 Nagasarete 22 00:01:16,180 --> 00:01:19,180 Airantou 23 00:01:19,180 --> 00:01:24,180 Original subtitles Ayako Fansubs 24 00:01:19,470 --> 00:01:24,560 mattenaide tobidasounante iukara 25 00:01:19,470 --> 00:01:24,560 待ってないで飛び出そうなんて言うから 26 00:01:19,470 --> 00:01:24,560 Because you didn't wait and said "Let's head out," 27 00:01:24,560 --> 00:01:29,520 hitasura ni hashiri tsudukete mita no 28 00:01:24,560 --> 00:01:29,520 ひたすらに走り続けてみたの 29 00:01:24,560 --> 00:01:29,520 I tried running it in a single dash. 30 00:01:30,610 --> 00:01:36,780 DVD revisions Polished Fansubs 31 00:01:30,730 --> 00:01:35,780 chottomatte iki gireshisou nandakedo 32 00:01:30,730 --> 00:01:35,780 ちょっと待って息切れしそうなんだけど 33 00:01:30,730 --> 00:01:35,780 Wait for me. I'm running out of breath. 34 00:01:35,900 --> 00:01:43,040 nandekana amai kimochi ga afurede sou nano 35 00:01:35,900 --> 00:01:43,040 なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの 36 00:01:35,900 --> 00:01:43,040 I wonder why my affectionate feelings are overflowing. 37 00:01:37,490 --> 00:01:42,870 Translation check laalg 38 00:01:44,660 --> 00:01:48,620 Revised timing archdeco 39 00:01:44,870 --> 00:01:48,790 odayaka datta Everyday 40 00:01:44,870 --> 00:01:48,790 穏やかだったEveryday 41 00:01:44,870 --> 00:01:48,790 Every day was peaceful back then. 42 00:01:50,500 --> 00:01:55,010 Revised editing Collectr 43 00:01:50,540 --> 00:02:00,550 unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara 44 00:01:50,540 --> 00:02:00,550 運命と一緒にあの日君が突然に現れたから 45 00:01:50,540 --> 00:02:00,550 Because on that day, you suddenly appeared together with fate, 46 00:01:55,340 --> 00:02:00,140 Quality check CP, Saji 47 00:02:00,550 --> 00:02:06,770 tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite 48 00:02:00,550 --> 00:02:06,770 止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて 49 00:02:00,550 --> 00:02:06,770 these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams. 50 00:02:06,770 --> 00:02:11,770 kanawanai nante iiwake nishinaide 51 00:02:06,770 --> 00:02:11,770 叶わないなんて言い訳にしないで 52 00:02:06,770 --> 00:02:11,770 Please don't say they won't come true. 53 00:02:11,770 --> 00:02:17,990 nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara 54 00:02:11,770 --> 00:02:17,990 何気ない日常にほんとの意味があると言うなら 55 00:02:11,770 --> 00:02:17,990 If you think there's a real meaning to our carefree lives, 56 00:02:17,990 --> 00:02:23,620 wakaru toki ga kuruto shinjitetai 57 00:02:17,990 --> 00:02:23,620 わかる時が来ると信じてたい 58 00:02:17,990 --> 00:02:23,620 I want to believe that someday I'll understand, 59 00:02:23,620 --> 00:02:29,790 mugen no kanousei wo tobikoete 60 00:02:23,620 --> 00:02:29,790 無限の可能性を飛び越えて 61 00:02:23,620 --> 00:02:29,790 as I jump over infinite possibilities. 62 00:02:37,840 --> 00:02:43,850 Nyan Is My Master 63 00:02:46,100 --> 00:02:47,930 Are you doing well? 64 00:02:47,930 --> 00:02:50,560 Yes. Is Master doing well too? 65 00:02:50,560 --> 00:02:52,400 Well, you could say that. 66 00:02:51,440 --> 00:02:53,560 Huh, there's no one around... 67 00:02:53,560 --> 00:02:54,520 Hey. 68 00:03:05,410 --> 00:03:08,790 Don't tell me this little guy is your Master? 69 00:03:12,960 --> 00:03:15,090 Ikuto, let me introduce him to you. 70 00:03:15,090 --> 00:03:18,880 My Master has lived more than a hundred years and is the King of the Cats. 71 00:03:18,880 --> 00:03:23,220 He's talented in transformation and all the martial arts. He's an incredible cat! 72 00:03:23,220 --> 00:03:26,470 He's lived more than a hundred years? You must be lying. 73 00:03:27,270 --> 00:03:28,890 I believe you! I believe you! 74 00:03:28,890 --> 00:03:32,810 Well now, I called you guys here for a reason. 75 00:03:32,810 --> 00:03:34,860 Today's an important anniversary. 76 00:03:34,860 --> 00:03:37,690 It's the the day of the "Survival Game"! 77 00:03:37,690 --> 00:03:38,320 Game? 78 00:03:38,860 --> 00:03:43,320 The majority of the population that lives in the Southern Forest are from the Cat and Dog Tribes. 79 00:03:43,320 --> 00:03:46,660 Every year, both tribes fight for the title of Lord. 80 00:03:46,660 --> 00:03:50,830 A Lord is the most powerful, boss-like creature in that area, right? 81 00:03:52,000 --> 00:03:54,630 The Lord of the South is the Master. 82 00:03:54,630 --> 00:03:57,670 The Lord of the East is the terrifying panda that I met back then. 83 00:03:57,670 --> 00:04:01,380 Does that mean that there are Lords for the North and West as well? 84 00:04:01,380 --> 00:04:06,100 Yes, and there's also a Lord of the Sea and a Great Lord of the entire island. 85 00:04:07,220 --> 00:04:10,770 Is it all right to use a game to decide such important titles? 86 00:04:10,770 --> 00:04:15,150 This has been the Southern tradition for over a hundred years. 87 00:04:15,150 --> 00:04:18,190 Hey, you're Ikuto-Ikuto-kun, right? 88 00:04:18,190 --> 00:04:19,110 Yes. 89 00:04:19,110 --> 00:04:24,070 I hope you and Tonkatsu will participate in the game as part of the Cat Team. 90 00:04:24,570 --> 00:04:27,950 The power of the Dog Tribe seems to have increased recently. 91 00:04:27,950 --> 00:04:31,910 Our Cat Tribe needs more manpower. 92 00:04:31,910 --> 00:04:34,540 Ikuto, we're counting on you. 93 00:04:34,540 --> 00:04:36,540 Counting on me? 94 00:04:37,420 --> 00:04:38,380 I see. 95 00:04:38,750 --> 00:04:40,130 Although I don't understand the situation well, 96 00:04:40,130 --> 00:04:42,220 if I'm participating, I'll do my best! 97 00:04:42,220 --> 00:04:43,970 Good luck then, Ikuto. 98 00:04:44,800 --> 00:04:44,880 Yeah! 99 00:04:47,890 --> 00:04:48,050 Cat 100 00:04:48,010 --> 00:04:48,050 Cat 101 00:04:48,050 --> 00:04:48,350 Cat Team 102 00:04:48,050 --> 00:04:48,300 Cat 103 00:04:48,300 --> 00:04:48,800 Cat 104 00:04:48,350 --> 00:04:48,800 Cat Team 105 00:04:48,800 --> 00:04:49,260 Cat Team 106 00:04:48,800 --> 00:04:49,260 Cat 107 00:04:49,260 --> 00:04:49,510 Dog 108 00:04:49,390 --> 00:04:49,510 Dog Team 109 00:04:49,470 --> 00:04:49,510 Dog 110 00:04:49,510 --> 00:04:49,760 Dog 111 00:04:49,510 --> 00:04:49,760 Dog Team 112 00:04:49,760 --> 00:04:50,060 Dog 113 00:04:49,760 --> 00:04:50,060 Dog Team 114 00:04:50,060 --> 00:04:50,510 Dog 115 00:04:50,060 --> 00:04:50,510 Dog Team 116 00:04:50,510 --> 00:04:50,680 Dog 117 00:04:50,510 --> 00:04:50,680 Dog Team 118 00:04:50,680 --> 00:04:53,640 "Cat Soul" "Dogs, let's go for the win!" "Cats, do your best!" 119 00:04:56,060 --> 00:05:01,480 Cat 120 00:04:56,060 --> 00:04:56,850 Everyone! 121 00:04:56,850 --> 00:05:01,480 Don't worry about me. Just charge toward the Dog Leader! 122 00:05:01,480 --> 00:05:03,190 We must win today! 123 00:05:03,190 --> 00:05:04,950 We must not lose to the Cats! 124 00:05:08,450 --> 00:05:10,160 Bite 125 00:05:08,450 --> 00:05:09,030 Dogs 126 00:05:08,450 --> 00:05:10,450 Running 127 00:05:08,450 --> 00:05:10,450 Spirit 128 00:05:08,450 --> 00:05:08,660 cats 129 00:05:08,660 --> 00:05:08,780 cats 130 00:05:08,780 --> 00:05:08,910 cats 131 00:05:08,910 --> 00:05:10,450 cats 132 00:05:09,030 --> 00:05:09,780 Dogs 133 00:05:09,780 --> 00:05:09,910 Dogs 134 00:05:09,910 --> 00:05:10,030 Dogs 135 00:05:10,030 --> 00:05:10,160 Dogs 136 00:05:10,160 --> 00:05:10,450 Bite 137 00:05:10,160 --> 00:05:10,450 Dogs 138 00:05:12,910 --> 00:05:15,870 That's the start signal! Everyone charge! 139 00:05:16,370 --> 00:05:17,670 Dog 140 00:05:16,370 --> 00:05:17,790 Dog 141 00:05:16,370 --> 00:05:17,790 Go! 142 00:05:17,790 --> 00:05:18,250 Dog 143 00:05:17,790 --> 00:05:17,920 Dog 144 00:05:17,920 --> 00:05:18,330 Dog 145 00:05:18,330 --> 00:05:18,500 Dog 146 00:05:18,500 --> 00:05:18,630 Dog 147 00:05:18,630 --> 00:05:20,250 Suzu, let's go! 148 00:05:20,250 --> 00:05:21,250 Sure. 149 00:05:28,090 --> 00:05:31,060 Ikuto's quite enthusiastic. 150 00:05:35,310 --> 00:05:38,850 Even so, "The side that draws two mustaches wins." 151 00:05:38,850 --> 00:05:40,690 That's really a strange rule. 152 00:05:40,690 --> 00:05:41,360 Yeah. 153 00:05:45,190 --> 00:05:47,150 Ouch, ouch, ouch. 154 00:05:48,160 --> 00:05:51,620 Huh? Why are there banana peels everywhere? 155 00:05:55,080 --> 00:05:56,790 Here they come. 156 00:06:02,380 --> 00:06:03,300 Suzu! 157 00:06:05,460 --> 00:06:06,590 Go! 158 00:06:10,640 --> 00:06:12,140 Now's our chance. Let's go! 159 00:06:12,140 --> 00:06:12,850 Yeah. 160 00:06:17,480 --> 00:06:20,020 The enemy is not only fast, their noses are sensitive too. 161 00:06:20,020 --> 00:06:21,770 We have to proceed carefully. 162 00:06:22,440 --> 00:06:24,570 Huh? Tonkatsu's missing! 163 00:06:27,780 --> 00:06:31,490 It's true! Don't tell me he got captured? 164 00:06:34,910 --> 00:06:37,160 Tonkatsu! Where did you go? 165 00:06:37,160 --> 00:06:38,160 That's a relief. 166 00:06:38,500 --> 00:06:41,210 It's dangerous to go off on your own. 167 00:06:42,080 --> 00:06:43,500 Well, then... 168 00:06:45,340 --> 00:06:48,720 You shouldn't be eating during an important fight! 169 00:06:48,720 --> 00:06:52,050 But don't people say, "An army marches on its stomach"? 170 00:06:52,050 --> 00:06:55,470 As I said, we don't have time to waste! 171 00:07:01,060 --> 00:07:02,060 Amazing! 172 00:07:02,060 --> 00:07:04,320 This year, the dogs are working hard. 173 00:07:04,320 --> 00:07:05,900 This isn't the time to applaud! 174 00:07:09,150 --> 00:07:10,860 This is bad. We're surrounded. 175 00:07:20,210 --> 00:07:22,460 Th-This is Cloning Technique! 176 00:07:22,460 --> 00:07:24,670 My eyes are getting blurry. 177 00:07:26,130 --> 00:07:29,420 Listen, Suzu. Place the brush under the dogs' feet. 178 00:07:31,680 --> 00:07:33,260 One, two. 179 00:07:38,600 --> 00:07:40,100 Ikuto, that's amazing! 180 00:07:40,100 --> 00:07:41,140 Not really. 181 00:07:41,140 --> 00:07:43,560 Well, let's charge together, Suzu! 182 00:07:43,560 --> 00:07:44,770 Yeah! 183 00:07:53,200 --> 00:07:55,740 Ikuto, we can see the Dog Leader. 184 00:07:55,740 --> 00:07:56,240 Right! 185 00:07:59,370 --> 00:08:00,830 You've finally arrived. 186 00:08:00,830 --> 00:08:04,540 It's impossible to win against us, though! 187 00:08:05,460 --> 00:08:07,170 Impossible? 188 00:08:07,170 --> 00:08:08,710 I'll show you! 189 00:08:08,710 --> 00:08:10,130 Ikuto! 190 00:08:12,220 --> 00:08:14,760 I caught you off-guard! 191 00:08:15,720 --> 00:08:17,430 Oh, crap, we got careless! 192 00:08:18,510 --> 00:08:20,520 Ayane, Machi-nee! 193 00:08:20,520 --> 00:08:21,810 What are you doing here? 194 00:08:21,810 --> 00:08:24,270 It's all right, isn't it? We have our own business here. 195 00:08:24,650 --> 00:08:30,030 You can't actually say that this is our punishment for eating the Dogs' food, can you? 196 00:08:30,030 --> 00:08:33,070 That's cruel, but you're the one that said you were too hungry to move! 197 00:08:33,070 --> 00:08:34,660 That's why I did it! 198 00:08:35,200 --> 00:08:38,910 N-Never mind that, Suzu. I'll beat you for sure this time. 199 00:08:38,910 --> 00:08:40,160 Suzu! 200 00:08:40,160 --> 00:08:43,330 Then I will be Ikuto-sama's opponent. 201 00:08:48,500 --> 00:08:50,380 Hey, Ikuto-sama. 202 00:08:50,380 --> 00:08:53,010 If the Dogs win this competition, 203 00:08:53,470 --> 00:08:57,550 can I do anything I want with you? 204 00:08:57,550 --> 00:08:58,220 Huh? 205 00:08:58,220 --> 00:09:00,680 Conversely, if the Cats win, 206 00:09:00,680 --> 00:09:03,600 you can do anything you want with me. 207 00:09:03,600 --> 00:09:05,100 Don't decide such things on your own. 208 00:09:05,560 --> 00:09:09,020 I'm sorry, but I won't go easy on my opponent even if it's you, Machi. 209 00:09:09,020 --> 00:09:10,070 Here I come! 210 00:09:10,070 --> 00:09:11,980 My, how brave of you. 211 00:09:17,200 --> 00:09:20,620 Move back just a bit more, and there will be some explosions! 212 00:09:20,620 --> 00:09:27,750 Come, you'll be the fuse that lights the fireworks to celebrate my victory! 213 00:09:27,750 --> 00:09:28,920 I'll turn... 214 00:09:45,730 --> 00:09:47,440 By the way, Ikuto-sama, 215 00:09:47,440 --> 00:09:49,610 what kind of mustache would you like me to draw? 216 00:09:49,610 --> 00:09:52,440 A magician's? A comedian's? 217 00:09:52,440 --> 00:09:54,530 Or maybe a thief's would be more suitable? 218 00:09:54,530 --> 00:09:56,110 I won't let you have your way. 219 00:09:56,110 --> 00:09:59,570 I'll show you the kenjutsu that Grandpa taught me. 220 00:10:00,490 --> 00:10:02,700 When Ikuto-sama is serious, he's charming too. 221 00:10:03,790 --> 00:10:04,410 Cat 222 00:10:04,410 --> 00:10:05,080 Cat 223 00:10:16,760 --> 00:10:19,220 Dogs' Victory!! "Attaboy" "Dog" "Good work!" "Dog" "If you have something in mind, you definitely can do it" 224 00:10:23,140 --> 00:10:25,640 This is the sound of the Dogs' victory. 225 00:10:25,640 --> 00:10:27,560 I did it! I won against Suzu! 226 00:10:29,440 --> 00:10:30,850 We lost. 227 00:10:44,700 --> 00:10:47,160 What's this noise filled with the nuance of defeat? 228 00:10:48,750 --> 00:10:50,540 I'm taking it! 229 00:10:52,500 --> 00:10:54,250 Dog 230 00:10:53,130 --> 00:10:54,920 Wh-What? 231 00:10:57,380 --> 00:10:58,670 We won! 232 00:10:58,510 --> 00:10:59,800 Good Work! 233 00:10:59,800 --> 00:11:01,760 We did it! 234 00:11:02,180 --> 00:11:04,640 So he was disguised as Tonkatsu. 235 00:11:04,640 --> 00:11:08,560 To fool your enemies, you must fool your allies first. 236 00:11:08,560 --> 00:11:11,310 Master won again this year. 237 00:11:16,730 --> 00:11:21,070 They get along surprisingly well after the battle is over. 238 00:11:21,070 --> 00:11:22,870 You enjoyed it too, didn't you? 239 00:11:22,870 --> 00:11:24,910 It's a good way to pass the time. 240 00:11:24,910 --> 00:11:29,160 Pass the time? Was I the only one who took this seriously? 241 00:11:31,170 --> 00:11:34,750 In the end, I lost to Suzu again. 242 00:11:34,750 --> 00:11:37,300 People call that fate. 243 00:11:40,260 --> 00:11:42,720 Tonkatsu, welcome back! 244 00:11:50,100 --> 00:11:52,940 Wh-What are you doing? 245 00:11:52,940 --> 00:11:56,820 Nothing. I just want to make sure it's the real one. 246 00:11:58,730 --> 00:12:00,030 It's the real one. 247 00:12:00,030 --> 00:12:02,700 Then let's head back and have some onigiri for dinner. 248 00:12:02,700 --> 00:12:06,950 Because Tonkatsu did so well today, he should eat a lot! 249 00:12:12,830 --> 00:12:16,040 You have to prepare dinner as a punishment for losing. 250 00:12:16,040 --> 00:12:17,130 How pitiful. 251 00:12:17,130 --> 00:12:19,340 Just help me out! 252 00:12:19,340 --> 00:12:20,210 No way. 253 00:12:41,990 --> 00:12:43,200 Heavy. 254 00:12:43,200 --> 00:12:46,410 Somehow, I feel a strange pressure on my body. 255 00:12:46,410 --> 00:12:49,240 It's as if something is pressing down on me. 256 00:12:54,460 --> 00:12:56,250 Let's play. 257 00:12:56,630 --> 00:12:58,880 Note: a child-like spirit prone to harmless pranks. 258 00:12:56,630 --> 00:12:58,880 Zashiki warashi... 259 00:13:06,800 --> 00:13:08,760 What are you doing? 260 00:13:08,760 --> 00:13:11,220 I've been waiting like this for you to wake up. 261 00:13:11,220 --> 00:13:13,060 For an hour or so. 262 00:13:13,060 --> 00:13:15,480 For an hour? I see. 263 00:13:17,480 --> 00:13:22,320 So let's go look at the cherry blossoms. 264 00:13:22,320 --> 00:13:28,280 I Want to Look at the Sakura 265 00:13:31,740 --> 00:13:34,660 It has been a while since we've viewed the cherry blossoms, Hubby. 266 00:13:34,660 --> 00:13:35,910 I've been looking forward to it. 267 00:13:35,910 --> 00:13:40,040 Eating lunch under a sakura tree makes the meal even more delicious, doesn't it? 268 00:13:40,040 --> 00:13:42,880 The sakura petals dancing in the wind are elegant too. 269 00:13:43,300 --> 00:13:45,800 But is this the right season? 270 00:13:45,800 --> 00:13:47,680 Are the sakura blossoming? 271 00:13:47,680 --> 00:13:52,510 Once you go past the Northern Forest, you'll find our one and only sakura tree. 272 00:13:52,510 --> 00:13:54,980 Now is the best time to look at the sakura petals. 273 00:13:54,980 --> 00:13:56,980 They're extremely beautiful! 274 00:13:56,980 --> 00:13:59,150 So no matter how tough the journey is, everyone will still go and look at it. 275 00:14:00,020 --> 00:14:01,110 Tough? 276 00:14:02,190 --> 00:14:05,280 We've reached the entrance to the Northern Forest. 277 00:14:05,280 --> 00:14:08,110 From here on, we'll split into small groups. 278 00:14:08,110 --> 00:14:09,200 Why? 279 00:14:09,200 --> 00:14:12,910 We have to go past the Northern Forest if we want to see the sakura blossoms. 280 00:14:12,910 --> 00:14:14,700 The Lord of this forest is known for his nasty temper. 281 00:14:14,700 --> 00:14:17,500 In order not to attract his attention, we have to split into small groups. 282 00:14:17,500 --> 00:14:18,210 Therefore... 283 00:14:20,170 --> 00:14:22,540 it's time to use the lots I made. 284 00:14:22,540 --> 00:14:24,840 Let's start the drawing with Ikuto-sama. 285 00:14:24,840 --> 00:14:26,760 This is suspicious. 286 00:14:27,340 --> 00:14:31,010 I'll draw from the normal ones. 287 00:14:31,600 --> 00:14:32,510 Here. 288 00:14:35,520 --> 00:14:38,020 No! 289 00:14:38,020 --> 00:14:39,810 I-It's high! 290 00:14:39,810 --> 00:14:42,770 We will attract the attention of the Lord if you continue yelling. 291 00:14:44,860 --> 00:14:48,990 Apparently Ikuto-sama is afraid of heights. What an interesting discovery. 292 00:14:48,990 --> 00:14:52,490 I've let the person who should never know my weakness learn my weakness! 293 00:14:52,830 --> 00:14:55,990 Man, aren't there any other ways?! 294 00:14:55,990 --> 00:14:57,910 It's the same whichever way you go. 295 00:14:58,620 --> 00:15:02,880 Thank goodness we aren't in Anego's group. 296 00:15:02,880 --> 00:15:06,380 Machi-nee always chooses the most dangerous path. 297 00:15:06,840 --> 00:15:11,510 But I'm worried that Machi-neesan is with Ikuto-san. 298 00:15:11,510 --> 00:15:15,010 She wouldn't make advances on Hubby. 299 00:15:15,640 --> 00:15:17,720 No, no, you're too naive. 300 00:15:18,100 --> 00:15:22,600 Machi-neesan passed marriageable age some time ago. She worries about it all the time. 301 00:15:19,640 --> 00:15:22,600 Single 302 00:15:20,310 --> 00:15:22,600 Old biddy 303 00:15:20,940 --> 00:15:22,600 Unmarried 304 00:15:21,310 --> 00:15:22,600 Too old to marry 305 00:15:21,690 --> 00:15:22,600 Doesn't know about men 306 00:15:22,060 --> 00:15:22,600 Past her prime 307 00:15:23,020 --> 00:15:26,280 She might've already lost control because of her concerns about her age. 308 00:15:26,280 --> 00:15:27,230 That's impossible. 309 00:15:31,150 --> 00:15:32,410 What happened to her? 310 00:15:32,410 --> 00:15:33,700 Spasms from a chronic disease? 311 00:15:33,700 --> 00:15:34,830 A strained back? 312 00:15:34,830 --> 00:15:36,410 Or is it athlete's foot? 313 00:15:36,410 --> 00:15:39,330 Did you pick and eat something strange again? 314 00:15:39,330 --> 00:15:42,080 Who do you two think I am? 315 00:15:43,210 --> 00:15:45,790 M-Machi, what are you doing? 316 00:15:47,670 --> 00:15:49,050 Nothing really. 317 00:15:51,010 --> 00:15:54,470 Wait up, Ayane. We don't have to rush, right? 318 00:15:54,470 --> 00:15:57,220 The Lord will hear us running. 319 00:15:57,220 --> 00:16:00,810 That's why we have to get past here before we're discovered. 320 00:16:00,810 --> 00:16:02,480 I'd love to be the first one there. 321 00:16:02,480 --> 00:16:05,190 The path isn't smooth. If we continue to run we might— 322 00:16:08,030 --> 00:16:11,280 Trip and fall like this... 323 00:16:11,280 --> 00:16:12,450 How clumsy! 324 00:16:12,450 --> 00:16:15,950 I guess I'm the most reliable one around, after all. 325 00:16:16,370 --> 00:16:19,370 Suzu is clumsy, and Onee-sama is careless. 326 00:16:19,370 --> 00:16:20,660 Ayane! 327 00:16:24,120 --> 00:16:28,090 Be careful of what's behind you next time. 328 00:16:28,670 --> 00:16:29,670 Yeah, right. 329 00:16:33,590 --> 00:16:35,590 Impossible. 330 00:16:35,590 --> 00:16:36,760 It's all right. 331 00:16:38,140 --> 00:16:40,520 It's a miracle that we've made it this far, 332 00:16:40,520 --> 00:16:42,270 but we won't be able to get down from here. 333 00:16:42,270 --> 00:16:45,560 Still, if we don't get down from here, we won't be able to proceed further. 334 00:16:48,400 --> 00:16:51,530 I'm not that interested in seeing the sakura blossoms anymore. 335 00:16:51,530 --> 00:16:53,740 I'll head back. 336 00:16:55,740 --> 00:16:57,700 No! 337 00:17:03,750 --> 00:17:05,120 Ikuto-sama. 338 00:17:05,540 --> 00:17:08,250 Fear is often worse than the danger itself. 339 00:17:08,250 --> 00:17:09,250 N— 340 00:17:09,250 --> 00:17:13,470 N-No! 341 00:17:23,890 --> 00:17:26,690 The length is just right! It's as though someone measured it in advance. 342 00:17:29,440 --> 00:17:30,230 Ikuto! 343 00:17:30,940 --> 00:17:34,070 What's wrong? Why do you look so haggard? 344 00:17:34,070 --> 00:17:35,570 Lots of things happened. 345 00:17:35,860 --> 00:17:37,950 Lots of things happened on our way here too. 346 00:17:37,950 --> 00:17:40,030 But since we've reached this point, we don't have to worry anymore. 347 00:17:40,030 --> 00:17:42,830 That's right. As long as we get past the forest... 348 00:17:45,660 --> 00:17:48,420 Are you people here to see the sakura blossoms? 349 00:17:53,130 --> 00:17:54,460 We're finished. 350 00:17:54,460 --> 00:17:57,680 We managed to get all the way here, but we bumped into the Lord of the North. 351 00:17:57,680 --> 00:18:01,100 No, I'm no longer Lord of the North. 352 00:18:02,350 --> 00:18:05,770 I was defeated a few days ago, so I've given up my position. 353 00:18:05,770 --> 00:18:07,100 As of now, I'm retired. 354 00:18:07,730 --> 00:18:09,230 Is that so? 355 00:18:09,690 --> 00:18:12,070 Cross that river and follow the pathway. 356 00:18:12,070 --> 00:18:13,610 It's the closest path to the sakura tree. 357 00:18:14,610 --> 00:18:16,820 See you, then. Be careful on your way. 358 00:18:26,620 --> 00:18:28,420 Look over there! 359 00:18:33,380 --> 00:18:34,960 This can't be happening. 360 00:18:34,960 --> 00:18:38,630 How unlucky! We can't proceed any further, even though we made it this far. 361 00:18:38,630 --> 00:18:42,760 It's all right. All we have to do is make a new bridge across. 362 00:18:42,760 --> 00:18:44,600 Just what I'd expect of Rin, a carpenter for ten years. 363 00:18:44,600 --> 00:18:46,600 The words she speaks are different from the rest of us. 364 00:18:46,600 --> 00:18:48,480 Well, she's been an apprentice all these years. 365 00:18:48,480 --> 00:18:49,560 Shut up! 366 00:18:49,560 --> 00:18:51,940 I've found some sharpened rocks. 367 00:18:51,940 --> 00:18:54,020 Yukino's found some wooden sticks too! 368 00:18:54,360 --> 00:18:56,690 Rin-chan, this tree seems good enough. 369 00:18:56,690 --> 00:18:58,780 Great! 370 00:18:58,780 --> 00:19:00,910 Then let's begin! 371 00:19:00,910 --> 00:19:02,240 Yes! 372 00:19:08,210 --> 00:19:09,870 One, two! 373 00:19:11,830 --> 00:19:15,750 Do your best. 374 00:19:42,740 --> 00:19:43,950 Right? 375 00:19:46,990 --> 00:19:47,740 Ikuto? 376 00:19:49,660 --> 00:19:54,630 We spent so much effort just to see one sakura tree. 377 00:19:56,500 --> 00:19:58,130 Ikuto, let's go! 378 00:19:58,130 --> 00:19:58,920 Hold on! 379 00:20:39,960 --> 00:20:42,670 I'm sorry I said it was just a sakura tree. 380 00:20:43,300 --> 00:20:46,300 It truly is worth our efforts. 381 00:20:46,890 --> 00:20:47,970 Right? 382 00:20:49,140 --> 00:20:50,270 We're here, we're here. 383 00:20:50,270 --> 00:20:52,230 It's beautiful in full bloom. 384 00:20:52,230 --> 00:20:53,770 What a sight this is. 385 00:20:53,770 --> 00:20:56,560 Let's hurry up and eat our lunches! 386 00:20:56,560 --> 00:20:58,730 Kids prefer dumplings over flowers, huh? 387 00:20:58,730 --> 00:21:00,400 Don't call me a kid! 388 00:21:00,940 --> 00:21:02,240 Delicious! 389 00:21:02,240 --> 00:21:05,070 It's really special to eat lunch under a blossoming sakura tree. 390 00:21:05,070 --> 00:21:08,950 Yes, yes, my mom has given me some Mame Daifuku. 391 00:21:08,950 --> 00:21:10,450 Mame Daifuku? 392 00:21:11,540 --> 00:21:13,160 I'm digging in! 393 00:21:15,540 --> 00:21:17,040 It's delicious! 394 00:21:17,040 --> 00:21:19,670 Hey, hold on! Don't eat them all by yourself! 395 00:21:19,670 --> 00:21:21,130 I want one too! 396 00:21:22,460 --> 00:21:23,510 Yukino too! 397 00:21:23,510 --> 00:21:25,180 Me too! 398 00:21:25,880 --> 00:21:27,640 They're all gone. 399 00:21:27,640 --> 00:21:30,850 It's all right. I brought some cake too. 400 00:21:30,850 --> 00:21:32,140 Yes! 401 00:21:32,930 --> 00:21:35,810 The petals have gotten in my mouth! 402 00:21:38,650 --> 00:21:44,190 warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte 403 00:21:38,650 --> 00:21:44,190 笑いあって支えあってふざけあって許しあって 404 00:21:38,650 --> 00:21:44,190 Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other. 405 00:21:44,190 --> 00:21:48,820 mirai e to tsunagatteku 406 00:21:44,190 --> 00:21:48,820 未来へと繋がってく 407 00:21:44,190 --> 00:21:48,820 It all ties into the future. 408 00:21:51,330 --> 00:21:53,040 I need you all of my heart. 409 00:21:53,040 --> 00:21:54,870 For dear friends of mine. 410 00:21:54,870 --> 00:21:59,920 sora ni ukanda ano kumo mitai ni 411 00:21:54,870 --> 00:21:59,920 青空に浮かんだあの雲みたいに 412 00:21:54,870 --> 00:21:59,920 Just like the clouds floating in the sky, 413 00:21:59,920 --> 00:22:05,130 sore wa kigatsukeba soba ni atta 414 00:21:59,920 --> 00:22:05,130 それは気がつけばそばにあった 415 00:21:59,920 --> 00:22:05,130 they were right next to me before I realized it. 416 00:22:05,880 --> 00:22:11,100 hashagu minna to watashi wo yobu koe 417 00:22:05,880 --> 00:22:11,100 はしゃぐみんなと私を呼ぶ声 418 00:22:05,880 --> 00:22:11,100 Their voices call out for me as they fool around. 419 00:22:11,100 --> 00:22:16,180 itsumo shaberi atta tooi omoi demo 420 00:22:11,100 --> 00:22:16,180 いつもしゃべりあった幼い思い出も 421 00:22:11,100 --> 00:22:16,180 The faraway memories we always talked about as well. 422 00:22:17,140 --> 00:22:22,940 kodomo mitai ni okottari 423 00:22:17,140 --> 00:22:22,940 子供みたいに怒ったり 424 00:22:17,140 --> 00:22:22,940 Though sometimes we get angry like little children 425 00:22:22,940 --> 00:22:28,570 surechigai mo suru kedo 426 00:22:22,940 --> 00:22:28,570 すれ違いもするけど 427 00:22:22,940 --> 00:22:28,570 and get into arguments. 428 00:22:28,570 --> 00:22:34,160 mitsume atte katari atte sawagi atte kabai atte 429 00:22:28,570 --> 00:22:34,160 見つめあって語り合って騒ぎあってかばいあって 430 00:22:28,570 --> 00:22:34,160 Staring together. Talking together. Clamoring together. Defending each other. 431 00:22:34,160 --> 00:22:39,750 nando datte wakari aeru watashi tachi wa 432 00:22:34,160 --> 00:22:39,750 何度だって分かり合える私たちは 433 00:22:34,160 --> 00:22:39,750 We can always understand each other. 434 00:22:39,750 --> 00:22:45,210 warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte 435 00:22:39,750 --> 00:22:45,210 笑いあって支えあってふざけあって許しあって 436 00:22:39,750 --> 00:22:45,210 Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other. 437 00:22:45,210 --> 00:22:49,970 mirai e to tsunagatteku 438 00:22:45,210 --> 00:22:49,970 未来へと繋がってく 439 00:22:45,210 --> 00:22:49,970 It all ties into the future. 440 00:22:49,970 --> 00:22:53,510 saa taiyou me ga kete 441 00:22:49,970 --> 00:22:53,510 さぁ太陽目がけて 442 00:22:49,970 --> 00:22:53,510 Now, let's aim for the sun. 443 00:22:53,600 --> 00:22:57,140 minna de Happy! Say cheese! 444 00:22:53,600 --> 00:22:57,140 みんなで Happy! Say cheese! 445 00:22:53,600 --> 00:22:57,140 Everyone be happy and say cheese! 446 00:22:56,270 --> 00:23:01,980 Next Episode 447 00:22:56,270 --> 00:23:01,980 「Invited by the Observer」 448 00:22:57,930 --> 00:22:59,980 I need you, all of my heart. 449 00:23:00,690 --> 00:23:02,310 I give you all of my love. 450 00:23:02,310 --> 00:23:04,070 For dear friends of mine. 451 00:23:04,070 --> 00:23:05,480 Friends of mine. 452 00:23:09,320 --> 00:23:13,490 Since there was a way here, there's surely a way back. 453 00:23:13,490 --> 00:23:14,200 Do your best. 454 00:23:17,660 --> 00:23:19,620 What's that? 455 00:23:19,620 --> 00:23:21,080 I forgot to tell you. 456 00:23:21,080 --> 00:23:23,840 There are dolphins in the sea near the sakura tree. 457 00:23:23,840 --> 00:23:25,800 We can ask them for help when we head back. 458 00:23:25,800 --> 00:23:28,340 You held that back on purpose, didn't you?! 459 00:23:28,340 --> 00:23:35,350 I've had enough! 32645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.