Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,310 --> 00:00:05,690
So this is the Southern Forest?
2
00:00:05,690 --> 00:00:07,110
This is my first time here.
3
00:00:07,110 --> 00:00:08,480
I haven't been here in a long time.
4
00:00:08,900 --> 00:00:12,610
I came here frequently when I was young.
5
00:00:12,610 --> 00:00:16,700
Um, the meeting point should be nearby.
6
00:00:17,450 --> 00:00:21,120
I will officially introduce you to my Master.
7
00:00:21,120 --> 00:00:24,170
Speaking of that, what sort of Master?
8
00:00:24,170 --> 00:00:26,080
Aikido and Jujitsu.
9
00:00:26,080 --> 00:00:29,090
I've had a lot of training since I was young.
10
00:00:29,960 --> 00:00:32,720
So in brief, he's a martial arts Master?
11
00:00:35,470 --> 00:00:38,680
After all, my Master is the Lord of the South.
12
00:00:39,310 --> 00:00:41,770
So we're meeting a Lord?!
13
00:00:41,770 --> 00:00:42,600
That's right.
14
00:00:42,980 --> 00:00:47,650
The Lord of the East was quite terrifying.
15
00:00:49,860 --> 00:00:51,610
What's wrong, Ikuto?
16
00:00:51,610 --> 00:00:54,610
Nothing. I just have a bad feeling.
17
00:00:55,360 --> 00:00:57,280
Yo, Suzu!
18
00:00:57,280 --> 00:00:58,740
Master!
19
00:01:16,180 --> 00:01:19,180
Orphan & Polished
20
00:01:16,180 --> 00:01:19,180
Fansubs present
21
00:01:16,180 --> 00:01:19,180
Nagasarete
22
00:01:16,180 --> 00:01:19,180
Airantou
23
00:01:19,180 --> 00:01:24,180
Original subtitles
Ayako Fansubs
24
00:01:19,470 --> 00:01:24,560
mattenaide tobidasounante iukara
25
00:01:19,470 --> 00:01:24,560
待ってないで飛び出そうなんて言うから
26
00:01:19,470 --> 00:01:24,560
Because you didn't wait and said "Let's head out,"
27
00:01:24,560 --> 00:01:29,520
hitasura ni hashiri tsudukete mita no
28
00:01:24,560 --> 00:01:29,520
ひたすらに走り続けてみたの
29
00:01:24,560 --> 00:01:29,520
I tried running it in a single dash.
30
00:01:30,610 --> 00:01:36,780
DVD revisions
Polished Fansubs
31
00:01:30,730 --> 00:01:35,780
chottomatte iki gireshisou nandakedo
32
00:01:30,730 --> 00:01:35,780
ちょっと待って息切れしそうなんだけど
33
00:01:30,730 --> 00:01:35,780
Wait for me. I'm running out of breath.
34
00:01:35,900 --> 00:01:43,040
nandekana amai kimochi ga afurede sou nano
35
00:01:35,900 --> 00:01:43,040
なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの
36
00:01:35,900 --> 00:01:43,040
I wonder why my affectionate feelings are overflowing.
37
00:01:37,490 --> 00:01:42,870
Translation check
laalg
38
00:01:44,660 --> 00:01:48,620
Revised timing
archdeco
39
00:01:44,870 --> 00:01:48,790
odayaka datta Everyday
40
00:01:44,870 --> 00:01:48,790
穏やかだったEveryday
41
00:01:44,870 --> 00:01:48,790
Every day was peaceful back then.
42
00:01:50,500 --> 00:01:55,010
Revised editing
Collectr
43
00:01:50,540 --> 00:02:00,550
unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara
44
00:01:50,540 --> 00:02:00,550
運命と一緒にあの日君が突然に現れたから
45
00:01:50,540 --> 00:02:00,550
Because on that day, you suddenly appeared together with fate,
46
00:01:55,340 --> 00:02:00,140
Quality check
CP, Saji
47
00:02:00,550 --> 00:02:06,770
tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite
48
00:02:00,550 --> 00:02:06,770
止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて
49
00:02:00,550 --> 00:02:06,770
these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams.
50
00:02:06,770 --> 00:02:11,770
kanawanai nante iiwake nishinaide
51
00:02:06,770 --> 00:02:11,770
叶わないなんて言い訳にしないで
52
00:02:06,770 --> 00:02:11,770
Please don't say they won't come true.
53
00:02:11,770 --> 00:02:17,990
nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara
54
00:02:11,770 --> 00:02:17,990
何気ない日常にほんとの意味があると言うなら
55
00:02:11,770 --> 00:02:17,990
If you think there's a real meaning to our carefree lives,
56
00:02:17,990 --> 00:02:23,620
wakaru toki ga kuruto shinjitetai
57
00:02:17,990 --> 00:02:23,620
わかる時が来ると信じてたい
58
00:02:17,990 --> 00:02:23,620
I want to believe that someday I'll understand,
59
00:02:23,620 --> 00:02:29,790
mugen no kanousei wo tobikoete
60
00:02:23,620 --> 00:02:29,790
無限の可能性を飛び越えて
61
00:02:23,620 --> 00:02:29,790
as I jump over infinite possibilities.
62
00:02:37,840 --> 00:02:43,850
Nyan Is My Master
63
00:02:46,100 --> 00:02:47,930
Are you doing well?
64
00:02:47,930 --> 00:02:50,560
Yes. Is Master doing well too?
65
00:02:50,560 --> 00:02:52,400
Well, you could say that.
66
00:02:51,440 --> 00:02:53,560
Huh, there's no one around...
67
00:02:53,560 --> 00:02:54,520
Hey.
68
00:03:05,410 --> 00:03:08,790
Don't tell me this little guy is your Master?
69
00:03:12,960 --> 00:03:15,090
Ikuto, let me introduce him to you.
70
00:03:15,090 --> 00:03:18,880
My Master has lived more than a hundred years and is the King of the Cats.
71
00:03:18,880 --> 00:03:23,220
He's talented in transformation and all the martial arts. He's an incredible cat!
72
00:03:23,220 --> 00:03:26,470
He's lived more than a hundred years?
You must be lying.
73
00:03:27,270 --> 00:03:28,890
I believe you! I believe you!
74
00:03:28,890 --> 00:03:32,810
Well now, I called you guys
here for a reason.
75
00:03:32,810 --> 00:03:34,860
Today's an important anniversary.
76
00:03:34,860 --> 00:03:37,690
It's the the day of the "Survival Game"!
77
00:03:37,690 --> 00:03:38,320
Game?
78
00:03:38,860 --> 00:03:43,320
The majority of the population that lives in the Southern Forest are from the Cat and Dog Tribes.
79
00:03:43,320 --> 00:03:46,660
Every year, both tribes fight for the title of Lord.
80
00:03:46,660 --> 00:03:50,830
A Lord is the most powerful, boss-like creature in that area, right?
81
00:03:52,000 --> 00:03:54,630
The Lord of the South is the Master.
82
00:03:54,630 --> 00:03:57,670
The Lord of the East is the terrifying
panda that I met back then.
83
00:03:57,670 --> 00:04:01,380
Does that mean that there are Lords for the North and West as well?
84
00:04:01,380 --> 00:04:06,100
Yes, and there's also a Lord of the Sea and a Great Lord of the entire island.
85
00:04:07,220 --> 00:04:10,770
Is it all right to use a game
to decide such important titles?
86
00:04:10,770 --> 00:04:15,150
This has been the Southern tradition
for over a hundred years.
87
00:04:15,150 --> 00:04:18,190
Hey, you're Ikuto-Ikuto-kun, right?
88
00:04:18,190 --> 00:04:19,110
Yes.
89
00:04:19,110 --> 00:04:24,070
I hope you and Tonkatsu will participate in the game as part of the Cat Team.
90
00:04:24,570 --> 00:04:27,950
The power of the Dog Tribe seems
to have increased recently.
91
00:04:27,950 --> 00:04:31,910
Our Cat Tribe needs more manpower.
92
00:04:31,910 --> 00:04:34,540
Ikuto, we're counting on you.
93
00:04:34,540 --> 00:04:36,540
Counting on me?
94
00:04:37,420 --> 00:04:38,380
I see.
95
00:04:38,750 --> 00:04:40,130
Although I don't understand the situation well,
96
00:04:40,130 --> 00:04:42,220
if I'm participating, I'll do my best!
97
00:04:42,220 --> 00:04:43,970
Good luck then, Ikuto.
98
00:04:44,800 --> 00:04:44,880
Yeah!
99
00:04:47,890 --> 00:04:48,050
Cat
100
00:04:48,010 --> 00:04:48,050
Cat
101
00:04:48,050 --> 00:04:48,350
Cat Team
102
00:04:48,050 --> 00:04:48,300
Cat
103
00:04:48,300 --> 00:04:48,800
Cat
104
00:04:48,350 --> 00:04:48,800
Cat Team
105
00:04:48,800 --> 00:04:49,260
Cat Team
106
00:04:48,800 --> 00:04:49,260
Cat
107
00:04:49,260 --> 00:04:49,510
Dog
108
00:04:49,390 --> 00:04:49,510
Dog Team
109
00:04:49,470 --> 00:04:49,510
Dog
110
00:04:49,510 --> 00:04:49,760
Dog
111
00:04:49,510 --> 00:04:49,760
Dog Team
112
00:04:49,760 --> 00:04:50,060
Dog
113
00:04:49,760 --> 00:04:50,060
Dog Team
114
00:04:50,060 --> 00:04:50,510
Dog
115
00:04:50,060 --> 00:04:50,510
Dog Team
116
00:04:50,510 --> 00:04:50,680
Dog
117
00:04:50,510 --> 00:04:50,680
Dog Team
118
00:04:50,680 --> 00:04:53,640
"Cat Soul" "Dogs, let's go for the win!" "Cats, do your best!"
119
00:04:56,060 --> 00:05:01,480
Cat
120
00:04:56,060 --> 00:04:56,850
Everyone!
121
00:04:56,850 --> 00:05:01,480
Don't worry about me.
Just charge toward the Dog Leader!
122
00:05:01,480 --> 00:05:03,190
We must win today!
123
00:05:03,190 --> 00:05:04,950
We must not lose to the Cats!
124
00:05:08,450 --> 00:05:10,160
Bite
125
00:05:08,450 --> 00:05:09,030
Dogs
126
00:05:08,450 --> 00:05:10,450
Running
127
00:05:08,450 --> 00:05:10,450
Spirit
128
00:05:08,450 --> 00:05:08,660
cats
129
00:05:08,660 --> 00:05:08,780
cats
130
00:05:08,780 --> 00:05:08,910
cats
131
00:05:08,910 --> 00:05:10,450
cats
132
00:05:09,030 --> 00:05:09,780
Dogs
133
00:05:09,780 --> 00:05:09,910
Dogs
134
00:05:09,910 --> 00:05:10,030
Dogs
135
00:05:10,030 --> 00:05:10,160
Dogs
136
00:05:10,160 --> 00:05:10,450
Bite
137
00:05:10,160 --> 00:05:10,450
Dogs
138
00:05:12,910 --> 00:05:15,870
That's the start signal!
Everyone charge!
139
00:05:16,370 --> 00:05:17,670
Dog
140
00:05:16,370 --> 00:05:17,790
Dog
141
00:05:16,370 --> 00:05:17,790
Go!
142
00:05:17,790 --> 00:05:18,250
Dog
143
00:05:17,790 --> 00:05:17,920
Dog
144
00:05:17,920 --> 00:05:18,330
Dog
145
00:05:18,330 --> 00:05:18,500
Dog
146
00:05:18,500 --> 00:05:18,630
Dog
147
00:05:18,630 --> 00:05:20,250
Suzu, let's go!
148
00:05:20,250 --> 00:05:21,250
Sure.
149
00:05:28,090 --> 00:05:31,060
Ikuto's quite enthusiastic.
150
00:05:35,310 --> 00:05:38,850
Even so, "The side that draws
two mustaches wins."
151
00:05:38,850 --> 00:05:40,690
That's really a strange rule.
152
00:05:40,690 --> 00:05:41,360
Yeah.
153
00:05:45,190 --> 00:05:47,150
Ouch, ouch, ouch.
154
00:05:48,160 --> 00:05:51,620
Huh? Why are there
banana peels everywhere?
155
00:05:55,080 --> 00:05:56,790
Here they come.
156
00:06:02,380 --> 00:06:03,300
Suzu!
157
00:06:05,460 --> 00:06:06,590
Go!
158
00:06:10,640 --> 00:06:12,140
Now's our chance. Let's go!
159
00:06:12,140 --> 00:06:12,850
Yeah.
160
00:06:17,480 --> 00:06:20,020
The enemy is not only fast,
their noses are sensitive too.
161
00:06:20,020 --> 00:06:21,770
We have to proceed carefully.
162
00:06:22,440 --> 00:06:24,570
Huh? Tonkatsu's missing!
163
00:06:27,780 --> 00:06:31,490
It's true! Don't tell me he got captured?
164
00:06:34,910 --> 00:06:37,160
Tonkatsu! Where did you go?
165
00:06:37,160 --> 00:06:38,160
That's a relief.
166
00:06:38,500 --> 00:06:41,210
It's dangerous to go off on your own.
167
00:06:42,080 --> 00:06:43,500
Well, then...
168
00:06:45,340 --> 00:06:48,720
You shouldn't be eating
during an important fight!
169
00:06:48,720 --> 00:06:52,050
But don't people say,
"An army marches on its stomach"?
170
00:06:52,050 --> 00:06:55,470
As I said, we don't have time to waste!
171
00:07:01,060 --> 00:07:02,060
Amazing!
172
00:07:02,060 --> 00:07:04,320
This year, the dogs are working hard.
173
00:07:04,320 --> 00:07:05,900
This isn't the time to applaud!
174
00:07:09,150 --> 00:07:10,860
This is bad. We're surrounded.
175
00:07:20,210 --> 00:07:22,460
Th-This is Cloning Technique!
176
00:07:22,460 --> 00:07:24,670
My eyes are getting blurry.
177
00:07:26,130 --> 00:07:29,420
Listen, Suzu. Place the brush
under the dogs' feet.
178
00:07:31,680 --> 00:07:33,260
One, two.
179
00:07:38,600 --> 00:07:40,100
Ikuto, that's amazing!
180
00:07:40,100 --> 00:07:41,140
Not really.
181
00:07:41,140 --> 00:07:43,560
Well, let's charge together, Suzu!
182
00:07:43,560 --> 00:07:44,770
Yeah!
183
00:07:53,200 --> 00:07:55,740
Ikuto, we can see the Dog Leader.
184
00:07:55,740 --> 00:07:56,240
Right!
185
00:07:59,370 --> 00:08:00,830
You've finally arrived.
186
00:08:00,830 --> 00:08:04,540
It's impossible to win against us, though!
187
00:08:05,460 --> 00:08:07,170
Impossible?
188
00:08:07,170 --> 00:08:08,710
I'll show you!
189
00:08:08,710 --> 00:08:10,130
Ikuto!
190
00:08:12,220 --> 00:08:14,760
I caught you off-guard!
191
00:08:15,720 --> 00:08:17,430
Oh, crap, we got careless!
192
00:08:18,510 --> 00:08:20,520
Ayane, Machi-nee!
193
00:08:20,520 --> 00:08:21,810
What are you doing here?
194
00:08:21,810 --> 00:08:24,270
It's all right, isn't it? We have
our own business here.
195
00:08:24,650 --> 00:08:30,030
You can't actually say that this is our punishment for eating the Dogs' food, can you?
196
00:08:30,030 --> 00:08:33,070
That's cruel, but you're the one that said you were too hungry to move!
197
00:08:33,070 --> 00:08:34,660
That's why I did it!
198
00:08:35,200 --> 00:08:38,910
N-Never mind that, Suzu.
I'll beat you for sure this time.
199
00:08:38,910 --> 00:08:40,160
Suzu!
200
00:08:40,160 --> 00:08:43,330
Then I will be Ikuto-sama's opponent.
201
00:08:48,500 --> 00:08:50,380
Hey, Ikuto-sama.
202
00:08:50,380 --> 00:08:53,010
If the Dogs win this competition,
203
00:08:53,470 --> 00:08:57,550
can I do anything I want with you?
204
00:08:57,550 --> 00:08:58,220
Huh?
205
00:08:58,220 --> 00:09:00,680
Conversely, if the Cats win,
206
00:09:00,680 --> 00:09:03,600
you can do anything you want with me.
207
00:09:03,600 --> 00:09:05,100
Don't decide such things on your own.
208
00:09:05,560 --> 00:09:09,020
I'm sorry, but I won't go easy on my opponent even if it's you, Machi.
209
00:09:09,020 --> 00:09:10,070
Here I come!
210
00:09:10,070 --> 00:09:11,980
My, how brave of you.
211
00:09:17,200 --> 00:09:20,620
Move back just a bit more,
and there will be some explosions!
212
00:09:20,620 --> 00:09:27,750
Come, you'll be the fuse that lights the fireworks to celebrate my victory!
213
00:09:27,750 --> 00:09:28,920
I'll turn...
214
00:09:45,730 --> 00:09:47,440
By the way, Ikuto-sama,
215
00:09:47,440 --> 00:09:49,610
what kind of mustache
would you like me to draw?
216
00:09:49,610 --> 00:09:52,440
A magician's? A comedian's?
217
00:09:52,440 --> 00:09:54,530
Or maybe a thief's would be more suitable?
218
00:09:54,530 --> 00:09:56,110
I won't let you have your way.
219
00:09:56,110 --> 00:09:59,570
I'll show you the kenjutsu
that Grandpa taught me.
220
00:10:00,490 --> 00:10:02,700
When Ikuto-sama is serious,
he's charming too.
221
00:10:03,790 --> 00:10:04,410
Cat
222
00:10:04,410 --> 00:10:05,080
Cat
223
00:10:16,760 --> 00:10:19,220
Dogs' Victory!!
"Attaboy" "Dog" "Good work!" "Dog" "If you have something in mind, you definitely can do it"
224
00:10:23,140 --> 00:10:25,640
This is the sound of the Dogs' victory.
225
00:10:25,640 --> 00:10:27,560
I did it! I won against Suzu!
226
00:10:29,440 --> 00:10:30,850
We lost.
227
00:10:44,700 --> 00:10:47,160
What's this noise filled
with the nuance of defeat?
228
00:10:48,750 --> 00:10:50,540
I'm taking it!
229
00:10:52,500 --> 00:10:54,250
Dog
230
00:10:53,130 --> 00:10:54,920
Wh-What?
231
00:10:57,380 --> 00:10:58,670
We won!
232
00:10:58,510 --> 00:10:59,800
Good Work!
233
00:10:59,800 --> 00:11:01,760
We did it!
234
00:11:02,180 --> 00:11:04,640
So he was disguised as Tonkatsu.
235
00:11:04,640 --> 00:11:08,560
To fool your enemies, you must
fool your allies first.
236
00:11:08,560 --> 00:11:11,310
Master won again this year.
237
00:11:16,730 --> 00:11:21,070
They get along surprisingly well
after the battle is over.
238
00:11:21,070 --> 00:11:22,870
You enjoyed it too, didn't you?
239
00:11:22,870 --> 00:11:24,910
It's a good way to pass the time.
240
00:11:24,910 --> 00:11:29,160
Pass the time? Was I the only one
who took this seriously?
241
00:11:31,170 --> 00:11:34,750
In the end, I lost to Suzu again.
242
00:11:34,750 --> 00:11:37,300
People call that fate.
243
00:11:40,260 --> 00:11:42,720
Tonkatsu, welcome back!
244
00:11:50,100 --> 00:11:52,940
Wh-What are you doing?
245
00:11:52,940 --> 00:11:56,820
Nothing. I just want to make sure
it's the real one.
246
00:11:58,730 --> 00:12:00,030
It's the real one.
247
00:12:00,030 --> 00:12:02,700
Then let's head back and
have some onigiri for dinner.
248
00:12:02,700 --> 00:12:06,950
Because Tonkatsu did so well today,
he should eat a lot!
249
00:12:12,830 --> 00:12:16,040
You have to prepare dinner
as a punishment for losing.
250
00:12:16,040 --> 00:12:17,130
How pitiful.
251
00:12:17,130 --> 00:12:19,340
Just help me out!
252
00:12:19,340 --> 00:12:20,210
No way.
253
00:12:41,990 --> 00:12:43,200
Heavy.
254
00:12:43,200 --> 00:12:46,410
Somehow, I feel a strange
pressure on my body.
255
00:12:46,410 --> 00:12:49,240
It's as if something is
pressing down on me.
256
00:12:54,460 --> 00:12:56,250
Let's play.
257
00:12:56,630 --> 00:12:58,880
Note: a child-like spirit prone to harmless pranks.
258
00:12:56,630 --> 00:12:58,880
Zashiki warashi...
259
00:13:06,800 --> 00:13:08,760
What are you doing?
260
00:13:08,760 --> 00:13:11,220
I've been waiting like this
for you to wake up.
261
00:13:11,220 --> 00:13:13,060
For an hour or so.
262
00:13:13,060 --> 00:13:15,480
For an hour? I see.
263
00:13:17,480 --> 00:13:22,320
So let's go look at the cherry blossoms.
264
00:13:22,320 --> 00:13:28,280
I Want to Look at the Sakura
265
00:13:31,740 --> 00:13:34,660
It has been a while since we've viewed the cherry blossoms, Hubby.
266
00:13:34,660 --> 00:13:35,910
I've been looking forward to it.
267
00:13:35,910 --> 00:13:40,040
Eating lunch under a sakura tree makes
the meal even more delicious, doesn't it?
268
00:13:40,040 --> 00:13:42,880
The sakura petals dancing
in the wind are elegant too.
269
00:13:43,300 --> 00:13:45,800
But is this the right season?
270
00:13:45,800 --> 00:13:47,680
Are the sakura blossoming?
271
00:13:47,680 --> 00:13:52,510
Once you go past the Northern Forest,
you'll find our one and only sakura tree.
272
00:13:52,510 --> 00:13:54,980
Now is the best time to look
at the sakura petals.
273
00:13:54,980 --> 00:13:56,980
They're extremely beautiful!
274
00:13:56,980 --> 00:13:59,150
So no matter how tough the journey is, everyone will still go and look at it.
275
00:14:00,020 --> 00:14:01,110
Tough?
276
00:14:02,190 --> 00:14:05,280
We've reached the entrance
to the Northern Forest.
277
00:14:05,280 --> 00:14:08,110
From here on, we'll split into small groups.
278
00:14:08,110 --> 00:14:09,200
Why?
279
00:14:09,200 --> 00:14:12,910
We have to go past the Northern Forest if we want to see the sakura blossoms.
280
00:14:12,910 --> 00:14:14,700
The Lord of this forest is known
for his nasty temper.
281
00:14:14,700 --> 00:14:17,500
In order not to attract his attention, we have to split into small groups.
282
00:14:17,500 --> 00:14:18,210
Therefore...
283
00:14:20,170 --> 00:14:22,540
it's time to use the lots I made.
284
00:14:22,540 --> 00:14:24,840
Let's start the drawing with Ikuto-sama.
285
00:14:24,840 --> 00:14:26,760
This is suspicious.
286
00:14:27,340 --> 00:14:31,010
I'll draw from the normal ones.
287
00:14:31,600 --> 00:14:32,510
Here.
288
00:14:35,520 --> 00:14:38,020
No!
289
00:14:38,020 --> 00:14:39,810
I-It's high!
290
00:14:39,810 --> 00:14:42,770
We will attract the attention of the Lord
if you continue yelling.
291
00:14:44,860 --> 00:14:48,990
Apparently Ikuto-sama is afraid of heights. What an interesting discovery.
292
00:14:48,990 --> 00:14:52,490
I've let the person who should never know my weakness learn my weakness!
293
00:14:52,830 --> 00:14:55,990
Man, aren't there any other ways?!
294
00:14:55,990 --> 00:14:57,910
It's the same whichever way you go.
295
00:14:58,620 --> 00:15:02,880
Thank goodness we aren't
in Anego's group.
296
00:15:02,880 --> 00:15:06,380
Machi-nee always chooses
the most dangerous path.
297
00:15:06,840 --> 00:15:11,510
But I'm worried that Machi-neesan
is with Ikuto-san.
298
00:15:11,510 --> 00:15:15,010
She wouldn't make advances on Hubby.
299
00:15:15,640 --> 00:15:17,720
No, no, you're too naive.
300
00:15:18,100 --> 00:15:22,600
Machi-neesan passed marriageable age some time ago.
She worries about it all the time.
301
00:15:19,640 --> 00:15:22,600
Single
302
00:15:20,310 --> 00:15:22,600
Old biddy
303
00:15:20,940 --> 00:15:22,600
Unmarried
304
00:15:21,310 --> 00:15:22,600
Too old to marry
305
00:15:21,690 --> 00:15:22,600
Doesn't know about men
306
00:15:22,060 --> 00:15:22,600
Past her prime
307
00:15:23,020 --> 00:15:26,280
She might've already lost control because of her concerns about her age.
308
00:15:26,280 --> 00:15:27,230
That's impossible.
309
00:15:31,150 --> 00:15:32,410
What happened to her?
310
00:15:32,410 --> 00:15:33,700
Spasms from a chronic disease?
311
00:15:33,700 --> 00:15:34,830
A strained back?
312
00:15:34,830 --> 00:15:36,410
Or is it athlete's foot?
313
00:15:36,410 --> 00:15:39,330
Did you pick and eat
something strange again?
314
00:15:39,330 --> 00:15:42,080
Who do you two think I am?
315
00:15:43,210 --> 00:15:45,790
M-Machi, what are you doing?
316
00:15:47,670 --> 00:15:49,050
Nothing really.
317
00:15:51,010 --> 00:15:54,470
Wait up, Ayane. We don't have to rush, right?
318
00:15:54,470 --> 00:15:57,220
The Lord will hear us running.
319
00:15:57,220 --> 00:16:00,810
That's why we have to get past here
before we're discovered.
320
00:16:00,810 --> 00:16:02,480
I'd love to be the first one there.
321
00:16:02,480 --> 00:16:05,190
The path isn't smooth.
If we continue to run we might—
322
00:16:08,030 --> 00:16:11,280
Trip and fall like this...
323
00:16:11,280 --> 00:16:12,450
How clumsy!
324
00:16:12,450 --> 00:16:15,950
I guess I'm the most reliable one around, after all.
325
00:16:16,370 --> 00:16:19,370
Suzu is clumsy, and Onee-sama is careless.
326
00:16:19,370 --> 00:16:20,660
Ayane!
327
00:16:24,120 --> 00:16:28,090
Be careful of what's behind you next time.
328
00:16:28,670 --> 00:16:29,670
Yeah, right.
329
00:16:33,590 --> 00:16:35,590
Impossible.
330
00:16:35,590 --> 00:16:36,760
It's all right.
331
00:16:38,140 --> 00:16:40,520
It's a miracle that we've made it this far,
332
00:16:40,520 --> 00:16:42,270
but we won't be able to get down from here.
333
00:16:42,270 --> 00:16:45,560
Still, if we don't get down from here, we won't be able to proceed further.
334
00:16:48,400 --> 00:16:51,530
I'm not that interested in seeing
the sakura blossoms anymore.
335
00:16:51,530 --> 00:16:53,740
I'll head back.
336
00:16:55,740 --> 00:16:57,700
No!
337
00:17:03,750 --> 00:17:05,120
Ikuto-sama.
338
00:17:05,540 --> 00:17:08,250
Fear is often worse than the danger itself.
339
00:17:08,250 --> 00:17:09,250
N—
340
00:17:09,250 --> 00:17:13,470
N-No!
341
00:17:23,890 --> 00:17:26,690
The length is just right! It's as though someone measured it in advance.
342
00:17:29,440 --> 00:17:30,230
Ikuto!
343
00:17:30,940 --> 00:17:34,070
What's wrong? Why do you
look so haggard?
344
00:17:34,070 --> 00:17:35,570
Lots of things happened.
345
00:17:35,860 --> 00:17:37,950
Lots of things happened
on our way here too.
346
00:17:37,950 --> 00:17:40,030
But since we've reached this point, we don't have to worry anymore.
347
00:17:40,030 --> 00:17:42,830
That's right. As long as
we get past the forest...
348
00:17:45,660 --> 00:17:48,420
Are you people here to see
the sakura blossoms?
349
00:17:53,130 --> 00:17:54,460
We're finished.
350
00:17:54,460 --> 00:17:57,680
We managed to get all the way here,
but we bumped into the Lord of the North.
351
00:17:57,680 --> 00:18:01,100
No, I'm no longer Lord of the North.
352
00:18:02,350 --> 00:18:05,770
I was defeated a few days ago,
so I've given up my position.
353
00:18:05,770 --> 00:18:07,100
As of now, I'm retired.
354
00:18:07,730 --> 00:18:09,230
Is that so?
355
00:18:09,690 --> 00:18:12,070
Cross that river and follow the pathway.
356
00:18:12,070 --> 00:18:13,610
It's the closest path to the sakura tree.
357
00:18:14,610 --> 00:18:16,820
See you, then. Be careful on your way.
358
00:18:26,620 --> 00:18:28,420
Look over there!
359
00:18:33,380 --> 00:18:34,960
This can't be happening.
360
00:18:34,960 --> 00:18:38,630
How unlucky! We can't proceed any further, even though we made it this far.
361
00:18:38,630 --> 00:18:42,760
It's all right. All we have to do
is make a new bridge across.
362
00:18:42,760 --> 00:18:44,600
Just what I'd expect of Rin,
a carpenter for ten years.
363
00:18:44,600 --> 00:18:46,600
The words she speaks are
different from the rest of us.
364
00:18:46,600 --> 00:18:48,480
Well, she's been an apprentice all these years.
365
00:18:48,480 --> 00:18:49,560
Shut up!
366
00:18:49,560 --> 00:18:51,940
I've found some sharpened rocks.
367
00:18:51,940 --> 00:18:54,020
Yukino's found some wooden sticks too!
368
00:18:54,360 --> 00:18:56,690
Rin-chan, this tree seems good enough.
369
00:18:56,690 --> 00:18:58,780
Great!
370
00:18:58,780 --> 00:19:00,910
Then let's begin!
371
00:19:00,910 --> 00:19:02,240
Yes!
372
00:19:08,210 --> 00:19:09,870
One, two!
373
00:19:11,830 --> 00:19:15,750
Do your best.
374
00:19:42,740 --> 00:19:43,950
Right?
375
00:19:46,990 --> 00:19:47,740
Ikuto?
376
00:19:49,660 --> 00:19:54,630
We spent so much effort
just to see one sakura tree.
377
00:19:56,500 --> 00:19:58,130
Ikuto, let's go!
378
00:19:58,130 --> 00:19:58,920
Hold on!
379
00:20:39,960 --> 00:20:42,670
I'm sorry I said it was just a sakura tree.
380
00:20:43,300 --> 00:20:46,300
It truly is worth our efforts.
381
00:20:46,890 --> 00:20:47,970
Right?
382
00:20:49,140 --> 00:20:50,270
We're here, we're here.
383
00:20:50,270 --> 00:20:52,230
It's beautiful in full bloom.
384
00:20:52,230 --> 00:20:53,770
What a sight this is.
385
00:20:53,770 --> 00:20:56,560
Let's hurry up and eat our lunches!
386
00:20:56,560 --> 00:20:58,730
Kids prefer dumplings over flowers, huh?
387
00:20:58,730 --> 00:21:00,400
Don't call me a kid!
388
00:21:00,940 --> 00:21:02,240
Delicious!
389
00:21:02,240 --> 00:21:05,070
It's really special to eat lunch
under a blossoming sakura tree.
390
00:21:05,070 --> 00:21:08,950
Yes, yes, my mom has given me
some Mame Daifuku.
391
00:21:08,950 --> 00:21:10,450
Mame Daifuku?
392
00:21:11,540 --> 00:21:13,160
I'm digging in!
393
00:21:15,540 --> 00:21:17,040
It's delicious!
394
00:21:17,040 --> 00:21:19,670
Hey, hold on! Don't eat them all by yourself!
395
00:21:19,670 --> 00:21:21,130
I want one too!
396
00:21:22,460 --> 00:21:23,510
Yukino too!
397
00:21:23,510 --> 00:21:25,180
Me too!
398
00:21:25,880 --> 00:21:27,640
They're all gone.
399
00:21:27,640 --> 00:21:30,850
It's all right. I brought some cake too.
400
00:21:30,850 --> 00:21:32,140
Yes!
401
00:21:32,930 --> 00:21:35,810
The petals have gotten in my mouth!
402
00:21:38,650 --> 00:21:44,190
warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte
403
00:21:38,650 --> 00:21:44,190
笑いあって支えあってふざけあって許しあって
404
00:21:38,650 --> 00:21:44,190
Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other.
405
00:21:44,190 --> 00:21:48,820
mirai e to tsunagatteku
406
00:21:44,190 --> 00:21:48,820
未来へと繋がってく
407
00:21:44,190 --> 00:21:48,820
It all ties into the future.
408
00:21:51,330 --> 00:21:53,040
I need you all of my heart.
409
00:21:53,040 --> 00:21:54,870
For dear friends of mine.
410
00:21:54,870 --> 00:21:59,920
sora ni ukanda ano kumo mitai ni
411
00:21:54,870 --> 00:21:59,920
青空に浮かんだあの雲みたいに
412
00:21:54,870 --> 00:21:59,920
Just like the clouds floating in the sky,
413
00:21:59,920 --> 00:22:05,130
sore wa kigatsukeba soba ni atta
414
00:21:59,920 --> 00:22:05,130
それは気がつけばそばにあった
415
00:21:59,920 --> 00:22:05,130
they were right next to me before I realized it.
416
00:22:05,880 --> 00:22:11,100
hashagu minna to watashi wo yobu koe
417
00:22:05,880 --> 00:22:11,100
はしゃぐみんなと私を呼ぶ声
418
00:22:05,880 --> 00:22:11,100
Their voices call out for me as they fool around.
419
00:22:11,100 --> 00:22:16,180
itsumo shaberi atta tooi omoi demo
420
00:22:11,100 --> 00:22:16,180
いつもしゃべりあった幼い思い出も
421
00:22:11,100 --> 00:22:16,180
The faraway memories we always talked about as well.
422
00:22:17,140 --> 00:22:22,940
kodomo mitai ni okottari
423
00:22:17,140 --> 00:22:22,940
子供みたいに怒ったり
424
00:22:17,140 --> 00:22:22,940
Though sometimes we get angry like little children
425
00:22:22,940 --> 00:22:28,570
surechigai mo suru kedo
426
00:22:22,940 --> 00:22:28,570
すれ違いもするけど
427
00:22:22,940 --> 00:22:28,570
and get into arguments.
428
00:22:28,570 --> 00:22:34,160
mitsume atte katari atte sawagi atte kabai atte
429
00:22:28,570 --> 00:22:34,160
見つめあって語り合って騒ぎあってかばいあって
430
00:22:28,570 --> 00:22:34,160
Staring together. Talking together. Clamoring together. Defending each other.
431
00:22:34,160 --> 00:22:39,750
nando datte wakari aeru watashi tachi wa
432
00:22:34,160 --> 00:22:39,750
何度だって分かり合える私たちは
433
00:22:34,160 --> 00:22:39,750
We can always understand each other.
434
00:22:39,750 --> 00:22:45,210
warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte
435
00:22:39,750 --> 00:22:45,210
笑いあって支えあってふざけあって許しあって
436
00:22:39,750 --> 00:22:45,210
Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other.
437
00:22:45,210 --> 00:22:49,970
mirai e to tsunagatteku
438
00:22:45,210 --> 00:22:49,970
未来へと繋がってく
439
00:22:45,210 --> 00:22:49,970
It all ties into the future.
440
00:22:49,970 --> 00:22:53,510
saa taiyou me ga kete
441
00:22:49,970 --> 00:22:53,510
さぁ太陽目がけて
442
00:22:49,970 --> 00:22:53,510
Now, let's aim for the sun.
443
00:22:53,600 --> 00:22:57,140
minna de Happy! Say cheese!
444
00:22:53,600 --> 00:22:57,140
みんなで Happy! Say cheese!
445
00:22:53,600 --> 00:22:57,140
Everyone be happy and say cheese!
446
00:22:56,270 --> 00:23:01,980
Next Episode
447
00:22:56,270 --> 00:23:01,980
「Invited by the Observer」
448
00:22:57,930 --> 00:22:59,980
I need you, all of my heart.
449
00:23:00,690 --> 00:23:02,310
I give you all of my love.
450
00:23:02,310 --> 00:23:04,070
For dear friends of mine.
451
00:23:04,070 --> 00:23:05,480
Friends of mine.
452
00:23:09,320 --> 00:23:13,490
Since there was a way here,
there's surely a way back.
453
00:23:13,490 --> 00:23:14,200
Do your best.
454
00:23:17,660 --> 00:23:19,620
What's that?
455
00:23:19,620 --> 00:23:21,080
I forgot to tell you.
456
00:23:21,080 --> 00:23:23,840
There are dolphins in the sea
near the sakura tree.
457
00:23:23,840 --> 00:23:25,800
We can ask them for help
when we head back.
458
00:23:25,800 --> 00:23:28,340
You held that back on
purpose, didn't you?!
459
00:23:28,340 --> 00:23:35,350
I've had enough!
32645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.