Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,370 --> 00:00:22,340
Kuma-Kuma!
2
00:00:22,340 --> 00:00:23,860
Kuma-Kuma?
3
00:00:27,770 --> 00:00:28,920
Kuma-Kuma?!
4
00:00:33,680 --> 00:00:37,220
No way! You actually ate
all of the grape jam?!
5
00:00:37,220 --> 00:00:40,360
It was unusual for Chika-nee
to make it for me.
6
00:00:40,360 --> 00:00:44,480
Don't I always tell you that you mustn't eat too much of it, even though you like it?
7
00:00:46,090 --> 00:00:47,140
If that's the case,
8
00:00:47,140 --> 00:00:50,900
you'll become like Suzu-nee, who goes crazy when someone mentions Mame Daifuku.
9
00:01:05,370 --> 00:01:08,420
Orphan & Polished
10
00:01:05,370 --> 00:01:08,420
Fansubs present
11
00:01:05,370 --> 00:01:08,420
Nagasarete
12
00:01:05,370 --> 00:01:08,420
Airantou
13
00:01:08,420 --> 00:01:13,420
Original subtitles
Ayako Fansubs
14
00:01:08,740 --> 00:01:13,800
mattenaide tobidasounante iukara
15
00:01:08,740 --> 00:01:13,800
待ってないで飛び出そうなんて言うから
16
00:01:08,740 --> 00:01:13,800
Because you didn't wait and said "Let's head out,"
17
00:01:13,800 --> 00:01:18,770
hitasura ni hashiri tsudukete mita no
18
00:01:13,800 --> 00:01:18,770
ひたすらに走り続けてみたの
19
00:01:13,800 --> 00:01:18,770
I tried running it in a single dash.
20
00:01:19,850 --> 00:01:26,020
DVD revisions
Polished Fansubs
21
00:01:19,990 --> 00:01:25,020
chottomatte iki gireshisou nandakedo
22
00:01:19,990 --> 00:01:25,020
ちょっと待って息切れしそうなんだけど
23
00:01:19,990 --> 00:01:25,020
Wait for me. I'm running out of breath.
24
00:01:25,170 --> 00:01:32,290
nandekana amai kimochi ga afurede sou nano
25
00:01:25,170 --> 00:01:32,290
なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの
26
00:01:25,170 --> 00:01:32,290
I wonder why my affectionate feelings are overflowing.
27
00:01:26,730 --> 00:01:32,070
Translation check
laalg
28
00:01:33,860 --> 00:01:37,860
Revised timing
archdeco
29
00:01:34,140 --> 00:01:38,030
odayaka datta Everyday
30
00:01:34,140 --> 00:01:38,030
穏やかだったEveryday
31
00:01:34,140 --> 00:01:38,030
Every day was peaceful back then.
32
00:01:39,740 --> 00:01:44,250
Revised editing
Collectr
33
00:01:39,780 --> 00:01:49,810
unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara
34
00:01:39,780 --> 00:01:49,810
運命と一緒にあの日君が突然に現れたから
35
00:01:39,780 --> 00:01:49,810
Because on that day, you suddenly appeared together with fate,
36
00:01:44,540 --> 00:01:49,380
Quality check
CP, Saji
37
00:01:49,810 --> 00:01:56,030
tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite
38
00:01:49,810 --> 00:01:56,030
止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて
39
00:01:49,810 --> 00:01:56,030
these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams.
40
00:01:56,030 --> 00:02:01,010
kanawanai nante iiwake nishinaide
41
00:01:56,030 --> 00:02:01,010
叶わないなんて言い訳にしないで
42
00:01:56,030 --> 00:02:01,010
Please don't say they won't come true.
43
00:02:01,010 --> 00:02:07,230
nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara
44
00:02:01,010 --> 00:02:07,230
何気ない日常にほんとの意味があると言うなら
45
00:02:01,010 --> 00:02:07,230
If you think there's a real meaning to our carefree lives,
46
00:02:07,230 --> 00:02:12,860
wakaru toki ga kuruto shinjitetai
47
00:02:07,230 --> 00:02:12,860
わかる時が来ると信じてたい
48
00:02:07,230 --> 00:02:12,860
I want to believe that someday I'll understand,
49
00:02:12,860 --> 00:02:19,060
mugen no kanousei wo tobikoete
50
00:02:12,860 --> 00:02:19,060
無限の可能性を飛び越えて
51
00:02:12,860 --> 00:02:19,060
as I jump over infinite possibilities.
52
00:02:27,000 --> 00:02:32,960
Search, Kuma-Kuma
53
00:02:39,470 --> 00:02:41,010
Finally!
54
00:02:41,450 --> 00:02:43,260
Although I love Mame Daifuku,
55
00:02:43,260 --> 00:02:45,180
I love kabayaki too!
56
00:02:43,260 --> 00:02:45,180
Note: Eel dipped and broiled in soy-based sauce.
57
00:02:49,090 --> 00:02:52,640
I wonder how many days
I've been on this island.
58
00:02:53,250 --> 00:02:56,900
My family must be worried about me.
59
00:02:58,030 --> 00:03:03,240
Am I really going to live here
for the rest of my life?
60
00:03:16,130 --> 00:03:17,590
Are you all right, Ikuto?
61
00:03:20,010 --> 00:03:22,000
Huh, Yukino-chan?
62
00:03:24,600 --> 00:03:26,740
Pull yourselves together!
63
00:03:31,090 --> 00:03:33,620
I understand. I'll leave that to you.
64
00:03:34,560 --> 00:03:35,820
Ikuto...
65
00:03:35,820 --> 00:03:38,160
If that's how it is, I'll use my last resort.
66
00:03:38,160 --> 00:03:40,610
I'm going to do CPR properly this time.
67
00:03:47,650 --> 00:03:50,140
What a relief! You regained consciousness!
68
00:03:50,140 --> 00:03:52,460
Thank goodness. I regained consciousness.
69
00:03:55,550 --> 00:03:58,960
It looks like everyone has come here because they're worried about Yukino-chan.
70
00:04:02,150 --> 00:04:03,820
Oh, everyone.
71
00:04:08,030 --> 00:04:11,940
I got too absorbed in picking grapes and accidentally tripped.
72
00:04:11,940 --> 00:04:14,320
I'm sorry for making everyone worry about me.
73
00:04:16,860 --> 00:04:21,040
But thinking back, that's still no reason for her to fall on someone's head.
74
00:04:21,040 --> 00:04:24,950
Everyone treats Yukino-chan
like their own little sister.
75
00:04:26,500 --> 00:04:27,880
Huh, am I wrong?
76
00:04:29,280 --> 00:04:30,760
So that's the case.
77
00:04:32,040 --> 00:04:33,960
Oh, I see.
78
00:04:36,520 --> 00:04:41,820
That's right. More accurately,
I'm like their elder sister.
79
00:04:43,890 --> 00:04:46,020
Well said, Fuku-Fuku.
80
00:04:51,160 --> 00:04:54,310
Yeah, that's right. We feel
the same way too.
81
00:04:54,310 --> 00:04:56,230
What feelings?
82
00:04:59,440 --> 00:05:02,720
Don't tell me... Although I noticed it a little,
83
00:05:02,720 --> 00:05:05,500
but do you two understand everything they say?
84
00:05:06,390 --> 00:05:08,220
You don't understand?
85
00:05:08,220 --> 00:05:10,160
Normally, people wouldn't be able
to understand, would they?
86
00:05:12,870 --> 00:05:13,000
You can't
communicate
with animals?
87
00:05:13,000 --> 00:05:13,620
You can't
communicate
with animals?
88
00:05:14,000 --> 00:05:14,120
Being able to read
and write, and
to use an abacus,
are the basics.
89
00:05:14,120 --> 00:05:18,170
Being able to read
and write, and
to use an abacus,
are the basics.
90
00:05:14,620 --> 00:05:16,440
W-Wait a minute, how can this be?
91
00:05:16,440 --> 00:05:18,170
That's right!
92
00:05:18,170 --> 00:05:19,960
What are you guys, really?
93
00:05:19,960 --> 00:05:21,640
Huh, where's Kuma-Kuma?
94
00:05:21,640 --> 00:05:25,630
Speaking of that, I was with her just now.
95
00:05:26,030 --> 00:05:30,980
Kuma-Kuma would definitely
have rescued you. It's strange.
96
00:05:30,980 --> 00:05:34,300
It can't be helped.
That child is a glutton.
97
00:05:34,300 --> 00:05:36,690
She's definitely picking up and
gorging on food somewhere.
98
00:05:37,050 --> 00:05:40,060
Ikuto, help me find Kuma-Kuma.
99
00:05:40,060 --> 00:05:41,650
Huh? Why me?
100
00:05:41,650 --> 00:05:44,020
Why not? Let's search for her together.
101
00:05:44,020 --> 00:05:46,030
Let's split into two groups here.
102
00:05:46,550 --> 00:05:48,220
Hmm. You're right.
103
00:05:48,220 --> 00:05:50,370
Well, it's more efficient that way.
104
00:05:52,400 --> 00:05:55,000
Well then, Ikuto and I
will search over there.
105
00:05:55,000 --> 00:05:56,410
Suzu-nee and the rest
will search the other side.
106
00:05:57,030 --> 00:05:59,500
H-Huh?! But...
107
00:05:59,500 --> 00:06:01,790
It's obvious that the number
of people isn't balanced.
108
00:06:03,460 --> 00:06:05,080
Hey, Ikuto!
109
00:06:05,080 --> 00:06:06,420
Wait, Suzu!
110
00:06:06,420 --> 00:06:09,560
Well then, let's go too, Ikuto.
111
00:06:09,560 --> 00:06:11,140
A date, a date!
112
00:06:11,140 --> 00:06:14,350
Do you even know the meaning of "date"?
113
00:06:19,730 --> 00:06:23,400
I remember passing here with Kuma-Kuma.
114
00:06:25,530 --> 00:06:28,280
Hey, Ikuto, you should watch your step.
115
00:06:28,280 --> 00:06:28,950
Sorry.
116
00:06:28,950 --> 00:06:33,340
Geez, what would happen if you
disfigured a lady's face?
117
00:06:33,340 --> 00:06:35,870
Why don't you walk by yourself instead?
118
00:06:40,080 --> 00:06:42,400
Aren't these footprints?
119
00:06:42,400 --> 00:06:44,500
Don't tell me they're Kuma-Kuma's?
120
00:06:44,500 --> 00:06:47,620
As long as we continue walking,
we'll find her soon.
121
00:06:47,620 --> 00:06:49,430
I see. You're really smart!
122
00:06:49,850 --> 00:06:52,050
No, it's obvious. Anyone would notice.
123
00:06:57,190 --> 00:06:57,900
She's there!
124
00:06:57,900 --> 00:06:58,890
Really?
125
00:06:58,890 --> 00:07:02,810
That's great, Yukino. We found her
quicker than expected.
126
00:07:02,810 --> 00:07:03,820
Yo!
127
00:07:03,820 --> 00:07:04,770
Kumo?
128
00:07:04,770 --> 00:07:07,480
This isn't Kuma-Kuma.
129
00:07:07,990 --> 00:07:10,820
Kuma-Kuma and I are both
girls of the same age.
130
00:07:10,820 --> 00:07:13,360
She's totally different
from this old geezer.
131
00:07:13,360 --> 00:07:16,160
But from any angle, he still
looks like Kuma-Kuma.
132
00:07:25,880 --> 00:07:27,500
Wh-Why?
133
00:07:27,500 --> 00:07:30,050
He got angry because you kept glaring at him.
134
00:07:30,050 --> 00:07:31,970
Mo, kumo-kumo!
135
00:07:34,830 --> 00:07:37,680
Apparently, that old geezer
made the footprints.
136
00:07:37,680 --> 00:07:39,860
Geez, it's difficult to tell them apart.
137
00:07:40,410 --> 00:07:41,600
What about that one?
138
00:07:48,740 --> 00:07:50,760
It seems like he's greedy as well.
139
00:07:50,760 --> 00:07:54,060
He's a male around
the same age as Machi-nee.
140
00:07:54,060 --> 00:07:55,410
Is that so?
141
00:07:56,610 --> 00:07:59,800
How about this one?
Doesn't she look like a female?
142
00:07:59,800 --> 00:08:01,120
It's true.
143
00:08:01,120 --> 00:08:05,460
But Kuma-Kuma's more the round and cute type than the beautiful type.
144
00:08:05,460 --> 00:08:06,670
Beautiful type?
145
00:08:09,170 --> 00:08:10,340
Is this it?
146
00:08:12,070 --> 00:08:12,820
How about this one?
147
00:08:12,820 --> 00:08:14,580
Although he seems to be a girl at first glance,
148
00:08:14,580 --> 00:08:17,140
if you look carefully, you'll see that he's a pretty boy with female features.
149
00:08:17,140 --> 00:08:18,470
A pretty boy?
150
00:08:23,570 --> 00:08:26,280
What about that group?!
151
00:08:27,400 --> 00:08:29,900
Is Kuma-Kuma there? Or over there?
152
00:08:29,900 --> 00:08:31,000
Well...
153
00:08:31,000 --> 00:08:35,060
Judging by age, appearance, and physique, they're totally different from Kuma-Kuma.
154
00:08:35,060 --> 00:08:36,840
Why can't you understand?
155
00:08:36,840 --> 00:08:38,540
Who could understand that?!
156
00:08:41,000 --> 00:08:41,960
I'm tired.
157
00:08:43,150 --> 00:08:46,380
I didn't expect there would be so many bears.
158
00:08:47,890 --> 00:08:50,420
It's no use. She's nowhere to be found.
159
00:08:50,420 --> 00:08:50,920
Oh, yeah?
160
00:08:50,920 --> 00:08:54,100
Bears with a chest scar shaped like a crescent moon are very rare.
161
00:08:54,100 --> 00:08:55,840
You can identify her if you know that.
162
00:08:58,050 --> 00:09:02,240
If there was such an obvious feature, why didn't you tell me sooner?
163
00:09:03,390 --> 00:09:06,260
I'm a little tired. Let's rest for a while.
164
00:09:07,200 --> 00:09:09,690
You didn't even walk.
165
00:09:10,310 --> 00:09:14,120
Geez, am I being dragged into
yet another weird situation?
166
00:09:14,120 --> 00:09:18,200
Why are the girls on this island
so self-centered?
167
00:09:18,200 --> 00:09:18,980
Here.
168
00:09:19,410 --> 00:09:22,060
Try this. It's delicious.
169
00:09:22,060 --> 00:09:22,910
Thanks.
170
00:09:28,010 --> 00:09:31,800
Well, that's all right. I'm already used to these kinds of situations.
171
00:09:33,110 --> 00:09:37,260
To tell you the truth,
I told off Kuma-Kuma.
172
00:09:37,260 --> 00:09:38,090
Huh?
173
00:09:38,090 --> 00:09:42,340
Because she ate all of the grape
jam in the storeroom.
174
00:09:42,340 --> 00:09:46,310
I said something cruel: "You mustn't be like that glutton Suzu-nee."
175
00:09:46,310 --> 00:09:49,200
I-Is that considered cruel?
176
00:09:49,200 --> 00:09:53,200
Maybe Kuma-Kuma is sulking somewhere.
177
00:09:53,200 --> 00:09:56,720
No, I don't think that would happen, because it's such a small matter.
178
00:09:57,310 --> 00:09:58,800
My...
179
00:09:59,710 --> 00:10:01,990
You and Kuma-Kuma are best friends?
180
00:10:01,990 --> 00:10:05,600
You shouldn't differentiate
between best and other friends!
181
00:10:05,600 --> 00:10:06,540
Sorry.
182
00:10:06,540 --> 00:10:11,210
However, Kuma-Kuma has been
with me the longest.
183
00:10:12,350 --> 00:10:15,180
When I was at my prime age for playing,
184
00:10:15,180 --> 00:10:18,180
Suzu-nee and the rest of them
had already started working.
185
00:10:18,180 --> 00:10:19,260
Huh?
186
00:10:19,260 --> 00:10:21,140
It was when I was six years old.
187
00:10:21,840 --> 00:10:26,260
Before then, I thought that
I should just play by myself.
188
00:10:33,710 --> 00:10:34,580
Kuma?
189
00:10:38,490 --> 00:10:40,380
After that, I got to know Kuma-Kuma.
190
00:10:41,700 --> 00:10:45,620
Ha... Ha... Ha... Ha... Weee!
191
00:11:00,630 --> 00:11:02,390
Finding bee hives.
192
00:11:11,050 --> 00:11:12,860
Catching salmon.
193
00:11:14,110 --> 00:11:18,260
To ensure nice bodies,
we did toning exercises.
194
00:11:20,150 --> 00:11:23,060
Both of us put on make-up secretly.
195
00:11:24,410 --> 00:11:26,320
We did many other things too.
196
00:11:27,580 --> 00:11:30,220
I was always with Kuma-Kuma.
197
00:11:30,220 --> 00:11:34,000
That's why during that time, I got onto good terms with the other animals.
198
00:11:37,190 --> 00:11:42,320
Still, Kuma-Kuma became
bigger than me pretty quickly.
199
00:11:43,190 --> 00:11:45,280
She's rather timid despite her appearance.
200
00:11:45,280 --> 00:11:48,560
I'm sure she's lost and sobbing
somewhere right now.
201
00:11:49,950 --> 00:11:51,040
Yukino...
202
00:11:52,390 --> 00:11:56,200
I see. Though she's putting up a brave front and trying to be a big sister,
203
00:11:56,200 --> 00:12:00,240
she's really worried that something has happened to Kuma-Kuma.
204
00:12:05,150 --> 00:12:07,990
WHERE HAS KUMA-KUMA GONE?!
205
00:12:07,990 --> 00:12:09,900
Why are you crying all of a sudden?
206
00:12:09,900 --> 00:12:11,920
Because, because...
207
00:12:12,290 --> 00:12:14,880
If you have the time to cry,
then let's start searching!
208
00:12:14,880 --> 00:12:16,040
Right?
209
00:12:17,510 --> 00:12:18,460
Yes!
210
00:12:25,430 --> 00:12:26,010
Huh?
211
00:12:28,070 --> 00:12:29,940
What's wrong, Hari-Hari?
212
00:12:32,510 --> 00:12:35,580
There is an unknown, evil,
murderous presence up ahead?
213
00:13:08,630 --> 00:13:11,860
Who does this unknown, evil,
murderous presence belong to?
214
00:13:14,210 --> 00:13:16,220
I see. It's that thing.
215
00:13:27,950 --> 00:13:28,870
Over there!
216
00:13:33,160 --> 00:13:34,220
She's here.
217
00:13:35,300 --> 00:13:37,740
It has been a hundred years
since we last met, Suzu.
218
00:13:37,740 --> 00:13:38,590
Prepare for thy doom!
219
00:13:38,590 --> 00:13:40,360
Don't we see each other every day?
220
00:13:40,360 --> 00:13:42,040
Don't speak, dog over there!
221
00:13:42,040 --> 00:13:45,360
What do you mean by "an unknown,
evil, murderous presence"?!
222
00:13:45,360 --> 00:13:49,300
Well, I'll gladly take that as a compliment.
223
00:13:53,910 --> 00:13:58,230
I see. Ayane's the type who thinks
so positively that she's stupid.
224
00:13:58,230 --> 00:14:00,660
You guys had better not interfere.
225
00:14:00,660 --> 00:14:03,280
This is a one-on-one match
between Suzu and me.
226
00:14:03,280 --> 00:14:06,150
I'm busy right now. I'll accept
your challenge later on.
227
00:14:06,150 --> 00:14:08,940
What's with your stuck-up tone?
228
00:14:08,940 --> 00:14:11,100
I'm not accepting that crap!
229
00:14:15,080 --> 00:14:15,980
How is it?
230
00:14:15,980 --> 00:14:18,920
No human eyes should be able
to follow my movement.
231
00:14:31,110 --> 00:14:35,600
I see. There are too many flaws
in your movements, Ayane.
232
00:14:36,890 --> 00:14:38,900
This is good, isn't it?
233
00:14:38,900 --> 00:14:42,920
Yukino-chan has you guys protecting her.
234
00:14:43,650 --> 00:14:46,320
I see. Tonkatsu is protecting me too, right?
235
00:14:48,100 --> 00:14:50,280
Huh? Ikuto as well...
236
00:14:53,830 --> 00:14:55,640
That's right, Fuku-Fuku.
237
00:14:55,640 --> 00:14:59,380
Ikuto isn't really protecting me or anything.
238
00:15:20,950 --> 00:15:23,020
It feels like it's really hard to find her.
239
00:15:23,020 --> 00:15:24,360
Right!
240
00:15:27,150 --> 00:15:30,060
Oh, Ikuto, you're bad at drawing.
241
00:15:30,060 --> 00:15:31,620
You shouldn't be impressed about that!
242
00:15:31,620 --> 00:15:33,070
But if it's this way...
243
00:15:34,990 --> 00:15:37,950
It somehow looks like Kuma-Kuma now.
244
00:15:39,270 --> 00:15:41,080
But what are we going to do with this?
245
00:15:41,080 --> 00:15:42,820
Leave it to me.
246
00:15:44,920 --> 00:15:47,670
Um, excuse me. Sorry to disturb you.
247
00:15:47,670 --> 00:15:50,380
I'd like to ask about this bear.
248
00:15:54,810 --> 00:15:56,140
So suddenly?
249
00:15:56,140 --> 00:15:58,360
There are no guys on this island.
250
00:15:58,360 --> 00:16:01,190
Maybe the bear was shocked
when it first saw you.
251
00:16:02,190 --> 00:16:04,150
With this costume, it will be all right.
252
00:16:04,150 --> 00:16:06,560
Um, I'd like to ask you about this bear...
253
00:16:07,690 --> 00:16:11,300
Damn. I thought with an animal costume, they wouldn't suspect me.
254
00:16:11,300 --> 00:16:14,360
You look more suspicious dressed that way.
255
00:16:14,360 --> 00:16:18,100
I guess Kuma-Kuma really is angry with me.
256
00:16:18,100 --> 00:16:21,160
Because it's strange that no matter where we search, we just can't find her.
257
00:16:22,110 --> 00:16:23,480
Yukino.
258
00:16:24,000 --> 00:16:28,740
If she ran away from home, then finding
Kuma-Kuma will be absolutely impossible.
259
00:16:28,740 --> 00:16:30,060
What did you just say?
260
00:16:30,060 --> 00:16:32,320
Huh? If she ran away from home.
261
00:16:32,320 --> 00:16:33,550
Not that, the next phrase.
262
00:16:34,130 --> 00:16:35,800
Absolutely impossible.
263
00:16:35,800 --> 00:16:40,740
Yukino, there is absolutely no such thing as "absolutely impossible" in this world.
264
00:16:40,740 --> 00:16:44,580
"Absolutely" might be the wrong word to use.
265
00:16:44,580 --> 00:16:47,770
No, if that's the way we're thinking,
then we've lost already.
266
00:16:49,910 --> 00:16:51,190
Grandpa always said...
267
00:16:51,830 --> 00:16:55,870
"If you don't believe in your own strength, then how will you succeed?"
268
00:16:56,250 --> 00:16:57,410
Ikuto.
269
00:16:57,410 --> 00:16:59,340
Yukino, leave it to me.
270
00:16:59,340 --> 00:17:01,830
I will absolutely find Kuma-Kuma for you!
271
00:17:02,510 --> 00:17:05,360
Um, I'm not a suspicious person.
272
00:17:05,360 --> 00:17:07,860
It's not a weapon. It's a picture.
273
00:17:09,500 --> 00:17:10,900
Damn! He ignored me.
274
00:17:12,250 --> 00:17:13,860
Hey, wait a minute.
275
00:17:13,860 --> 00:17:15,660
This picture is a bear, right?
276
00:17:16,840 --> 00:17:21,350
She is your f-r-i-e-n-d, your mate.
277
00:17:21,890 --> 00:17:25,770
I'm also a f-r-i-e-n-d of this Kuma-Kuma.
278
00:17:27,730 --> 00:17:29,560
Is that enough?
279
00:17:36,470 --> 00:17:38,060
What have you done?!
280
00:17:38,060 --> 00:17:41,330
You just messed up a drawing
needed for a search!
281
00:17:43,250 --> 00:17:45,240
Ikuto, that's enough already.
282
00:17:45,240 --> 00:17:48,710
Not yet! I won't give up just yet.
283
00:17:48,710 --> 00:17:51,630
A small animal won't send me flying.
284
00:17:51,630 --> 00:17:53,730
Although it doesn't resemble
the one in this drawing,
285
00:17:53,730 --> 00:17:56,740
there is something which looks
like a crescent moon over there.
286
00:18:01,490 --> 00:18:04,930
She's a female named Kuma-Kuma.
She's about...
287
00:18:07,530 --> 00:18:10,610
About the same age as Yukino,
eleven years old.
288
00:18:12,130 --> 00:18:13,740
Stop licking me!
289
00:18:13,740 --> 00:18:17,200
She's cute rather than beautiful.
290
00:18:21,170 --> 00:18:23,420
Really? Thank you very much!
291
00:18:23,420 --> 00:18:26,740
Yukino, this old guy said she's around there.
292
00:18:27,730 --> 00:18:29,040
Ikuto...
293
00:18:30,910 --> 00:18:31,980
Let's go!
294
00:18:34,110 --> 00:18:35,880
Keep that as a token of my appreciation!
295
00:18:38,970 --> 00:18:40,930
Geez...
296
00:18:41,810 --> 00:18:43,740
Iku-Iku, let's go!
297
00:18:43,740 --> 00:18:45,820
What's with the "Iku-Iku"?
298
00:18:47,810 --> 00:18:51,100
But it's nice to know that
Kuma-Kuma is safe and sound.
299
00:18:53,650 --> 00:18:55,490
She should be at the other
end of the bridge!
300
00:18:55,490 --> 00:18:56,320
I got it.
301
00:18:59,630 --> 00:19:01,660
What's wrong, Ikuto?
302
00:19:01,660 --> 00:19:04,660
I-Isn't this a bit too high?
303
00:19:04,660 --> 00:19:07,960
I see. You're afraid of heights.
304
00:19:08,620 --> 00:19:11,620
Then I'll head over myself.
Wait for me here.
305
00:19:13,010 --> 00:19:14,800
Yukino, don't run. It's dangerous!
306
00:19:14,800 --> 00:19:17,970
You've already helped me a lot.
I should do something too.
307
00:19:17,970 --> 00:19:19,130
Yukino!
308
00:19:26,560 --> 00:19:27,730
Yukino!
309
00:19:27,730 --> 00:19:31,080
Ikuto...
310
00:19:37,070 --> 00:19:38,860
That was a close call.
311
00:19:40,840 --> 00:19:42,640
Thank you, Ikuto.
312
00:19:42,640 --> 00:19:45,450
It's still early to thank me.
313
00:19:47,570 --> 00:19:48,200
That's bad!
314
00:19:57,310 --> 00:19:59,820
Huh? We're falling upwards?
315
00:20:04,720 --> 00:20:08,160
O-Ouch. I wonder what happened?
316
00:20:08,900 --> 00:20:10,190
Kuma-Kuma!
317
00:20:13,750 --> 00:20:15,580
Kuma-Kuma!
318
00:20:15,580 --> 00:20:18,030
Geez, you made me worry.
319
00:20:18,810 --> 00:20:19,720
Yukino...
320
00:20:20,450 --> 00:20:22,860
Kuma-Kuma!
321
00:20:23,310 --> 00:20:24,440
Ikuto!
322
00:20:24,440 --> 00:20:25,160
Suzu.
323
00:20:25,160 --> 00:20:26,380
Thank goodness.
324
00:20:26,380 --> 00:20:28,290
You guys found Kuma-Kuma!
325
00:20:28,630 --> 00:20:31,260
I was really worried. I searched
everywhere for you.
326
00:20:31,260 --> 00:20:33,170
Huh? Really?
327
00:20:33,170 --> 00:20:37,050
What? Both thought that
the other had gone missing.
328
00:20:37,050 --> 00:20:41,400
I thought you'd run away from home.
329
00:20:41,400 --> 00:20:43,010
That isn't possible.
330
00:20:43,010 --> 00:20:45,160
See, Yukino.
331
00:20:45,160 --> 00:20:46,700
That's exactly what I said.
332
00:20:47,720 --> 00:20:52,330
Ikuto, apparently you've begun to understand what Kuma-Kuma is saying.
333
00:20:52,330 --> 00:20:56,020
Huh? I do seem to understand.
334
00:20:56,020 --> 00:20:57,700
Well, you really do.
335
00:20:57,700 --> 00:20:59,820
I guess you've gotten used to
life on this island.
336
00:21:00,400 --> 00:21:03,380
From today on, Iku-Iku will be our mate.
337
00:21:03,380 --> 00:21:05,140
Do take care of us, Iku-Iku.
338
00:21:05,140 --> 00:21:06,820
Iku-Iku!
339
00:21:06,820 --> 00:21:09,120
Stop it. I'm not used to life here at all!
340
00:21:09,120 --> 00:21:10,700
Wait up!
341
00:21:10,700 --> 00:21:12,500
Iku-Iku!
342
00:21:22,800 --> 00:21:28,350
warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte
343
00:21:22,800 --> 00:21:28,350
笑いあって支えあってふざけあって許しあって
344
00:21:22,800 --> 00:21:28,350
Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other.
345
00:21:28,350 --> 00:21:32,980
mirai e to tsunagatteku
346
00:21:28,350 --> 00:21:32,980
未来へと繋がってく
347
00:21:28,350 --> 00:21:32,980
It all ties into the future.
348
00:21:35,480 --> 00:21:37,190
I need you all of my heart.
349
00:21:37,190 --> 00:21:39,070
For dear friends of mine.
350
00:21:39,070 --> 00:21:44,110
sora ni ukanda ano kumo mitai ni
351
00:21:39,070 --> 00:21:44,110
青空に浮かんだあの雲みたいに
352
00:21:39,070 --> 00:21:44,110
Just like the clouds floating in the sky,
353
00:21:44,110 --> 00:21:49,290
sore wa kigatsukeba soba ni atta
354
00:21:44,110 --> 00:21:49,290
それは気がつけばそばにあった
355
00:21:44,110 --> 00:21:49,290
they were right next to me before I realized it.
356
00:21:50,030 --> 00:21:55,250
hashagu minna to watashi wo yobu koe
357
00:21:50,030 --> 00:21:55,250
はしゃぐみんなと私を呼ぶ声
358
00:21:50,030 --> 00:21:55,250
Their voices call out for me as they fool around.
359
00:21:55,250 --> 00:22:00,340
itsumo shaberi atta tooi omoi demo
360
00:21:55,250 --> 00:22:00,340
いつもしゃべりあった幼い思い出も
361
00:21:55,250 --> 00:22:00,340
The faraway memories we always talked about as well.
362
00:22:01,300 --> 00:22:07,090
kodomo mitai ni okottari
363
00:22:01,300 --> 00:22:07,090
子供みたいに怒ったり
364
00:22:01,300 --> 00:22:07,090
Though sometimes we get angry like little children
365
00:22:07,090 --> 00:22:12,720
surechigai mo suru kedo
366
00:22:07,090 --> 00:22:12,720
すれ違いもするけど
367
00:22:07,090 --> 00:22:12,720
and get into arguments.
368
00:22:12,720 --> 00:22:18,350
mitsume atte katari atte sawagi atte kabai atte
369
00:22:12,720 --> 00:22:18,350
見つめあって語り合って騒ぎあってかばいあって
370
00:22:12,720 --> 00:22:18,350
Staring together. Talking together. Clamoring together. Defending each other.
371
00:22:18,350 --> 00:22:23,900
nando datte wakari aeru watashi tachi wa
372
00:22:18,350 --> 00:22:23,900
何度だって分かり合える私たちは
373
00:22:18,350 --> 00:22:23,900
We can always understand each other.
374
00:22:23,900 --> 00:22:29,370
warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte
375
00:22:23,900 --> 00:22:29,370
笑いあって支えあってふざけあって許しあって
376
00:22:23,900 --> 00:22:29,370
Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other.
377
00:22:29,370 --> 00:22:34,120
mirai e to tsunagatteku
378
00:22:29,370 --> 00:22:34,120
未来へと繋がってく
379
00:22:29,370 --> 00:22:34,120
It all ties into the future.
380
00:22:34,120 --> 00:22:37,670
saa taiyou me ga kete
381
00:22:34,120 --> 00:22:37,670
さぁ太陽目がけて
382
00:22:34,120 --> 00:22:37,670
Now, let's aim for the sun.
383
00:22:37,750 --> 00:22:41,290
minna de Happy! Say cheese!
384
00:22:37,750 --> 00:22:41,290
みんなで Happy! Say cheese!
385
00:22:37,750 --> 00:22:41,290
Everyone be happy and say cheese!
386
00:22:40,420 --> 00:22:46,130
Next Episode
387
00:22:40,420 --> 00:22:46,130
「The Hot Spring Is Warm」
388
00:22:42,090 --> 00:22:44,130
I need you, all of my heart.
389
00:22:44,840 --> 00:22:46,470
I give you all of my love.
390
00:22:46,470 --> 00:22:48,220
For dear friends of mine.
391
00:22:48,220 --> 00:22:49,640
Friends of mine.
392
00:22:57,310 --> 00:22:59,150
It's strange, isn't it?
393
00:22:59,150 --> 00:23:02,320
Even though Tonkatsu is the closest to me,
394
00:23:02,320 --> 00:23:04,600
I can't seem to make out what
he's saying except for "pu."
395
00:23:05,820 --> 00:23:07,900
Oh, about Tonkatsu,
396
00:23:07,900 --> 00:23:09,950
I only hear "pu" too.
397
00:23:10,980 --> 00:23:12,640
Really?
398
00:23:20,110 --> 00:23:21,380
Ikuto!
399
00:23:23,840 --> 00:23:26,980
Ikuto, are you all right? Ikuto!
400
00:23:26,980 --> 00:23:29,920
Oh, no, he drowned again.
401
00:23:29,920 --> 00:23:33,760
Okay, I'll do proper mouth-to-mouth
resuscitation this time!
29851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.