All language subtitles for [SubtitleTools.com] Nagasarete Airantou - S01E05 - Search, Kuma Kuma_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,370 --> 00:00:22,340 Kuma-Kuma! 2 00:00:22,340 --> 00:00:23,860 Kuma-Kuma? 3 00:00:27,770 --> 00:00:28,920 Kuma-Kuma?! 4 00:00:33,680 --> 00:00:37,220 No way! You actually ate all of the grape jam?! 5 00:00:37,220 --> 00:00:40,360 It was unusual for Chika-nee to make it for me. 6 00:00:40,360 --> 00:00:44,480 Don't I always tell you that you mustn't eat too much of it, even though you like it? 7 00:00:46,090 --> 00:00:47,140 If that's the case, 8 00:00:47,140 --> 00:00:50,900 you'll become like Suzu-nee, who goes crazy when someone mentions Mame Daifuku. 9 00:01:05,370 --> 00:01:08,420 Orphan & Polished 10 00:01:05,370 --> 00:01:08,420 Fansubs present 11 00:01:05,370 --> 00:01:08,420 Nagasarete 12 00:01:05,370 --> 00:01:08,420 Airantou 13 00:01:08,420 --> 00:01:13,420 Original subtitles Ayako Fansubs 14 00:01:08,740 --> 00:01:13,800 mattenaide tobidasounante iukara 15 00:01:08,740 --> 00:01:13,800 待ってないで飛び出そうなんて言うから 16 00:01:08,740 --> 00:01:13,800 Because you didn't wait and said "Let's head out," 17 00:01:13,800 --> 00:01:18,770 hitasura ni hashiri tsudukete mita no 18 00:01:13,800 --> 00:01:18,770 ひたすらに走り続けてみたの 19 00:01:13,800 --> 00:01:18,770 I tried running it in a single dash. 20 00:01:19,850 --> 00:01:26,020 DVD revisions Polished Fansubs 21 00:01:19,990 --> 00:01:25,020 chottomatte iki gireshisou nandakedo 22 00:01:19,990 --> 00:01:25,020 ちょっと待って息切れしそうなんだけど 23 00:01:19,990 --> 00:01:25,020 Wait for me. I'm running out of breath. 24 00:01:25,170 --> 00:01:32,290 nandekana amai kimochi ga afurede sou nano 25 00:01:25,170 --> 00:01:32,290 なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの 26 00:01:25,170 --> 00:01:32,290 I wonder why my affectionate feelings are overflowing. 27 00:01:26,730 --> 00:01:32,070 Translation check laalg 28 00:01:33,860 --> 00:01:37,860 Revised timing archdeco 29 00:01:34,140 --> 00:01:38,030 odayaka datta Everyday 30 00:01:34,140 --> 00:01:38,030 穏やかだったEveryday 31 00:01:34,140 --> 00:01:38,030 Every day was peaceful back then. 32 00:01:39,740 --> 00:01:44,250 Revised editing Collectr 33 00:01:39,780 --> 00:01:49,810 unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara 34 00:01:39,780 --> 00:01:49,810 運命と一緒にあの日君が突然に現れたから 35 00:01:39,780 --> 00:01:49,810 Because on that day, you suddenly appeared together with fate, 36 00:01:44,540 --> 00:01:49,380 Quality check CP, Saji 37 00:01:49,810 --> 00:01:56,030 tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite 38 00:01:49,810 --> 00:01:56,030 止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて 39 00:01:49,810 --> 00:01:56,030 these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams. 40 00:01:56,030 --> 00:02:01,010 kanawanai nante iiwake nishinaide 41 00:01:56,030 --> 00:02:01,010 叶わないなんて言い訳にしないで 42 00:01:56,030 --> 00:02:01,010 Please don't say they won't come true. 43 00:02:01,010 --> 00:02:07,230 nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara 44 00:02:01,010 --> 00:02:07,230 何気ない日常にほんとの意味があると言うなら 45 00:02:01,010 --> 00:02:07,230 If you think there's a real meaning to our carefree lives, 46 00:02:07,230 --> 00:02:12,860 wakaru toki ga kuruto shinjitetai 47 00:02:07,230 --> 00:02:12,860 わかる時が来ると信じてたい 48 00:02:07,230 --> 00:02:12,860 I want to believe that someday I'll understand, 49 00:02:12,860 --> 00:02:19,060 mugen no kanousei wo tobikoete 50 00:02:12,860 --> 00:02:19,060 無限の可能性を飛び越えて 51 00:02:12,860 --> 00:02:19,060 as I jump over infinite possibilities. 52 00:02:27,000 --> 00:02:32,960 Search, Kuma-Kuma 53 00:02:39,470 --> 00:02:41,010 Finally! 54 00:02:41,450 --> 00:02:43,260 Although I love Mame Daifuku, 55 00:02:43,260 --> 00:02:45,180 I love kabayaki too! 56 00:02:43,260 --> 00:02:45,180 Note: Eel dipped and broiled in soy-based sauce. 57 00:02:49,090 --> 00:02:52,640 I wonder how many days I've been on this island. 58 00:02:53,250 --> 00:02:56,900 My family must be worried about me. 59 00:02:58,030 --> 00:03:03,240 Am I really going to live here for the rest of my life? 60 00:03:16,130 --> 00:03:17,590 Are you all right, Ikuto? 61 00:03:20,010 --> 00:03:22,000 Huh, Yukino-chan? 62 00:03:24,600 --> 00:03:26,740 Pull yourselves together! 63 00:03:31,090 --> 00:03:33,620 I understand. I'll leave that to you. 64 00:03:34,560 --> 00:03:35,820 Ikuto... 65 00:03:35,820 --> 00:03:38,160 If that's how it is, I'll use my last resort. 66 00:03:38,160 --> 00:03:40,610 I'm going to do CPR properly this time. 67 00:03:47,650 --> 00:03:50,140 What a relief! You regained consciousness! 68 00:03:50,140 --> 00:03:52,460 Thank goodness. I regained consciousness. 69 00:03:55,550 --> 00:03:58,960 It looks like everyone has come here because they're worried about Yukino-chan. 70 00:04:02,150 --> 00:04:03,820 Oh, everyone. 71 00:04:08,030 --> 00:04:11,940 I got too absorbed in picking grapes and accidentally tripped. 72 00:04:11,940 --> 00:04:14,320 I'm sorry for making everyone worry about me. 73 00:04:16,860 --> 00:04:21,040 But thinking back, that's still no reason for her to fall on someone's head. 74 00:04:21,040 --> 00:04:24,950 Everyone treats Yukino-chan like their own little sister. 75 00:04:26,500 --> 00:04:27,880 Huh, am I wrong? 76 00:04:29,280 --> 00:04:30,760 So that's the case. 77 00:04:32,040 --> 00:04:33,960 Oh, I see. 78 00:04:36,520 --> 00:04:41,820 That's right. More accurately, I'm like their elder sister. 79 00:04:43,890 --> 00:04:46,020 Well said, Fuku-Fuku. 80 00:04:51,160 --> 00:04:54,310 Yeah, that's right. We feel the same way too. 81 00:04:54,310 --> 00:04:56,230 What feelings? 82 00:04:59,440 --> 00:05:02,720 Don't tell me... Although I noticed it a little, 83 00:05:02,720 --> 00:05:05,500 but do you two understand everything they say? 84 00:05:06,390 --> 00:05:08,220 You don't understand? 85 00:05:08,220 --> 00:05:10,160 Normally, people wouldn't be able to understand, would they? 86 00:05:12,870 --> 00:05:13,000 You can't communicate with animals? 87 00:05:13,000 --> 00:05:13,620 You can't communicate with animals? 88 00:05:14,000 --> 00:05:14,120 Being able to read and write, and to use an abacus, are the basics. 89 00:05:14,120 --> 00:05:18,170 Being able to read and write, and to use an abacus, are the basics. 90 00:05:14,620 --> 00:05:16,440 W-Wait a minute, how can this be? 91 00:05:16,440 --> 00:05:18,170 That's right! 92 00:05:18,170 --> 00:05:19,960 What are you guys, really? 93 00:05:19,960 --> 00:05:21,640 Huh, where's Kuma-Kuma? 94 00:05:21,640 --> 00:05:25,630 Speaking of that, I was with her just now. 95 00:05:26,030 --> 00:05:30,980 Kuma-Kuma would definitely have rescued you. It's strange. 96 00:05:30,980 --> 00:05:34,300 It can't be helped. That child is a glutton. 97 00:05:34,300 --> 00:05:36,690 She's definitely picking up and gorging on food somewhere. 98 00:05:37,050 --> 00:05:40,060 Ikuto, help me find Kuma-Kuma. 99 00:05:40,060 --> 00:05:41,650 Huh? Why me? 100 00:05:41,650 --> 00:05:44,020 Why not? Let's search for her together. 101 00:05:44,020 --> 00:05:46,030 Let's split into two groups here. 102 00:05:46,550 --> 00:05:48,220 Hmm. You're right. 103 00:05:48,220 --> 00:05:50,370 Well, it's more efficient that way. 104 00:05:52,400 --> 00:05:55,000 Well then, Ikuto and I will search over there. 105 00:05:55,000 --> 00:05:56,410 Suzu-nee and the rest will search the other side. 106 00:05:57,030 --> 00:05:59,500 H-Huh?! But... 107 00:05:59,500 --> 00:06:01,790 It's obvious that the number of people isn't balanced. 108 00:06:03,460 --> 00:06:05,080 Hey, Ikuto! 109 00:06:05,080 --> 00:06:06,420 Wait, Suzu! 110 00:06:06,420 --> 00:06:09,560 Well then, let's go too, Ikuto. 111 00:06:09,560 --> 00:06:11,140 A date, a date! 112 00:06:11,140 --> 00:06:14,350 Do you even know the meaning of "date"? 113 00:06:19,730 --> 00:06:23,400 I remember passing here with Kuma-Kuma. 114 00:06:25,530 --> 00:06:28,280 Hey, Ikuto, you should watch your step. 115 00:06:28,280 --> 00:06:28,950 Sorry. 116 00:06:28,950 --> 00:06:33,340 Geez, what would happen if you disfigured a lady's face? 117 00:06:33,340 --> 00:06:35,870 Why don't you walk by yourself instead? 118 00:06:40,080 --> 00:06:42,400 Aren't these footprints? 119 00:06:42,400 --> 00:06:44,500 Don't tell me they're Kuma-Kuma's? 120 00:06:44,500 --> 00:06:47,620 As long as we continue walking, we'll find her soon. 121 00:06:47,620 --> 00:06:49,430 I see. You're really smart! 122 00:06:49,850 --> 00:06:52,050 No, it's obvious. Anyone would notice. 123 00:06:57,190 --> 00:06:57,900 She's there! 124 00:06:57,900 --> 00:06:58,890 Really? 125 00:06:58,890 --> 00:07:02,810 That's great, Yukino. We found her quicker than expected. 126 00:07:02,810 --> 00:07:03,820 Yo! 127 00:07:03,820 --> 00:07:04,770 Kumo? 128 00:07:04,770 --> 00:07:07,480 This isn't Kuma-Kuma. 129 00:07:07,990 --> 00:07:10,820 Kuma-Kuma and I are both girls of the same age. 130 00:07:10,820 --> 00:07:13,360 She's totally different from this old geezer. 131 00:07:13,360 --> 00:07:16,160 But from any angle, he still looks like Kuma-Kuma. 132 00:07:25,880 --> 00:07:27,500 Wh-Why? 133 00:07:27,500 --> 00:07:30,050 He got angry because you kept glaring at him. 134 00:07:30,050 --> 00:07:31,970 Mo, kumo-kumo! 135 00:07:34,830 --> 00:07:37,680 Apparently, that old geezer made the footprints. 136 00:07:37,680 --> 00:07:39,860 Geez, it's difficult to tell them apart. 137 00:07:40,410 --> 00:07:41,600 What about that one? 138 00:07:48,740 --> 00:07:50,760 It seems like he's greedy as well. 139 00:07:50,760 --> 00:07:54,060 He's a male around the same age as Machi-nee. 140 00:07:54,060 --> 00:07:55,410 Is that so? 141 00:07:56,610 --> 00:07:59,800 How about this one? Doesn't she look like a female? 142 00:07:59,800 --> 00:08:01,120 It's true. 143 00:08:01,120 --> 00:08:05,460 But Kuma-Kuma's more the round and cute type than the beautiful type. 144 00:08:05,460 --> 00:08:06,670 Beautiful type? 145 00:08:09,170 --> 00:08:10,340 Is this it? 146 00:08:12,070 --> 00:08:12,820 How about this one? 147 00:08:12,820 --> 00:08:14,580 Although he seems to be a girl at first glance, 148 00:08:14,580 --> 00:08:17,140 if you look carefully, you'll see that he's a pretty boy with female features. 149 00:08:17,140 --> 00:08:18,470 A pretty boy? 150 00:08:23,570 --> 00:08:26,280 What about that group?! 151 00:08:27,400 --> 00:08:29,900 Is Kuma-Kuma there? Or over there? 152 00:08:29,900 --> 00:08:31,000 Well... 153 00:08:31,000 --> 00:08:35,060 Judging by age, appearance, and physique, they're totally different from Kuma-Kuma. 154 00:08:35,060 --> 00:08:36,840 Why can't you understand? 155 00:08:36,840 --> 00:08:38,540 Who could understand that?! 156 00:08:41,000 --> 00:08:41,960 I'm tired. 157 00:08:43,150 --> 00:08:46,380 I didn't expect there would be so many bears. 158 00:08:47,890 --> 00:08:50,420 It's no use. She's nowhere to be found. 159 00:08:50,420 --> 00:08:50,920 Oh, yeah? 160 00:08:50,920 --> 00:08:54,100 Bears with a chest scar shaped like a crescent moon are very rare. 161 00:08:54,100 --> 00:08:55,840 You can identify her if you know that. 162 00:08:58,050 --> 00:09:02,240 If there was such an obvious feature, why didn't you tell me sooner? 163 00:09:03,390 --> 00:09:06,260 I'm a little tired. Let's rest for a while. 164 00:09:07,200 --> 00:09:09,690 You didn't even walk. 165 00:09:10,310 --> 00:09:14,120 Geez, am I being dragged into yet another weird situation? 166 00:09:14,120 --> 00:09:18,200 Why are the girls on this island so self-centered? 167 00:09:18,200 --> 00:09:18,980 Here. 168 00:09:19,410 --> 00:09:22,060 Try this. It's delicious. 169 00:09:22,060 --> 00:09:22,910 Thanks. 170 00:09:28,010 --> 00:09:31,800 Well, that's all right. I'm already used to these kinds of situations. 171 00:09:33,110 --> 00:09:37,260 To tell you the truth, I told off Kuma-Kuma. 172 00:09:37,260 --> 00:09:38,090 Huh? 173 00:09:38,090 --> 00:09:42,340 Because she ate all of the grape jam in the storeroom. 174 00:09:42,340 --> 00:09:46,310 I said something cruel: "You mustn't be like that glutton Suzu-nee." 175 00:09:46,310 --> 00:09:49,200 I-Is that considered cruel? 176 00:09:49,200 --> 00:09:53,200 Maybe Kuma-Kuma is sulking somewhere. 177 00:09:53,200 --> 00:09:56,720 No, I don't think that would happen, because it's such a small matter. 178 00:09:57,310 --> 00:09:58,800 My... 179 00:09:59,710 --> 00:10:01,990 You and Kuma-Kuma are best friends? 180 00:10:01,990 --> 00:10:05,600 You shouldn't differentiate between best and other friends! 181 00:10:05,600 --> 00:10:06,540 Sorry. 182 00:10:06,540 --> 00:10:11,210 However, Kuma-Kuma has been with me the longest. 183 00:10:12,350 --> 00:10:15,180 When I was at my prime age for playing, 184 00:10:15,180 --> 00:10:18,180 Suzu-nee and the rest of them had already started working. 185 00:10:18,180 --> 00:10:19,260 Huh? 186 00:10:19,260 --> 00:10:21,140 It was when I was six years old. 187 00:10:21,840 --> 00:10:26,260 Before then, I thought that I should just play by myself. 188 00:10:33,710 --> 00:10:34,580 Kuma? 189 00:10:38,490 --> 00:10:40,380 After that, I got to know Kuma-Kuma. 190 00:10:41,700 --> 00:10:45,620 Ha... Ha... Ha... Ha... Weee! 191 00:11:00,630 --> 00:11:02,390 Finding bee hives. 192 00:11:11,050 --> 00:11:12,860 Catching salmon. 193 00:11:14,110 --> 00:11:18,260 To ensure nice bodies, we did toning exercises. 194 00:11:20,150 --> 00:11:23,060 Both of us put on make-up secretly. 195 00:11:24,410 --> 00:11:26,320 We did many other things too. 196 00:11:27,580 --> 00:11:30,220 I was always with Kuma-Kuma. 197 00:11:30,220 --> 00:11:34,000 That's why during that time, I got onto good terms with the other animals. 198 00:11:37,190 --> 00:11:42,320 Still, Kuma-Kuma became bigger than me pretty quickly. 199 00:11:43,190 --> 00:11:45,280 She's rather timid despite her appearance. 200 00:11:45,280 --> 00:11:48,560 I'm sure she's lost and sobbing somewhere right now. 201 00:11:49,950 --> 00:11:51,040 Yukino... 202 00:11:52,390 --> 00:11:56,200 I see. Though she's putting up a brave front and trying to be a big sister, 203 00:11:56,200 --> 00:12:00,240 she's really worried that something has happened to Kuma-Kuma. 204 00:12:05,150 --> 00:12:07,990 WHERE HAS KUMA-KUMA GONE?! 205 00:12:07,990 --> 00:12:09,900 Why are you crying all of a sudden? 206 00:12:09,900 --> 00:12:11,920 Because, because... 207 00:12:12,290 --> 00:12:14,880 If you have the time to cry, then let's start searching! 208 00:12:14,880 --> 00:12:16,040 Right? 209 00:12:17,510 --> 00:12:18,460 Yes! 210 00:12:25,430 --> 00:12:26,010 Huh? 211 00:12:28,070 --> 00:12:29,940 What's wrong, Hari-Hari? 212 00:12:32,510 --> 00:12:35,580 There is an unknown, evil, murderous presence up ahead? 213 00:13:08,630 --> 00:13:11,860 Who does this unknown, evil, murderous presence belong to? 214 00:13:14,210 --> 00:13:16,220 I see. It's that thing. 215 00:13:27,950 --> 00:13:28,870 Over there! 216 00:13:33,160 --> 00:13:34,220 She's here. 217 00:13:35,300 --> 00:13:37,740 It has been a hundred years since we last met, Suzu. 218 00:13:37,740 --> 00:13:38,590 Prepare for thy doom! 219 00:13:38,590 --> 00:13:40,360 Don't we see each other every day? 220 00:13:40,360 --> 00:13:42,040 Don't speak, dog over there! 221 00:13:42,040 --> 00:13:45,360 What do you mean by "an unknown, evil, murderous presence"?! 222 00:13:45,360 --> 00:13:49,300 Well, I'll gladly take that as a compliment. 223 00:13:53,910 --> 00:13:58,230 I see. Ayane's the type who thinks so positively that she's stupid. 224 00:13:58,230 --> 00:14:00,660 You guys had better not interfere. 225 00:14:00,660 --> 00:14:03,280 This is a one-on-one match between Suzu and me. 226 00:14:03,280 --> 00:14:06,150 I'm busy right now. I'll accept your challenge later on. 227 00:14:06,150 --> 00:14:08,940 What's with your stuck-up tone? 228 00:14:08,940 --> 00:14:11,100 I'm not accepting that crap! 229 00:14:15,080 --> 00:14:15,980 How is it? 230 00:14:15,980 --> 00:14:18,920 No human eyes should be able to follow my movement. 231 00:14:31,110 --> 00:14:35,600 I see. There are too many flaws in your movements, Ayane. 232 00:14:36,890 --> 00:14:38,900 This is good, isn't it? 233 00:14:38,900 --> 00:14:42,920 Yukino-chan has you guys protecting her. 234 00:14:43,650 --> 00:14:46,320 I see. Tonkatsu is protecting me too, right? 235 00:14:48,100 --> 00:14:50,280 Huh? Ikuto as well... 236 00:14:53,830 --> 00:14:55,640 That's right, Fuku-Fuku. 237 00:14:55,640 --> 00:14:59,380 Ikuto isn't really protecting me or anything. 238 00:15:20,950 --> 00:15:23,020 It feels like it's really hard to find her. 239 00:15:23,020 --> 00:15:24,360 Right! 240 00:15:27,150 --> 00:15:30,060 Oh, Ikuto, you're bad at drawing. 241 00:15:30,060 --> 00:15:31,620 You shouldn't be impressed about that! 242 00:15:31,620 --> 00:15:33,070 But if it's this way... 243 00:15:34,990 --> 00:15:37,950 It somehow looks like Kuma-Kuma now. 244 00:15:39,270 --> 00:15:41,080 But what are we going to do with this? 245 00:15:41,080 --> 00:15:42,820 Leave it to me. 246 00:15:44,920 --> 00:15:47,670 Um, excuse me. Sorry to disturb you. 247 00:15:47,670 --> 00:15:50,380 I'd like to ask about this bear. 248 00:15:54,810 --> 00:15:56,140 So suddenly? 249 00:15:56,140 --> 00:15:58,360 There are no guys on this island. 250 00:15:58,360 --> 00:16:01,190 Maybe the bear was shocked when it first saw you. 251 00:16:02,190 --> 00:16:04,150 With this costume, it will be all right. 252 00:16:04,150 --> 00:16:06,560 Um, I'd like to ask you about this bear... 253 00:16:07,690 --> 00:16:11,300 Damn. I thought with an animal costume, they wouldn't suspect me. 254 00:16:11,300 --> 00:16:14,360 You look more suspicious dressed that way. 255 00:16:14,360 --> 00:16:18,100 I guess Kuma-Kuma really is angry with me. 256 00:16:18,100 --> 00:16:21,160 Because it's strange that no matter where we search, we just can't find her. 257 00:16:22,110 --> 00:16:23,480 Yukino. 258 00:16:24,000 --> 00:16:28,740 If she ran away from home, then finding Kuma-Kuma will be absolutely impossible. 259 00:16:28,740 --> 00:16:30,060 What did you just say? 260 00:16:30,060 --> 00:16:32,320 Huh? If she ran away from home. 261 00:16:32,320 --> 00:16:33,550 Not that, the next phrase. 262 00:16:34,130 --> 00:16:35,800 Absolutely impossible. 263 00:16:35,800 --> 00:16:40,740 Yukino, there is absolutely no such thing as "absolutely impossible" in this world. 264 00:16:40,740 --> 00:16:44,580 "Absolutely" might be the wrong word to use. 265 00:16:44,580 --> 00:16:47,770 No, if that's the way we're thinking, then we've lost already. 266 00:16:49,910 --> 00:16:51,190 Grandpa always said... 267 00:16:51,830 --> 00:16:55,870 "If you don't believe in your own strength, then how will you succeed?" 268 00:16:56,250 --> 00:16:57,410 Ikuto. 269 00:16:57,410 --> 00:16:59,340 Yukino, leave it to me. 270 00:16:59,340 --> 00:17:01,830 I will absolutely find Kuma-Kuma for you! 271 00:17:02,510 --> 00:17:05,360 Um, I'm not a suspicious person. 272 00:17:05,360 --> 00:17:07,860 It's not a weapon. It's a picture. 273 00:17:09,500 --> 00:17:10,900 Damn! He ignored me. 274 00:17:12,250 --> 00:17:13,860 Hey, wait a minute. 275 00:17:13,860 --> 00:17:15,660 This picture is a bear, right? 276 00:17:16,840 --> 00:17:21,350 She is your f-r-i-e-n-d, your mate. 277 00:17:21,890 --> 00:17:25,770 I'm also a f-r-i-e-n-d of this Kuma-Kuma. 278 00:17:27,730 --> 00:17:29,560 Is that enough? 279 00:17:36,470 --> 00:17:38,060 What have you done?! 280 00:17:38,060 --> 00:17:41,330 You just messed up a drawing needed for a search! 281 00:17:43,250 --> 00:17:45,240 Ikuto, that's enough already. 282 00:17:45,240 --> 00:17:48,710 Not yet! I won't give up just yet. 283 00:17:48,710 --> 00:17:51,630 A small animal won't send me flying. 284 00:17:51,630 --> 00:17:53,730 Although it doesn't resemble the one in this drawing, 285 00:17:53,730 --> 00:17:56,740 there is something which looks like a crescent moon over there. 286 00:18:01,490 --> 00:18:04,930 She's a female named Kuma-Kuma. She's about... 287 00:18:07,530 --> 00:18:10,610 About the same age as Yukino, eleven years old. 288 00:18:12,130 --> 00:18:13,740 Stop licking me! 289 00:18:13,740 --> 00:18:17,200 She's cute rather than beautiful. 290 00:18:21,170 --> 00:18:23,420 Really? Thank you very much! 291 00:18:23,420 --> 00:18:26,740 Yukino, this old guy said she's around there. 292 00:18:27,730 --> 00:18:29,040 Ikuto... 293 00:18:30,910 --> 00:18:31,980 Let's go! 294 00:18:34,110 --> 00:18:35,880 Keep that as a token of my appreciation! 295 00:18:38,970 --> 00:18:40,930 Geez... 296 00:18:41,810 --> 00:18:43,740 Iku-Iku, let's go! 297 00:18:43,740 --> 00:18:45,820 What's with the "Iku-Iku"? 298 00:18:47,810 --> 00:18:51,100 But it's nice to know that Kuma-Kuma is safe and sound. 299 00:18:53,650 --> 00:18:55,490 She should be at the other end of the bridge! 300 00:18:55,490 --> 00:18:56,320 I got it. 301 00:18:59,630 --> 00:19:01,660 What's wrong, Ikuto? 302 00:19:01,660 --> 00:19:04,660 I-Isn't this a bit too high? 303 00:19:04,660 --> 00:19:07,960 I see. You're afraid of heights. 304 00:19:08,620 --> 00:19:11,620 Then I'll head over myself. Wait for me here. 305 00:19:13,010 --> 00:19:14,800 Yukino, don't run. It's dangerous! 306 00:19:14,800 --> 00:19:17,970 You've already helped me a lot. I should do something too. 307 00:19:17,970 --> 00:19:19,130 Yukino! 308 00:19:26,560 --> 00:19:27,730 Yukino! 309 00:19:27,730 --> 00:19:31,080 Ikuto... 310 00:19:37,070 --> 00:19:38,860 That was a close call. 311 00:19:40,840 --> 00:19:42,640 Thank you, Ikuto. 312 00:19:42,640 --> 00:19:45,450 It's still early to thank me. 313 00:19:47,570 --> 00:19:48,200 That's bad! 314 00:19:57,310 --> 00:19:59,820 Huh? We're falling upwards? 315 00:20:04,720 --> 00:20:08,160 O-Ouch. I wonder what happened? 316 00:20:08,900 --> 00:20:10,190 Kuma-Kuma! 317 00:20:13,750 --> 00:20:15,580 Kuma-Kuma! 318 00:20:15,580 --> 00:20:18,030 Geez, you made me worry. 319 00:20:18,810 --> 00:20:19,720 Yukino... 320 00:20:20,450 --> 00:20:22,860 Kuma-Kuma! 321 00:20:23,310 --> 00:20:24,440 Ikuto! 322 00:20:24,440 --> 00:20:25,160 Suzu. 323 00:20:25,160 --> 00:20:26,380 Thank goodness. 324 00:20:26,380 --> 00:20:28,290 You guys found Kuma-Kuma! 325 00:20:28,630 --> 00:20:31,260 I was really worried. I searched everywhere for you. 326 00:20:31,260 --> 00:20:33,170 Huh? Really? 327 00:20:33,170 --> 00:20:37,050 What? Both thought that the other had gone missing. 328 00:20:37,050 --> 00:20:41,400 I thought you'd run away from home. 329 00:20:41,400 --> 00:20:43,010 That isn't possible. 330 00:20:43,010 --> 00:20:45,160 See, Yukino. 331 00:20:45,160 --> 00:20:46,700 That's exactly what I said. 332 00:20:47,720 --> 00:20:52,330 Ikuto, apparently you've begun to understand what Kuma-Kuma is saying. 333 00:20:52,330 --> 00:20:56,020 Huh? I do seem to understand. 334 00:20:56,020 --> 00:20:57,700 Well, you really do. 335 00:20:57,700 --> 00:20:59,820 I guess you've gotten used to life on this island. 336 00:21:00,400 --> 00:21:03,380 From today on, Iku-Iku will be our mate. 337 00:21:03,380 --> 00:21:05,140 Do take care of us, Iku-Iku. 338 00:21:05,140 --> 00:21:06,820 Iku-Iku! 339 00:21:06,820 --> 00:21:09,120 Stop it. I'm not used to life here at all! 340 00:21:09,120 --> 00:21:10,700 Wait up! 341 00:21:10,700 --> 00:21:12,500 Iku-Iku! 342 00:21:22,800 --> 00:21:28,350 warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte 343 00:21:22,800 --> 00:21:28,350 笑いあって支えあってふざけあって許しあって 344 00:21:22,800 --> 00:21:28,350 Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other. 345 00:21:28,350 --> 00:21:32,980 mirai e to tsunagatteku 346 00:21:28,350 --> 00:21:32,980 未来へと繋がってく 347 00:21:28,350 --> 00:21:32,980 It all ties into the future. 348 00:21:35,480 --> 00:21:37,190 I need you all of my heart. 349 00:21:37,190 --> 00:21:39,070 For dear friends of mine. 350 00:21:39,070 --> 00:21:44,110 sora ni ukanda ano kumo mitai ni 351 00:21:39,070 --> 00:21:44,110 青空に浮かんだあの雲みたいに 352 00:21:39,070 --> 00:21:44,110 Just like the clouds floating in the sky, 353 00:21:44,110 --> 00:21:49,290 sore wa kigatsukeba soba ni atta 354 00:21:44,110 --> 00:21:49,290 それは気がつけばそばにあった 355 00:21:44,110 --> 00:21:49,290 they were right next to me before I realized it. 356 00:21:50,030 --> 00:21:55,250 hashagu minna to watashi wo yobu koe 357 00:21:50,030 --> 00:21:55,250 はしゃぐみんなと私を呼ぶ声 358 00:21:50,030 --> 00:21:55,250 Their voices call out for me as they fool around. 359 00:21:55,250 --> 00:22:00,340 itsumo shaberi atta tooi omoi demo 360 00:21:55,250 --> 00:22:00,340 いつもしゃべりあった幼い思い出も 361 00:21:55,250 --> 00:22:00,340 The faraway memories we always talked about as well. 362 00:22:01,300 --> 00:22:07,090 kodomo mitai ni okottari 363 00:22:01,300 --> 00:22:07,090 子供みたいに怒ったり 364 00:22:01,300 --> 00:22:07,090 Though sometimes we get angry like little children 365 00:22:07,090 --> 00:22:12,720 surechigai mo suru kedo 366 00:22:07,090 --> 00:22:12,720 すれ違いもするけど 367 00:22:07,090 --> 00:22:12,720 and get into arguments. 368 00:22:12,720 --> 00:22:18,350 mitsume atte katari atte sawagi atte kabai atte 369 00:22:12,720 --> 00:22:18,350 見つめあって語り合って騒ぎあってかばいあって 370 00:22:12,720 --> 00:22:18,350 Staring together. Talking together. Clamoring together. Defending each other. 371 00:22:18,350 --> 00:22:23,900 nando datte wakari aeru watashi tachi wa 372 00:22:18,350 --> 00:22:23,900 何度だって分かり合える私たちは 373 00:22:18,350 --> 00:22:23,900 We can always understand each other. 374 00:22:23,900 --> 00:22:29,370 warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte 375 00:22:23,900 --> 00:22:29,370 笑いあって支えあってふざけあって許しあって 376 00:22:23,900 --> 00:22:29,370 Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other. 377 00:22:29,370 --> 00:22:34,120 mirai e to tsunagatteku 378 00:22:29,370 --> 00:22:34,120 未来へと繋がってく 379 00:22:29,370 --> 00:22:34,120 It all ties into the future. 380 00:22:34,120 --> 00:22:37,670 saa taiyou me ga kete 381 00:22:34,120 --> 00:22:37,670 さぁ太陽目がけて 382 00:22:34,120 --> 00:22:37,670 Now, let's aim for the sun. 383 00:22:37,750 --> 00:22:41,290 minna de Happy! Say cheese! 384 00:22:37,750 --> 00:22:41,290 みんなで Happy! Say cheese! 385 00:22:37,750 --> 00:22:41,290 Everyone be happy and say cheese! 386 00:22:40,420 --> 00:22:46,130 Next Episode 387 00:22:40,420 --> 00:22:46,130 「The Hot Spring Is Warm」 388 00:22:42,090 --> 00:22:44,130 I need you, all of my heart. 389 00:22:44,840 --> 00:22:46,470 I give you all of my love. 390 00:22:46,470 --> 00:22:48,220 For dear friends of mine. 391 00:22:48,220 --> 00:22:49,640 Friends of mine. 392 00:22:57,310 --> 00:22:59,150 It's strange, isn't it? 393 00:22:59,150 --> 00:23:02,320 Even though Tonkatsu is the closest to me, 394 00:23:02,320 --> 00:23:04,600 I can't seem to make out what he's saying except for "pu." 395 00:23:05,820 --> 00:23:07,900 Oh, about Tonkatsu, 396 00:23:07,900 --> 00:23:09,950 I only hear "pu" too. 397 00:23:10,980 --> 00:23:12,640 Really? 398 00:23:20,110 --> 00:23:21,380 Ikuto! 399 00:23:23,840 --> 00:23:26,980 Ikuto, are you all right? Ikuto! 400 00:23:26,980 --> 00:23:29,920 Oh, no, he drowned again. 401 00:23:29,920 --> 00:23:33,760 Okay, I'll do proper mouth-to-mouth resuscitation this time! 29851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.