Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,350
Sea Dragon Shrine
2
00:00:15,890 --> 00:00:20,950
Why am I always the only one
who has to sweep this huge garden?
3
00:00:21,370 --> 00:00:24,870
I'd better finish this quickly
and go to Ikuto-sama's.
4
00:00:24,870 --> 00:00:28,840
DON'T EAT WITHOUT
MY PERMISSION
- ANE
5
00:00:25,890 --> 00:00:29,060
Don't eat without my permission.
6
00:00:28,840 --> 00:00:30,050
DON'T EAT WITHOUT
MY PERMISSION
- ANE
7
00:00:29,060 --> 00:00:30,050
Ane?!
8
00:00:33,420 --> 00:00:37,250
I just ate it!
9
00:00:47,360 --> 00:00:50,400
Orphan & Polished
10
00:00:47,360 --> 00:00:50,400
Fansubs present
11
00:00:47,360 --> 00:00:50,400
Nagasarete
12
00:00:47,360 --> 00:00:50,400
Airantou
13
00:00:50,400 --> 00:00:55,400
Original subtitles
Ayako Fansubs
14
00:00:50,720 --> 00:00:55,780
mattenaide tobidasounante iukara
15
00:00:50,720 --> 00:00:55,780
待ってないで飛び出そうなんて言うから
16
00:00:50,720 --> 00:00:55,780
Because you didn't wait and said "Let's head out,"
17
00:00:55,780 --> 00:01:00,750
hitasura ni hashiri tsudukete mita no
18
00:00:55,780 --> 00:01:00,750
ひたすらに走り続けてみたの
19
00:00:55,780 --> 00:01:00,750
I tried running it in a single dash.
20
00:01:01,830 --> 00:01:08,000
DVD revisions
Polished Fansubs
21
00:01:01,970 --> 00:01:07,000
chottomatte iki gireshisou nandakedo
22
00:01:01,970 --> 00:01:07,000
ちょっと待って息切れしそうなんだけど
23
00:01:01,970 --> 00:01:07,000
Wait for me. I'm running out of breath.
24
00:01:07,150 --> 00:01:14,270
nandekana amai kimochi ga afurede sou nano
25
00:01:07,150 --> 00:01:14,270
なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの
26
00:01:07,150 --> 00:01:14,270
I wonder why my affectionate feelings are overflowing.
27
00:01:08,710 --> 00:01:14,050
Translation check
laalg
28
00:01:15,840 --> 00:01:19,840
Revised timing
archdeco
29
00:01:16,120 --> 00:01:20,010
odayaka datta Everyday
30
00:01:16,120 --> 00:01:20,010
穏やかだったEveryday
31
00:01:16,120 --> 00:01:20,010
Every day was peaceful back then.
32
00:01:21,720 --> 00:01:26,230
Revised editing
Collectr
33
00:01:21,760 --> 00:01:31,790
unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara
34
00:01:21,760 --> 00:01:31,790
運命と一緒にあの日君が突然に現れたから
35
00:01:21,760 --> 00:01:31,790
Because on that day, you suddenly appeared together with fate,
36
00:01:26,520 --> 00:01:31,360
Quality check
CP, Saji
37
00:01:31,790 --> 00:01:38,010
tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite
38
00:01:31,790 --> 00:01:38,010
止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて
39
00:01:31,790 --> 00:01:38,010
these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams.
40
00:01:38,010 --> 00:01:42,990
kanawanai nante iiwake nishinaide
41
00:01:38,010 --> 00:01:42,990
叶わないなんて言い訳にしないで
42
00:01:38,010 --> 00:01:42,990
Please don't say they won't come true.
43
00:01:42,990 --> 00:01:49,210
nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara
44
00:01:42,990 --> 00:01:49,210
何気ない日常にほんとの意味があると言うなら
45
00:01:42,990 --> 00:01:49,210
If you think there's a real meaning to our carefree lives,
46
00:01:49,210 --> 00:01:54,840
wakaru toki ga kuruto shinjitetai
47
00:01:49,210 --> 00:01:54,840
わかる時が来ると信じてたい
48
00:01:49,210 --> 00:01:54,840
I want to believe that someday I'll understand,
49
00:01:54,840 --> 00:02:01,040
mugen no kanousei wo tobikoete
50
00:01:54,840 --> 00:02:01,040
無限の可能性を飛び越えて
51
00:01:54,840 --> 00:02:01,040
as I jump over infinite possibilities.
52
00:02:08,980 --> 00:02:14,940
Run and Escape, Onee-sama
53
00:02:14,940 --> 00:02:15,400
Sea Dragon Shrine
54
00:02:22,780 --> 00:02:27,710
The Sea Dragon Shrine is really high up.
55
00:02:38,430 --> 00:02:40,100
Are you all right, Ikuto?
56
00:02:40,680 --> 00:02:41,720
I'm all right.
57
00:02:41,720 --> 00:02:45,310
Well then, I'll deliver this radish to Chizuru-san.
58
00:02:45,310 --> 00:02:47,140
Ikuto, you can rest here.
59
00:02:51,450 --> 00:02:52,580
Are you all right?
60
00:02:52,580 --> 00:02:54,600
Of course not!
61
00:02:54,600 --> 00:02:55,500
Get off!
62
00:02:56,070 --> 00:02:57,060
Are you embarrassed?
63
00:02:57,060 --> 00:02:58,400
No, I'm not embarrassed!
64
00:02:58,400 --> 00:03:02,480
But didn't you come all the way
here just to see me?
65
00:03:02,480 --> 00:03:04,160
No, that's wrong!
66
00:03:04,160 --> 00:03:06,950
Don't tell me you came for my sister?
67
00:03:06,950 --> 00:03:08,830
Y-Your sister? Scary.
68
00:03:09,220 --> 00:03:11,060
But she's not in now.
69
00:03:11,060 --> 00:03:13,350
I'm also looking for her.
70
00:03:12,830 --> 00:03:14,380
Ah, Machi-nee!
71
00:03:14,380 --> 00:03:17,250
Um, Machi-nee? That means...
72
00:03:17,250 --> 00:03:19,370
Huh? Ikuto still doesn't know,
73
00:03:19,370 --> 00:03:21,440
but she's Ayane's sister.
74
00:03:21,960 --> 00:03:22,720
Sister?!
75
00:03:24,320 --> 00:03:26,330
Onee-san as a wife...
76
00:03:26,330 --> 00:03:27,430
Whose wife?!
77
00:03:28,020 --> 00:03:30,770
That's right. Is Chizuru-san here?
78
00:03:30,770 --> 00:03:32,490
If you mean my mom, she's here.
79
00:03:32,490 --> 00:03:35,190
She can't hear you from the kitchen,
80
00:03:35,190 --> 00:03:36,840
because she's making Mame Daifuku.
81
00:03:36,840 --> 00:03:38,230
Mame Daifuku!
82
00:03:38,840 --> 00:03:43,450
Ikuto, Ikuto! Chizuru-san's
Mame Daifuku is really delicious!
83
00:03:44,000 --> 00:03:47,840
Yes, it's soft and smooth on the outside and pure sweetness inside.
84
00:03:49,720 --> 00:03:51,570
I'm remembering it.
85
00:03:51,570 --> 00:03:53,620
Suzu, you're drooling.
86
00:03:53,620 --> 00:03:54,710
Do you want... this?
87
00:03:54,710 --> 00:03:55,380
Yes!
88
00:03:55,380 --> 00:03:59,750
Then help me look for Ayane, whatever it takes.
89
00:03:59,750 --> 00:04:01,590
Did Ayane do something again?
90
00:04:01,590 --> 00:04:07,510
If you find her, I'll give you twenty of Mom's specially made, piping hot Mame Daifuku.
91
00:04:07,510 --> 00:04:09,600
Twenty of them?!
92
00:04:09,600 --> 00:04:12,480
O-Okay, I'll do anything to help you find her!
93
00:04:12,480 --> 00:04:14,720
Then I'm leaving it to you, Suzu.
94
00:04:14,720 --> 00:04:16,610
Leave it to me!
95
00:04:20,150 --> 00:04:23,520
Is it all right to accept
this assignment to find Ayane?
96
00:04:23,520 --> 00:04:26,660
I don't think we'll find her easily.
97
00:04:26,660 --> 00:04:27,490
It'll be all right!
98
00:04:35,290 --> 00:04:39,460
Ayane is flat-chested!
99
00:04:39,460 --> 00:04:44,600
Flat-chested... Flat-chested...
100
00:04:48,100 --> 00:04:50,180
Who are you calling flat-chested?!
101
00:04:52,180 --> 00:04:54,370
That was incredible. She revealed herself.
102
00:04:56,780 --> 00:05:00,110
My breasts are a little small
but definitely not flat.
103
00:05:00,110 --> 00:05:01,880
Ikuto-sama, you know that best of all.
104
00:05:01,880 --> 00:05:03,030
I don't, I don't, I don't.
105
00:05:05,650 --> 00:05:08,200
The summoning plan has succeeded!
106
00:05:08,200 --> 00:05:11,450
Ayane, I won't be rough,
107
00:05:11,450 --> 00:05:14,290
so please get in this sack.
108
00:05:15,050 --> 00:05:18,790
What's that? Don't tell me
it's Onee-sama's order?
109
00:05:19,310 --> 00:05:26,110
Machi-nee promised me twenty Mame Daifuku if I caught you,
110
00:05:26,110 --> 00:05:28,090
so it's unavoidable, right?
111
00:05:28,830 --> 00:05:30,590
Aren't you saying that you were bribed?!
112
00:05:30,590 --> 00:05:31,910
Traitor!
113
00:05:31,270 --> 00:05:34,100
It looks like her stance is different from normal.
114
00:05:31,910 --> 00:05:34,100
Are you going to betray your friend?
115
00:05:33,810 --> 00:05:35,060
That's because...
116
00:05:35,890 --> 00:05:38,350
Mame Daifuku!
117
00:05:39,640 --> 00:05:40,740
Oh, crap!
118
00:05:42,470 --> 00:05:44,600
Monjirou!
119
00:05:51,590 --> 00:05:54,300
Mame Daifuku is escaping!
120
00:05:59,100 --> 00:06:01,130
Why me too?
121
00:06:01,130 --> 00:06:05,350
From what I saw, Suzu's
killing intent is strong.
122
00:06:05,350 --> 00:06:08,650
She's a different person
when it comes to sweets.
123
00:06:09,060 --> 00:06:14,910
On top of that, Mom's secret recipe for Mame Daifuku is her favorite among favorites.
124
00:06:14,910 --> 00:06:19,420
When Suzu's been bribed with Mame Daifuku, she's like a wild beast.
125
00:06:19,420 --> 00:06:20,810
Be careful, Ikuto-sama.
126
00:06:20,810 --> 00:06:22,830
Say, Ayane.
127
00:06:22,830 --> 00:06:24,400
Although I don't know what you did,
128
00:06:24,400 --> 00:06:26,620
why don't you just apologize to Machi?
129
00:06:26,620 --> 00:06:28,280
It'd be useless to try that!
130
00:06:28,280 --> 00:06:31,160
Ikuto-sama doesn't know
the true terror of Onee-sama.
131
00:06:31,590 --> 00:06:33,600
Just thinking of it makes me feel scared.
132
00:06:33,600 --> 00:06:37,790
Why do I always have to be the guinea pig for Onee-san's experiments? I always end up half-dead!
133
00:06:38,550 --> 00:06:40,430
Stop it, Onee-sama!
134
00:06:38,580 --> 00:06:41,750
Ayane, don't move about, or you'll fall.
135
00:06:41,750 --> 00:06:42,900
Forgive me!
136
00:06:43,840 --> 00:06:47,550
What exactly did Machi do
to be feared this much?
137
00:06:48,220 --> 00:06:49,090
Suzu?
138
00:06:49,430 --> 00:06:51,220
Mame Daifuku spotted!
139
00:06:51,220 --> 00:06:54,100
Now, come over here!
140
00:06:55,500 --> 00:06:56,680
That's right.
141
00:06:56,680 --> 00:07:00,050
Mame Daifuku...
142
00:07:00,050 --> 00:07:01,060
Suzu...
143
00:07:01,560 --> 00:07:02,970
let's make a deal.
144
00:07:02,970 --> 00:07:05,170
If you help me find Onee-sama's weak point,
145
00:07:05,170 --> 00:07:09,350
I'll give you ten more Mame Daifuku than Onee-sama: thirty of them. How about it?
146
00:07:09,350 --> 00:07:11,570
Even so...
147
00:07:11,570 --> 00:07:13,960
Thirty of them? Deal!
148
00:07:13,960 --> 00:07:16,740
She's easily bribed.
149
00:07:16,740 --> 00:07:18,600
Machi-nee's weakness, right?
150
00:07:18,600 --> 00:07:21,240
Then she should be the one who knows best.
151
00:07:21,240 --> 00:07:23,720
I'll go and ask her.
152
00:07:23,720 --> 00:07:26,450
I don't think she'd tell you
her weakness that easily.
153
00:07:26,450 --> 00:07:29,510
But she might just spill the beans to Suzu.
154
00:07:30,720 --> 00:07:35,020
Well, let's go ask about
Onee-san's weakness.
155
00:07:35,020 --> 00:07:37,640
I can already predict the ending.
You might as well forget it.
156
00:07:37,640 --> 00:07:39,810
Ending?! What ending?!
157
00:07:39,810 --> 00:07:40,740
No, it was nothing.
158
00:07:44,290 --> 00:07:45,570
Anego's weakness?
159
00:07:45,570 --> 00:07:50,270
That's right. Others might be
more aware than family members.
160
00:07:50,270 --> 00:07:51,730
Do you know, Rin?
161
00:07:51,730 --> 00:07:54,360
Her weakness...
162
00:07:56,730 --> 00:08:01,530
She seems to be scared of the
giant bullfrog in the South.
163
00:08:01,530 --> 00:08:03,370
Yeah!
164
00:08:03,370 --> 00:08:06,460
Wait for me, giant bullfrog!
165
00:08:09,660 --> 00:08:14,930
Oh yeah, the giant bullfrog has a habit of swallowing anyone who comes close to it.
166
00:08:14,930 --> 00:08:17,660
It's dangerous if you're not careful.
167
00:08:19,750 --> 00:08:21,140
Wait a minute!
168
00:08:21,650 --> 00:08:24,660
You said it too late.
169
00:08:24,660 --> 00:08:27,190
Machi-san's weakness?
170
00:08:27,190 --> 00:08:31,930
Any fact about Onee-sama's weakness is fine. Do you remember anything?
171
00:08:31,930 --> 00:08:33,570
Yukino doesn't know.
172
00:08:33,570 --> 00:08:36,130
I wasn't expecting anything from a kid.
173
00:08:36,130 --> 00:08:37,660
Don't say I'm a kid!
174
00:08:39,240 --> 00:08:41,590
I don't know if it's a weakness,
175
00:08:40,080 --> 00:08:41,590
Attack, Hamu-Hamu!
176
00:08:41,590 --> 00:08:45,240
but she once played a prank on me and said that it was boring because I didn't react to it.
177
00:08:45,240 --> 00:08:47,000
And she got pissed about it.
178
00:08:47,740 --> 00:08:52,470
I see. Onee-sama is a person who gets pleasure from people's reactions.
179
00:08:53,010 --> 00:08:57,720
No matter what she does, as long as I don't react, she'll lose interest.
180
00:08:58,470 --> 00:08:59,770
Ayane...
181
00:09:02,310 --> 00:09:05,980
Onee-sama, I feel nothing at all.
182
00:09:10,140 --> 00:09:12,570
Onee-sama, stop!
183
00:09:13,150 --> 00:09:16,220
No, if I don't react,
184
00:09:16,220 --> 00:09:19,490
Onee-sama's pranks will get worse.
185
00:09:25,620 --> 00:09:30,210
In the end, I didn't find out Onee-sama's weakness, so I couldn't take her down.
186
00:09:30,220 --> 00:09:33,210
But isn't it better to stop before you suffer?
187
00:09:33,210 --> 00:09:34,820
I don't want to.
188
00:09:34,820 --> 00:09:37,340
Ayane, I'm back!
189
00:09:37,340 --> 00:09:39,760
I asked about Machi-nee's weakness.
190
00:09:39,760 --> 00:09:40,940
Suzu, that's great.
191
00:09:40,940 --> 00:09:41,860
Good work!
192
00:09:41,860 --> 00:09:47,000
Um, if her heart is pierced by
a sword or an arrow, she'll die.
193
00:09:47,000 --> 00:09:48,970
That's her weakness.
194
00:09:48,970 --> 00:09:52,980
So she wouldn't die even if
something else pierced her heart?
195
00:09:53,930 --> 00:09:56,930
This is so frustrating. Aren't there any others?!
196
00:09:57,610 --> 00:10:01,780
What other weaknesses will make that spinster hag succumb?!
197
00:10:00,830 --> 00:10:00,910
Hag
198
00:10:00,910 --> 00:10:00,990
Hag
199
00:10:00,990 --> 00:10:01,780
Hag
200
00:10:02,240 --> 00:10:02,990
Spinster?
201
00:10:02,990 --> 00:10:07,080
That's right. Onee-sama is already 18.
She's past the age for marriage.
202
00:10:07,080 --> 00:10:09,800
The unfashionable old biddy!
203
00:10:07,250 --> 00:10:12,670
Sign: Spinster
204
00:10:08,750 --> 00:10:12,670
Sign: Old biddy
205
00:10:09,800 --> 00:10:14,460
Saying that'll make Machi-nee sad.
206
00:10:14,460 --> 00:10:15,380
See...
207
00:10:21,370 --> 00:10:23,640
O-Onee-sama!
208
00:10:23,640 --> 00:10:25,570
Did you betray me, Suzu?
209
00:10:25,570 --> 00:10:28,000
You actually brought Onee-sama over!
210
00:10:28,000 --> 00:10:32,010
I was thinking that it'd be better
if you met and reconciled.
211
00:10:32,560 --> 00:10:35,380
Suzu, so that was what you thought.
212
00:10:35,990 --> 00:10:43,280
Furthermore, Machi-nee said if I brought her to Ayane, she'd give me fifty Mame Daifuku!
213
00:10:43,280 --> 00:10:44,950
It's Mame Daifuku in the end!
214
00:10:48,980 --> 00:10:53,670
Sh-Shock!
215
00:10:54,400 --> 00:10:55,930
What's wrong, Machi?
216
00:10:57,010 --> 00:10:59,570
Based on how depressed you look,
217
00:10:59,570 --> 00:11:03,680
is it possible that Onee-sama's
biggest concern is about her age?
218
00:11:05,390 --> 00:11:08,640
Whee! I finally found out Onee-sama's weakness.
219
00:11:08,640 --> 00:11:12,150
Old biddy! Hag! Spinster!
220
00:11:13,570 --> 00:11:17,270
I've secured the voodoo doll
just for this moment.
221
00:11:17,270 --> 00:11:20,490
Now you can't fight back
anymore, Onee-sama.
222
00:11:21,350 --> 00:11:23,660
Old biddy! Old biddy!
223
00:11:22,340 --> 00:11:23,660
Summoning shikigami...
224
00:11:23,660 --> 00:11:25,080
Old biddy!
225
00:11:32,000 --> 00:11:34,720
I forgot you had that magic...
226
00:11:35,680 --> 00:11:38,400
Forgive me, Onee-sama!
227
00:11:38,400 --> 00:11:38,820
I won't.
228
00:11:38,820 --> 00:11:42,010
N-No!
229
00:11:48,360 --> 00:11:51,140
The road will narrow ahead, so be careful.
230
00:11:51,140 --> 00:11:52,580
I'm fine.
231
00:11:52,580 --> 00:11:54,820
Suzu, you should watch your step too.
232
00:11:54,820 --> 00:11:56,860
I'm used to walking this path—
233
00:11:58,650 --> 00:11:59,880
Suzu!
234
00:12:00,570 --> 00:12:06,580
Be Surprised, Evil Spirit
235
00:12:09,420 --> 00:12:11,000
Ouch!
236
00:12:11,000 --> 00:12:12,660
Suzu!
237
00:12:12,660 --> 00:12:13,910
Are you all right?
238
00:12:13,910 --> 00:12:15,540
Suzu, are you hurt?
239
00:12:16,200 --> 00:12:17,800
I landed on my butt.
240
00:12:19,160 --> 00:12:20,420
It must be due to yesterday's rain.
241
00:12:21,010 --> 00:12:23,140
The path's been undermined.
242
00:12:24,390 --> 00:12:27,880
But you told me to be careful
and ended up falling yourself.
243
00:12:27,880 --> 00:12:29,100
That's unlike you.
244
00:12:30,270 --> 00:12:31,860
You laughed at me!
245
00:12:31,860 --> 00:12:32,840
Sorry, sorry.
246
00:12:32,840 --> 00:12:34,150
You're really all right?
247
00:12:34,150 --> 00:12:35,810
Only some scratches.
248
00:12:35,810 --> 00:12:39,030
But it felt like my butt hit something...
249
00:12:45,770 --> 00:12:49,040
Oh, no. The statue of Ojizo-san is broken.
250
00:12:49,570 --> 00:12:52,330
But what's it doing here?
251
00:12:53,460 --> 00:12:55,420
What should I do, Ikuto?
252
00:12:55,420 --> 00:12:57,530
I broke Ojizo-sama.
253
00:12:57,530 --> 00:12:59,220
I'll be cursed.
254
00:12:59,220 --> 00:13:00,970
It's all right.
255
00:13:00,970 --> 00:13:02,420
It's not all right!
256
00:13:02,930 --> 00:13:06,340
This Ojizo-san is not a normal Ojizo-san.
257
00:13:06,900 --> 00:13:09,550
A hundred years ago, an evil spirit was creating havoc.
258
00:13:09,550 --> 00:13:13,890
The priestess back then
used this to seal the spirit.
259
00:13:18,150 --> 00:13:21,040
B-But you don't look very worried.
260
00:13:21,040 --> 00:13:25,320
I think we can put it
back together like this.
261
00:13:25,650 --> 00:13:27,060
There! Isn't it the same as
before it was broken?
262
00:13:27,060 --> 00:13:28,770
I don't think so.
263
00:13:29,450 --> 00:13:31,010
Well, let's go.
264
00:13:34,580 --> 00:13:36,970
Are there any bruises on my butt?
265
00:13:36,970 --> 00:13:39,420
You shouldn't show me!
266
00:13:39,420 --> 00:13:41,710
But I can't see it myself.
267
00:13:44,200 --> 00:13:46,050
Let's eat!
268
00:13:55,170 --> 00:13:59,970
Say, Ikuto, are you unafraid of supernatural existences like ghosts and spirits?
269
00:13:59,970 --> 00:14:01,090
You could say that.
270
00:14:01,090 --> 00:14:06,830
Because you are afraid of them,
you mistake normal things for spirits.
271
00:14:06,830 --> 00:14:08,660
Are you sure?
272
00:14:08,660 --> 00:14:10,730
That's how it is.
273
00:14:10,730 --> 00:14:14,880
Anyway, I'm not interested in the supernatural.
274
00:14:14,880 --> 00:14:18,000
I only believe in things
I can see with my own eyes.
275
00:14:20,170 --> 00:14:24,260
There it is!
276
00:14:21,980 --> 00:14:24,260
I'm suffocating...
277
00:14:27,550 --> 00:14:30,970
What? Suzu broke the statue of Ojizo-san?
278
00:14:31,690 --> 00:14:34,330
So you guys know that story too.
279
00:14:34,330 --> 00:14:38,170
Yes. It's one of the seven
wonders on this island.
280
00:14:38,650 --> 00:14:40,220
But now...
281
00:14:40,810 --> 00:14:43,780
Suzu looks more like a ghost herself.
282
00:14:43,780 --> 00:14:45,770
She's been like that since last night.
283
00:14:45,770 --> 00:14:49,220
She kept screaming all through the night, and she almost choked me to death too.
284
00:14:49,220 --> 00:14:51,120
I didn't get any sleep at all.
285
00:14:51,120 --> 00:14:55,080
If that's the case, feel free
to stay over in my room.
286
00:14:55,080 --> 00:14:56,130
No.
287
00:14:56,130 --> 00:14:58,950
My bed is cozy too, Hubby.
288
00:14:58,950 --> 00:15:03,090
I have a Western-style bed in my room.
289
00:15:03,090 --> 00:15:04,260
And it's for two people.
290
00:15:04,260 --> 00:15:09,440
No. I have to think of something
to help Suzu with her fright.
291
00:15:09,440 --> 00:15:12,400
Yes. This is indeed worrying.
292
00:15:12,400 --> 00:15:15,810
It would be bad if she were possessed by the evil spirit.
293
00:15:15,810 --> 00:15:16,980
Oh?
294
00:15:17,360 --> 00:15:20,600
You two also believe in the supernatural?
295
00:15:20,600 --> 00:15:22,940
That is... yes.
296
00:15:22,940 --> 00:15:25,650
We've heard about it since we were young.
297
00:15:25,650 --> 00:15:26,840
You know,
298
00:15:26,840 --> 00:15:33,690
adults tell kids stories like that to prevent them from wandering into dangerous places.
299
00:15:33,690 --> 00:15:36,180
In other words, they were intended to trick the kids.
300
00:15:35,550 --> 00:15:38,670
Don't call me a kid!
301
00:15:41,640 --> 00:15:43,040
She's sleep-talking.
302
00:15:43,040 --> 00:15:48,550
Anyway, ghosts and curses and
stuff like that don't exist.
303
00:15:48,550 --> 00:15:51,060
So, Suzu, you don't have to
worry about it so much.
304
00:15:52,970 --> 00:15:54,930
There's a white hand appearing behind Suzu.
305
00:15:54,930 --> 00:15:57,600
NO!
306
00:15:59,840 --> 00:16:02,310
It's been a long time since I've been able to take revenge on Suzu.
307
00:16:02,310 --> 00:16:03,420
Stop this nonsense!
308
00:16:03,420 --> 00:16:07,410
But it's a fact that Suzu is possessed.
309
00:16:08,780 --> 00:16:11,070
I can see it.
310
00:16:11,070 --> 00:16:13,200
I have the blood of a priestess.
311
00:16:14,620 --> 00:16:18,580
I'm able to see the spirit
which is possessing Suzu.
312
00:16:18,980 --> 00:16:23,090
Once it possesses you, it can
appear anytime, anywhere,
313
00:16:23,090 --> 00:16:28,500
pulling your spirit down
to the very depths of Hell.
314
00:16:30,200 --> 00:16:33,520
Stop it!
315
00:16:36,340 --> 00:16:38,100
She shouldn't have done that
in the first place.
316
00:16:45,540 --> 00:16:49,690
Ayane's turned matters from bad to worse.
317
00:16:49,690 --> 00:16:52,050
All right, now come out for your dinner.
318
00:16:52,700 --> 00:16:54,160
I already said...
319
00:16:56,820 --> 00:17:02,370
Suzu, I'm surprised that you're
scared of such things.
320
00:17:02,370 --> 00:17:04,500
What do you mean by that?
321
00:17:06,840 --> 00:17:09,360
In order to go to sleep happily,
322
00:17:09,360 --> 00:17:11,420
I'll scare the wits out of Suzu one more time.
323
00:17:14,510 --> 00:17:17,410
But why are you so afraid of them?
324
00:17:19,220 --> 00:17:24,930
Since I was young, I've always been
freaked out about ghosts and the like.
325
00:17:24,930 --> 00:17:28,020
I don't dare loiter around
dark places at night.
326
00:17:28,510 --> 00:17:33,630
Although it became better
after I started living alone,
327
00:17:33,630 --> 00:17:37,070
whenever I hear anything scary, I...
328
00:17:37,690 --> 00:17:40,550
And, and...
329
00:17:40,550 --> 00:17:43,050
I feel sad every time I feel frightened.
330
00:17:44,040 --> 00:17:49,960
My mother was always there
to comfort me when I was scared.
331
00:17:51,420 --> 00:17:57,620
Therefore, I tend to think of her
when I feel frightened.
332
00:17:57,620 --> 00:18:01,060
A mixture of fearful and sad feelings.
333
00:18:02,300 --> 00:18:03,460
Suzu.
334
00:18:06,560 --> 00:18:10,110
It's all right. I'm here right now.
335
00:18:10,600 --> 00:18:16,150
Although I can't comfort you
like your mother did,
336
00:18:16,940 --> 00:18:22,550
I'll always be by your side whenever you feel sad or frightened.
337
00:18:26,810 --> 00:18:28,400
Ikuto!
338
00:18:30,050 --> 00:18:31,530
Thank you.
339
00:18:35,960 --> 00:18:40,240
Just when I was starting to sympathize with her and was thinking of heading back.
340
00:18:40,240 --> 00:18:43,950
Seeing them this way really
doesn't make me happy.
341
00:18:43,950 --> 00:18:46,430
I guess it's better to frighten her.
342
00:18:46,890 --> 00:18:49,030
Where did my mask go?
343
00:18:49,840 --> 00:18:50,610
Thanks.
344
00:18:56,530 --> 00:18:59,240
It's here!
345
00:19:01,160 --> 00:19:02,680
Wh-What?
346
00:19:05,870 --> 00:19:07,450
Who are you?
347
00:19:09,970 --> 00:19:11,790
Ayane.
348
00:19:11,790 --> 00:19:14,240
Did you come to frighten Suzu again?
349
00:19:14,240 --> 00:19:15,330
You're really thoughtless.
350
00:19:15,330 --> 00:19:16,880
I-It's not like that!
351
00:19:16,880 --> 00:19:20,130
There was an evil spirit
o-over there just now!
352
00:19:21,590 --> 00:19:23,120
Ikuto-sama,
353
00:19:23,120 --> 00:19:25,600
I'm scared.
354
00:19:25,600 --> 00:19:27,280
Suzu, what's wrong?!
355
00:19:31,960 --> 00:19:34,540
I've been possessed.
356
00:19:36,630 --> 00:19:39,740
So that's... the evil spirit?
357
00:19:40,200 --> 00:19:44,170
Suzu, throw that thing out like you used to.
358
00:19:44,170 --> 00:19:46,580
I-Impossible.
359
00:19:48,410 --> 00:19:51,920
Th-This is the place to show
the result of my training.
360
00:19:51,920 --> 00:19:54,960
In that case, allow the well-trained, super-smart, and pretty girl-priestess Ayane-sama to take action!
361
00:19:59,440 --> 00:20:00,050
That's weak.
362
00:20:00,050 --> 00:20:03,510
Oh, no! Ikuto, hurry up and run!
363
00:20:03,510 --> 00:20:06,180
Even though you say so...
364
00:20:09,820 --> 00:20:11,270
Ikuto!
365
00:20:12,310 --> 00:20:15,110
Strike hard!
366
00:20:23,690 --> 00:20:25,450
Geez, you troublemaker.
367
00:20:25,450 --> 00:20:27,930
Teasing also has its limits.
368
00:20:29,310 --> 00:20:32,330
Ikuto, aren't you scared?
That's an evil spirit.
369
00:20:32,330 --> 00:20:33,970
What are you talking about, Suzu?
370
00:20:33,970 --> 00:20:39,960
Supernatural things like ghosts and spirits don't exist in this world!
371
00:20:40,120 --> 00:20:40,150
Existence Denied
372
00:20:40,150 --> 00:20:40,190
Existence Denied
373
00:20:40,190 --> 00:20:40,220
Existence Denied
374
00:20:40,220 --> 00:20:40,260
Existence Denied
375
00:20:40,260 --> 00:20:40,300
Existence Denied
376
00:20:40,300 --> 00:20:41,510
Existence Denied
377
00:20:41,510 --> 00:20:47,100
Existence Denied
378
00:20:41,510 --> 00:20:45,970
In other words, people are always talking about ghosts and spirits,
379
00:20:45,970 --> 00:20:48,540
so this punk decided to frighten people that way.
380
00:20:47,100 --> 00:20:47,220
Existence Denied
381
00:20:47,220 --> 00:20:47,850
Existence Denied
382
00:20:47,850 --> 00:20:47,970
Existence Denied
383
00:20:47,970 --> 00:20:48,100
Existence Denied
384
00:20:48,100 --> 00:20:48,260
Existence Denied
385
00:20:48,260 --> 00:20:48,350
Existence Denied
386
00:20:50,340 --> 00:20:54,590
I'll tell everyone that you're not an evil spirit,
387
00:20:54,590 --> 00:20:56,660
so stop frightening people.
388
00:20:58,750 --> 00:21:01,730
There, there! You must be lonely.
389
00:21:01,730 --> 00:21:04,480
This is also called an exorcism, I guess.
390
00:21:04,480 --> 00:21:06,240
Who knows?
391
00:21:17,460 --> 00:21:20,100
I-It disappeared!
392
00:21:20,920 --> 00:21:23,970
It's gone? It was fast on its feet.
393
00:21:23,970 --> 00:21:25,570
That thing had no feet at all!
394
00:21:25,570 --> 00:21:27,920
If you say it's not a ghost, then what is it?!
395
00:21:29,600 --> 00:21:31,140
A polar bear, maybe?
396
00:21:31,140 --> 00:21:33,770
I'm tired. I'm heading back.
397
00:21:35,220 --> 00:21:36,990
We should go to sleep.
398
00:21:36,990 --> 00:21:41,780
I won't feel scared if you're by my side.
399
00:21:41,780 --> 00:21:44,950
A-As long as you stop strangling me.
400
00:21:46,670 --> 00:21:52,220
warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte
401
00:21:46,670 --> 00:21:52,220
笑いあって支えあってふざけあって許しあって
402
00:21:46,670 --> 00:21:52,220
Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other.
403
00:21:52,220 --> 00:21:56,850
mirai e to tsunagatteku
404
00:21:52,220 --> 00:21:56,850
未来へと繋がってく
405
00:21:52,220 --> 00:21:56,850
It all ties into the future.
406
00:21:59,330 --> 00:22:01,060
I need you all of my heart.
407
00:22:01,060 --> 00:22:02,910
For dear friends of mine.
408
00:22:02,910 --> 00:22:07,960
sora ni ukanda ano kumo mitai ni
409
00:22:02,910 --> 00:22:07,960
青空に浮かんだあの雲みたいに
410
00:22:02,910 --> 00:22:07,960
Just like the clouds floating in the sky,
411
00:22:07,960 --> 00:22:13,160
sore wa kigatsukeba soba ni atta
412
00:22:07,960 --> 00:22:13,160
それは気がつけばそばにあった
413
00:22:07,960 --> 00:22:13,160
they were right next to me before I realized it.
414
00:22:13,890 --> 00:22:19,110
hashagu minna to watashi wo yobu koe
415
00:22:13,890 --> 00:22:19,110
はしゃぐみんなと私を呼ぶ声
416
00:22:13,890 --> 00:22:19,110
Their voices call out for me as they fool around.
417
00:22:19,110 --> 00:22:24,220
itsumo shaberi atta tooi omoi demo
418
00:22:19,110 --> 00:22:24,220
いつもしゃべりあった幼い思い出も
419
00:22:19,110 --> 00:22:24,220
The faraway memories we always talked about as well.
420
00:22:25,160 --> 00:22:30,960
kodomo mitai ni okottari
421
00:22:25,160 --> 00:22:30,960
子供みたいに怒ったり
422
00:22:25,160 --> 00:22:30,960
Though sometimes we get angry like little children
423
00:22:30,960 --> 00:22:36,600
surechigai mo suru kedo
424
00:22:30,960 --> 00:22:36,600
すれ違いもするけど
425
00:22:30,960 --> 00:22:36,600
and get into arguments.
426
00:22:36,600 --> 00:22:42,200
mitsume atte katari atte sawagi atte kabai atte
427
00:22:36,600 --> 00:22:42,200
見つめあって語り合って騒ぎあってかばいあって
428
00:22:36,600 --> 00:22:42,200
Staring together. Talking together. Clamoring together. Defending each other.
429
00:22:42,200 --> 00:22:47,760
nando datte wakari aeru watashi tachi wa
430
00:22:42,200 --> 00:22:47,760
何度だって分かり合える私たちは
431
00:22:42,200 --> 00:22:47,760
We can always understand each other.
432
00:22:47,760 --> 00:22:53,250
warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte
433
00:22:47,760 --> 00:22:53,250
笑いあって支えあってふざけあって許しあって
434
00:22:47,760 --> 00:22:53,250
Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other.
435
00:22:53,250 --> 00:22:58,000
mirai e to tsunagatteku
436
00:22:53,250 --> 00:22:58,000
未来へと繋がってく
437
00:22:53,250 --> 00:22:58,000
It all ties into the future.
438
00:22:58,000 --> 00:23:01,530
saa taiyou me ga kete
439
00:22:58,000 --> 00:23:01,530
さぁ太陽目がけて
440
00:22:58,000 --> 00:23:01,530
Now, let's aim for the sun.
441
00:23:01,600 --> 00:23:05,160
minna de Happy! Say cheese!
442
00:23:01,600 --> 00:23:05,160
みんなで Happy! Say cheese!
443
00:23:01,600 --> 00:23:05,160
Everyone be happy and say cheese!
444
00:23:04,280 --> 00:23:10,030
Next Episode
445
00:23:04,280 --> 00:23:10,030
「Search, Kuma-Kuma」
446
00:23:05,940 --> 00:23:08,000
I need you, all of my heart.
447
00:23:08,720 --> 00:23:10,320
I give you all of my love.
448
00:23:10,320 --> 00:23:12,100
For dear friends of mine.
449
00:23:12,100 --> 00:23:13,490
Friends of mine.
450
00:23:14,870 --> 00:23:16,870
And then...
451
00:23:19,050 --> 00:23:20,040
You're back again.
452
00:23:22,390 --> 00:23:25,880
I really can't take it!
453
00:23:29,550 --> 00:23:31,720
Return me to my original state.
32962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.