All language subtitles for [SubtitleTools.com] Nagasarete Airantou - S01E04 - Run And Escape, Oneesama Be Surprised, Evil Spirit_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,350 Sea Dragon Shrine 2 00:00:15,890 --> 00:00:20,950 Why am I always the only one who has to sweep this huge garden? 3 00:00:21,370 --> 00:00:24,870 I'd better finish this quickly and go to Ikuto-sama's. 4 00:00:24,870 --> 00:00:28,840 DON'T EAT WITHOUT MY PERMISSION - ANE 5 00:00:25,890 --> 00:00:29,060 Don't eat without my permission. 6 00:00:28,840 --> 00:00:30,050 DON'T EAT WITHOUT MY PERMISSION - ANE 7 00:00:29,060 --> 00:00:30,050 Ane?! 8 00:00:33,420 --> 00:00:37,250 I just ate it! 9 00:00:47,360 --> 00:00:50,400 Orphan & Polished 10 00:00:47,360 --> 00:00:50,400 Fansubs present 11 00:00:47,360 --> 00:00:50,400 Nagasarete 12 00:00:47,360 --> 00:00:50,400 Airantou 13 00:00:50,400 --> 00:00:55,400 Original subtitles Ayako Fansubs 14 00:00:50,720 --> 00:00:55,780 mattenaide tobidasounante iukara 15 00:00:50,720 --> 00:00:55,780 待ってないで飛び出そうなんて言うから 16 00:00:50,720 --> 00:00:55,780 Because you didn't wait and said "Let's head out," 17 00:00:55,780 --> 00:01:00,750 hitasura ni hashiri tsudukete mita no 18 00:00:55,780 --> 00:01:00,750 ひたすらに走り続けてみたの 19 00:00:55,780 --> 00:01:00,750 I tried running it in a single dash. 20 00:01:01,830 --> 00:01:08,000 DVD revisions Polished Fansubs 21 00:01:01,970 --> 00:01:07,000 chottomatte iki gireshisou nandakedo 22 00:01:01,970 --> 00:01:07,000 ちょっと待って息切れしそうなんだけど 23 00:01:01,970 --> 00:01:07,000 Wait for me. I'm running out of breath. 24 00:01:07,150 --> 00:01:14,270 nandekana amai kimochi ga afurede sou nano 25 00:01:07,150 --> 00:01:14,270 なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの 26 00:01:07,150 --> 00:01:14,270 I wonder why my affectionate feelings are overflowing. 27 00:01:08,710 --> 00:01:14,050 Translation check laalg 28 00:01:15,840 --> 00:01:19,840 Revised timing archdeco 29 00:01:16,120 --> 00:01:20,010 odayaka datta Everyday 30 00:01:16,120 --> 00:01:20,010 穏やかだったEveryday 31 00:01:16,120 --> 00:01:20,010 Every day was peaceful back then. 32 00:01:21,720 --> 00:01:26,230 Revised editing Collectr 33 00:01:21,760 --> 00:01:31,790 unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara 34 00:01:21,760 --> 00:01:31,790 運命と一緒にあの日君が突然に現れたから 35 00:01:21,760 --> 00:01:31,790 Because on that day, you suddenly appeared together with fate, 36 00:01:26,520 --> 00:01:31,360 Quality check CP, Saji 37 00:01:31,790 --> 00:01:38,010 tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite 38 00:01:31,790 --> 00:01:38,010 止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて 39 00:01:31,790 --> 00:01:38,010 these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams. 40 00:01:38,010 --> 00:01:42,990 kanawanai nante iiwake nishinaide 41 00:01:38,010 --> 00:01:42,990 叶わないなんて言い訳にしないで 42 00:01:38,010 --> 00:01:42,990 Please don't say they won't come true. 43 00:01:42,990 --> 00:01:49,210 nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara 44 00:01:42,990 --> 00:01:49,210 何気ない日常にほんとの意味があると言うなら 45 00:01:42,990 --> 00:01:49,210 If you think there's a real meaning to our carefree lives, 46 00:01:49,210 --> 00:01:54,840 wakaru toki ga kuruto shinjitetai 47 00:01:49,210 --> 00:01:54,840 わかる時が来ると信じてたい 48 00:01:49,210 --> 00:01:54,840 I want to believe that someday I'll understand, 49 00:01:54,840 --> 00:02:01,040 mugen no kanousei wo tobikoete 50 00:01:54,840 --> 00:02:01,040 無限の可能性を飛び越えて 51 00:01:54,840 --> 00:02:01,040 as I jump over infinite possibilities. 52 00:02:08,980 --> 00:02:14,940 Run and Escape, Onee-sama 53 00:02:14,940 --> 00:02:15,400 Sea Dragon Shrine 54 00:02:22,780 --> 00:02:27,710 The Sea Dragon Shrine is really high up. 55 00:02:38,430 --> 00:02:40,100 Are you all right, Ikuto? 56 00:02:40,680 --> 00:02:41,720 I'm all right. 57 00:02:41,720 --> 00:02:45,310 Well then, I'll deliver this radish to Chizuru-san. 58 00:02:45,310 --> 00:02:47,140 Ikuto, you can rest here. 59 00:02:51,450 --> 00:02:52,580 Are you all right? 60 00:02:52,580 --> 00:02:54,600 Of course not! 61 00:02:54,600 --> 00:02:55,500 Get off! 62 00:02:56,070 --> 00:02:57,060 Are you embarrassed? 63 00:02:57,060 --> 00:02:58,400 No, I'm not embarrassed! 64 00:02:58,400 --> 00:03:02,480 But didn't you come all the way here just to see me? 65 00:03:02,480 --> 00:03:04,160 No, that's wrong! 66 00:03:04,160 --> 00:03:06,950 Don't tell me you came for my sister? 67 00:03:06,950 --> 00:03:08,830 Y-Your sister? Scary. 68 00:03:09,220 --> 00:03:11,060 But she's not in now. 69 00:03:11,060 --> 00:03:13,350 I'm also looking for her. 70 00:03:12,830 --> 00:03:14,380 Ah, Machi-nee! 71 00:03:14,380 --> 00:03:17,250 Um, Machi-nee? That means... 72 00:03:17,250 --> 00:03:19,370 Huh? Ikuto still doesn't know, 73 00:03:19,370 --> 00:03:21,440 but she's Ayane's sister. 74 00:03:21,960 --> 00:03:22,720 Sister?! 75 00:03:24,320 --> 00:03:26,330 Onee-san as a wife... 76 00:03:26,330 --> 00:03:27,430 Whose wife?! 77 00:03:28,020 --> 00:03:30,770 That's right. Is Chizuru-san here? 78 00:03:30,770 --> 00:03:32,490 If you mean my mom, she's here. 79 00:03:32,490 --> 00:03:35,190 She can't hear you from the kitchen, 80 00:03:35,190 --> 00:03:36,840 because she's making Mame Daifuku. 81 00:03:36,840 --> 00:03:38,230 Mame Daifuku! 82 00:03:38,840 --> 00:03:43,450 Ikuto, Ikuto! Chizuru-san's Mame Daifuku is really delicious! 83 00:03:44,000 --> 00:03:47,840 Yes, it's soft and smooth on the outside and pure sweetness inside. 84 00:03:49,720 --> 00:03:51,570 I'm remembering it. 85 00:03:51,570 --> 00:03:53,620 Suzu, you're drooling. 86 00:03:53,620 --> 00:03:54,710 Do you want... this? 87 00:03:54,710 --> 00:03:55,380 Yes! 88 00:03:55,380 --> 00:03:59,750 Then help me look for Ayane, whatever it takes. 89 00:03:59,750 --> 00:04:01,590 Did Ayane do something again? 90 00:04:01,590 --> 00:04:07,510 If you find her, I'll give you twenty of Mom's specially made, piping hot Mame Daifuku. 91 00:04:07,510 --> 00:04:09,600 Twenty of them?! 92 00:04:09,600 --> 00:04:12,480 O-Okay, I'll do anything to help you find her! 93 00:04:12,480 --> 00:04:14,720 Then I'm leaving it to you, Suzu. 94 00:04:14,720 --> 00:04:16,610 Leave it to me! 95 00:04:20,150 --> 00:04:23,520 Is it all right to accept this assignment to find Ayane? 96 00:04:23,520 --> 00:04:26,660 I don't think we'll find her easily. 97 00:04:26,660 --> 00:04:27,490 It'll be all right! 98 00:04:35,290 --> 00:04:39,460 Ayane is flat-chested! 99 00:04:39,460 --> 00:04:44,600 Flat-chested... Flat-chested... 100 00:04:48,100 --> 00:04:50,180 Who are you calling flat-chested?! 101 00:04:52,180 --> 00:04:54,370 That was incredible. She revealed herself. 102 00:04:56,780 --> 00:05:00,110 My breasts are a little small but definitely not flat. 103 00:05:00,110 --> 00:05:01,880 Ikuto-sama, you know that best of all. 104 00:05:01,880 --> 00:05:03,030 I don't, I don't, I don't. 105 00:05:05,650 --> 00:05:08,200 The summoning plan has succeeded! 106 00:05:08,200 --> 00:05:11,450 Ayane, I won't be rough, 107 00:05:11,450 --> 00:05:14,290 so please get in this sack. 108 00:05:15,050 --> 00:05:18,790 What's that? Don't tell me it's Onee-sama's order? 109 00:05:19,310 --> 00:05:26,110 Machi-nee promised me twenty Mame Daifuku if I caught you, 110 00:05:26,110 --> 00:05:28,090 so it's unavoidable, right? 111 00:05:28,830 --> 00:05:30,590 Aren't you saying that you were bribed?! 112 00:05:30,590 --> 00:05:31,910 Traitor! 113 00:05:31,270 --> 00:05:34,100 It looks like her stance is different from normal. 114 00:05:31,910 --> 00:05:34,100 Are you going to betray your friend? 115 00:05:33,810 --> 00:05:35,060 That's because... 116 00:05:35,890 --> 00:05:38,350 Mame Daifuku! 117 00:05:39,640 --> 00:05:40,740 Oh, crap! 118 00:05:42,470 --> 00:05:44,600 Monjirou! 119 00:05:51,590 --> 00:05:54,300 Mame Daifuku is escaping! 120 00:05:59,100 --> 00:06:01,130 Why me too? 121 00:06:01,130 --> 00:06:05,350 From what I saw, Suzu's killing intent is strong. 122 00:06:05,350 --> 00:06:08,650 She's a different person when it comes to sweets. 123 00:06:09,060 --> 00:06:14,910 On top of that, Mom's secret recipe for Mame Daifuku is her favorite among favorites. 124 00:06:14,910 --> 00:06:19,420 When Suzu's been bribed with Mame Daifuku, she's like a wild beast. 125 00:06:19,420 --> 00:06:20,810 Be careful, Ikuto-sama. 126 00:06:20,810 --> 00:06:22,830 Say, Ayane. 127 00:06:22,830 --> 00:06:24,400 Although I don't know what you did, 128 00:06:24,400 --> 00:06:26,620 why don't you just apologize to Machi? 129 00:06:26,620 --> 00:06:28,280 It'd be useless to try that! 130 00:06:28,280 --> 00:06:31,160 Ikuto-sama doesn't know the true terror of Onee-sama. 131 00:06:31,590 --> 00:06:33,600 Just thinking of it makes me feel scared. 132 00:06:33,600 --> 00:06:37,790 Why do I always have to be the guinea pig for Onee-san's experiments? I always end up half-dead! 133 00:06:38,550 --> 00:06:40,430 Stop it, Onee-sama! 134 00:06:38,580 --> 00:06:41,750 Ayane, don't move about, or you'll fall. 135 00:06:41,750 --> 00:06:42,900 Forgive me! 136 00:06:43,840 --> 00:06:47,550 What exactly did Machi do to be feared this much? 137 00:06:48,220 --> 00:06:49,090 Suzu? 138 00:06:49,430 --> 00:06:51,220 Mame Daifuku spotted! 139 00:06:51,220 --> 00:06:54,100 Now, come over here! 140 00:06:55,500 --> 00:06:56,680 That's right. 141 00:06:56,680 --> 00:07:00,050 Mame Daifuku... 142 00:07:00,050 --> 00:07:01,060 Suzu... 143 00:07:01,560 --> 00:07:02,970 let's make a deal. 144 00:07:02,970 --> 00:07:05,170 If you help me find Onee-sama's weak point, 145 00:07:05,170 --> 00:07:09,350 I'll give you ten more Mame Daifuku than Onee-sama: thirty of them. How about it? 146 00:07:09,350 --> 00:07:11,570 Even so... 147 00:07:11,570 --> 00:07:13,960 Thirty of them? Deal! 148 00:07:13,960 --> 00:07:16,740 She's easily bribed. 149 00:07:16,740 --> 00:07:18,600 Machi-nee's weakness, right? 150 00:07:18,600 --> 00:07:21,240 Then she should be the one who knows best. 151 00:07:21,240 --> 00:07:23,720 I'll go and ask her. 152 00:07:23,720 --> 00:07:26,450 I don't think she'd tell you her weakness that easily. 153 00:07:26,450 --> 00:07:29,510 But she might just spill the beans to Suzu. 154 00:07:30,720 --> 00:07:35,020 Well, let's go ask about Onee-san's weakness. 155 00:07:35,020 --> 00:07:37,640 I can already predict the ending. You might as well forget it. 156 00:07:37,640 --> 00:07:39,810 Ending?! What ending?! 157 00:07:39,810 --> 00:07:40,740 No, it was nothing. 158 00:07:44,290 --> 00:07:45,570 Anego's weakness? 159 00:07:45,570 --> 00:07:50,270 That's right. Others might be more aware than family members. 160 00:07:50,270 --> 00:07:51,730 Do you know, Rin? 161 00:07:51,730 --> 00:07:54,360 Her weakness... 162 00:07:56,730 --> 00:08:01,530 She seems to be scared of the giant bullfrog in the South. 163 00:08:01,530 --> 00:08:03,370 Yeah! 164 00:08:03,370 --> 00:08:06,460 Wait for me, giant bullfrog! 165 00:08:09,660 --> 00:08:14,930 Oh yeah, the giant bullfrog has a habit of swallowing anyone who comes close to it. 166 00:08:14,930 --> 00:08:17,660 It's dangerous if you're not careful. 167 00:08:19,750 --> 00:08:21,140 Wait a minute! 168 00:08:21,650 --> 00:08:24,660 You said it too late. 169 00:08:24,660 --> 00:08:27,190 Machi-san's weakness? 170 00:08:27,190 --> 00:08:31,930 Any fact about Onee-sama's weakness is fine. Do you remember anything? 171 00:08:31,930 --> 00:08:33,570 Yukino doesn't know. 172 00:08:33,570 --> 00:08:36,130 I wasn't expecting anything from a kid. 173 00:08:36,130 --> 00:08:37,660 Don't say I'm a kid! 174 00:08:39,240 --> 00:08:41,590 I don't know if it's a weakness, 175 00:08:40,080 --> 00:08:41,590 Attack, Hamu-Hamu! 176 00:08:41,590 --> 00:08:45,240 but she once played a prank on me and said that it was boring because I didn't react to it. 177 00:08:45,240 --> 00:08:47,000 And she got pissed about it. 178 00:08:47,740 --> 00:08:52,470 I see. Onee-sama is a person who gets pleasure from people's reactions. 179 00:08:53,010 --> 00:08:57,720 No matter what she does, as long as I don't react, she'll lose interest. 180 00:08:58,470 --> 00:08:59,770 Ayane... 181 00:09:02,310 --> 00:09:05,980 Onee-sama, I feel nothing at all. 182 00:09:10,140 --> 00:09:12,570 Onee-sama, stop! 183 00:09:13,150 --> 00:09:16,220 No, if I don't react, 184 00:09:16,220 --> 00:09:19,490 Onee-sama's pranks will get worse. 185 00:09:25,620 --> 00:09:30,210 In the end, I didn't find out Onee-sama's weakness, so I couldn't take her down. 186 00:09:30,220 --> 00:09:33,210 But isn't it better to stop before you suffer? 187 00:09:33,210 --> 00:09:34,820 I don't want to. 188 00:09:34,820 --> 00:09:37,340 Ayane, I'm back! 189 00:09:37,340 --> 00:09:39,760 I asked about Machi-nee's weakness. 190 00:09:39,760 --> 00:09:40,940 Suzu, that's great. 191 00:09:40,940 --> 00:09:41,860 Good work! 192 00:09:41,860 --> 00:09:47,000 Um, if her heart is pierced by a sword or an arrow, she'll die. 193 00:09:47,000 --> 00:09:48,970 That's her weakness. 194 00:09:48,970 --> 00:09:52,980 So she wouldn't die even if something else pierced her heart? 195 00:09:53,930 --> 00:09:56,930 This is so frustrating. Aren't there any others?! 196 00:09:57,610 --> 00:10:01,780 What other weaknesses will make that spinster hag succumb?! 197 00:10:00,830 --> 00:10:00,910 Hag 198 00:10:00,910 --> 00:10:00,990 Hag 199 00:10:00,990 --> 00:10:01,780 Hag 200 00:10:02,240 --> 00:10:02,990 Spinster? 201 00:10:02,990 --> 00:10:07,080 That's right. Onee-sama is already 18. She's past the age for marriage. 202 00:10:07,080 --> 00:10:09,800 The unfashionable old biddy! 203 00:10:07,250 --> 00:10:12,670 Sign: Spinster 204 00:10:08,750 --> 00:10:12,670 Sign: Old biddy 205 00:10:09,800 --> 00:10:14,460 Saying that'll make Machi-nee sad. 206 00:10:14,460 --> 00:10:15,380 See... 207 00:10:21,370 --> 00:10:23,640 O-Onee-sama! 208 00:10:23,640 --> 00:10:25,570 Did you betray me, Suzu? 209 00:10:25,570 --> 00:10:28,000 You actually brought Onee-sama over! 210 00:10:28,000 --> 00:10:32,010 I was thinking that it'd be better if you met and reconciled. 211 00:10:32,560 --> 00:10:35,380 Suzu, so that was what you thought. 212 00:10:35,990 --> 00:10:43,280 Furthermore, Machi-nee said if I brought her to Ayane, she'd give me fifty Mame Daifuku! 213 00:10:43,280 --> 00:10:44,950 It's Mame Daifuku in the end! 214 00:10:48,980 --> 00:10:53,670 Sh-Shock! 215 00:10:54,400 --> 00:10:55,930 What's wrong, Machi? 216 00:10:57,010 --> 00:10:59,570 Based on how depressed you look, 217 00:10:59,570 --> 00:11:03,680 is it possible that Onee-sama's biggest concern is about her age? 218 00:11:05,390 --> 00:11:08,640 Whee! I finally found out Onee-sama's weakness. 219 00:11:08,640 --> 00:11:12,150 Old biddy! Hag! Spinster! 220 00:11:13,570 --> 00:11:17,270 I've secured the voodoo doll just for this moment. 221 00:11:17,270 --> 00:11:20,490 Now you can't fight back anymore, Onee-sama. 222 00:11:21,350 --> 00:11:23,660 Old biddy! Old biddy! 223 00:11:22,340 --> 00:11:23,660 Summoning shikigami... 224 00:11:23,660 --> 00:11:25,080 Old biddy! 225 00:11:32,000 --> 00:11:34,720 I forgot you had that magic... 226 00:11:35,680 --> 00:11:38,400 Forgive me, Onee-sama! 227 00:11:38,400 --> 00:11:38,820 I won't. 228 00:11:38,820 --> 00:11:42,010 N-No! 229 00:11:48,360 --> 00:11:51,140 The road will narrow ahead, so be careful. 230 00:11:51,140 --> 00:11:52,580 I'm fine. 231 00:11:52,580 --> 00:11:54,820 Suzu, you should watch your step too. 232 00:11:54,820 --> 00:11:56,860 I'm used to walking this path— 233 00:11:58,650 --> 00:11:59,880 Suzu! 234 00:12:00,570 --> 00:12:06,580 Be Surprised, Evil Spirit 235 00:12:09,420 --> 00:12:11,000 Ouch! 236 00:12:11,000 --> 00:12:12,660 Suzu! 237 00:12:12,660 --> 00:12:13,910 Are you all right? 238 00:12:13,910 --> 00:12:15,540 Suzu, are you hurt? 239 00:12:16,200 --> 00:12:17,800 I landed on my butt. 240 00:12:19,160 --> 00:12:20,420 It must be due to yesterday's rain. 241 00:12:21,010 --> 00:12:23,140 The path's been undermined. 242 00:12:24,390 --> 00:12:27,880 But you told me to be careful and ended up falling yourself. 243 00:12:27,880 --> 00:12:29,100 That's unlike you. 244 00:12:30,270 --> 00:12:31,860 You laughed at me! 245 00:12:31,860 --> 00:12:32,840 Sorry, sorry. 246 00:12:32,840 --> 00:12:34,150 You're really all right? 247 00:12:34,150 --> 00:12:35,810 Only some scratches. 248 00:12:35,810 --> 00:12:39,030 But it felt like my butt hit something... 249 00:12:45,770 --> 00:12:49,040 Oh, no. The statue of Ojizo-san is broken. 250 00:12:49,570 --> 00:12:52,330 But what's it doing here? 251 00:12:53,460 --> 00:12:55,420 What should I do, Ikuto? 252 00:12:55,420 --> 00:12:57,530 I broke Ojizo-sama. 253 00:12:57,530 --> 00:12:59,220 I'll be cursed. 254 00:12:59,220 --> 00:13:00,970 It's all right. 255 00:13:00,970 --> 00:13:02,420 It's not all right! 256 00:13:02,930 --> 00:13:06,340 This Ojizo-san is not a normal Ojizo-san. 257 00:13:06,900 --> 00:13:09,550 A hundred years ago, an evil spirit was creating havoc. 258 00:13:09,550 --> 00:13:13,890 The priestess back then used this to seal the spirit. 259 00:13:18,150 --> 00:13:21,040 B-But you don't look very worried. 260 00:13:21,040 --> 00:13:25,320 I think we can put it back together like this. 261 00:13:25,650 --> 00:13:27,060 There! Isn't it the same as before it was broken? 262 00:13:27,060 --> 00:13:28,770 I don't think so. 263 00:13:29,450 --> 00:13:31,010 Well, let's go. 264 00:13:34,580 --> 00:13:36,970 Are there any bruises on my butt? 265 00:13:36,970 --> 00:13:39,420 You shouldn't show me! 266 00:13:39,420 --> 00:13:41,710 But I can't see it myself. 267 00:13:44,200 --> 00:13:46,050 Let's eat! 268 00:13:55,170 --> 00:13:59,970 Say, Ikuto, are you unafraid of supernatural existences like ghosts and spirits? 269 00:13:59,970 --> 00:14:01,090 You could say that. 270 00:14:01,090 --> 00:14:06,830 Because you are afraid of them, you mistake normal things for spirits. 271 00:14:06,830 --> 00:14:08,660 Are you sure? 272 00:14:08,660 --> 00:14:10,730 That's how it is. 273 00:14:10,730 --> 00:14:14,880 Anyway, I'm not interested in the supernatural. 274 00:14:14,880 --> 00:14:18,000 I only believe in things I can see with my own eyes. 275 00:14:20,170 --> 00:14:24,260 There it is! 276 00:14:21,980 --> 00:14:24,260 I'm suffocating... 277 00:14:27,550 --> 00:14:30,970 What? Suzu broke the statue of Ojizo-san? 278 00:14:31,690 --> 00:14:34,330 So you guys know that story too. 279 00:14:34,330 --> 00:14:38,170 Yes. It's one of the seven wonders on this island. 280 00:14:38,650 --> 00:14:40,220 But now... 281 00:14:40,810 --> 00:14:43,780 Suzu looks more like a ghost herself. 282 00:14:43,780 --> 00:14:45,770 She's been like that since last night. 283 00:14:45,770 --> 00:14:49,220 She kept screaming all through the night, and she almost choked me to death too. 284 00:14:49,220 --> 00:14:51,120 I didn't get any sleep at all. 285 00:14:51,120 --> 00:14:55,080 If that's the case, feel free to stay over in my room. 286 00:14:55,080 --> 00:14:56,130 No. 287 00:14:56,130 --> 00:14:58,950 My bed is cozy too, Hubby. 288 00:14:58,950 --> 00:15:03,090 I have a Western-style bed in my room. 289 00:15:03,090 --> 00:15:04,260 And it's for two people. 290 00:15:04,260 --> 00:15:09,440 No. I have to think of something to help Suzu with her fright. 291 00:15:09,440 --> 00:15:12,400 Yes. This is indeed worrying. 292 00:15:12,400 --> 00:15:15,810 It would be bad if she were possessed by the evil spirit. 293 00:15:15,810 --> 00:15:16,980 Oh? 294 00:15:17,360 --> 00:15:20,600 You two also believe in the supernatural? 295 00:15:20,600 --> 00:15:22,940 That is... yes. 296 00:15:22,940 --> 00:15:25,650 We've heard about it since we were young. 297 00:15:25,650 --> 00:15:26,840 You know, 298 00:15:26,840 --> 00:15:33,690 adults tell kids stories like that to prevent them from wandering into dangerous places. 299 00:15:33,690 --> 00:15:36,180 In other words, they were intended to trick the kids. 300 00:15:35,550 --> 00:15:38,670 Don't call me a kid! 301 00:15:41,640 --> 00:15:43,040 She's sleep-talking. 302 00:15:43,040 --> 00:15:48,550 Anyway, ghosts and curses and stuff like that don't exist. 303 00:15:48,550 --> 00:15:51,060 So, Suzu, you don't have to worry about it so much. 304 00:15:52,970 --> 00:15:54,930 There's a white hand appearing behind Suzu. 305 00:15:54,930 --> 00:15:57,600 NO! 306 00:15:59,840 --> 00:16:02,310 It's been a long time since I've been able to take revenge on Suzu. 307 00:16:02,310 --> 00:16:03,420 Stop this nonsense! 308 00:16:03,420 --> 00:16:07,410 But it's a fact that Suzu is possessed. 309 00:16:08,780 --> 00:16:11,070 I can see it. 310 00:16:11,070 --> 00:16:13,200 I have the blood of a priestess. 311 00:16:14,620 --> 00:16:18,580 I'm able to see the spirit which is possessing Suzu. 312 00:16:18,980 --> 00:16:23,090 Once it possesses you, it can appear anytime, anywhere, 313 00:16:23,090 --> 00:16:28,500 pulling your spirit down to the very depths of Hell. 314 00:16:30,200 --> 00:16:33,520 Stop it! 315 00:16:36,340 --> 00:16:38,100 She shouldn't have done that in the first place. 316 00:16:45,540 --> 00:16:49,690 Ayane's turned matters from bad to worse. 317 00:16:49,690 --> 00:16:52,050 All right, now come out for your dinner. 318 00:16:52,700 --> 00:16:54,160 I already said... 319 00:16:56,820 --> 00:17:02,370 Suzu, I'm surprised that you're scared of such things. 320 00:17:02,370 --> 00:17:04,500 What do you mean by that? 321 00:17:06,840 --> 00:17:09,360 In order to go to sleep happily, 322 00:17:09,360 --> 00:17:11,420 I'll scare the wits out of Suzu one more time. 323 00:17:14,510 --> 00:17:17,410 But why are you so afraid of them? 324 00:17:19,220 --> 00:17:24,930 Since I was young, I've always been freaked out about ghosts and the like. 325 00:17:24,930 --> 00:17:28,020 I don't dare loiter around dark places at night. 326 00:17:28,510 --> 00:17:33,630 Although it became better after I started living alone, 327 00:17:33,630 --> 00:17:37,070 whenever I hear anything scary, I... 328 00:17:37,690 --> 00:17:40,550 And, and... 329 00:17:40,550 --> 00:17:43,050 I feel sad every time I feel frightened. 330 00:17:44,040 --> 00:17:49,960 My mother was always there to comfort me when I was scared. 331 00:17:51,420 --> 00:17:57,620 Therefore, I tend to think of her when I feel frightened. 332 00:17:57,620 --> 00:18:01,060 A mixture of fearful and sad feelings. 333 00:18:02,300 --> 00:18:03,460 Suzu. 334 00:18:06,560 --> 00:18:10,110 It's all right. I'm here right now. 335 00:18:10,600 --> 00:18:16,150 Although I can't comfort you like your mother did, 336 00:18:16,940 --> 00:18:22,550 I'll always be by your side whenever you feel sad or frightened. 337 00:18:26,810 --> 00:18:28,400 Ikuto! 338 00:18:30,050 --> 00:18:31,530 Thank you. 339 00:18:35,960 --> 00:18:40,240 Just when I was starting to sympathize with her and was thinking of heading back. 340 00:18:40,240 --> 00:18:43,950 Seeing them this way really doesn't make me happy. 341 00:18:43,950 --> 00:18:46,430 I guess it's better to frighten her. 342 00:18:46,890 --> 00:18:49,030 Where did my mask go? 343 00:18:49,840 --> 00:18:50,610 Thanks. 344 00:18:56,530 --> 00:18:59,240 It's here! 345 00:19:01,160 --> 00:19:02,680 Wh-What? 346 00:19:05,870 --> 00:19:07,450 Who are you? 347 00:19:09,970 --> 00:19:11,790 Ayane. 348 00:19:11,790 --> 00:19:14,240 Did you come to frighten Suzu again? 349 00:19:14,240 --> 00:19:15,330 You're really thoughtless. 350 00:19:15,330 --> 00:19:16,880 I-It's not like that! 351 00:19:16,880 --> 00:19:20,130 There was an evil spirit o-over there just now! 352 00:19:21,590 --> 00:19:23,120 Ikuto-sama, 353 00:19:23,120 --> 00:19:25,600 I'm scared. 354 00:19:25,600 --> 00:19:27,280 Suzu, what's wrong?! 355 00:19:31,960 --> 00:19:34,540 I've been possessed. 356 00:19:36,630 --> 00:19:39,740 So that's... the evil spirit? 357 00:19:40,200 --> 00:19:44,170 Suzu, throw that thing out like you used to. 358 00:19:44,170 --> 00:19:46,580 I-Impossible. 359 00:19:48,410 --> 00:19:51,920 Th-This is the place to show the result of my training. 360 00:19:51,920 --> 00:19:54,960 In that case, allow the well-trained, super-smart, and pretty girl-priestess Ayane-sama to take action! 361 00:19:59,440 --> 00:20:00,050 That's weak. 362 00:20:00,050 --> 00:20:03,510 Oh, no! Ikuto, hurry up and run! 363 00:20:03,510 --> 00:20:06,180 Even though you say so... 364 00:20:09,820 --> 00:20:11,270 Ikuto! 365 00:20:12,310 --> 00:20:15,110 Strike hard! 366 00:20:23,690 --> 00:20:25,450 Geez, you troublemaker. 367 00:20:25,450 --> 00:20:27,930 Teasing also has its limits. 368 00:20:29,310 --> 00:20:32,330 Ikuto, aren't you scared? That's an evil spirit. 369 00:20:32,330 --> 00:20:33,970 What are you talking about, Suzu? 370 00:20:33,970 --> 00:20:39,960 Supernatural things like ghosts and spirits don't exist in this world! 371 00:20:40,120 --> 00:20:40,150 Existence Denied 372 00:20:40,150 --> 00:20:40,190 Existence Denied 373 00:20:40,190 --> 00:20:40,220 Existence Denied 374 00:20:40,220 --> 00:20:40,260 Existence Denied 375 00:20:40,260 --> 00:20:40,300 Existence Denied 376 00:20:40,300 --> 00:20:41,510 Existence Denied 377 00:20:41,510 --> 00:20:47,100 Existence Denied 378 00:20:41,510 --> 00:20:45,970 In other words, people are always talking about ghosts and spirits, 379 00:20:45,970 --> 00:20:48,540 so this punk decided to frighten people that way. 380 00:20:47,100 --> 00:20:47,220 Existence Denied 381 00:20:47,220 --> 00:20:47,850 Existence Denied 382 00:20:47,850 --> 00:20:47,970 Existence Denied 383 00:20:47,970 --> 00:20:48,100 Existence Denied 384 00:20:48,100 --> 00:20:48,260 Existence Denied 385 00:20:48,260 --> 00:20:48,350 Existence Denied 386 00:20:50,340 --> 00:20:54,590 I'll tell everyone that you're not an evil spirit, 387 00:20:54,590 --> 00:20:56,660 so stop frightening people. 388 00:20:58,750 --> 00:21:01,730 There, there! You must be lonely. 389 00:21:01,730 --> 00:21:04,480 This is also called an exorcism, I guess. 390 00:21:04,480 --> 00:21:06,240 Who knows? 391 00:21:17,460 --> 00:21:20,100 I-It disappeared! 392 00:21:20,920 --> 00:21:23,970 It's gone? It was fast on its feet. 393 00:21:23,970 --> 00:21:25,570 That thing had no feet at all! 394 00:21:25,570 --> 00:21:27,920 If you say it's not a ghost, then what is it?! 395 00:21:29,600 --> 00:21:31,140 A polar bear, maybe? 396 00:21:31,140 --> 00:21:33,770 I'm tired. I'm heading back. 397 00:21:35,220 --> 00:21:36,990 We should go to sleep. 398 00:21:36,990 --> 00:21:41,780 I won't feel scared if you're by my side. 399 00:21:41,780 --> 00:21:44,950 A-As long as you stop strangling me. 400 00:21:46,670 --> 00:21:52,220 warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte 401 00:21:46,670 --> 00:21:52,220 笑いあって支えあってふざけあって許しあって 402 00:21:46,670 --> 00:21:52,220 Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other. 403 00:21:52,220 --> 00:21:56,850 mirai e to tsunagatteku 404 00:21:52,220 --> 00:21:56,850 未来へと繋がってく 405 00:21:52,220 --> 00:21:56,850 It all ties into the future. 406 00:21:59,330 --> 00:22:01,060 I need you all of my heart. 407 00:22:01,060 --> 00:22:02,910 For dear friends of mine. 408 00:22:02,910 --> 00:22:07,960 sora ni ukanda ano kumo mitai ni 409 00:22:02,910 --> 00:22:07,960 青空に浮かんだあの雲みたいに 410 00:22:02,910 --> 00:22:07,960 Just like the clouds floating in the sky, 411 00:22:07,960 --> 00:22:13,160 sore wa kigatsukeba soba ni atta 412 00:22:07,960 --> 00:22:13,160 それは気がつけばそばにあった 413 00:22:07,960 --> 00:22:13,160 they were right next to me before I realized it. 414 00:22:13,890 --> 00:22:19,110 hashagu minna to watashi wo yobu koe 415 00:22:13,890 --> 00:22:19,110 はしゃぐみんなと私を呼ぶ声 416 00:22:13,890 --> 00:22:19,110 Their voices call out for me as they fool around. 417 00:22:19,110 --> 00:22:24,220 itsumo shaberi atta tooi omoi demo 418 00:22:19,110 --> 00:22:24,220 いつもしゃべりあった幼い思い出も 419 00:22:19,110 --> 00:22:24,220 The faraway memories we always talked about as well. 420 00:22:25,160 --> 00:22:30,960 kodomo mitai ni okottari 421 00:22:25,160 --> 00:22:30,960 子供みたいに怒ったり 422 00:22:25,160 --> 00:22:30,960 Though sometimes we get angry like little children 423 00:22:30,960 --> 00:22:36,600 surechigai mo suru kedo 424 00:22:30,960 --> 00:22:36,600 すれ違いもするけど 425 00:22:30,960 --> 00:22:36,600 and get into arguments. 426 00:22:36,600 --> 00:22:42,200 mitsume atte katari atte sawagi atte kabai atte 427 00:22:36,600 --> 00:22:42,200 見つめあって語り合って騒ぎあってかばいあって 428 00:22:36,600 --> 00:22:42,200 Staring together. Talking together. Clamoring together. Defending each other. 429 00:22:42,200 --> 00:22:47,760 nando datte wakari aeru watashi tachi wa 430 00:22:42,200 --> 00:22:47,760 何度だって分かり合える私たちは 431 00:22:42,200 --> 00:22:47,760 We can always understand each other. 432 00:22:47,760 --> 00:22:53,250 warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte 433 00:22:47,760 --> 00:22:53,250 笑いあって支えあってふざけあって許しあって 434 00:22:47,760 --> 00:22:53,250 Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other. 435 00:22:53,250 --> 00:22:58,000 mirai e to tsunagatteku 436 00:22:53,250 --> 00:22:58,000 未来へと繋がってく 437 00:22:53,250 --> 00:22:58,000 It all ties into the future. 438 00:22:58,000 --> 00:23:01,530 saa taiyou me ga kete 439 00:22:58,000 --> 00:23:01,530 さぁ太陽目がけて 440 00:22:58,000 --> 00:23:01,530 Now, let's aim for the sun. 441 00:23:01,600 --> 00:23:05,160 minna de Happy! Say cheese! 442 00:23:01,600 --> 00:23:05,160 みんなで Happy! Say cheese! 443 00:23:01,600 --> 00:23:05,160 Everyone be happy and say cheese! 444 00:23:04,280 --> 00:23:10,030 Next Episode 445 00:23:04,280 --> 00:23:10,030 「Search, Kuma-Kuma」 446 00:23:05,940 --> 00:23:08,000 I need you, all of my heart. 447 00:23:08,720 --> 00:23:10,320 I give you all of my love. 448 00:23:10,320 --> 00:23:12,100 For dear friends of mine. 449 00:23:12,100 --> 00:23:13,490 Friends of mine. 450 00:23:14,870 --> 00:23:16,870 And then... 451 00:23:19,050 --> 00:23:20,040 You're back again. 452 00:23:22,390 --> 00:23:25,880 I really can't take it! 453 00:23:29,550 --> 00:23:31,720 Return me to my original state. 32962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.