Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,190 --> 00:00:10,190
Here!
2
00:00:11,510 --> 00:00:12,280
Please use this.
3
00:00:13,390 --> 00:00:14,410
Thanks.
4
00:00:18,500 --> 00:00:19,580
Thank you.
5
00:00:19,580 --> 00:00:21,980
Breakfast is getting cold.
6
00:00:25,130 --> 00:00:28,750
Is this what a newlywed couple feels like?
7
00:00:30,100 --> 00:00:31,550
What exactly am I thinking about?
8
00:00:31,550 --> 00:00:33,760
I'm just a freeloader, not a groom.
9
00:00:34,530 --> 00:00:38,350
Imagining me as a groom is
wrong in the first place.
10
00:00:38,350 --> 00:00:40,350
Aren't those the words of a bride?
11
00:00:40,350 --> 00:00:41,840
This is not good.
12
00:00:41,840 --> 00:00:44,070
I'm getting used to living on this island.
13
00:00:45,400 --> 00:00:47,730
What's this beautiful box?
14
00:00:50,060 --> 00:00:52,820
Hey, what's this box?
15
00:00:52,820 --> 00:00:56,330
Oh yeah, you don't know
what a cell phone is.
16
00:00:56,330 --> 00:00:57,950
Cell... phone?
17
00:00:58,480 --> 00:01:03,660
If you have this, you can contact people from far away, supposedly.
18
00:01:04,150 --> 00:01:06,600
But I guess it won't work here.
19
00:01:07,910 --> 00:01:11,910
But if you want to talk, wouldn't it be better talk to that person directly?
20
00:01:11,910 --> 00:01:13,800
Yeah, that's right.
21
00:01:14,220 --> 00:01:15,910
Let's have breakfast.
22
00:01:15,910 --> 00:01:16,610
Here!
23
00:01:25,310 --> 00:01:28,350
Orphan & Polished
24
00:01:25,310 --> 00:01:28,350
Fansubs present
25
00:01:25,310 --> 00:01:28,350
Nagasarete
26
00:01:25,310 --> 00:01:28,350
Airantou
27
00:01:28,350 --> 00:01:33,400
Original subtitles
Ayako Fansubs
28
00:01:28,670 --> 00:01:33,730
mattenaide tobidasounante iukara
29
00:01:28,670 --> 00:01:33,730
待ってないで飛び出そうなんて言うから
30
00:01:28,670 --> 00:01:33,730
Because you didn't wait and said "Let's head out,"
31
00:01:33,730 --> 00:01:38,700
hitasura ni hashiri tsudukete mita no
32
00:01:33,730 --> 00:01:38,700
ひたすらに走り続けてみたの
33
00:01:33,730 --> 00:01:38,700
I tried running it in a single dash.
34
00:01:39,820 --> 00:01:45,950
DVD revisions
Polished Fansubs
35
00:01:39,920 --> 00:01:44,950
chottomatte iki gireshisou nandakedo
36
00:01:39,920 --> 00:01:44,950
ちょっと待って息切れしそうなんだけど
37
00:01:39,920 --> 00:01:44,950
Wait for me. I'm running out of breath.
38
00:01:45,100 --> 00:01:52,220
nandekana amai kimochi ga afurede sou nano
39
00:01:45,100 --> 00:01:52,220
なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの
40
00:01:45,100 --> 00:01:52,220
I wonder why my affectionate feelings are overflowing.
41
00:01:46,660 --> 00:01:52,050
Translation check
laalg
42
00:01:53,830 --> 00:01:57,790
Revised timing
archdeco
43
00:01:54,070 --> 00:01:57,960
odayaka datta Everyday
44
00:01:54,070 --> 00:01:57,960
穏やかだったEveryday
45
00:01:54,070 --> 00:01:57,960
Every day was peaceful back then.
46
00:01:59,710 --> 00:02:04,180
Revised editing
Collectr
47
00:01:59,710 --> 00:02:09,740
unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara
48
00:01:59,710 --> 00:02:09,740
運命と一緒にあの日君が突然に現れたから
49
00:01:59,710 --> 00:02:09,740
Because on that day, you suddenly appeared together with fate,
50
00:02:04,510 --> 00:02:09,310
Quality check
CP, Saji
51
00:02:09,740 --> 00:02:15,960
tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite
52
00:02:09,740 --> 00:02:15,960
止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて
53
00:02:09,740 --> 00:02:15,960
these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams.
54
00:02:15,960 --> 00:02:20,940
kanawanai nante iiwake nishinaide
55
00:02:15,960 --> 00:02:20,940
叶わないなんて言い訳にしないで
56
00:02:15,960 --> 00:02:20,940
Please don't say they won't come true.
57
00:02:20,940 --> 00:02:27,160
nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara
58
00:02:20,940 --> 00:02:27,160
何気ない日常にほんとの意味があると言うなら
59
00:02:20,940 --> 00:02:27,160
If you think there's a real meaning to our carefree lives,
60
00:02:27,160 --> 00:02:32,790
wakaru toki ga kuruto shinjitetai
61
00:02:27,160 --> 00:02:32,790
わかる時が来ると信じてたい
62
00:02:27,160 --> 00:02:32,790
I want to believe that someday I'll understand,
63
00:02:32,790 --> 00:02:38,990
mugen no kanousei wo tobikoete
64
00:02:32,790 --> 00:02:38,990
無限の可能性を飛び越えて
65
00:02:32,790 --> 00:02:38,990
as I jump over infinite possibilities.
66
00:02:47,020 --> 00:02:52,980
Being Useful, Freeloader
67
00:02:54,870 --> 00:02:57,940
In the past, I was all right,
even if I didn't have breakfast.
68
00:02:57,940 --> 00:03:01,320
Now that I'm on this island,
why am I able to eat so much?
69
00:03:01,320 --> 00:03:03,420
Breakfast is important.
70
00:03:03,420 --> 00:03:06,050
If you don't eat, you won't
have any energy.
71
00:03:07,200 --> 00:03:08,840
Where are you going?
72
00:03:08,840 --> 00:03:12,040
I'm going to fetch some water,
a day's worth for us to use.
73
00:03:12,510 --> 00:03:15,460
That's right. There's no plumbing here.
74
00:03:16,810 --> 00:03:19,450
Oh, yeah, let me help too.
75
00:03:20,130 --> 00:03:23,010
RETURN THE FAVOR
MORE THAN
WHAT YOU
RECEIVED
JICCHAN
76
00:03:20,530 --> 00:03:23,270
"If you receive a favor,
pay back more than you received."
77
00:03:23,010 --> 00:03:23,090
RETURN THE FAVOR
MORE THAN
WHAT YOU
RECEIVED
JICCHAN
78
00:03:23,090 --> 00:03:23,260
RETURN THE FAVOR
MORE THAN
WHAT YOU
RECEIVED
JICCHAN
79
00:03:23,260 --> 00:03:23,340
RETURN THE FAVOR
MORE THAN
WHAT YOU
RECEIVED
JICCHAN
80
00:03:23,270 --> 00:03:25,050
Those were Grandpa's famous words.
81
00:03:23,340 --> 00:03:23,430
RETURN THE FAVOR
MORE THAN
WHAT YOU
RECEIVED
JICCHAN
82
00:03:23,430 --> 00:03:25,050
RETURN THE FAVOR
MORE THAN
WHAT YOU
RECEIVED
JICCHAN
83
00:03:31,440 --> 00:03:32,650
Are you all right?
84
00:03:32,650 --> 00:03:34,860
This is nothing.
85
00:03:34,860 --> 00:03:36,910
But it's really arduous.
86
00:03:36,910 --> 00:03:38,340
Forget about a convenience store.
87
00:03:38,340 --> 00:03:41,240
There's not even electricity,
gas, or running water.
88
00:03:41,240 --> 00:03:43,130
Convenience... store?
89
00:03:43,130 --> 00:03:45,550
We have to provide everything, right?
90
00:03:45,550 --> 00:03:50,500
This kind of manual labor
must be tough on girls.
91
00:03:53,100 --> 00:03:55,930
Good morning, mister, Suzu, and Tonkatsu.
92
00:03:55,930 --> 00:03:57,740
Good morning, Rin-chan!
93
00:03:58,210 --> 00:04:00,130
Wh-What's that huge bucket of water for?
94
00:04:00,130 --> 00:04:03,550
Mom and Grandma are both impatient people,
95
00:04:03,550 --> 00:04:05,720
and are always nagging me
to draw it all at once.
96
00:04:06,200 --> 00:04:08,110
Well, I'd better get going.
97
00:04:08,110 --> 00:04:09,720
Bye!
98
00:04:09,720 --> 00:04:13,810
Despite her appearance, Rin-chan is the strongest person on this island.
99
00:04:14,940 --> 00:04:16,900
The island's number one...
100
00:04:17,860 --> 00:04:18,690
H
A
T
E
S
L
O
S
I
N
G
101
00:04:20,010 --> 00:04:20,990
Ikuto!
102
00:04:32,120 --> 00:04:34,920
You passed my house long ago.
103
00:04:34,920 --> 00:04:37,710
Mister, do you want a share of my water?
104
00:04:37,710 --> 00:04:38,920
It's okay.
105
00:04:38,920 --> 00:04:42,920
Geez, he's really stubborn,
106
00:04:42,920 --> 00:04:46,320
but that's fine too.
107
00:04:47,910 --> 00:04:48,810
Who's there?!
108
00:04:56,600 --> 00:04:59,480
You left me behind. You're horrible.
109
00:04:59,480 --> 00:05:01,840
So this time, it's a female ninja?
110
00:05:03,950 --> 00:05:05,360
Onee-sama!
111
00:05:07,670 --> 00:05:09,780
Stop moving around. The water's going to spill!
112
00:05:10,440 --> 00:05:11,540
Don't worry.
113
00:05:11,540 --> 00:05:15,500
Mikoto is Rin's sister and loves her very much.
114
00:05:15,500 --> 00:05:17,290
She won't have any interest in you, Ikuto.
115
00:05:18,000 --> 00:05:21,710
T
H
E
F
E
E
L
I
N
G
116
00:05:18,000 --> 00:05:21,710
O
F
L
O
S
I
N
G
117
00:05:18,170 --> 00:05:20,800
I feel somehow, it's...
118
00:05:21,710 --> 00:05:23,570
No, this is not good.
119
00:05:23,570 --> 00:05:26,720
I'm starting to think it's natural for girls to chase me all the time.
120
00:05:26,720 --> 00:05:29,100
That's proof this island has poisoned me.
121
00:05:29,100 --> 00:05:31,600
I really want to thank you...
122
00:05:32,020 --> 00:05:35,770
for helping Onee-sama get rid
of those irritating people.
123
00:05:36,410 --> 00:05:37,800
However...
124
00:05:37,800 --> 00:05:40,190
If you dare lay a finger on my sister,
125
00:05:40,190 --> 00:05:42,190
I won't let you off easily!
126
00:05:43,280 --> 00:05:46,660
Since when did I become your possession?
127
00:05:46,660 --> 00:05:47,800
Heel.
128
00:05:56,160 --> 00:05:59,000
I see. You have to wash it like that?
129
00:05:59,000 --> 00:06:00,340
All right!
130
00:06:06,050 --> 00:06:10,300
Even though helping Suzu is good...
131
00:06:10,300 --> 00:06:12,450
Here I go!
132
00:06:13,180 --> 00:06:18,940
Doing well on such a culturally different island... is impossible.
133
00:06:20,270 --> 00:06:22,110
I-I've looked down on housekeeping.
134
00:06:22,110 --> 00:06:25,240
I never expected it to be such hard work.
135
00:06:25,240 --> 00:06:26,180
Ikuto!
136
00:06:26,820 --> 00:06:28,360
Here, have some water.
137
00:06:29,790 --> 00:06:31,110
Th-Thanks.
138
00:06:37,480 --> 00:06:40,710
Drinking water right after working
makes it extra tasty.
139
00:06:42,220 --> 00:06:45,630
That's because it's the water you fetched.
140
00:06:46,330 --> 00:06:47,630
I see!
141
00:06:48,300 --> 00:06:51,760
Providing for yourself in this natural environment
142
00:06:51,760 --> 00:06:53,300
might actually be a lot of fun.
143
00:06:55,700 --> 00:06:59,310
It's about time to go to work.
144
00:06:59,940 --> 00:07:01,350
Aren't you already finished?
145
00:07:01,350 --> 00:07:03,820
Yes. With the housework, that is.
146
00:07:03,820 --> 00:07:06,200
But now, the real work begins.
147
00:07:06,150 --> 00:07:07,780
SHOCK
148
00:07:06,200 --> 00:07:07,780
You must be kidding!
149
00:07:08,390 --> 00:07:11,700
Well then, let's do our best together today!
150
00:07:13,390 --> 00:07:15,490
I really underestimated it.
151
00:07:20,250 --> 00:07:21,980
They're really doing it!
152
00:07:21,980 --> 00:07:23,740
They're working very hard.
153
00:07:24,560 --> 00:07:26,920
So what kind of work do you do?
154
00:07:27,720 --> 00:07:28,970
All of it!
155
00:07:30,050 --> 00:07:34,060
It's my job to help people who are busy.
156
00:07:34,060 --> 00:07:35,970
Ah, so you're a jack-of-all-trades?
157
00:07:35,970 --> 00:07:38,100
Hey, Suzu!
158
00:07:38,100 --> 00:07:39,930
Help us dig up the sweet potatoes.
159
00:07:40,550 --> 00:07:41,560
Okay!
160
00:07:41,560 --> 00:07:42,940
Shizu-chan, Yo-chan!
161
00:07:42,940 --> 00:07:45,440
Ikuto says he'll help too.
162
00:07:47,000 --> 00:07:48,480
If it's digging sweet potatoes,
leave it to me!
163
00:07:49,130 --> 00:07:51,280
After all, during kindergarten,
164
00:07:51,790 --> 00:07:55,450
I was always the champion at digging sweet potatoes and was recognized for that.
165
00:07:57,790 --> 00:08:00,680
But, Ikuto, doing it alone is absolutely impossible.
166
00:08:00,680 --> 00:08:03,800
I might not be as strong as all of you,
167
00:08:03,800 --> 00:08:06,250
but you shouldn't belittle me.
168
00:08:06,760 --> 00:08:08,130
That's not it.
169
00:08:08,130 --> 00:08:11,720
Nothing's impossible in this world.
170
00:08:11,720 --> 00:08:13,130
Wait and see!
171
00:08:13,130 --> 00:08:16,930
I won't lose to any of you in terms of power!
172
00:08:26,330 --> 00:08:29,460
I-I'm sorry. I still can't do it.
173
00:08:29,460 --> 00:08:32,960
Come on, let's do it together.
174
00:08:35,820 --> 00:08:37,640
Let's start then.
175
00:08:37,640 --> 00:08:38,820
O-Okay.
176
00:08:38,820 --> 00:08:40,330
One, two!
177
00:08:46,130 --> 00:08:47,540
They're huge!
178
00:08:49,540 --> 00:08:50,730
S-Sweet potatoes?!
179
00:08:50,730 --> 00:08:51,970
These huge things?
180
00:08:53,000 --> 00:08:55,390
They're a little small today.
181
00:08:55,390 --> 00:08:58,260
No way! Shouldn't sweet potatoes be this size?
182
00:08:58,260 --> 00:09:01,810
You're kidding! Sweet potatoes from your home are that small?
183
00:09:05,230 --> 00:09:06,830
It's not just sweet potatoes.
184
00:09:08,260 --> 00:09:12,360
If you have to dig and transport these every day,
it's no wonder you're all so strong.
185
00:09:12,360 --> 00:09:15,910
Suzu, we need your help here too.
186
00:09:15,910 --> 00:09:16,950
Okay.
187
00:09:18,520 --> 00:09:21,510
Are we going to trim all of them?
188
00:09:21,510 --> 00:09:23,120
Let's get started then.
189
00:09:23,570 --> 00:09:26,120
To think Ikuto-san is helping us...
190
00:09:26,210 --> 00:09:27,750
I'm so happy.
191
00:09:29,090 --> 00:09:30,840
Then, we'll leave it to you.
192
00:09:29,090 --> 00:09:30,840
What exactly is this?
193
00:09:30,840 --> 00:09:33,410
That's a sheep. Is this the first
time you've seen one?
194
00:09:33,410 --> 00:09:36,380
No, but I've seen other kinds of sheep.
195
00:09:36,940 --> 00:09:40,310
The animals on this island are a little weird.
196
00:09:40,710 --> 00:09:43,870
It doesn't look real, or... how do I say this?
197
00:09:48,590 --> 00:09:50,750
Well, I shouldn't worry about it too much.
198
00:09:50,750 --> 00:09:53,300
Ikuto, please be careful when you trim.
199
00:09:53,820 --> 00:09:55,740
If you anger them...
200
00:09:57,000 --> 00:09:57,830
I'm sorry.
201
00:09:59,200 --> 00:10:01,700
...they'll all attack you.
202
00:10:03,850 --> 00:10:05,210
Too late.
203
00:10:06,090 --> 00:10:07,470
It doesn't end here.
204
00:10:16,530 --> 00:10:18,510
Ikuto, that's a really big catch.
205
00:10:20,040 --> 00:10:22,430
I even caught a fish-like creature.
206
00:10:24,580 --> 00:10:27,360
Ikuto, is this your first time milking a cow?
207
00:10:31,450 --> 00:10:36,030
This was how my long day passed.
208
00:10:36,490 --> 00:10:38,950
It's finally over.
209
00:10:38,950 --> 00:10:40,870
This is even harder than that game of tag.
210
00:10:40,870 --> 00:10:42,870
You're late, Suzu-nee.
211
00:10:42,870 --> 00:10:45,580
Yukino-chan, Chikage-chan! I'm sorry.
212
00:10:46,040 --> 00:10:48,450
You're riding something weird again.
213
00:10:48,450 --> 00:10:49,870
What are you calling weird?
214
00:10:50,320 --> 00:10:52,640
You actually called this suave guy weird!
215
00:10:52,640 --> 00:10:56,630
He even has the great name
of "Kamo-Kamo," you know?
216
00:10:56,630 --> 00:10:57,550
Kamo, kamo!
217
00:10:57,550 --> 00:10:59,130
Apologize to Kamo-Kamo!
218
00:10:59,130 --> 00:11:02,000
Huh, isn't the road home the other way?
219
00:11:02,000 --> 00:11:04,060
Hey! Wait up. Don't ignore me!
220
00:11:04,060 --> 00:11:06,840
We're going to pick Matsutake
mushrooms now.
221
00:11:06,840 --> 00:11:08,640
There's still more?
222
00:11:08,640 --> 00:11:09,690
Because of the recent rain,
223
00:11:09,690 --> 00:11:12,060
now's a good time to eat
Matsutake mushrooms.
224
00:11:12,060 --> 00:11:14,980
If we don't pick them today,
they'll become too big.
225
00:11:16,360 --> 00:11:18,520
They're just right for eating.
226
00:11:19,530 --> 00:11:22,890
They're already big enough.
227
00:11:22,890 --> 00:11:24,200
One, two...
228
00:11:24,200 --> 00:11:25,060
Pick!
229
00:11:25,540 --> 00:11:26,870
Pick!
230
00:11:28,090 --> 00:11:30,670
What the hell? I can do that too!
231
00:11:30,670 --> 00:11:33,080
Ikuto, it's better if you don't.
232
00:11:33,080 --> 00:11:36,250
Don't worry about me.
I can do it by myself.
233
00:11:38,940 --> 00:11:40,510
Huh, that's weird.
234
00:11:40,510 --> 00:11:42,260
Everyone seemed to pick them easily.
235
00:11:44,000 --> 00:11:45,310
Ikuto, no, don't do it!
236
00:11:45,310 --> 00:11:46,220
It's impossible.
237
00:11:46,220 --> 00:11:48,700
Don't say it's impossible.
238
00:11:48,810 --> 00:11:49,890
F
A
K
E
M
A
T
S
U
T
A
K
E
239
00:11:50,220 --> 00:11:51,670
Ikuto!
240
00:11:59,280 --> 00:12:02,350
Hey, release Ikuto!
241
00:12:02,350 --> 00:12:05,570
Stretchiness: 1.35 to 1.48 times.
242
00:12:05,570 --> 00:12:06,950
Stop it!
243
00:12:06,950 --> 00:12:10,620
Speed of the poison flow is
240 deciliters per second.
244
00:12:20,840 --> 00:12:24,950
Come to think of it, fake Matsutake
are like a bee's sting.
245
00:12:24,950 --> 00:12:27,600
They die after attacking humans.
246
00:12:27,600 --> 00:12:29,770
Ikuto has died as well.
247
00:12:29,770 --> 00:12:32,120
Ikuto, get a grip.
248
00:12:35,310 --> 00:12:36,900
This is the real Matsutake.
249
00:12:37,600 --> 00:12:40,320
This is the fake Matsutake that attacked you.
250
00:12:40,320 --> 00:12:42,280
They look the same to me.
251
00:12:42,280 --> 00:12:44,950
How do you and the others tell them apart?
252
00:12:44,950 --> 00:12:46,860
I'm not sure about that.
253
00:12:46,860 --> 00:12:48,990
But since you're still new at this,
254
00:12:48,990 --> 00:12:51,160
you can get Tonkatsu to teach you.
255
00:12:55,570 --> 00:12:57,710
Tonaktsu, I'm glad that you want to help me,
256
00:12:57,710 --> 00:13:00,090
but if I can't tell the difference between a real and fake Matsutake by myself,
257
00:13:00,090 --> 00:13:02,050
it's too shameful for me as a man.
258
00:13:02,770 --> 00:13:04,880
Suzu, please teach me more...
259
00:13:05,630 --> 00:13:08,010
about how to tell the real
and fake ones apart.
260
00:13:08,010 --> 00:13:09,930
Anything will do. Just teach me.
261
00:13:12,060 --> 00:13:17,110
Hmm. The real Matsutake has a glossy black exterior and a slightly sour smell...
262
00:13:17,690 --> 00:13:18,860
I think.
263
00:13:18,860 --> 00:13:21,610
A glossy black exterior and a sour smell, eh?
264
00:13:24,070 --> 00:13:25,970
It shines glossy black...
265
00:13:27,540 --> 00:13:30,290
and it seems to have a sour smell.
266
00:13:30,290 --> 00:13:31,200
This must be it!
267
00:13:44,310 --> 00:13:45,470
Ikuto...
268
00:13:46,340 --> 00:13:50,600
I suppose the real ones are glossy white with a mushy smell then.
269
00:13:51,250 --> 00:13:53,400
That's totally different from what you said.
270
00:13:53,400 --> 00:13:54,510
I'm sorry,
271
00:13:54,510 --> 00:13:58,440
but I've never really thought
about how to tell them apart.
272
00:13:58,440 --> 00:14:03,060
Yukino thinks that you should use your wild instincts to differentiate them.
273
00:14:03,060 --> 00:14:04,780
Wild instincts, huh?
274
00:14:06,410 --> 00:14:09,030
Even though you plan to hide yourself well,
275
00:14:09,460 --> 00:14:12,910
you'll never deceive my eyes.
276
00:14:12,910 --> 00:14:14,910
You must be...
277
00:14:14,910 --> 00:14:16,750
the real one!
278
00:14:17,850 --> 00:14:19,270
I got eaten again!
279
00:14:24,230 --> 00:14:28,050
The probability of Ikuto choosing a fake Matsutake is 100% so far.
280
00:14:28,050 --> 00:14:35,120
This means that whatever Ikuto
thinks is fake must be real.
281
00:14:36,290 --> 00:14:38,020
So that's how it is, indeed!
282
00:14:43,820 --> 00:14:46,320
That Matsutake is emitting a murderous aura.
283
00:14:46,720 --> 00:14:48,570
I've finally understood after
being eaten so many times.
284
00:14:48,570 --> 00:14:51,280
My wild instincts tell me that it's a fake,
285
00:14:51,720 --> 00:14:53,430
but my instincts are not reliable.
286
00:14:53,430 --> 00:14:56,700
Which means that the ones
I think are fake Matsutake,
287
00:14:57,260 --> 00:14:58,870
are actually real Matsutake.
288
00:15:02,290 --> 00:15:03,420
I did it!
289
00:15:08,860 --> 00:15:11,640
It looks like Ikuto-san will
never pick Matsutake.
290
00:15:11,640 --> 00:15:13,340
It's definitely impossible.
291
00:15:13,340 --> 00:15:18,340
P-Please don't say "It's impossible"
in front of Ikuto!
292
00:15:24,170 --> 00:15:26,440
It's impossible.
293
00:15:26,440 --> 00:15:31,160
Do you know how much it pisses me off whenever someone says that?
294
00:15:31,160 --> 00:15:32,870
Father!
295
00:15:33,270 --> 00:15:34,200
Father?
296
00:15:34,200 --> 00:15:36,160
It's impossible.
297
00:15:36,960 --> 00:15:38,250
It's impossible.
298
00:15:38,250 --> 00:15:40,540
It's impossible.
299
00:15:40,540 --> 00:15:43,710
It's impossible.
300
00:15:43,710 --> 00:15:45,670
Damn it!
301
00:15:45,670 --> 00:15:47,880
I won't lose to you!
302
00:15:50,010 --> 00:15:50,630
Catch
303
00:15:54,710 --> 00:15:57,080
I'm not done yet!
304
00:15:57,720 --> 00:15:58,140
Catch
305
00:16:00,100 --> 00:16:01,350
Damn it, not yet!
306
00:16:01,140 --> 00:16:01,350
Catch
307
00:16:02,000 --> 00:16:09,190
Again!
308
00:16:14,230 --> 00:16:16,970
It's impossible, it's impossible, it's impossible.
309
00:16:16,970 --> 00:16:18,830
You're incredible, Ikuto!
310
00:16:19,250 --> 00:16:22,870
You defeated all the fake Matsutake in the forest!
311
00:16:25,030 --> 00:16:27,280
You can choose the wrong one accurately.
312
00:16:26,250 --> 00:16:29,380
The aftermath of the warrior's dreams
313
00:16:27,280 --> 00:16:29,380
From another perspective,
that's an amazing ability.
314
00:16:30,030 --> 00:16:31,800
It's meaningless.
315
00:16:31,800 --> 00:16:34,060
If I can't even pick a real Matsutake,
316
00:16:34,060 --> 00:16:36,390
there's no way I can survive on this island.
317
00:16:36,390 --> 00:16:37,720
That's not true.
318
00:16:37,720 --> 00:16:39,350
Please don't be depressed, Ikuto.
319
00:16:39,350 --> 00:16:44,150
That's right. Kamo-Kamo can't find its own food.
320
00:16:44,150 --> 00:16:46,150
It's totally useless!
321
00:16:47,320 --> 00:16:48,150
Totally useless
322
00:16:48,150 --> 00:16:48,270
Totally useless
323
00:16:48,270 --> 00:16:48,400
Totally useless
324
00:16:48,400 --> 00:16:50,860
Totally useless
325
00:16:48,600 --> 00:16:50,860
I'm totally useless.
326
00:16:53,090 --> 00:16:54,070
Ikuto?
327
00:16:54,600 --> 00:16:55,910
I want to be alone.
328
00:17:02,420 --> 00:17:05,910
I left home in rebellion against my father,
329
00:17:05,910 --> 00:17:09,210
but in the end, I still can't
do anything by myself.
330
00:17:09,210 --> 00:17:10,940
I'm a small fry,
331
00:17:12,010 --> 00:17:14,800
especially compared to the huge vegetables.
332
00:17:14,800 --> 00:17:17,100
Suzu and the others are so strong too.
333
00:17:18,390 --> 00:17:19,920
Huh, mister?
334
00:17:21,470 --> 00:17:23,430
I'm sorry if I gave you a shock.
335
00:17:23,430 --> 00:17:25,650
I was searching for some timber.
336
00:17:28,410 --> 00:17:31,420
As expected of the strongest on this island.
337
00:17:31,420 --> 00:17:33,610
On the other hand, I'm...
338
00:17:33,610 --> 00:17:35,070
You seem really down.
339
00:17:35,070 --> 00:17:35,820
What's wrong?
340
00:17:35,820 --> 00:17:39,990
I'm beginning to hate myself for not being able to do anything. Just a little.
341
00:17:41,980 --> 00:17:43,750
Chance!
342
00:17:43,750 --> 00:17:46,210
Mom said before,
343
00:17:46,210 --> 00:17:49,210
when a man is depressed,
we can get them easily.
344
00:17:49,580 --> 00:17:50,630
All right!
345
00:17:52,160 --> 00:17:54,580
Y-You know, mister...
346
00:17:55,050 --> 00:18:00,760
Note: Danna has many different meanings,
including mister, guest, or husband.
347
00:17:55,380 --> 00:18:00,760
Wh-When I call you "Danna," there's actually a deeper meaning to it.
348
00:18:00,760 --> 00:18:06,020
I-In this case, it means "husband," d-danna-san.
349
00:18:08,040 --> 00:18:10,510
How can I say such embarrassing words?
350
00:18:10,510 --> 00:18:12,070
Change of tactics!
351
00:18:12,070 --> 00:18:13,200
Mister,
352
00:18:13,200 --> 00:18:14,650
be my husband!
353
00:18:20,800 --> 00:18:23,580
Wait a minute! Why are you two
flirting over here?
354
00:18:23,580 --> 00:18:26,750
Pfft, the atmosphere was ruined.
355
00:18:27,180 --> 00:18:29,400
Oh? What happened to Ikuto?
356
00:18:29,400 --> 00:18:30,900
He's bleeding from his nose.
357
00:18:31,560 --> 00:18:34,170
I-It's not like that!
358
00:18:32,950 --> 00:18:34,170
Your nose isn't bleeding?
359
00:18:35,600 --> 00:18:38,470
No, my nose is indeed bleeding.
360
00:18:38,470 --> 00:18:40,770
But getting a nosebleed right now...
361
00:18:40,770 --> 00:18:43,010
I'm really too indiscreet.
362
00:18:43,010 --> 00:18:45,730
You acted in advance. It's not fair!
363
00:18:48,110 --> 00:18:52,020
Earthworm! Don't come out!
Don't come here. Get away from me!
364
00:18:53,020 --> 00:18:57,130
That's right. Rin-chan hates wriggly things.
365
00:18:57,130 --> 00:19:00,240
That's so childish, panicking
over an earthworm.
366
00:19:00,240 --> 00:19:02,700
Sh-Shut up. Throw it away!
367
00:19:02,700 --> 00:19:06,620
Oh, in that case, I'll obey you and throw it!
368
00:19:10,750 --> 00:19:13,500
Wait, Yukino-chan. Stop it!
369
00:19:13,500 --> 00:19:16,170
We shouldn't mind because
their relationship is so good.
370
00:19:18,890 --> 00:19:20,090
Hubby...
371
00:19:24,970 --> 00:19:25,970
Don't come here!
372
00:19:25,970 --> 00:19:27,390
She's afraid, isn't she?
373
00:19:28,090 --> 00:19:29,060
Hubby...
374
00:19:30,580 --> 00:19:31,480
There!
375
00:19:31,480 --> 00:19:33,670
Wait, Kamo-Kamo!
376
00:19:36,060 --> 00:19:37,150
Are you all right?
377
00:19:37,150 --> 00:19:38,650
Hubby...
378
00:19:44,430 --> 00:19:45,700
Th-Thank you.
379
00:19:46,190 --> 00:19:47,520
You saved me.
380
00:19:54,910 --> 00:19:57,330
Ikuto, you're incredible!
381
00:19:57,330 --> 00:20:00,170
You took care of the earthworms so easily.
382
00:20:00,170 --> 00:20:03,050
Oh that? It was nothing.
383
00:20:03,050 --> 00:20:05,470
Most guys love bugs.
384
00:20:05,470 --> 00:20:07,040
Is that so?
385
00:20:07,040 --> 00:20:09,540
So that's why you're not afraid of them?
386
00:20:10,190 --> 00:20:11,840
Actually, I lied.
387
00:20:11,840 --> 00:20:14,480
To tell the truth, I was a little afraid
of how large they were.
388
00:20:14,800 --> 00:20:16,610
I see.
389
00:20:16,610 --> 00:20:19,650
You're more incredible than me.
390
00:20:19,650 --> 00:20:22,820
You're able to do everything.
Everyone trusts you too.
391
00:20:22,820 --> 00:20:26,250
You do so much work, and yet you don't show any signs of fatigue.
392
00:20:26,800 --> 00:20:29,350
Compared to you,
393
00:20:29,350 --> 00:20:31,270
I'm just like what Yukino said...
394
00:20:32,650 --> 00:20:34,580
Totally useless.
395
00:20:35,670 --> 00:20:39,800
I can't return your favors, even though you're always rescuing me.
396
00:20:39,800 --> 00:20:42,600
Regardless, I'm still causing you more trouble.
397
00:20:42,600 --> 00:20:44,800
I'm really ashamed of being a freeloader.
398
00:20:47,140 --> 00:20:49,800
You've already returned the favor.
399
00:20:50,930 --> 00:20:52,480
Hey!
400
00:20:53,770 --> 00:20:57,400
I'm the only person on this island
who lives alone.
401
00:20:58,110 --> 00:21:00,840
For me, after work,
402
00:21:00,840 --> 00:21:06,340
watching the others going home together always made me envious.
403
00:21:07,450 --> 00:21:08,870
That's why I'm happy,
404
00:21:08,870 --> 00:21:11,250
because I can go home with you,
405
00:21:11,250 --> 00:21:15,290
and chat while eating and sleeping together.
406
00:21:15,800 --> 00:21:19,750
Living with you makes me really happy.
407
00:21:19,750 --> 00:21:23,260
It feels like I have a family.
408
00:21:25,000 --> 00:21:27,890
Sorry, I have Tonkatsu too.
409
00:21:29,730 --> 00:21:31,730
Family, huh.
410
00:21:31,730 --> 00:21:34,930
You must be getting hungry.
Let's hurry back!
411
00:21:34,930 --> 00:21:35,850
Yep.
412
00:21:36,600 --> 00:21:37,880
I'm back!
413
00:21:37,880 --> 00:21:39,070
I'm back.
414
00:21:44,740 --> 00:21:50,290
warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte
415
00:21:44,740 --> 00:21:50,290
笑いあって支えあってふざけあって許しあって
416
00:21:44,740 --> 00:21:50,290
Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other.
417
00:21:50,290 --> 00:21:54,910
mirai e to tsunagatteku
418
00:21:50,290 --> 00:21:54,910
未来へと繋がってく
419
00:21:50,290 --> 00:21:54,910
It all ties into the future.
420
00:21:57,420 --> 00:21:59,130
I need you all of my heart.
421
00:21:59,130 --> 00:22:01,000
For dear friends of mine.
422
00:22:01,000 --> 00:22:06,050
sora ni ukanda ano kumo mitai ni
423
00:22:01,000 --> 00:22:06,050
青空に浮かんだあの雲みたいに
424
00:22:01,000 --> 00:22:06,050
Just like the clouds floating in the sky,
425
00:22:06,050 --> 00:22:11,220
sore wa kigatsukeba soba ni atta
426
00:22:06,050 --> 00:22:11,220
それは気がつけばそばにあった
427
00:22:06,050 --> 00:22:11,220
they were right next to me before I realized it.
428
00:22:11,970 --> 00:22:17,190
hashagu minna to watashi wo yobu koe
429
00:22:11,970 --> 00:22:17,190
はしゃぐみんなと私を呼ぶ声
430
00:22:11,970 --> 00:22:17,190
Their voices call out for me as they fool around.
431
00:22:17,190 --> 00:22:22,320
itsumo shaberi atta tooi omoi demo
432
00:22:17,190 --> 00:22:22,320
いつもしゃべりあった幼い思い出も
433
00:22:17,190 --> 00:22:22,320
The faraway memories we always talked about as well.
434
00:22:23,230 --> 00:22:29,030
kodomo mitai ni okottari
435
00:22:23,230 --> 00:22:29,030
子供みたいに怒ったり
436
00:22:23,230 --> 00:22:29,030
Though sometimes we get angry like little children
437
00:22:29,030 --> 00:22:34,660
surechigai mo suru kedo
438
00:22:29,030 --> 00:22:34,660
すれ違いもするけど
439
00:22:29,030 --> 00:22:34,660
and get into arguments.
440
00:22:34,660 --> 00:22:40,290
mitsume atte katari atte sawagi atte kabai atte
441
00:22:34,660 --> 00:22:40,290
見つめあって語り合って騒ぎあってかばいあって
442
00:22:34,660 --> 00:22:40,290
Staring together. Talking together. Clamoring together. Defending each other.
443
00:22:40,290 --> 00:22:45,840
nando datte wakari aeru watashi tachi wa
444
00:22:40,290 --> 00:22:45,840
何度だって分かり合える私たちは
445
00:22:40,290 --> 00:22:45,840
We can always understand each other.
446
00:22:45,840 --> 00:22:51,350
warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte
447
00:22:45,840 --> 00:22:51,350
笑いあって支えあってふざけあって許しあって
448
00:22:45,840 --> 00:22:51,350
Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other.
449
00:22:51,350 --> 00:22:56,060
mirai e to tsunagatteku
450
00:22:51,350 --> 00:22:56,060
未来へと繋がってく
451
00:22:51,350 --> 00:22:56,060
It all ties into the future.
452
00:22:56,060 --> 00:22:59,600
saa taiyou me ga kete
453
00:22:56,060 --> 00:22:59,600
さぁ太陽目がけて
454
00:22:56,060 --> 00:22:59,600
Now, let's aim for the sun.
455
00:22:59,690 --> 00:23:03,230
minna de Happy! Say cheese!
456
00:22:59,690 --> 00:23:03,230
みんなで Happy! Say cheese!
457
00:22:59,690 --> 00:23:03,230
Everyone be happy and say cheese!
458
00:23:02,360 --> 00:23:08,070
Next Episode
459
00:23:02,360 --> 00:23:08,070
「Run and Escape, Onee-sama」
460
00:23:02,360 --> 00:23:08,070
「Be Surprised, Evil Spirit」
461
00:23:04,030 --> 00:23:06,070
I need you, all of my heart.
462
00:23:06,780 --> 00:23:08,400
I give you all of my love.
463
00:23:08,400 --> 00:23:10,160
For dear friends of mine.
464
00:23:10,160 --> 00:23:11,570
Friends of mine.
465
00:23:15,450 --> 00:23:19,150
I-It hurts. My whole body aches.
466
00:23:19,150 --> 00:23:20,670
Ikuto, are you all right?
467
00:23:20,670 --> 00:23:22,040
What the hell?
468
00:23:22,040 --> 00:23:24,590
No food if you don't work?
469
00:23:28,760 --> 00:23:28,840
REST
470
00:23:28,840 --> 00:23:28,970
REST
471
00:23:28,970 --> 00:23:29,130
REST
472
00:23:29,130 --> 00:23:29,220
REST
473
00:23:29,220 --> 00:23:30,050
REST
474
00:23:30,050 --> 00:23:35,010
REST
475
00:23:32,860 --> 00:23:35,010
I-It... hurts.
34142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.