Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,350 --> 00:00:05,650
BIG CATCH
2
00:00:05,650 --> 00:00:06,730
BIG CATCH
3
00:00:18,330 --> 00:00:20,950
I've been told that every year,
men on this island organized
4
00:00:20,950 --> 00:00:24,750
an event called the "Men's Large Ship Fish Catching Tournament."
5
00:00:22,870 --> 00:00:24,750
MEN'S LARGE SHIP FISH CATCHING TOURNAMENT
6
00:00:25,290 --> 00:00:27,750
Twelve years ago, during the tournament,
7
00:00:27,750 --> 00:00:31,720
a huge, once-in-a-century tsunami suddenly struck the island and swallowed them,
8
00:00:31,720 --> 00:00:34,010
pushing them away from the vicinity of the island.
9
00:00:37,250 --> 00:00:40,850
So that's why there's not even
a single man on this island?
10
00:00:40,850 --> 00:00:43,640
Yes, although I only heard it from Granny.
11
00:00:43,640 --> 00:00:45,050
So that means...
12
00:00:45,050 --> 00:00:46,550
If that big wave comes again,
13
00:00:46,550 --> 00:00:48,570
it might be possible to leave the island.
14
00:00:49,380 --> 00:00:54,760
But Granny also said that the tsunami only occurs every hundred years, or not at all.
15
00:00:54,760 --> 00:00:57,160
Even if it comes, you'd have to wait...
16
00:00:57,160 --> 00:00:58,740
um...
17
00:00:59,330 --> 00:01:00,660
for 107 years?
18
00:01:01,830 --> 00:01:04,500
No, I think you've got that wrong.
19
00:01:04,500 --> 00:01:05,960
I-Is that so?
20
00:01:05,960 --> 00:01:06,750
That's strange.
21
00:01:07,490 --> 00:01:12,080
But by then, I'll be a old man.
22
00:01:12,080 --> 00:01:13,220
That's true.
23
00:01:13,220 --> 00:01:16,680
Anyway, today was rather hectic, and you're probably tired by now,
24
00:01:16,680 --> 00:01:17,390
so let's sleep.
25
00:01:18,780 --> 00:01:21,410
S-Sleep... here?
26
00:01:21,410 --> 00:01:23,060
It's okay if you sleep first.
27
00:01:23,060 --> 00:01:25,390
I'm going to bathe now.
28
00:01:35,320 --> 00:01:38,360
Orphan & Polished
29
00:01:35,320 --> 00:01:38,360
Fansubs present
30
00:01:35,320 --> 00:01:38,360
Nagasarete
31
00:01:35,320 --> 00:01:38,360
Airantou
32
00:01:38,360 --> 00:01:43,360
Original subtitles
Ayako Fansubs
33
00:01:38,680 --> 00:01:43,740
mattenaide tobidasounante iukara
34
00:01:38,680 --> 00:01:43,740
待ってないで飛び出そうなんて言うから
35
00:01:38,680 --> 00:01:43,740
Because you didn't wait and said "Let's head out,"
36
00:01:43,740 --> 00:01:48,710
hitasura ni hashiri tsudukete mita no
37
00:01:43,740 --> 00:01:48,710
ひたすらに走り続けてみたの
38
00:01:43,740 --> 00:01:48,710
I tried running it in a single dash.
39
00:01:49,790 --> 00:01:55,960
DVD revisions
Polished Fansubs
40
00:01:49,930 --> 00:01:54,960
chottomatte iki gireshisou nandakedo
41
00:01:49,930 --> 00:01:54,960
ちょっと待って息切れしそうなんだけど
42
00:01:49,930 --> 00:01:54,960
Wait for me. I'm running out of breath.
43
00:01:55,110 --> 00:02:02,230
nandekana amai kimochi ga afurede sou nano
44
00:01:55,110 --> 00:02:02,230
なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの
45
00:01:55,110 --> 00:02:02,230
I wonder why my affectionate feelings are overflowing.
46
00:01:56,670 --> 00:02:02,060
Translation check
laalg
47
00:02:03,810 --> 00:02:07,800
Revised timing
archdeco
48
00:02:04,080 --> 00:02:07,970
odayaka datta Everyday
49
00:02:04,080 --> 00:02:07,970
穏やかだったEveryday
50
00:02:04,080 --> 00:02:07,970
Every day was peaceful back then.
51
00:02:09,690 --> 00:02:14,190
Revised editing
Collectr
52
00:02:09,720 --> 00:02:19,750
unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara
53
00:02:09,720 --> 00:02:19,750
運命と一緒にあの日君が突然に現れたから
54
00:02:09,720 --> 00:02:19,750
Because on that day, you suddenly appeared together with fate,
55
00:02:14,520 --> 00:02:19,320
Quality check
CP, Saji
56
00:02:19,750 --> 00:02:25,970
tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite
57
00:02:19,750 --> 00:02:25,970
止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて
58
00:02:19,750 --> 00:02:25,970
these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams.
59
00:02:25,970 --> 00:02:30,950
kanawanai nante iiwake nishinaide
60
00:02:25,970 --> 00:02:30,950
叶わないなんて言い訳にしないで
61
00:02:25,970 --> 00:02:30,950
Please don't say they won't come true.
62
00:02:30,950 --> 00:02:37,170
nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara
63
00:02:30,950 --> 00:02:37,170
何気ない日常にほんとの意味があると言うなら
64
00:02:30,950 --> 00:02:37,170
If you think there's a real meaning to our carefree lives,
65
00:02:37,170 --> 00:02:42,800
wakaru toki ga kuruto shinjitetai
66
00:02:37,170 --> 00:02:42,800
わかる時が来ると信じてたい
67
00:02:37,170 --> 00:02:42,800
I want to believe that someday I'll understand,
68
00:02:42,800 --> 00:02:49,000
mugen no kanousei wo tobikoete
69
00:02:42,800 --> 00:02:49,000
無限の可能性を飛び越えて
70
00:02:42,800 --> 00:02:49,000
as I jump over infinite possibilities.
71
00:02:57,030 --> 00:03:03,030
Being Run After, Groom
72
00:03:06,630 --> 00:03:08,990
What will happen to me from now on?
73
00:03:09,410 --> 00:03:11,830
No, it's better this way.
74
00:03:11,830 --> 00:03:13,870
I've finally escaped from Father's side,
75
00:03:13,870 --> 00:03:15,680
so isn't this freedom?
76
00:03:15,680 --> 00:03:16,800
Ikuto-sama,
77
00:03:16,800 --> 00:03:18,560
you're strong, aren't you?
78
00:03:19,090 --> 00:03:21,590
You were able to leave your father's
side and lead a free life.
79
00:03:21,590 --> 00:03:24,350
So now, you can do anything
you want to me.
80
00:03:26,310 --> 00:03:27,220
Ikuto!
81
00:03:27,220 --> 00:03:27,350
F
A
I
L
U
R
E
82
00:03:27,350 --> 00:03:27,390
F
A
I
L
U
R
E
83
00:03:27,390 --> 00:03:27,430
F
A
I
L
U
R
E
84
00:03:27,430 --> 00:03:27,470
F
A
I
L
U
R
E
85
00:03:27,470 --> 00:03:27,520
F
A
I
L
U
R
E
86
00:03:27,520 --> 00:03:28,020
F
A
I
L
U
R
E
87
00:03:28,020 --> 00:03:29,020
Ah...
88
00:03:29,020 --> 00:03:30,940
What's that "Ah" for?!
89
00:03:30,940 --> 00:03:33,290
What are you doing, barging
into people's houses like this?
90
00:03:33,290 --> 00:03:34,820
Oh, my.
91
00:03:34,820 --> 00:03:41,110
I felt sorry for Ikuto, who has to spend his first night on Airantou in such a cramped and dirty place.
92
00:03:41,110 --> 00:03:42,450
It's none of your business!
93
00:03:42,450 --> 00:03:43,660
Suzu, it's okay!
94
00:03:43,660 --> 00:03:44,620
Please put on your clothes.
95
00:03:44,620 --> 00:03:45,280
Clothes...
96
00:03:45,280 --> 00:03:45,780
Please!
97
00:03:45,780 --> 00:03:48,540
It looks like I have to settle this
with you, once and for all.
98
00:03:48,540 --> 00:03:51,160
No matter how many times you try, the outcome is always the same!
99
00:03:55,130 --> 00:03:56,530
Settling this isn't important!
100
00:03:56,530 --> 00:03:58,130
Suzu, clothes!
101
00:03:58,770 --> 00:04:00,760
Please put on your clothes...
102
00:04:05,970 --> 00:04:07,230
Ikuto!
103
00:04:07,820 --> 00:04:09,100
How dare you do this to Ikuto?!
104
00:04:09,100 --> 00:04:11,500
Hey! Don't blame it on others!
105
00:04:11,500 --> 00:04:11,850
F
A
I
L
U
R
E
106
00:04:11,850 --> 00:04:14,310
No more chatter!
107
00:04:15,820 --> 00:04:16,900
I've seen through it.
108
00:04:24,630 --> 00:04:25,530
Ikuto!
109
00:04:27,240 --> 00:04:28,660
Are you all right?
110
00:04:29,500 --> 00:04:31,160
I-I'm fine...
111
00:04:31,540 --> 00:04:33,810
but please put on your clothes.
112
00:04:34,470 --> 00:04:35,120
Huh?
113
00:04:35,120 --> 00:04:35,790
Who's there?
114
00:04:47,720 --> 00:04:49,890
Ikuto-sama...
115
00:04:51,090 --> 00:04:52,140
Wait a moment!
116
00:04:52,140 --> 00:04:54,280
What's wrong with everyone?
117
00:04:54,280 --> 00:04:58,020
After being dormant for twelve years, their women's instincts have awoken.
118
00:04:58,020 --> 00:05:00,820
I was worried that this might happen,
so I came to take a look.
119
00:05:00,820 --> 00:05:04,540
Seeing the chaos here, I don't
think there's any other way.
120
00:05:04,540 --> 00:05:05,200
Huh?
121
00:05:05,200 --> 00:05:06,320
What is that?
122
00:05:06,320 --> 00:05:08,180
SHUT UP!
123
00:05:08,780 --> 00:05:11,240
Everyone, listen well.
124
00:05:11,240 --> 00:05:13,820
Tonight, leave this lad to me.
125
00:05:13,820 --> 00:05:14,910
We will determine the outcome tomorrow,
126
00:05:15,380 --> 00:05:21,090
with a competition: "Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom."
127
00:05:18,380 --> 00:05:18,420
Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom
128
00:05:18,420 --> 00:05:18,460
Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom
129
00:05:18,460 --> 00:05:18,500
Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom
130
00:05:18,500 --> 00:05:18,540
Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom
131
00:05:18,540 --> 00:05:18,580
Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom
132
00:05:18,580 --> 00:05:18,630
Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom
133
00:05:18,630 --> 00:05:18,670
Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom
134
00:05:18,670 --> 00:05:18,710
Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom
135
00:05:18,710 --> 00:05:18,750
Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom
136
00:05:18,750 --> 00:05:18,790
Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom
137
00:05:18,790 --> 00:05:18,840
Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom
138
00:05:18,840 --> 00:05:18,880
Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom
139
00:05:18,880 --> 00:05:18,920
Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom
140
00:05:18,920 --> 00:05:18,960
Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom
141
00:05:18,960 --> 00:05:19,000
Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom
142
00:05:19,000 --> 00:05:19,040
Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom
143
00:05:19,040 --> 00:05:19,090
Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom
144
00:05:19,090 --> 00:05:19,130
Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom
145
00:05:19,130 --> 00:05:21,090
Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom
146
00:05:22,400 --> 00:05:24,130
The Next
Morning
147
00:05:24,130 --> 00:05:24,340
The Next
Morning
148
00:05:24,340 --> 00:05:24,550
The Next
Morning
149
00:05:24,550 --> 00:05:25,170
The Next
Morning
150
00:05:26,590 --> 00:05:30,530
Why do I have to be the groom?
151
00:05:30,530 --> 00:05:35,350
After we lost all our men,
and we were about to despair,
152
00:05:35,350 --> 00:05:37,410
you washed up here.
153
00:05:38,200 --> 00:05:40,660
This must be fate.
154
00:05:40,660 --> 00:05:41,900
Even so,
155
00:05:42,600 --> 00:05:45,180
marrying at this age is...
156
00:05:45,180 --> 00:05:47,740
Marrying at 14 or 15 years old is natural.
157
00:05:47,740 --> 00:05:48,910
That was a long time ago!
158
00:05:49,380 --> 00:05:52,820
Even if it's past practice,
as long as you have a loved one,
159
00:05:52,820 --> 00:05:53,950
being together is a blessing.
160
00:05:53,950 --> 00:05:56,000
It has nothing to do with age.
161
00:05:56,620 --> 00:06:01,340
If we don't decide who you belong to, this situation will remain unresolved.
162
00:06:01,340 --> 00:06:02,750
But the problem is I'm not just a thing!
163
00:06:03,240 --> 00:06:05,160
Both parties are owned by one another.
164
00:06:05,160 --> 00:06:06,970
That's what marriage is about.
165
00:06:06,970 --> 00:06:09,260
I don't want that kind of marriage!
166
00:06:09,260 --> 00:06:13,780
You oppose whatever I suggest.
You're a stubborn fellow.
167
00:06:13,780 --> 00:06:15,510
If that's the case, don't choose just one girl.
168
00:06:15,510 --> 00:06:17,940
You might as well marry all the girls.
169
00:06:17,940 --> 00:06:22,820
In that way, the population will increase, and you'll be doing us a big favor.
170
00:06:22,820 --> 00:06:25,110
So you must work hard at all aspects.
171
00:06:26,440 --> 00:06:27,990
I-I get it!
172
00:06:27,990 --> 00:06:29,940
It'll be fine if I do this, right?
173
00:06:29,940 --> 00:06:30,700
Ikuto.
174
00:06:32,780 --> 00:06:33,880
Damn.
175
00:06:33,880 --> 00:06:36,830
I'll just run away from here fair and square.
176
00:06:36,830 --> 00:06:39,460
If I do that, I won't have to choose anyone.
177
00:06:39,540 --> 00:06:39,580
Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom
178
00:06:39,580 --> 00:06:39,620
Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom
179
00:06:39,620 --> 00:06:39,670
Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom
180
00:06:39,670 --> 00:06:39,710
Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom
181
00:06:39,710 --> 00:06:39,750
Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom
182
00:06:39,750 --> 00:06:39,790
Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom
183
00:06:39,790 --> 00:06:39,830
Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom
184
00:06:39,830 --> 00:06:45,460
Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom
185
00:06:39,930 --> 00:06:41,420
It's time!
186
00:06:41,420 --> 00:06:45,460
The "Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom" begins now!
187
00:06:45,460 --> 00:06:47,090
There are three rules.
188
00:06:47,090 --> 00:06:48,310
First:
189
00:06:48,310 --> 00:06:49,970
The game is limited to the island's western area.
190
00:06:49,970 --> 00:06:52,470
Take special care not to enter the Eastern Forest.
191
00:06:52,470 --> 00:06:53,110
Second:
192
00:06:53,110 --> 00:06:56,640
The time limit for the competition is until the sun disappears below the horizon.
193
00:06:56,640 --> 00:06:57,410
Third:
194
00:06:57,410 --> 00:07:01,150
The girl who touches the groom first is the winner.
195
00:07:02,930 --> 00:07:04,430
And so...
196
00:07:09,530 --> 00:07:11,450
START!
197
00:07:12,780 --> 00:07:15,410
Although it doesn't look like it,
I have confidence in my stamina.
198
00:07:15,410 --> 00:07:17,750
With a woman's running pace,
they won't be able catch me—
199
00:07:17,750 --> 00:07:19,080
They're fast!
200
00:07:19,080 --> 00:07:20,330
Or I should say, scary!
201
00:07:20,330 --> 00:07:21,130
This is bad!
202
00:07:21,130 --> 00:07:22,720
At this rate, they'll catch me!
203
00:07:23,580 --> 00:07:24,380
Not good!
204
00:07:24,380 --> 00:07:26,510
Please, Tonkatsu!
205
00:07:32,490 --> 00:07:33,690
Tonkatsu?
206
00:07:35,770 --> 00:07:38,620
Even though I don't know what
happened, this is my chance!
207
00:07:42,040 --> 00:07:42,850
There?
208
00:07:42,850 --> 00:07:44,360
Is he there?
209
00:07:44,360 --> 00:07:45,900
Not here either.
210
00:07:46,490 --> 00:07:48,030
Found you!
211
00:07:48,780 --> 00:07:48,810
F
A
I
L
U
R
E
212
00:07:48,810 --> 00:07:48,850
F
A
I
L
U
R
E
213
00:07:48,850 --> 00:07:48,880
F
A
I
L
U
R
E
214
00:07:48,880 --> 00:07:48,910
F
A
I
L
U
R
E
215
00:07:48,910 --> 00:07:48,950
F
A
I
L
U
R
E
216
00:07:48,950 --> 00:07:49,610
F
A
I
L
U
R
E
217
00:07:51,220 --> 00:07:54,070
It looks like the victor has been decided.
218
00:07:54,070 --> 00:07:56,450
Ikuto-sama is mine.
219
00:07:56,450 --> 00:07:58,400
It's better just to ignore her.
220
00:07:58,400 --> 00:07:59,120
Yeah.
221
00:07:59,510 --> 00:08:01,170
Come, Ikuto-sama.
222
00:08:01,170 --> 00:08:03,160
Be with me.
223
00:08:07,570 --> 00:08:09,920
It looks like I've widened my lead.
224
00:08:09,920 --> 00:08:12,160
If I can maintain this distance,
I'll definitely escape from them.
225
00:08:13,800 --> 00:08:15,110
I found you.
226
00:08:15,110 --> 00:08:17,720
Finding things from high up
is always the best strategy.
227
00:08:18,180 --> 00:08:21,890
Furthermore, on high ground,
I'm the strongest!
228
00:08:21,890 --> 00:08:24,770
It seems like I failed.
229
00:08:24,770 --> 00:08:27,520
But I had such an amazing dream.
230
00:08:31,950 --> 00:08:33,030
Rin?
231
00:08:33,030 --> 00:08:35,900
What's she doing in up there?
232
00:08:36,980 --> 00:08:37,960
Suzu?!
233
00:08:38,850 --> 00:08:41,250
I was careless yesterday,
234
00:08:41,250 --> 00:08:43,330
but this time I'll—
235
00:08:47,540 --> 00:08:49,960
Sorry, Ayane, but I'm busy.
236
00:08:49,960 --> 00:08:53,880
Wait, what's going on?!
237
00:08:55,930 --> 00:08:58,530
Ah, a bride.
238
00:08:58,530 --> 00:09:01,220
Actually, I've been waiting for a long time.
239
00:09:01,650 --> 00:09:06,190
And if I get married, those girls that keep coming after me will all disappear.
240
00:09:02,270 --> 00:09:02,310
Popular
with girls
241
00:09:02,310 --> 00:09:02,350
Popular
with girls
242
00:09:02,350 --> 00:09:02,390
Popular
with girls
243
00:09:02,390 --> 00:09:02,430
Popular
with girls
244
00:09:02,430 --> 00:09:02,480
Popular
with girls
245
00:09:02,480 --> 00:09:06,190
Popular
with girls
246
00:09:06,860 --> 00:09:08,060
That's why...
247
00:09:08,650 --> 00:09:11,400
I must win this tournament.
248
00:09:14,600 --> 00:09:15,320
Huh?
249
00:09:17,190 --> 00:09:19,680
I thought I sensed a presence.
250
00:09:19,680 --> 00:09:21,910
Is it my imagination?
251
00:09:27,670 --> 00:09:29,000
Ikuto-san.
252
00:09:29,000 --> 00:09:29,840
Ikuto-san!
253
00:09:29,840 --> 00:09:31,340
Crap!
254
00:09:31,340 --> 00:09:33,150
Please don't run.
255
00:09:33,150 --> 00:09:36,090
I'll bring you to a safe place to hide.
256
00:09:36,400 --> 00:09:39,890
I'm not interested in marriage,
so please don't worry.
257
00:09:40,430 --> 00:09:42,230
I-Is that true?
258
00:09:42,950 --> 00:09:43,930
Really?
259
00:09:44,360 --> 00:09:45,330
Yes.
260
00:09:45,330 --> 00:09:46,600
In exchange,
261
00:09:46,600 --> 00:09:51,150
I'm more interested in this living being called "Man."
262
00:09:54,610 --> 00:09:57,690
Is this... a trap?
263
00:09:57,690 --> 00:09:59,660
Ikuto-san, this way, please.
264
00:10:03,200 --> 00:10:04,080
Oh, my.
265
00:10:04,080 --> 00:10:05,290
In a place like this,
266
00:10:05,290 --> 00:10:08,790
there's something that even I, the island's most learned person, have never seen before.
267
00:10:08,790 --> 00:10:11,040
It seems to be a legendary mushroom!
268
00:10:11,040 --> 00:10:12,020
Oh?
269
00:10:12,020 --> 00:10:14,900
It looks like one of those mushrooms
that make you tall.
270
00:10:17,630 --> 00:10:19,860
Once Ikuto-san is mine,
271
00:10:19,860 --> 00:10:25,560
I'll examine his entire body
as a living organism!
272
00:10:32,520 --> 00:10:35,320
A-Are you okay, Chikage-san?
273
00:10:32,650 --> 00:10:33,270
Reap What You Sow
274
00:10:33,270 --> 00:10:34,400
Reap What You Sow
275
00:10:35,320 --> 00:10:36,690
Huh? He's here.
276
00:10:36,690 --> 00:10:39,240
Over there. I found him!
277
00:10:40,110 --> 00:10:41,030
This is not good.
278
00:10:45,420 --> 00:10:46,500
Ikuto.
279
00:10:47,910 --> 00:10:49,770
They're so persistent!
280
00:10:49,770 --> 00:10:52,260
Besides that, why are they so strong?
281
00:10:52,260 --> 00:10:55,770
Why do I always have to
encounter these things?
282
00:10:55,770 --> 00:10:57,130
I won't be defeated!
283
00:10:57,130 --> 00:10:59,130
It wasn't easy escaping
from Father's clutches.
284
00:10:59,130 --> 00:11:00,640
Why should I marry?
285
00:11:01,640 --> 00:11:02,600
H-Huh?
286
00:11:02,600 --> 00:11:04,010
What happened?
287
00:11:12,440 --> 00:11:15,130
Phew... That gave me a scare.
288
00:11:15,130 --> 00:11:16,910
A river suddenly appeared.
289
00:11:21,470 --> 00:11:22,530
Hello.
290
00:11:22,530 --> 00:11:25,240
Wh-When did you...
291
00:11:28,110 --> 00:11:30,080
I'm Machi.
292
00:11:30,080 --> 00:11:33,410
I'm still inexperienced.
Please guide me along.
293
00:11:35,220 --> 00:11:37,260
Here, please.
294
00:11:37,260 --> 00:11:38,420
Damn!
295
00:11:38,420 --> 00:11:40,680
If I admit defeat now...
296
00:11:41,070 --> 00:11:42,940
Hold on tight, Tonkatsu!
297
00:11:45,760 --> 00:11:46,560
Ikuto!
298
00:11:46,560 --> 00:11:48,020
Tonkatsu!
299
00:11:48,020 --> 00:11:50,480
Hold it right there, Suzu.
300
00:11:50,480 --> 00:11:53,440
I'm going to settle this with you
once and for all!
301
00:11:53,810 --> 00:11:56,760
Geez, this really isn't the
right time for that!
302
00:11:58,710 --> 00:11:59,800
Ikuto.
303
00:12:04,620 --> 00:12:06,680
Onee-sama...
304
00:12:16,180 --> 00:12:19,090
Why?
305
00:12:23,260 --> 00:12:25,220
Save me!
306
00:12:25,220 --> 00:12:27,930
Damn, it's just a current.
307
00:12:28,310 --> 00:12:31,560
But normally, in this kind of river...
308
00:12:40,310 --> 00:12:42,510
Ikuto!
309
00:12:48,910 --> 00:12:49,870
Taka-Taka?!
310
00:12:51,330 --> 00:12:53,060
I'm sorry, Suzu-nee!
311
00:12:53,060 --> 00:12:55,590
But I can't allow you to do that!
312
00:12:58,660 --> 00:13:00,980
Monjirou!
313
00:13:02,420 --> 00:13:07,180
Hey, that was a cool entrance, but just flapping looks lame, so grab onto somethi—
314
00:13:02,670 --> 00:13:06,430
O
s
t
r
i
c
h
315
00:13:02,670 --> 00:13:06,430
(It Can't Fly)
316
00:13:10,200 --> 00:13:12,270
As long as I get the groom,
317
00:13:12,270 --> 00:13:16,190
everyone will agree that
I, Yukino, am an adult.
318
00:13:16,650 --> 00:13:17,370
Huh?
319
00:13:17,370 --> 00:13:20,100
I should've fallen from the waterfall.
320
00:13:20,730 --> 00:13:22,950
I'm flying?!
321
00:13:24,270 --> 00:13:27,990
Hey, stop thrashing! It's dangerous!
322
00:13:24,270 --> 00:13:27,990
Put me down! I'm scared of heights!
323
00:13:29,050 --> 00:13:31,740
How come you really let go?!
324
00:13:33,560 --> 00:13:34,790
Ikuto?!
325
00:13:43,340 --> 00:13:45,020
Oh, no! That place is—
326
00:13:51,000 --> 00:13:52,350
This is bad.
327
00:13:52,350 --> 00:13:54,100
Isn't that the Eastern Forest?
328
00:14:02,860 --> 00:14:04,660
What was that? It's just the wind.
329
00:14:04,660 --> 00:14:06,840
It looks like I'm saved.
330
00:14:06,840 --> 00:14:09,280
Speaking of that, where am I?
331
00:14:12,240 --> 00:14:14,370
I have a bad feeling.
332
00:14:14,370 --> 00:14:16,750
I guess I'd better run for it.
333
00:14:16,750 --> 00:14:18,380
Let's go, Tonkatsu.
334
00:14:27,740 --> 00:14:31,050
What the hell are these?!
335
00:14:32,140 --> 00:14:34,740
I hope Ikuto and Tonkatsu are all right.
336
00:14:35,250 --> 00:14:39,670
The Eastern Forest is full of
dangerous carnivorous plants.
337
00:14:39,670 --> 00:14:40,520
Besides that...
338
00:14:42,560 --> 00:14:45,820
What exactly is this island?
339
00:14:50,780 --> 00:14:52,320
What's wrong?
340
00:14:53,000 --> 00:14:58,620
And there's the Lord of the Eastern Forest, who's even more horrifying than those carnivorous plants.
341
00:14:58,620 --> 00:15:01,090
I must rescue him before he's discovered.
342
00:15:07,050 --> 00:15:09,800
What is it this time?
343
00:15:18,400 --> 00:15:19,390
What was that—
344
00:15:19,390 --> 00:15:20,270
P-Please let me off!
345
00:15:26,400 --> 00:15:28,970
Oh my, I thought it was
some kind of scary animal.
346
00:15:28,970 --> 00:15:30,610
Isn't that just a cute panda?
347
00:15:32,110 --> 00:15:33,490
What's wrong, Tonkatsu?
348
00:15:38,040 --> 00:15:41,670
No!
349
00:15:43,750 --> 00:15:45,130
D-Don't tell me it's angry?
350
00:15:48,840 --> 00:15:49,920
No, no!
351
00:15:51,760 --> 00:15:54,580
No. No. N-NO!
352
00:15:58,140 --> 00:15:59,310
Suzu.
353
00:15:59,310 --> 00:16:00,850
That was dangerous, wasn't it?
354
00:16:00,850 --> 00:16:02,100
Are you all right?
355
00:16:02,100 --> 00:16:03,890
Th-Thank you...
356
00:16:04,610 --> 00:16:06,150
I almost forgot.
357
00:16:06,150 --> 00:16:08,530
The hide-and-seek game is still in progress.
358
00:16:08,530 --> 00:16:11,880
Suzu is also a participant, which means...
359
00:16:11,880 --> 00:16:12,950
What's wrong?
360
00:16:12,950 --> 00:16:15,950
This means she also plans
to make me her husband.
361
00:16:15,950 --> 00:16:17,870
Even though you saved me, I'm sorry.
362
00:16:17,870 --> 00:16:19,410
I have to flee now.
363
00:16:19,410 --> 00:16:21,080
No! No! No!
364
00:16:21,080 --> 00:16:22,080
Watch out!
365
00:16:23,820 --> 00:16:24,880
Ikuto!
366
00:16:27,530 --> 00:16:30,470
Again?!
367
00:16:32,080 --> 00:16:32,800
He's there!
368
00:16:35,890 --> 00:16:37,350
Taka-Taka!
369
00:16:37,350 --> 00:16:39,370
He's at the cliff on the far western side!
370
00:16:39,370 --> 00:16:40,640
At the cliff on the far western side?
371
00:16:41,510 --> 00:16:43,770
That Suzu bitch...
372
00:16:43,770 --> 00:16:46,230
I must settle this with her today.
373
00:16:54,470 --> 00:16:57,640
Wh-What the hell was that?
374
00:16:59,600 --> 00:17:03,620
"Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom"?!
375
00:17:04,710 --> 00:17:06,920
E-Enough...
376
00:17:08,500 --> 00:17:09,750
Ikuto-sama!
377
00:17:09,750 --> 00:17:11,670
Ikuto-sama!
378
00:17:12,190 --> 00:17:13,090
Crap!
379
00:17:13,510 --> 00:17:15,390
I'm surrounded!
380
00:17:18,560 --> 00:17:20,850
The sun hasn't set yet?
381
00:17:23,230 --> 00:17:25,060
Suddenly I feel so sleepy.
382
00:17:25,060 --> 00:17:26,400
Why?
383
00:17:29,400 --> 00:17:30,940
What happened to everyone?
384
00:17:32,650 --> 00:17:33,650
My body...
385
00:17:33,650 --> 00:17:35,310
went numb.
386
00:17:39,380 --> 00:17:40,550
Ikuto!
387
00:17:40,550 --> 00:17:42,000
Tonkatsu!
388
00:17:43,090 --> 00:17:44,140
Ikuto!
389
00:17:45,020 --> 00:17:46,720
Please don't worry,
390
00:17:47,820 --> 00:17:49,920
I haven't captured him yet.
391
00:17:49,920 --> 00:17:50,840
Ayane!
392
00:17:50,840 --> 00:17:52,710
Why?
393
00:17:52,710 --> 00:17:54,460
Isn't it obvious?
394
00:17:54,460 --> 00:17:57,140
Snatching him while you
watch in frustration...
395
00:18:01,180 --> 00:18:04,300
will feel so much better!
396
00:18:06,310 --> 00:18:07,480
I hit her!
397
00:18:14,500 --> 00:18:16,990
This is Onee-sama's special anesthetic.
398
00:18:17,530 --> 00:18:19,910
Even someone like you won't be able to move.
399
00:18:21,830 --> 00:18:24,080
The victor has apparently been decided.
400
00:18:25,080 --> 00:18:27,580
Why do you keep doing
these things to Suzu?
401
00:18:28,110 --> 00:18:29,210
That's because...
402
00:18:29,500 --> 00:18:33,920
Signs (from left to right)
Boxing Tournament; Bon Festival Dance and Fight Tournament;
Carnivorous Plan Rodeo; Sweet Red-Bean Soup Eating Contest
403
00:18:29,580 --> 00:18:33,640
Suzu has always been number
one at every tournament!
404
00:18:33,640 --> 00:18:35,750
In contrast, I'm always the last.
405
00:18:33,750 --> 00:18:37,880
Signs (from left to right)
Exciting! Girls' Fishing Battle; New Hotpot Recipe Contest;
Around Airantou Iron-man Challenge
406
00:18:35,750 --> 00:18:38,270
Why shouldn't I feel annoyed by that?
407
00:18:38,270 --> 00:18:41,180
That's because you're always
in the way, aren't you?
408
00:18:42,510 --> 00:18:45,060
But the most infuriating part is...
409
00:18:45,980 --> 00:18:47,890
THIS!
410
00:18:48,810 --> 00:18:50,930
A while ago we were evenly matched,
411
00:18:50,930 --> 00:18:53,280
but in a short time she surpassed me,
412
00:18:53,280 --> 00:18:55,030
and overwhelmingly at that!
413
00:18:55,030 --> 00:18:57,070
It's not like I wanted them to grow big!
414
00:18:57,480 --> 00:18:59,560
J-Just because of that...
415
00:19:04,120 --> 00:19:09,250
This is why today's victory will wash
the slate clean of defeats.
416
00:19:09,580 --> 00:19:10,370
That's right!
417
00:19:10,370 --> 00:19:14,450
No matter what, I'll be the person who makes the island's only guy my servant!
418
00:19:24,180 --> 00:19:26,880
You're rather disobedient, aren't you?
419
00:19:26,880 --> 00:19:31,510
Obey me and be my man!
420
00:19:31,510 --> 00:19:33,020
It's useless—
421
00:19:33,110 --> 00:19:33,150
F
A
I
L
U
R
E
422
00:19:33,150 --> 00:19:33,190
F
A
I
L
U
R
E
423
00:19:33,190 --> 00:19:33,230
F
A
I
L
U
R
E
424
00:19:33,230 --> 00:19:33,270
F
A
I
L
U
R
E
425
00:19:33,270 --> 00:19:33,310
F
A
I
L
U
R
E
426
00:19:33,310 --> 00:19:34,020
F
A
I
L
U
R
E
427
00:19:34,520 --> 00:19:36,280
Original Person
428
00:19:52,000 --> 00:19:53,600
Yes!
429
00:19:53,600 --> 00:19:55,620
The sun has finally set!
430
00:19:55,620 --> 00:19:57,130
This means it's my—
431
00:19:57,130 --> 00:19:57,770
Loss.
432
00:19:57,770 --> 00:19:58,880
WHAT?
433
00:20:02,680 --> 00:20:05,100
Why did I lose?
434
00:20:06,220 --> 00:20:07,850
Didn't I escape?
435
00:20:07,850 --> 00:20:08,890
Nope.
436
00:20:08,890 --> 00:20:11,810
I've been watching you the whole time.
437
00:20:12,400 --> 00:20:14,140
The winner is...
438
00:20:15,530 --> 00:20:17,190
Suzu!
439
00:20:17,190 --> 00:20:20,320
When did Suzu catch me?
440
00:20:20,320 --> 00:20:22,740
I never said anything about catching you.
441
00:20:22,740 --> 00:20:25,740
I said the first to touch you
would be the winner.
442
00:20:25,740 --> 00:20:27,200
Watch out!
443
00:20:29,330 --> 00:20:34,290
Touched Somewhere There?
444
00:20:29,330 --> 00:20:33,100
At that moment you touched Suzu.
445
00:20:34,680 --> 00:20:37,020
But the Eastern Forest is
outside the boundary—
446
00:20:37,020 --> 00:20:38,420
Don't interrupt me.
447
00:20:38,850 --> 00:20:40,260
Hence,
448
00:20:40,260 --> 00:20:42,720
I'm counting on you for lots of grandchildren.
449
00:20:43,110 --> 00:20:44,430
Wait a moment!
450
00:20:44,430 --> 00:20:46,110
I can't accept that at all!
451
00:20:46,110 --> 00:20:47,140
Ikuto.
452
00:20:49,140 --> 00:20:51,610
My feelings for Ikuto...
453
00:20:53,190 --> 00:20:54,100
Y-Yes?
454
00:21:00,940 --> 00:21:02,150
I don't want you!
455
00:21:02,150 --> 00:21:02,360
Don't Want To
456
00:21:02,150 --> 00:21:03,780
Don't want me?
457
00:21:02,360 --> 00:21:03,780
Don't Want To
458
00:21:03,780 --> 00:21:05,780
This is very strange.
459
00:21:05,780 --> 00:21:07,070
Didn't Granny say it earlier?
460
00:21:07,070 --> 00:21:09,490
"Marriage is something between lovers."
461
00:21:10,040 --> 00:21:12,460
That's why Ikuto should choose
whom he wants to marry,
462
00:21:12,460 --> 00:21:14,250
after he finds the person he loves.
463
00:21:14,250 --> 00:21:16,210
Until Ikuto chooses that person,
464
00:21:16,210 --> 00:21:18,590
isn't it better for me to wait too?
465
00:21:18,590 --> 00:21:20,440
Right, everyone?
466
00:21:20,440 --> 00:21:21,510
Yes!
467
00:21:21,510 --> 00:21:23,170
Suzu...
468
00:21:23,170 --> 00:21:25,130
Well, that's fine.
469
00:21:25,130 --> 00:21:28,820
You couldn't escape from this island
in a lifetime anyway.
470
00:21:28,350 --> 00:21:28,470
LIFETIME
471
00:21:28,470 --> 00:21:28,550
LIFETIME
472
00:21:28,550 --> 00:21:29,970
LIFETIME
473
00:21:28,820 --> 00:21:29,970
A lifetime?
474
00:21:29,970 --> 00:21:31,520
Isn't this great, Ikuto?
475
00:21:33,230 --> 00:21:35,000
I guess that's okay.
476
00:21:35,000 --> 00:21:36,350
Thank you, Suzu.
477
00:21:36,350 --> 00:21:37,340
Yep!
478
00:21:39,150 --> 00:21:41,110
But, you know, Suzu...
479
00:21:41,110 --> 00:21:43,840
Ikuto-san, in order to deepen our relationship,
480
00:21:43,840 --> 00:21:44,950
please come over for dinner.
481
00:21:44,950 --> 00:21:46,160
That's cunning!
482
00:21:46,160 --> 00:21:48,010
Then you should come over to my place.
483
00:21:48,980 --> 00:21:52,850
In the end, nothing was resolved, was it?
484
00:21:53,330 --> 00:21:54,450
Oops!
485
00:21:56,750 --> 00:22:02,300
warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte
486
00:21:56,750 --> 00:22:02,300
笑いあって支えあってふざけあって許しあって
487
00:21:56,750 --> 00:22:02,300
Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other.
488
00:22:02,300 --> 00:22:06,930
mirai e to tsunagatteku
489
00:22:02,300 --> 00:22:06,930
未来へと繋がってく
490
00:22:02,300 --> 00:22:06,930
It all ties into the future.
491
00:22:09,430 --> 00:22:11,140
I need you all of my heart.
492
00:22:11,140 --> 00:22:13,020
For dear friends of mine.
493
00:22:13,020 --> 00:22:18,060
sora ni ukanda ano kumo mitai ni
494
00:22:13,020 --> 00:22:18,060
青空に浮かんだあの雲みたいに
495
00:22:13,020 --> 00:22:18,060
Just like the clouds floating in the sky,
496
00:22:18,060 --> 00:22:23,230
sore wa kigatsukeba soba ni atta
497
00:22:18,060 --> 00:22:23,230
それは気がつけばそばにあった
498
00:22:18,060 --> 00:22:23,230
they were right next to me before I realized it.
499
00:22:23,990 --> 00:22:29,200
hashagu minna to watashi wo yobu koe
500
00:22:23,990 --> 00:22:29,200
はしゃぐみんなと私を呼ぶ声
501
00:22:23,990 --> 00:22:29,200
Their voices call out for me as they fool around.
502
00:22:29,200 --> 00:22:34,290
itsumo shaberi atta tooi omoi demo
503
00:22:29,200 --> 00:22:34,290
いつもしゃべりあった幼い思い出も
504
00:22:29,200 --> 00:22:34,290
The faraway memories we always talked about as well.
505
00:22:35,250 --> 00:22:41,040
kodomo mitai ni okottari
506
00:22:35,250 --> 00:22:41,040
子供みたいに怒ったり
507
00:22:35,250 --> 00:22:41,040
Though sometimes we get angry like little children
508
00:22:41,040 --> 00:22:46,670
surechigai mo suru kedo
509
00:22:41,040 --> 00:22:46,670
すれ違いもするけど
510
00:22:41,040 --> 00:22:46,670
and get into arguments.
511
00:22:46,670 --> 00:22:52,310
mitsume atte katari atte sawagi atte kabai atte
512
00:22:46,670 --> 00:22:52,310
見つめあって語り合って騒ぎあってかばいあって
513
00:22:46,670 --> 00:22:52,310
Staring together. Talking together. Clamoring together. Defending each other.
514
00:22:52,310 --> 00:22:57,850
nando datte wakari aeru watashi tachi wa
515
00:22:52,310 --> 00:22:57,850
何度だって分かり合える私たちは
516
00:22:52,310 --> 00:22:57,850
We can always understand each other.
517
00:22:57,850 --> 00:23:03,320
warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte
518
00:22:57,850 --> 00:23:03,320
笑いあって支えあってふざけあって許しあって
519
00:22:57,850 --> 00:23:03,320
Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other.
520
00:23:03,320 --> 00:23:08,070
mirai e to tsunagatteku
521
00:23:03,320 --> 00:23:08,070
未来へと繋がってく
522
00:23:03,320 --> 00:23:08,070
It all ties into the future.
523
00:23:08,070 --> 00:23:11,620
saa taiyou me ga kete
524
00:23:08,070 --> 00:23:11,620
さぁ太陽目がけて
525
00:23:08,070 --> 00:23:11,620
Now, let's aim for the sun.
526
00:23:11,700 --> 00:23:15,250
minna de Happy! Say cheese!
527
00:23:11,700 --> 00:23:15,250
みんなで Happy! Say cheese!
528
00:23:11,700 --> 00:23:15,250
Everyone be happy and say cheese!
529
00:23:14,370 --> 00:23:20,080
Next Episode
530
00:23:14,370 --> 00:23:20,080
「Being Useful, Freeloader」
531
00:23:16,040 --> 00:23:18,080
I need you, all of my heart.
532
00:23:18,790 --> 00:23:20,420
I give you all of my love.
533
00:23:20,420 --> 00:23:22,170
For dear friends of mine.
534
00:23:22,170 --> 00:23:23,590
Friends of mine.
535
00:23:27,090 --> 00:23:30,110
It's my victory, Suzu.
536
00:23:30,110 --> 00:23:32,530
That's right, that's right, Ikuto-sama!
537
00:23:32,530 --> 00:23:35,000
From today on you'll be living with me.
37224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.