All language subtitles for [SubtitleTools.com] Nagasarete Airantou - S01E02 - Being Chased After, Bridegroom_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,350 --> 00:00:05,650 BIG CATCH 2 00:00:05,650 --> 00:00:06,730 BIG CATCH 3 00:00:18,330 --> 00:00:20,950 I've been told that every year, men on this island organized 4 00:00:20,950 --> 00:00:24,750 an event called the "Men's Large Ship Fish Catching Tournament." 5 00:00:22,870 --> 00:00:24,750 MEN'S LARGE SHIP FISH CATCHING TOURNAMENT 6 00:00:25,290 --> 00:00:27,750 Twelve years ago, during the tournament, 7 00:00:27,750 --> 00:00:31,720 a huge, once-in-a-century tsunami suddenly struck the island and swallowed them, 8 00:00:31,720 --> 00:00:34,010 pushing them away from the vicinity of the island. 9 00:00:37,250 --> 00:00:40,850 So that's why there's not even a single man on this island? 10 00:00:40,850 --> 00:00:43,640 Yes, although I only heard it from Granny. 11 00:00:43,640 --> 00:00:45,050 So that means... 12 00:00:45,050 --> 00:00:46,550 If that big wave comes again, 13 00:00:46,550 --> 00:00:48,570 it might be possible to leave the island. 14 00:00:49,380 --> 00:00:54,760 But Granny also said that the tsunami only occurs every hundred years, or not at all. 15 00:00:54,760 --> 00:00:57,160 Even if it comes, you'd have to wait... 16 00:00:57,160 --> 00:00:58,740 um... 17 00:00:59,330 --> 00:01:00,660 for 107 years? 18 00:01:01,830 --> 00:01:04,500 No, I think you've got that wrong. 19 00:01:04,500 --> 00:01:05,960 I-Is that so? 20 00:01:05,960 --> 00:01:06,750 That's strange. 21 00:01:07,490 --> 00:01:12,080 But by then, I'll be a old man. 22 00:01:12,080 --> 00:01:13,220 That's true. 23 00:01:13,220 --> 00:01:16,680 Anyway, today was rather hectic, and you're probably tired by now, 24 00:01:16,680 --> 00:01:17,390 so let's sleep. 25 00:01:18,780 --> 00:01:21,410 S-Sleep... here? 26 00:01:21,410 --> 00:01:23,060 It's okay if you sleep first. 27 00:01:23,060 --> 00:01:25,390 I'm going to bathe now. 28 00:01:35,320 --> 00:01:38,360 Orphan & Polished 29 00:01:35,320 --> 00:01:38,360 Fansubs present 30 00:01:35,320 --> 00:01:38,360 Nagasarete 31 00:01:35,320 --> 00:01:38,360 Airantou 32 00:01:38,360 --> 00:01:43,360 Original subtitles Ayako Fansubs 33 00:01:38,680 --> 00:01:43,740 mattenaide tobidasounante iukara 34 00:01:38,680 --> 00:01:43,740 待ってないで飛び出そうなんて言うから 35 00:01:38,680 --> 00:01:43,740 Because you didn't wait and said "Let's head out," 36 00:01:43,740 --> 00:01:48,710 hitasura ni hashiri tsudukete mita no 37 00:01:43,740 --> 00:01:48,710 ひたすらに走り続けてみたの 38 00:01:43,740 --> 00:01:48,710 I tried running it in a single dash. 39 00:01:49,790 --> 00:01:55,960 DVD revisions Polished Fansubs 40 00:01:49,930 --> 00:01:54,960 chottomatte iki gireshisou nandakedo 41 00:01:49,930 --> 00:01:54,960 ちょっと待って息切れしそうなんだけど 42 00:01:49,930 --> 00:01:54,960 Wait for me. I'm running out of breath. 43 00:01:55,110 --> 00:02:02,230 nandekana amai kimochi ga afurede sou nano 44 00:01:55,110 --> 00:02:02,230 なんでかな甘い気持ちが溢れ出そうなの 45 00:01:55,110 --> 00:02:02,230 I wonder why my affectionate feelings are overflowing. 46 00:01:56,670 --> 00:02:02,060 Translation check laalg 47 00:02:03,810 --> 00:02:07,800 Revised timing archdeco 48 00:02:04,080 --> 00:02:07,970 odayaka datta Everyday 49 00:02:04,080 --> 00:02:07,970 穏やかだったEveryday 50 00:02:04,080 --> 00:02:07,970 Every day was peaceful back then. 51 00:02:09,690 --> 00:02:14,190 Revised editing Collectr 52 00:02:09,720 --> 00:02:19,750 unmei to isshoni ano hi kimi ga totsuzenni arawaretakara 53 00:02:09,720 --> 00:02:19,750 運命と一緒にあの日君が突然に現れたから 54 00:02:09,720 --> 00:02:19,750 Because on that day, you suddenly appeared together with fate, 55 00:02:14,520 --> 00:02:19,320 Quality check CP, Saji 56 00:02:19,750 --> 00:02:25,970 tomaranai kono kimochi ookina kibou to yume idaite 57 00:02:19,750 --> 00:02:25,970 止まらないこの気持ち大きな希望と夢抱いて 58 00:02:19,750 --> 00:02:25,970 these unstoppable feelings of mine are enfolded within big hopes and dreams. 59 00:02:25,970 --> 00:02:30,950 kanawanai nante iiwake nishinaide 60 00:02:25,970 --> 00:02:30,950 叶わないなんて言い訳にしないで 61 00:02:25,970 --> 00:02:30,950 Please don't say they won't come true. 62 00:02:30,950 --> 00:02:37,170 nanigenai nichijou ni honto no imi ga aruto iunara 63 00:02:30,950 --> 00:02:37,170 何気ない日常にほんとの意味があると言うなら 64 00:02:30,950 --> 00:02:37,170 If you think there's a real meaning to our carefree lives, 65 00:02:37,170 --> 00:02:42,800 wakaru toki ga kuruto shinjitetai 66 00:02:37,170 --> 00:02:42,800 わかる時が来ると信じてたい 67 00:02:37,170 --> 00:02:42,800 I want to believe that someday I'll understand, 68 00:02:42,800 --> 00:02:49,000 mugen no kanousei wo tobikoete 69 00:02:42,800 --> 00:02:49,000 無限の可能性を飛び越えて 70 00:02:42,800 --> 00:02:49,000 as I jump over infinite possibilities. 71 00:02:57,030 --> 00:03:03,030 Being Run After, Groom 72 00:03:06,630 --> 00:03:08,990 What will happen to me from now on? 73 00:03:09,410 --> 00:03:11,830 No, it's better this way. 74 00:03:11,830 --> 00:03:13,870 I've finally escaped from Father's side, 75 00:03:13,870 --> 00:03:15,680 so isn't this freedom? 76 00:03:15,680 --> 00:03:16,800 Ikuto-sama, 77 00:03:16,800 --> 00:03:18,560 you're strong, aren't you? 78 00:03:19,090 --> 00:03:21,590 You were able to leave your father's side and lead a free life. 79 00:03:21,590 --> 00:03:24,350 So now, you can do anything you want to me. 80 00:03:26,310 --> 00:03:27,220 Ikuto! 81 00:03:27,220 --> 00:03:27,350 F A I L U R E 82 00:03:27,350 --> 00:03:27,390 F A I L U R E 83 00:03:27,390 --> 00:03:27,430 F A I L U R E 84 00:03:27,430 --> 00:03:27,470 F A I L U R E 85 00:03:27,470 --> 00:03:27,520 F A I L U R E 86 00:03:27,520 --> 00:03:28,020 F A I L U R E 87 00:03:28,020 --> 00:03:29,020 Ah... 88 00:03:29,020 --> 00:03:30,940 What's that "Ah" for?! 89 00:03:30,940 --> 00:03:33,290 What are you doing, barging into people's houses like this? 90 00:03:33,290 --> 00:03:34,820 Oh, my. 91 00:03:34,820 --> 00:03:41,110 I felt sorry for Ikuto, who has to spend his first night on Airantou in such a cramped and dirty place. 92 00:03:41,110 --> 00:03:42,450 It's none of your business! 93 00:03:42,450 --> 00:03:43,660 Suzu, it's okay! 94 00:03:43,660 --> 00:03:44,620 Please put on your clothes. 95 00:03:44,620 --> 00:03:45,280 Clothes... 96 00:03:45,280 --> 00:03:45,780 Please! 97 00:03:45,780 --> 00:03:48,540 It looks like I have to settle this with you, once and for all. 98 00:03:48,540 --> 00:03:51,160 No matter how many times you try, the outcome is always the same! 99 00:03:55,130 --> 00:03:56,530 Settling this isn't important! 100 00:03:56,530 --> 00:03:58,130 Suzu, clothes! 101 00:03:58,770 --> 00:04:00,760 Please put on your clothes... 102 00:04:05,970 --> 00:04:07,230 Ikuto! 103 00:04:07,820 --> 00:04:09,100 How dare you do this to Ikuto?! 104 00:04:09,100 --> 00:04:11,500 Hey! Don't blame it on others! 105 00:04:11,500 --> 00:04:11,850 F A I L U R E 106 00:04:11,850 --> 00:04:14,310 No more chatter! 107 00:04:15,820 --> 00:04:16,900 I've seen through it. 108 00:04:24,630 --> 00:04:25,530 Ikuto! 109 00:04:27,240 --> 00:04:28,660 Are you all right? 110 00:04:29,500 --> 00:04:31,160 I-I'm fine... 111 00:04:31,540 --> 00:04:33,810 but please put on your clothes. 112 00:04:34,470 --> 00:04:35,120 Huh? 113 00:04:35,120 --> 00:04:35,790 Who's there? 114 00:04:47,720 --> 00:04:49,890 Ikuto-sama... 115 00:04:51,090 --> 00:04:52,140 Wait a moment! 116 00:04:52,140 --> 00:04:54,280 What's wrong with everyone? 117 00:04:54,280 --> 00:04:58,020 After being dormant for twelve years, their women's instincts have awoken. 118 00:04:58,020 --> 00:05:00,820 I was worried that this might happen, so I came to take a look. 119 00:05:00,820 --> 00:05:04,540 Seeing the chaos here, I don't think there's any other way. 120 00:05:04,540 --> 00:05:05,200 Huh? 121 00:05:05,200 --> 00:05:06,320 What is that? 122 00:05:06,320 --> 00:05:08,180 SHUT UP! 123 00:05:08,780 --> 00:05:11,240 Everyone, listen well. 124 00:05:11,240 --> 00:05:13,820 Tonight, leave this lad to me. 125 00:05:13,820 --> 00:05:14,910 We will determine the outcome tomorrow, 126 00:05:15,380 --> 00:05:21,090 with a competition: "Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom." 127 00:05:18,380 --> 00:05:18,420 Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom 128 00:05:18,420 --> 00:05:18,460 Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom 129 00:05:18,460 --> 00:05:18,500 Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom 130 00:05:18,500 --> 00:05:18,540 Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom 131 00:05:18,540 --> 00:05:18,580 Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom 132 00:05:18,580 --> 00:05:18,630 Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom 133 00:05:18,630 --> 00:05:18,670 Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom 134 00:05:18,670 --> 00:05:18,710 Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom 135 00:05:18,710 --> 00:05:18,750 Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom 136 00:05:18,750 --> 00:05:18,790 Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom 137 00:05:18,790 --> 00:05:18,840 Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom 138 00:05:18,840 --> 00:05:18,880 Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom 139 00:05:18,880 --> 00:05:18,920 Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom 140 00:05:18,920 --> 00:05:18,960 Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom 141 00:05:18,960 --> 00:05:19,000 Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom 142 00:05:19,000 --> 00:05:19,040 Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom 143 00:05:19,040 --> 00:05:19,090 Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom 144 00:05:19,090 --> 00:05:19,130 Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom 145 00:05:19,130 --> 00:05:21,090 Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom 146 00:05:22,400 --> 00:05:24,130 The Next Morning 147 00:05:24,130 --> 00:05:24,340 The Next Morning 148 00:05:24,340 --> 00:05:24,550 The Next Morning 149 00:05:24,550 --> 00:05:25,170 The Next Morning 150 00:05:26,590 --> 00:05:30,530 Why do I have to be the groom? 151 00:05:30,530 --> 00:05:35,350 After we lost all our men, and we were about to despair, 152 00:05:35,350 --> 00:05:37,410 you washed up here. 153 00:05:38,200 --> 00:05:40,660 This must be fate. 154 00:05:40,660 --> 00:05:41,900 Even so, 155 00:05:42,600 --> 00:05:45,180 marrying at this age is... 156 00:05:45,180 --> 00:05:47,740 Marrying at 14 or 15 years old is natural. 157 00:05:47,740 --> 00:05:48,910 That was a long time ago! 158 00:05:49,380 --> 00:05:52,820 Even if it's past practice, as long as you have a loved one, 159 00:05:52,820 --> 00:05:53,950 being together is a blessing. 160 00:05:53,950 --> 00:05:56,000 It has nothing to do with age. 161 00:05:56,620 --> 00:06:01,340 If we don't decide who you belong to, this situation will remain unresolved. 162 00:06:01,340 --> 00:06:02,750 But the problem is I'm not just a thing! 163 00:06:03,240 --> 00:06:05,160 Both parties are owned by one another. 164 00:06:05,160 --> 00:06:06,970 That's what marriage is about. 165 00:06:06,970 --> 00:06:09,260 I don't want that kind of marriage! 166 00:06:09,260 --> 00:06:13,780 You oppose whatever I suggest. You're a stubborn fellow. 167 00:06:13,780 --> 00:06:15,510 If that's the case, don't choose just one girl. 168 00:06:15,510 --> 00:06:17,940 You might as well marry all the girls. 169 00:06:17,940 --> 00:06:22,820 In that way, the population will increase, and you'll be doing us a big favor. 170 00:06:22,820 --> 00:06:25,110 So you must work hard at all aspects. 171 00:06:26,440 --> 00:06:27,990 I-I get it! 172 00:06:27,990 --> 00:06:29,940 It'll be fine if I do this, right? 173 00:06:29,940 --> 00:06:30,700 Ikuto. 174 00:06:32,780 --> 00:06:33,880 Damn. 175 00:06:33,880 --> 00:06:36,830 I'll just run away from here fair and square. 176 00:06:36,830 --> 00:06:39,460 If I do that, I won't have to choose anyone. 177 00:06:39,540 --> 00:06:39,580 Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom 178 00:06:39,580 --> 00:06:39,620 Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom 179 00:06:39,620 --> 00:06:39,670 Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom 180 00:06:39,670 --> 00:06:39,710 Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom 181 00:06:39,710 --> 00:06:39,750 Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom 182 00:06:39,750 --> 00:06:39,790 Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom 183 00:06:39,790 --> 00:06:39,830 Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom 184 00:06:39,830 --> 00:06:45,460 Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom 185 00:06:39,930 --> 00:06:41,420 It's time! 186 00:06:41,420 --> 00:06:45,460 The "Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom" begins now! 187 00:06:45,460 --> 00:06:47,090 There are three rules. 188 00:06:47,090 --> 00:06:48,310 First: 189 00:06:48,310 --> 00:06:49,970 The game is limited to the island's western area. 190 00:06:49,970 --> 00:06:52,470 Take special care not to enter the Eastern Forest. 191 00:06:52,470 --> 00:06:53,110 Second: 192 00:06:53,110 --> 00:06:56,640 The time limit for the competition is until the sun disappears below the horizon. 193 00:06:56,640 --> 00:06:57,410 Third: 194 00:06:57,410 --> 00:07:01,150 The girl who touches the groom first is the winner. 195 00:07:02,930 --> 00:07:04,430 And so... 196 00:07:09,530 --> 00:07:11,450 START! 197 00:07:12,780 --> 00:07:15,410 Although it doesn't look like it, I have confidence in my stamina. 198 00:07:15,410 --> 00:07:17,750 With a woman's running pace, they won't be able catch me— 199 00:07:17,750 --> 00:07:19,080 They're fast! 200 00:07:19,080 --> 00:07:20,330 Or I should say, scary! 201 00:07:20,330 --> 00:07:21,130 This is bad! 202 00:07:21,130 --> 00:07:22,720 At this rate, they'll catch me! 203 00:07:23,580 --> 00:07:24,380 Not good! 204 00:07:24,380 --> 00:07:26,510 Please, Tonkatsu! 205 00:07:32,490 --> 00:07:33,690 Tonkatsu? 206 00:07:35,770 --> 00:07:38,620 Even though I don't know what happened, this is my chance! 207 00:07:42,040 --> 00:07:42,850 There? 208 00:07:42,850 --> 00:07:44,360 Is he there? 209 00:07:44,360 --> 00:07:45,900 Not here either. 210 00:07:46,490 --> 00:07:48,030 Found you! 211 00:07:48,780 --> 00:07:48,810 F A I L U R E 212 00:07:48,810 --> 00:07:48,850 F A I L U R E 213 00:07:48,850 --> 00:07:48,880 F A I L U R E 214 00:07:48,880 --> 00:07:48,910 F A I L U R E 215 00:07:48,910 --> 00:07:48,950 F A I L U R E 216 00:07:48,950 --> 00:07:49,610 F A I L U R E 217 00:07:51,220 --> 00:07:54,070 It looks like the victor has been decided. 218 00:07:54,070 --> 00:07:56,450 Ikuto-sama is mine. 219 00:07:56,450 --> 00:07:58,400 It's better just to ignore her. 220 00:07:58,400 --> 00:07:59,120 Yeah. 221 00:07:59,510 --> 00:08:01,170 Come, Ikuto-sama. 222 00:08:01,170 --> 00:08:03,160 Be with me. 223 00:08:07,570 --> 00:08:09,920 It looks like I've widened my lead. 224 00:08:09,920 --> 00:08:12,160 If I can maintain this distance, I'll definitely escape from them. 225 00:08:13,800 --> 00:08:15,110 I found you. 226 00:08:15,110 --> 00:08:17,720 Finding things from high up is always the best strategy. 227 00:08:18,180 --> 00:08:21,890 Furthermore, on high ground, I'm the strongest! 228 00:08:21,890 --> 00:08:24,770 It seems like I failed. 229 00:08:24,770 --> 00:08:27,520 But I had such an amazing dream. 230 00:08:31,950 --> 00:08:33,030 Rin? 231 00:08:33,030 --> 00:08:35,900 What's she doing in up there? 232 00:08:36,980 --> 00:08:37,960 Suzu?! 233 00:08:38,850 --> 00:08:41,250 I was careless yesterday, 234 00:08:41,250 --> 00:08:43,330 but this time I'll— 235 00:08:47,540 --> 00:08:49,960 Sorry, Ayane, but I'm busy. 236 00:08:49,960 --> 00:08:53,880 Wait, what's going on?! 237 00:08:55,930 --> 00:08:58,530 Ah, a bride. 238 00:08:58,530 --> 00:09:01,220 Actually, I've been waiting for a long time. 239 00:09:01,650 --> 00:09:06,190 And if I get married, those girls that keep coming after me will all disappear. 240 00:09:02,270 --> 00:09:02,310 Popular with girls 241 00:09:02,310 --> 00:09:02,350 Popular with girls 242 00:09:02,350 --> 00:09:02,390 Popular with girls 243 00:09:02,390 --> 00:09:02,430 Popular with girls 244 00:09:02,430 --> 00:09:02,480 Popular with girls 245 00:09:02,480 --> 00:09:06,190 Popular with girls 246 00:09:06,860 --> 00:09:08,060 That's why... 247 00:09:08,650 --> 00:09:11,400 I must win this tournament. 248 00:09:14,600 --> 00:09:15,320 Huh? 249 00:09:17,190 --> 00:09:19,680 I thought I sensed a presence. 250 00:09:19,680 --> 00:09:21,910 Is it my imagination? 251 00:09:27,670 --> 00:09:29,000 Ikuto-san. 252 00:09:29,000 --> 00:09:29,840 Ikuto-san! 253 00:09:29,840 --> 00:09:31,340 Crap! 254 00:09:31,340 --> 00:09:33,150 Please don't run. 255 00:09:33,150 --> 00:09:36,090 I'll bring you to a safe place to hide. 256 00:09:36,400 --> 00:09:39,890 I'm not interested in marriage, so please don't worry. 257 00:09:40,430 --> 00:09:42,230 I-Is that true? 258 00:09:42,950 --> 00:09:43,930 Really? 259 00:09:44,360 --> 00:09:45,330 Yes. 260 00:09:45,330 --> 00:09:46,600 In exchange, 261 00:09:46,600 --> 00:09:51,150 I'm more interested in this living being called "Man." 262 00:09:54,610 --> 00:09:57,690 Is this... a trap? 263 00:09:57,690 --> 00:09:59,660 Ikuto-san, this way, please. 264 00:10:03,200 --> 00:10:04,080 Oh, my. 265 00:10:04,080 --> 00:10:05,290 In a place like this, 266 00:10:05,290 --> 00:10:08,790 there's something that even I, the island's most learned person, have never seen before. 267 00:10:08,790 --> 00:10:11,040 It seems to be a legendary mushroom! 268 00:10:11,040 --> 00:10:12,020 Oh? 269 00:10:12,020 --> 00:10:14,900 It looks like one of those mushrooms that make you tall. 270 00:10:17,630 --> 00:10:19,860 Once Ikuto-san is mine, 271 00:10:19,860 --> 00:10:25,560 I'll examine his entire body as a living organism! 272 00:10:32,520 --> 00:10:35,320 A-Are you okay, Chikage-san? 273 00:10:32,650 --> 00:10:33,270 Reap What You Sow 274 00:10:33,270 --> 00:10:34,400 Reap What You Sow 275 00:10:35,320 --> 00:10:36,690 Huh? He's here. 276 00:10:36,690 --> 00:10:39,240 Over there. I found him! 277 00:10:40,110 --> 00:10:41,030 This is not good. 278 00:10:45,420 --> 00:10:46,500 Ikuto. 279 00:10:47,910 --> 00:10:49,770 They're so persistent! 280 00:10:49,770 --> 00:10:52,260 Besides that, why are they so strong? 281 00:10:52,260 --> 00:10:55,770 Why do I always have to encounter these things? 282 00:10:55,770 --> 00:10:57,130 I won't be defeated! 283 00:10:57,130 --> 00:10:59,130 It wasn't easy escaping from Father's clutches. 284 00:10:59,130 --> 00:11:00,640 Why should I marry? 285 00:11:01,640 --> 00:11:02,600 H-Huh? 286 00:11:02,600 --> 00:11:04,010 What happened? 287 00:11:12,440 --> 00:11:15,130 Phew... That gave me a scare. 288 00:11:15,130 --> 00:11:16,910 A river suddenly appeared. 289 00:11:21,470 --> 00:11:22,530 Hello. 290 00:11:22,530 --> 00:11:25,240 Wh-When did you... 291 00:11:28,110 --> 00:11:30,080 I'm Machi. 292 00:11:30,080 --> 00:11:33,410 I'm still inexperienced. Please guide me along. 293 00:11:35,220 --> 00:11:37,260 Here, please. 294 00:11:37,260 --> 00:11:38,420 Damn! 295 00:11:38,420 --> 00:11:40,680 If I admit defeat now... 296 00:11:41,070 --> 00:11:42,940 Hold on tight, Tonkatsu! 297 00:11:45,760 --> 00:11:46,560 Ikuto! 298 00:11:46,560 --> 00:11:48,020 Tonkatsu! 299 00:11:48,020 --> 00:11:50,480 Hold it right there, Suzu. 300 00:11:50,480 --> 00:11:53,440 I'm going to settle this with you once and for all! 301 00:11:53,810 --> 00:11:56,760 Geez, this really isn't the right time for that! 302 00:11:58,710 --> 00:11:59,800 Ikuto. 303 00:12:04,620 --> 00:12:06,680 Onee-sama... 304 00:12:16,180 --> 00:12:19,090 Why? 305 00:12:23,260 --> 00:12:25,220 Save me! 306 00:12:25,220 --> 00:12:27,930 Damn, it's just a current. 307 00:12:28,310 --> 00:12:31,560 But normally, in this kind of river... 308 00:12:40,310 --> 00:12:42,510 Ikuto! 309 00:12:48,910 --> 00:12:49,870 Taka-Taka?! 310 00:12:51,330 --> 00:12:53,060 I'm sorry, Suzu-nee! 311 00:12:53,060 --> 00:12:55,590 But I can't allow you to do that! 312 00:12:58,660 --> 00:13:00,980 Monjirou! 313 00:13:02,420 --> 00:13:07,180 Hey, that was a cool entrance, but just flapping looks lame, so grab onto somethi— 314 00:13:02,670 --> 00:13:06,430 O s t r i c h 315 00:13:02,670 --> 00:13:06,430 (It Can't Fly) 316 00:13:10,200 --> 00:13:12,270 As long as I get the groom, 317 00:13:12,270 --> 00:13:16,190 everyone will agree that I, Yukino, am an adult. 318 00:13:16,650 --> 00:13:17,370 Huh? 319 00:13:17,370 --> 00:13:20,100 I should've fallen from the waterfall. 320 00:13:20,730 --> 00:13:22,950 I'm flying?! 321 00:13:24,270 --> 00:13:27,990 Hey, stop thrashing! It's dangerous! 322 00:13:24,270 --> 00:13:27,990 Put me down! I'm scared of heights! 323 00:13:29,050 --> 00:13:31,740 How come you really let go?! 324 00:13:33,560 --> 00:13:34,790 Ikuto?! 325 00:13:43,340 --> 00:13:45,020 Oh, no! That place is— 326 00:13:51,000 --> 00:13:52,350 This is bad. 327 00:13:52,350 --> 00:13:54,100 Isn't that the Eastern Forest? 328 00:14:02,860 --> 00:14:04,660 What was that? It's just the wind. 329 00:14:04,660 --> 00:14:06,840 It looks like I'm saved. 330 00:14:06,840 --> 00:14:09,280 Speaking of that, where am I? 331 00:14:12,240 --> 00:14:14,370 I have a bad feeling. 332 00:14:14,370 --> 00:14:16,750 I guess I'd better run for it. 333 00:14:16,750 --> 00:14:18,380 Let's go, Tonkatsu. 334 00:14:27,740 --> 00:14:31,050 What the hell are these?! 335 00:14:32,140 --> 00:14:34,740 I hope Ikuto and Tonkatsu are all right. 336 00:14:35,250 --> 00:14:39,670 The Eastern Forest is full of dangerous carnivorous plants. 337 00:14:39,670 --> 00:14:40,520 Besides that... 338 00:14:42,560 --> 00:14:45,820 What exactly is this island? 339 00:14:50,780 --> 00:14:52,320 What's wrong? 340 00:14:53,000 --> 00:14:58,620 And there's the Lord of the Eastern Forest, who's even more horrifying than those carnivorous plants. 341 00:14:58,620 --> 00:15:01,090 I must rescue him before he's discovered. 342 00:15:07,050 --> 00:15:09,800 What is it this time? 343 00:15:18,400 --> 00:15:19,390 What was that— 344 00:15:19,390 --> 00:15:20,270 P-Please let me off! 345 00:15:26,400 --> 00:15:28,970 Oh my, I thought it was some kind of scary animal. 346 00:15:28,970 --> 00:15:30,610 Isn't that just a cute panda? 347 00:15:32,110 --> 00:15:33,490 What's wrong, Tonkatsu? 348 00:15:38,040 --> 00:15:41,670 No! 349 00:15:43,750 --> 00:15:45,130 D-Don't tell me it's angry? 350 00:15:48,840 --> 00:15:49,920 No, no! 351 00:15:51,760 --> 00:15:54,580 No. No. N-NO! 352 00:15:58,140 --> 00:15:59,310 Suzu. 353 00:15:59,310 --> 00:16:00,850 That was dangerous, wasn't it? 354 00:16:00,850 --> 00:16:02,100 Are you all right? 355 00:16:02,100 --> 00:16:03,890 Th-Thank you... 356 00:16:04,610 --> 00:16:06,150 I almost forgot. 357 00:16:06,150 --> 00:16:08,530 The hide-and-seek game is still in progress. 358 00:16:08,530 --> 00:16:11,880 Suzu is also a participant, which means... 359 00:16:11,880 --> 00:16:12,950 What's wrong? 360 00:16:12,950 --> 00:16:15,950 This means she also plans to make me her husband. 361 00:16:15,950 --> 00:16:17,870 Even though you saved me, I'm sorry. 362 00:16:17,870 --> 00:16:19,410 I have to flee now. 363 00:16:19,410 --> 00:16:21,080 No! No! No! 364 00:16:21,080 --> 00:16:22,080 Watch out! 365 00:16:23,820 --> 00:16:24,880 Ikuto! 366 00:16:27,530 --> 00:16:30,470 Again?! 367 00:16:32,080 --> 00:16:32,800 He's there! 368 00:16:35,890 --> 00:16:37,350 Taka-Taka! 369 00:16:37,350 --> 00:16:39,370 He's at the cliff on the far western side! 370 00:16:39,370 --> 00:16:40,640 At the cliff on the far western side? 371 00:16:41,510 --> 00:16:43,770 That Suzu bitch... 372 00:16:43,770 --> 00:16:46,230 I must settle this with her today. 373 00:16:54,470 --> 00:16:57,640 Wh-What the hell was that? 374 00:16:59,600 --> 00:17:03,620 "Hide-and-Seek Tournament to Catch the Groom"?! 375 00:17:04,710 --> 00:17:06,920 E-Enough... 376 00:17:08,500 --> 00:17:09,750 Ikuto-sama! 377 00:17:09,750 --> 00:17:11,670 Ikuto-sama! 378 00:17:12,190 --> 00:17:13,090 Crap! 379 00:17:13,510 --> 00:17:15,390 I'm surrounded! 380 00:17:18,560 --> 00:17:20,850 The sun hasn't set yet? 381 00:17:23,230 --> 00:17:25,060 Suddenly I feel so sleepy. 382 00:17:25,060 --> 00:17:26,400 Why? 383 00:17:29,400 --> 00:17:30,940 What happened to everyone? 384 00:17:32,650 --> 00:17:33,650 My body... 385 00:17:33,650 --> 00:17:35,310 went numb. 386 00:17:39,380 --> 00:17:40,550 Ikuto! 387 00:17:40,550 --> 00:17:42,000 Tonkatsu! 388 00:17:43,090 --> 00:17:44,140 Ikuto! 389 00:17:45,020 --> 00:17:46,720 Please don't worry, 390 00:17:47,820 --> 00:17:49,920 I haven't captured him yet. 391 00:17:49,920 --> 00:17:50,840 Ayane! 392 00:17:50,840 --> 00:17:52,710 Why? 393 00:17:52,710 --> 00:17:54,460 Isn't it obvious? 394 00:17:54,460 --> 00:17:57,140 Snatching him while you watch in frustration... 395 00:18:01,180 --> 00:18:04,300 will feel so much better! 396 00:18:06,310 --> 00:18:07,480 I hit her! 397 00:18:14,500 --> 00:18:16,990 This is Onee-sama's special anesthetic. 398 00:18:17,530 --> 00:18:19,910 Even someone like you won't be able to move. 399 00:18:21,830 --> 00:18:24,080 The victor has apparently been decided. 400 00:18:25,080 --> 00:18:27,580 Why do you keep doing these things to Suzu? 401 00:18:28,110 --> 00:18:29,210 That's because... 402 00:18:29,500 --> 00:18:33,920 Signs (from left to right) Boxing Tournament; Bon Festival Dance and Fight Tournament; Carnivorous Plan Rodeo; Sweet Red-Bean Soup Eating Contest 403 00:18:29,580 --> 00:18:33,640 Suzu has always been number one at every tournament! 404 00:18:33,640 --> 00:18:35,750 In contrast, I'm always the last. 405 00:18:33,750 --> 00:18:37,880 Signs (from left to right) Exciting! Girls' Fishing Battle; New Hotpot Recipe Contest; Around Airantou Iron-man Challenge 406 00:18:35,750 --> 00:18:38,270 Why shouldn't I feel annoyed by that? 407 00:18:38,270 --> 00:18:41,180 That's because you're always in the way, aren't you? 408 00:18:42,510 --> 00:18:45,060 But the most infuriating part is... 409 00:18:45,980 --> 00:18:47,890 THIS! 410 00:18:48,810 --> 00:18:50,930 A while ago we were evenly matched, 411 00:18:50,930 --> 00:18:53,280 but in a short time she surpassed me, 412 00:18:53,280 --> 00:18:55,030 and overwhelmingly at that! 413 00:18:55,030 --> 00:18:57,070 It's not like I wanted them to grow big! 414 00:18:57,480 --> 00:18:59,560 J-Just because of that... 415 00:19:04,120 --> 00:19:09,250 This is why today's victory will wash the slate clean of defeats. 416 00:19:09,580 --> 00:19:10,370 That's right! 417 00:19:10,370 --> 00:19:14,450 No matter what, I'll be the person who makes the island's only guy my servant! 418 00:19:24,180 --> 00:19:26,880 You're rather disobedient, aren't you? 419 00:19:26,880 --> 00:19:31,510 Obey me and be my man! 420 00:19:31,510 --> 00:19:33,020 It's useless— 421 00:19:33,110 --> 00:19:33,150 F A I L U R E 422 00:19:33,150 --> 00:19:33,190 F A I L U R E 423 00:19:33,190 --> 00:19:33,230 F A I L U R E 424 00:19:33,230 --> 00:19:33,270 F A I L U R E 425 00:19:33,270 --> 00:19:33,310 F A I L U R E 426 00:19:33,310 --> 00:19:34,020 F A I L U R E 427 00:19:34,520 --> 00:19:36,280 Original Person 428 00:19:52,000 --> 00:19:53,600 Yes! 429 00:19:53,600 --> 00:19:55,620 The sun has finally set! 430 00:19:55,620 --> 00:19:57,130 This means it's my— 431 00:19:57,130 --> 00:19:57,770 Loss. 432 00:19:57,770 --> 00:19:58,880 WHAT? 433 00:20:02,680 --> 00:20:05,100 Why did I lose? 434 00:20:06,220 --> 00:20:07,850 Didn't I escape? 435 00:20:07,850 --> 00:20:08,890 Nope. 436 00:20:08,890 --> 00:20:11,810 I've been watching you the whole time. 437 00:20:12,400 --> 00:20:14,140 The winner is... 438 00:20:15,530 --> 00:20:17,190 Suzu! 439 00:20:17,190 --> 00:20:20,320 When did Suzu catch me? 440 00:20:20,320 --> 00:20:22,740 I never said anything about catching you. 441 00:20:22,740 --> 00:20:25,740 I said the first to touch you would be the winner. 442 00:20:25,740 --> 00:20:27,200 Watch out! 443 00:20:29,330 --> 00:20:34,290 Touched Somewhere There? 444 00:20:29,330 --> 00:20:33,100 At that moment you touched Suzu. 445 00:20:34,680 --> 00:20:37,020 But the Eastern Forest is outside the boundary— 446 00:20:37,020 --> 00:20:38,420 Don't interrupt me. 447 00:20:38,850 --> 00:20:40,260 Hence, 448 00:20:40,260 --> 00:20:42,720 I'm counting on you for lots of grandchildren. 449 00:20:43,110 --> 00:20:44,430 Wait a moment! 450 00:20:44,430 --> 00:20:46,110 I can't accept that at all! 451 00:20:46,110 --> 00:20:47,140 Ikuto. 452 00:20:49,140 --> 00:20:51,610 My feelings for Ikuto... 453 00:20:53,190 --> 00:20:54,100 Y-Yes? 454 00:21:00,940 --> 00:21:02,150 I don't want you! 455 00:21:02,150 --> 00:21:02,360 Don't Want To 456 00:21:02,150 --> 00:21:03,780 Don't want me? 457 00:21:02,360 --> 00:21:03,780 Don't Want To 458 00:21:03,780 --> 00:21:05,780 This is very strange. 459 00:21:05,780 --> 00:21:07,070 Didn't Granny say it earlier? 460 00:21:07,070 --> 00:21:09,490 "Marriage is something between lovers." 461 00:21:10,040 --> 00:21:12,460 That's why Ikuto should choose whom he wants to marry, 462 00:21:12,460 --> 00:21:14,250 after he finds the person he loves. 463 00:21:14,250 --> 00:21:16,210 Until Ikuto chooses that person, 464 00:21:16,210 --> 00:21:18,590 isn't it better for me to wait too? 465 00:21:18,590 --> 00:21:20,440 Right, everyone? 466 00:21:20,440 --> 00:21:21,510 Yes! 467 00:21:21,510 --> 00:21:23,170 Suzu... 468 00:21:23,170 --> 00:21:25,130 Well, that's fine. 469 00:21:25,130 --> 00:21:28,820 You couldn't escape from this island in a lifetime anyway. 470 00:21:28,350 --> 00:21:28,470 LIFETIME 471 00:21:28,470 --> 00:21:28,550 LIFETIME 472 00:21:28,550 --> 00:21:29,970 LIFETIME 473 00:21:28,820 --> 00:21:29,970 A lifetime? 474 00:21:29,970 --> 00:21:31,520 Isn't this great, Ikuto? 475 00:21:33,230 --> 00:21:35,000 I guess that's okay. 476 00:21:35,000 --> 00:21:36,350 Thank you, Suzu. 477 00:21:36,350 --> 00:21:37,340 Yep! 478 00:21:39,150 --> 00:21:41,110 But, you know, Suzu... 479 00:21:41,110 --> 00:21:43,840 Ikuto-san, in order to deepen our relationship, 480 00:21:43,840 --> 00:21:44,950 please come over for dinner. 481 00:21:44,950 --> 00:21:46,160 That's cunning! 482 00:21:46,160 --> 00:21:48,010 Then you should come over to my place. 483 00:21:48,980 --> 00:21:52,850 In the end, nothing was resolved, was it? 484 00:21:53,330 --> 00:21:54,450 Oops! 485 00:21:56,750 --> 00:22:02,300 warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte 486 00:21:56,750 --> 00:22:02,300 笑いあって支えあってふざけあって許しあって 487 00:21:56,750 --> 00:22:02,300 Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other. 488 00:22:02,300 --> 00:22:06,930 mirai e to tsunagatteku 489 00:22:02,300 --> 00:22:06,930 未来へと繋がってく 490 00:22:02,300 --> 00:22:06,930 It all ties into the future. 491 00:22:09,430 --> 00:22:11,140 I need you all of my heart. 492 00:22:11,140 --> 00:22:13,020 For dear friends of mine. 493 00:22:13,020 --> 00:22:18,060 sora ni ukanda ano kumo mitai ni 494 00:22:13,020 --> 00:22:18,060 青空に浮かんだあの雲みたいに 495 00:22:13,020 --> 00:22:18,060 Just like the clouds floating in the sky, 496 00:22:18,060 --> 00:22:23,230 sore wa kigatsukeba soba ni atta 497 00:22:18,060 --> 00:22:23,230 それは気がつけばそばにあった 498 00:22:18,060 --> 00:22:23,230 they were right next to me before I realized it. 499 00:22:23,990 --> 00:22:29,200 hashagu minna to watashi wo yobu koe 500 00:22:23,990 --> 00:22:29,200 はしゃぐみんなと私を呼ぶ声 501 00:22:23,990 --> 00:22:29,200 Their voices call out for me as they fool around. 502 00:22:29,200 --> 00:22:34,290 itsumo shaberi atta tooi omoi demo 503 00:22:29,200 --> 00:22:34,290 いつもしゃべりあった幼い思い出も 504 00:22:29,200 --> 00:22:34,290 The faraway memories we always talked about as well. 505 00:22:35,250 --> 00:22:41,040 kodomo mitai ni okottari 506 00:22:35,250 --> 00:22:41,040 子供みたいに怒ったり 507 00:22:35,250 --> 00:22:41,040 Though sometimes we get angry like little children 508 00:22:41,040 --> 00:22:46,670 surechigai mo suru kedo 509 00:22:41,040 --> 00:22:46,670 すれ違いもするけど 510 00:22:41,040 --> 00:22:46,670 and get into arguments. 511 00:22:46,670 --> 00:22:52,310 mitsume atte katari atte sawagi atte kabai atte 512 00:22:46,670 --> 00:22:52,310 見つめあって語り合って騒ぎあってかばいあって 513 00:22:46,670 --> 00:22:52,310 Staring together. Talking together. Clamoring together. Defending each other. 514 00:22:52,310 --> 00:22:57,850 nando datte wakari aeru watashi tachi wa 515 00:22:52,310 --> 00:22:57,850 何度だって分かり合える私たちは 516 00:22:52,310 --> 00:22:57,850 We can always understand each other. 517 00:22:57,850 --> 00:23:03,320 warai atte sasae atte fuzake atte yurushi atte 518 00:22:57,850 --> 00:23:03,320 笑いあって支えあってふざけあって許しあって 519 00:22:57,850 --> 00:23:03,320 Laughing together. Supporting each other. Joking together. Forgiving each other. 520 00:23:03,320 --> 00:23:08,070 mirai e to tsunagatteku 521 00:23:03,320 --> 00:23:08,070 未来へと繋がってく 522 00:23:03,320 --> 00:23:08,070 It all ties into the future. 523 00:23:08,070 --> 00:23:11,620 saa taiyou me ga kete 524 00:23:08,070 --> 00:23:11,620 さぁ太陽目がけて 525 00:23:08,070 --> 00:23:11,620 Now, let's aim for the sun. 526 00:23:11,700 --> 00:23:15,250 minna de Happy! Say cheese! 527 00:23:11,700 --> 00:23:15,250 みんなで Happy! Say cheese! 528 00:23:11,700 --> 00:23:15,250 Everyone be happy and say cheese! 529 00:23:14,370 --> 00:23:20,080 Next Episode 530 00:23:14,370 --> 00:23:20,080 「Being Useful, Freeloader」 531 00:23:16,040 --> 00:23:18,080 I need you, all of my heart. 532 00:23:18,790 --> 00:23:20,420 I give you all of my love. 533 00:23:20,420 --> 00:23:22,170 For dear friends of mine. 534 00:23:22,170 --> 00:23:23,590 Friends of mine. 535 00:23:27,090 --> 00:23:30,110 It's my victory, Suzu. 536 00:23:30,110 --> 00:23:32,530 That's right, that's right, Ikuto-sama! 537 00:23:32,530 --> 00:23:35,000 From today on you'll be living with me. 37224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.