Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,270 --> 00:00:11,450
Hello, children. And now it's time for
our story.
2
00:00:11,710 --> 00:00:15,610
Oh, and this is a very good story. It's
really hot and sexy.
3
00:00:15,950 --> 00:00:18,830
You might want Mommy and Daddy to listen
to this one, too.
4
00:00:19,250 --> 00:00:21,570
It's called Beauty and the Beast.
5
00:00:21,950 --> 00:00:24,430
No one understands us.
6
00:00:25,030 --> 00:00:27,050
Maybe they don't try.
7
00:00:27,650 --> 00:00:33,490
They never see the strength in us that
keeps our love alive.
8
00:00:34,910 --> 00:00:36,810
Whenever we're together.
9
00:00:38,120 --> 00:00:45,080
Whenever we must part, the loving way
you look at me comes
10
00:00:45,080 --> 00:00:47,180
strictly from the heart.
11
00:00:47,840 --> 00:00:53,120
I turn to you, you look away, I forget
what...
12
00:01:14,700 --> 00:01:18,820
It's a way of something no one else can
be.
13
00:01:20,820 --> 00:01:25,240
Lord, in my eyes, you're beautiful to
me.
14
00:01:54,350 --> 00:01:56,170
Upon a time, there was a poor village.
15
00:01:56,790 --> 00:01:59,170
And in this village was a poor cottage.
16
00:01:59,890 --> 00:02:04,290
And in the cottage lived a very poor
man, Lyle Not -a -Penny.
17
00:02:04,870 --> 00:02:08,490
I'm not poor. I'm just... I'm between
pictures.
18
00:02:08,910 --> 00:02:09,910
Yeah, right.
19
00:02:11,130 --> 00:02:16,150
Lyle Not -a -Penny was a peddler who
often traveled to different realms to
20
00:02:16,150 --> 00:02:17,150
his wares.
21
00:02:17,990 --> 00:02:22,870
Alas and alack, his wife had died some
years before, leaving two daughters to
22
00:02:22,870 --> 00:02:23,870
care for.
23
00:02:24,970 --> 00:02:25,970
Excuse me.
24
00:02:26,690 --> 00:02:27,690
Yes?
25
00:02:28,650 --> 00:02:31,790
Don't you think maybe the folks could
just follow along on their own from here
26
00:02:31,790 --> 00:02:33,810
on out? They could probably figure
things out, okay?
27
00:02:34,510 --> 00:02:35,510
Very well.
28
00:02:37,010 --> 00:02:38,370
She drives me crazy.
29
00:02:41,750 --> 00:02:44,150
Eliza, sweetheart, dearest.
30
00:02:45,910 --> 00:02:49,050
It's your father. I'm preparing to go on
my next journey.
31
00:02:51,210 --> 00:02:52,210
Eliza?
32
00:02:55,710 --> 00:02:56,710
Eliza!
33
00:02:57,370 --> 00:02:58,730
What is it, father?
34
00:02:59,710 --> 00:03:01,390
That's your father. I must flee.
35
00:03:02,090 --> 00:03:03,330
Ignore him, little John.
36
00:03:04,570 --> 00:03:07,830
I'm going to be going on my journey now.
I thought I would check with you and
37
00:03:07,830 --> 00:03:10,010
see if there's anything I might get you.
38
00:03:10,530 --> 00:03:11,970
Oh, yes.
39
00:03:12,670 --> 00:03:13,670
Oh, yes.
40
00:03:14,930 --> 00:03:16,910
What is it?
41
00:03:32,460 --> 00:03:34,940
Yes, dearest. If I can, I will.
42
00:03:35,960 --> 00:03:38,140
It's a little bit much, but I'll try.
43
00:03:39,260 --> 00:03:42,400
Well, just bring me back something good.
A rock.
44
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Yes, dear.
45
00:03:44,220 --> 00:03:45,480
Well, farewell, daughter.
46
00:03:47,920 --> 00:03:52,320
Beauty, excuse me. I was going to just
come and see you now.
47
00:03:52,720 --> 00:03:55,180
I'm getting ready to go on my long
journey.
48
00:03:55,940 --> 00:03:58,660
I shall miss you, my father.
49
00:03:59,480 --> 00:04:00,480
Well,
50
00:04:01,260 --> 00:04:02,260
you know...
51
00:04:02,440 --> 00:04:07,160
How much I love you and I'd really like
to get you a special gift of some kind
52
00:04:07,160 --> 00:04:10,660
and bring it back from the trip and
things for a little bit. Yeah, yeah,
53
00:04:10,660 --> 00:04:15,260
pictures, I know. But you have already
given me the greatest gift a father
54
00:04:15,260 --> 00:04:16,260
give a daughter.
55
00:04:17,140 --> 00:04:21,240
To be raised in a wonderful, wholesome,
clean home.
56
00:04:23,540 --> 00:04:27,520
Well, I just, I'd like to give you
whatever you desire.
57
00:04:27,760 --> 00:04:29,100
You know, anything.
58
00:04:29,320 --> 00:04:34,180
I mean, I might do well. I could sell a
good gross of leeches or a lot of I
59
00:04:34,180 --> 00:04:36,740
Survive the Plague T -shirts. You know,
it's possible.
60
00:04:37,160 --> 00:04:40,780
Well, I would like a rose.
61
00:04:41,340 --> 00:04:43,340
A beautiful rose.
62
00:04:44,040 --> 00:04:45,040
A rose?
63
00:04:45,540 --> 00:04:47,280
That would make me very happy.
64
00:04:47,640 --> 00:04:48,640
It's a rose.
65
00:04:50,670 --> 00:04:53,290
Well, I'll see what I can do. I'll
really try.
66
00:04:55,070 --> 00:04:56,910
Well, okay.
67
00:04:57,350 --> 00:05:01,550
Now, you beware of the lepers.
68
00:05:02,090 --> 00:05:05,550
And don't you let in any more trolls
like you did last time, okay?
69
00:05:06,030 --> 00:05:07,690
Father. Okay, fine.
70
00:05:08,010 --> 00:05:09,510
Father, you have a nice journey.
71
00:05:09,890 --> 00:05:10,890
Yes, dear.
72
00:05:10,950 --> 00:05:12,090
Here we go.
73
00:05:12,670 --> 00:05:15,250
Yeah. You can shove that in there later,
Father.
74
00:05:15,790 --> 00:05:16,790
Yes.
75
00:05:17,790 --> 00:05:19,090
Where's your hat? There's my hat.
76
00:05:20,390 --> 00:05:21,390
Goodbye.
77
00:05:25,290 --> 00:05:26,290
Bye, Dad.
78
00:05:52,430 --> 00:05:53,430
This is a weird place.
79
00:05:54,610 --> 00:06:00,410
Well, I'll tell you something. I saw a
dwarf in the forest one time in Sherman
80
00:06:00,410 --> 00:06:02,470
Forest, hopping this way to a princess.
81
00:06:03,250 --> 00:06:05,190
Except I call it the derpy style.
82
00:06:07,230 --> 00:06:08,230
Okay.
83
00:07:46,540 --> 00:07:49,340
I was just sitting up there and I just
couldn't wait any longer.
84
00:07:49,900 --> 00:07:52,440
I don't want you. You're so beautiful.
85
00:07:53,100 --> 00:07:54,260
Well, who are you?
86
00:07:54,800 --> 00:07:55,980
I'm Mother Goose.
87
00:07:58,120 --> 00:07:59,520
Mother Goose?
88
00:08:08,940 --> 00:08:09,940
Wow.
89
00:08:13,260 --> 00:08:14,760
Are you just the...
90
00:08:15,660 --> 00:08:17,740
Best little mother I ever knew.
91
00:10:06,090 --> 00:10:08,910
Now I am going to turn you into a
pumpkin and eat you.
92
00:10:09,710 --> 00:10:10,710
All right.
93
00:10:10,950 --> 00:10:12,530
Over there, my beauty.
94
00:12:57,550 --> 00:13:01,630
Well, several days later, Lyle Monopony
started to make his way home.
95
00:13:02,270 --> 00:13:07,810
He had done quite poorly in his
peddling, and to top it all off, a very
96
00:13:07,810 --> 00:13:10,310
con man had taken his last penny.
97
00:13:10,610 --> 00:13:12,310
He had sold him some beans.
98
00:13:13,010 --> 00:13:18,490
He had heard about a man, Jack, who
climbed a beanstalk and made a fortune,
99
00:13:18,490 --> 00:13:22,410
stupid Lyle didn't realize it was just a
fairy tale.
100
00:13:30,700 --> 00:13:35,620
Just when his tired feet could carry him
no more, he came upon a beautiful
101
00:13:35,620 --> 00:13:36,620
castle.
102
00:13:40,320 --> 00:13:46,020
I wonder if a friendly baron dwells
therein. Dost
103
00:13:46,020 --> 00:13:49,080
thou mind?
104
00:13:50,600 --> 00:13:51,600
Thank you.
105
00:13:54,340 --> 00:13:58,880
I wonder if a friendly baron dwells
therein that...
106
00:13:59,160 --> 00:14:04,080
Might take a poor traveler who's had a
long and weary voyage here.
107
00:14:05,960 --> 00:14:08,160
I'll check there in and see.
108
00:14:19,480 --> 00:14:20,480
No!
109
00:14:21,100 --> 00:14:22,460
David, you're a fiend!
110
00:14:22,800 --> 00:14:26,060
A thousand apologies, my dear Deborah.
Here, let me help you.
111
00:14:29,230 --> 00:14:31,230
Such are the wages of chivalry.
112
00:14:31,950 --> 00:14:33,830
You're a knight in shitty armor.
113
00:14:39,990 --> 00:14:45,230
As Shakespeare will say in about 200
years, me thinks you protest too much.
114
00:14:45,670 --> 00:14:47,370
Why do you resist me so?
115
00:14:47,670 --> 00:14:49,750
After all, we're the same, you and I.
116
00:14:50,290 --> 00:14:52,150
Poor and passionate.
117
00:14:52,630 --> 00:14:55,570
I'll do better than you. You just wait
and see.
118
00:14:56,490 --> 00:14:59,970
One day my love will come here and take
me away from all this, but not before
119
00:14:59,970 --> 00:15:00,970
kicking your ass.
120
00:15:01,610 --> 00:15:05,110
We've worked here in close quarters for
three years, and yet you still prefer
121
00:15:05,110 --> 00:15:07,030
some phantom prince to me.
122
00:15:07,590 --> 00:15:10,630
After all, a cock in the hand is worth
two in the bush.
123
00:15:11,030 --> 00:15:12,530
That's a bird, you lowlife.
124
00:15:13,430 --> 00:15:15,370
Everyone has their pet name for it.
125
00:15:17,210 --> 00:15:18,210
You know what you are?
126
00:15:18,730 --> 00:15:20,610
You're a knave and a scoundrel.
127
00:15:22,570 --> 00:15:24,690
You know my goal is to leave this dump.
128
00:15:25,350 --> 00:15:28,170
And to marry someone like our master, a
handsome prince.
129
00:15:29,430 --> 00:15:32,210
But he isn't handsome. He's beastly.
130
00:15:33,310 --> 00:15:35,410
No, but deep inside he's beautiful.
131
00:15:37,950 --> 00:15:39,530
You say. Get back to work.
132
00:15:40,030 --> 00:15:42,930
I don't pay you six pence a week to rut
like weasels on my floor.
133
00:15:43,930 --> 00:15:45,270
Yes, my lord. Yes, my lord.
134
00:16:34,520 --> 00:16:41,180
My good woman, I'm a weary traveler
who's seeking to stay here, get some
135
00:16:41,180 --> 00:16:42,820
lodging for after his long trip.
136
00:16:43,300 --> 00:16:45,260
Well, I don't see why not, but it's up
to me now.
137
00:16:46,220 --> 00:16:47,360
Who's at the door, Deborah?
138
00:16:49,040 --> 00:16:54,220
It's a weary traveler of great body and
charm who wishes lodging for the
139
00:16:54,220 --> 00:16:55,220
evening.
140
00:16:55,500 --> 00:16:56,640
Do you play a game?
141
00:16:58,520 --> 00:17:01,200
Uh, well, a little. I'm not very good at
it.
142
00:17:01,980 --> 00:17:03,600
Great. Enter my good man.
143
00:17:10,190 --> 00:17:11,190
warn you.
144
00:17:11,609 --> 00:17:12,609
Oh,
145
00:17:13,250 --> 00:17:14,250
the floor's slippery.
146
00:17:15,010 --> 00:17:16,030
There's danger here.
147
00:17:18,430 --> 00:17:20,170
I'm going to have to work for my supper.
148
00:17:21,430 --> 00:17:22,690
I'll chop some wood.
149
00:17:23,650 --> 00:17:26,910
No, I said expecting to get your name.
150
00:17:28,790 --> 00:17:29,790
Lyle, not again.
151
00:17:31,490 --> 00:17:33,770
Lyle, I must warn you.
152
00:17:34,050 --> 00:17:37,290
Master is very sensitive and you have a
short fuse.
153
00:17:38,030 --> 00:17:42,210
You mustn't gasp for any sort of
revulsion when you first see his face.
154
00:17:42,830 --> 00:17:46,270
Why would I be so rude? My goodness, I
mean, I'm not an official -mannered
155
00:17:46,270 --> 00:17:47,270
peasant.
156
00:17:48,110 --> 00:17:50,790
Hello, I'm Lord Beastington, and you
are?
157
00:17:51,050 --> 00:17:52,670
I'm Lord... Holy shit!
158
00:17:52,930 --> 00:17:53,930
Mr.
159
00:17:55,310 --> 00:17:59,510
Lau, holy shit, Jesus Christ, Mother of
God. Interesting name.
160
00:18:01,250 --> 00:18:03,270
Religious, yet decadent.
161
00:18:06,590 --> 00:18:07,590
Problem?
162
00:18:10,350 --> 00:18:11,490
Too big, too big.
163
00:18:11,750 --> 00:18:12,750
Oh, really?
164
00:18:12,990 --> 00:18:15,750
You know, I studied a little bit of
dentistry in my youth.
165
00:18:16,770 --> 00:18:17,770
Here,
166
00:18:18,990 --> 00:18:19,990
let me see, let me see.
167
00:18:20,930 --> 00:18:25,070
Not bad, not bad.
168
00:18:25,570 --> 00:18:31,390
Could use a little cleaning and maybe
some braces on those lower incisors.
169
00:18:32,630 --> 00:18:36,950
You know, most people think braces are
for children, but I've worn them.
170
00:18:37,480 --> 00:18:38,480
Up until just recently.
171
00:18:39,000 --> 00:18:41,520
They've done wonders for my smile.
172
00:18:45,980 --> 00:18:46,980
Beautiful.
173
00:18:47,260 --> 00:18:49,700
Well, if I could be off to bed, I'm
getting a little tired.
174
00:18:50,820 --> 00:18:51,820
Yes.
175
00:18:52,180 --> 00:18:55,140
I've got the crack of dawn, so I'm
probably going to be seeing you again.
176
00:18:55,140 --> 00:18:56,140
the rush?
177
00:18:56,580 --> 00:19:01,700
What's the rush? We could have something
to... We could have something to...
178
00:19:01,700 --> 00:19:03,900
Something to eat.
179
00:19:05,240 --> 00:19:06,360
And maybe...
180
00:19:06,940 --> 00:19:11,200
Perhaps you could join me in a game or
two.
181
00:19:12,540 --> 00:19:15,100
Well, I don't want to turn down your
hospitality.
182
00:19:22,140 --> 00:19:23,140
Sir,
183
00:19:24,360 --> 00:19:27,240
what again did you say this game was
called?
184
00:19:27,720 --> 00:19:31,700
Oh, this game was invented by a friend
of mine, Lord Parker, and his brother.
185
00:19:32,300 --> 00:19:33,740
It's called Monopoly.
186
00:19:36,430 --> 00:19:37,430
Here we go.
187
00:19:39,470 --> 00:19:42,670
Q -U -A -S -T -L -E. Castle.
188
00:19:42,910 --> 00:19:44,270
That's 30 points for me.
189
00:19:44,830 --> 00:19:45,830
Castle.
190
00:19:46,830 --> 00:19:47,830
Sir,
191
00:19:48,950 --> 00:19:51,390
sire, sire, is that not castle?
192
00:19:52,450 --> 00:19:58,270
Just... It's kind of like classel to me,
but... No, it's castle.
193
00:19:58,490 --> 00:20:00,330
Q -U -A -S -T -L -E. Castle.
194
00:20:00,630 --> 00:20:01,630
Castle.
195
00:20:02,010 --> 00:20:04,050
Isn't castle like C?
196
00:20:04,290 --> 00:20:05,290
C? Castle?
197
00:20:05,590 --> 00:20:07,070
What's the matter? Can't you see,
Castle?
198
00:20:07,550 --> 00:20:09,910
Q -U -A -S -T -L -E, Castle. What's the
matter? You can't see?
199
00:20:10,130 --> 00:20:12,910
No, no, I... What's wrong with you?
200
00:20:13,310 --> 00:20:14,710
Are you doubting my intelligence?
201
00:20:15,650 --> 00:20:17,590
No, I'm not.
202
00:20:17,810 --> 00:20:19,410
No, sir. Of course not, sir.
203
00:20:19,770 --> 00:20:21,270
Looks good to me.
204
00:20:21,490 --> 00:20:25,690
Good. 30 points, Castle. 40 points for
you. 30 points is enough. Just what I
205
00:20:25,690 --> 00:20:26,690
get.
206
00:20:26,710 --> 00:20:27,710
It's your turn.
207
00:20:28,050 --> 00:20:29,050
Yes, sir. Sorry.
208
00:20:37,030 --> 00:20:42,150
S -H -E -R -W -O -O -D. Sherwood.
Sherwood Forrest.
209
00:20:42,390 --> 00:20:43,430
Just like Sherwood Forrest.
210
00:20:44,630 --> 00:20:46,010
I went again.
211
00:20:48,510 --> 00:20:52,790
But that's... I don't think that's...
That's not a proper noun.
212
00:20:53,170 --> 00:20:54,170
It's not.
213
00:20:54,190 --> 00:20:58,730
It's a proper noun. It's proper.
Sherwood Forrest is proper. What's the
214
00:20:58,730 --> 00:21:01,410
with you? No, no. It's a word. It's a
good word, too. It's a word.
215
00:21:01,630 --> 00:21:04,770
But the capital letters for Forrest.
216
00:21:05,070 --> 00:21:06,540
Sherwood. Capital letters.
217
00:21:06,960 --> 00:21:09,840
The capitals. Look, capitals. G, capital
G.
218
00:21:11,100 --> 00:21:13,240
There's a capital M here, right? Is that
a capital?
219
00:21:13,920 --> 00:21:16,060
That's a capital. Capital M, right?
That's a capital to me.
220
00:21:16,280 --> 00:21:17,280
What's the matter with you?
221
00:21:17,740 --> 00:21:23,980
Yeah, far be it from me to... But
something is not quite... I don't
222
00:21:23,980 --> 00:21:27,880
you. You're always complaining about
when I make a word. You shouldn't do
223
00:21:28,240 --> 00:21:30,880
Yes. Sherwood Forest is a word. What's
the matter with you?
224
00:21:31,100 --> 00:21:34,380
It's just like a word. I win. Come on.
Did I tell you...
225
00:21:34,680 --> 00:21:38,080
that I have a new set of thumbscrews.
Oh!
226
00:21:39,000 --> 00:21:40,120
Looks good to me!
227
00:21:41,100 --> 00:21:42,100
Yes.
228
00:21:42,400 --> 00:21:44,500
I win again. You win again, that's
right.
229
00:21:44,860 --> 00:21:45,860
Stupid me.
230
00:21:45,920 --> 00:21:46,920
Another mistake.
231
00:21:48,120 --> 00:21:49,240
Oh, it's getting late.
232
00:21:50,440 --> 00:21:52,460
I'm going to have to give it up. We're
bad here.
233
00:21:52,760 --> 00:21:57,700
Come on, we can play another game. It
was over so fast. Oh, you're just too
234
00:21:57,700 --> 00:21:59,440
good. I'm losing everything.
235
00:21:59,660 --> 00:22:01,260
Stupid me. Make all these mistakes.
236
00:22:02,020 --> 00:22:03,020
But you're improving.
237
00:22:03,790 --> 00:22:04,990
Look, you got a wife here.
238
00:22:05,470 --> 00:22:06,470
Yeah, I got a wife.
239
00:22:07,310 --> 00:22:11,490
Well, I think I should just leave it at
that, you know, and take off to bed.
240
00:22:11,830 --> 00:22:15,810
I'm not so good. I sort of warned you
before. I'm not really good at games,
241
00:22:15,810 --> 00:22:19,090
you're really good, boy. I'll tell you,
you're the best I've ever run across.
242
00:22:19,770 --> 00:22:20,770
All right.
243
00:22:21,330 --> 00:22:23,530
Sister, holy Jesus Christ, Mother of
God.
244
00:22:25,210 --> 00:22:28,910
I'll join you for breakfast at dawn on
the very early riser.
245
00:22:29,530 --> 00:22:30,530
Oh, good.
246
00:22:31,130 --> 00:22:32,130
Lord Beast.
247
00:22:32,210 --> 00:22:33,210
Ethan.
248
00:22:38,100 --> 00:22:39,100
More? More.
249
00:22:39,380 --> 00:22:40,760
There was a word.
250
00:22:41,480 --> 00:22:43,200
Crazy. That's crazy.
251
00:22:47,760 --> 00:22:49,380
That guy is ugly.
252
00:22:50,400 --> 00:22:53,000
How the hell am I ever going to get to
sleep?
253
00:22:55,940 --> 00:22:57,440
Hades, Hades, Hades.
254
00:23:00,680 --> 00:23:03,240
Up walking all day long, trying to sell
leeches.
255
00:23:03,500 --> 00:23:06,340
Doesn't do a bit of good. Nobody wants
leeches in this day and time.
256
00:23:08,280 --> 00:23:11,220
Oh, I've got to think of something
beautiful.
257
00:23:11,700 --> 00:23:13,360
I don't want to have nightmares all
night long.
258
00:23:13,600 --> 00:23:14,680
Nightmares, I hate nightmares.
259
00:23:15,780 --> 00:23:18,100
I think of being shish kebab by
unicorns.
260
00:23:19,740 --> 00:23:20,740
Red ones.
261
00:23:21,960 --> 00:23:22,960
I know.
262
00:23:25,200 --> 00:23:26,500
I'll think of my daughter, Beauty.
263
00:23:28,360 --> 00:23:29,360
No.
264
00:23:30,030 --> 00:23:33,710
This time of night, I better not think
of beauty. I know.
265
00:23:35,190 --> 00:23:36,190
I'll think of the queen.
266
00:23:39,230 --> 00:23:40,590
She a little high there, maybe.
267
00:23:42,370 --> 00:23:43,370
I know.
268
00:23:45,010 --> 00:23:46,850
I'll think of that whore at Wimbledon.
269
00:23:47,910 --> 00:23:48,910
After the tennis.
270
00:23:50,470 --> 00:23:51,750
She was built.
271
00:23:53,570 --> 00:23:55,090
Oh, Deborah.
272
00:23:57,990 --> 00:23:58,990
Beautiful face.
273
00:23:59,480 --> 00:24:00,480
Well, well.
274
00:24:00,580 --> 00:24:02,440
I brought you some port to help you
sleep.
275
00:24:03,000 --> 00:24:04,540
Thank you very much.
276
00:24:05,880 --> 00:24:06,880
Very thoughtful.
277
00:24:09,280 --> 00:24:13,380
You know, the hospitality around here is
a great deal better than the master's
278
00:24:13,380 --> 00:24:14,380
loser face.
279
00:24:14,920 --> 00:24:17,760
Oh, Lyle, I've been cooped up here since
I was a child.
280
00:24:18,640 --> 00:24:21,660
Regale me stories of the open road, of
all your travels.
281
00:24:22,200 --> 00:24:24,120
I'm so intrigued by men of adventure.
282
00:24:25,160 --> 00:24:26,160
Well...
283
00:24:27,730 --> 00:24:28,970
What's to tell, eh?
284
00:24:30,290 --> 00:24:31,870
Oh, let's see, you know.
285
00:24:34,010 --> 00:24:37,550
Once I was mugged by the happy men in
Sherwood Forest.
286
00:24:39,170 --> 00:24:40,390
Did you see Robin Hood?
287
00:24:41,850 --> 00:24:46,690
Uh, I didn't see the merry men, the
happy men. It was kind of a rip -off
288
00:24:46,910 --> 00:24:49,690
They didn't get much publicity and were
too big in the polls.
289
00:24:50,750 --> 00:24:52,290
Yeah, well, let's see.
290
00:24:53,290 --> 00:24:56,350
I was some replacement for old King
Cole's Fiddlers 3.
291
00:24:56,990 --> 00:24:57,990
Stand up, Bart.
292
00:24:58,810 --> 00:25:01,730
Didn't work out till you got on a good
career. Oh, lol, I think I love you.
293
00:25:03,930 --> 00:25:07,830
Deborah, no, you don't love me.
294
00:25:08,350 --> 00:25:09,610
You can't love me.
295
00:25:10,030 --> 00:25:16,190
I'm just a poor, wandering, endlessly
traveling, peasant peddler.
296
00:25:18,130 --> 00:25:20,910
I have two grown daughters.
297
00:25:21,550 --> 00:25:22,550
Oh.
298
00:25:27,120 --> 00:25:28,120
I'm a widower.
299
00:25:30,240 --> 00:25:35,600
Yeah, I'm always constantly going from
town to town,
300
00:25:35,700 --> 00:25:42,680
place to place, in to in to out. I mean,
to
301
00:25:42,680 --> 00:25:48,860
pubs and, you know, just never really
settled down. No earth,
302
00:25:49,100 --> 00:25:54,620
no home, no fires.
303
00:25:57,909 --> 00:25:59,610
It's a little warm in here. Is there a
fire?
304
00:26:02,470 --> 00:26:06,230
Deborah, now, I appreciate the value of
persistence.
305
00:26:06,490 --> 00:26:10,190
As a salesman, I understand those sort
of things. But this is not going to do
306
00:26:10,190 --> 00:26:11,190
you a bit of good.
307
00:26:12,890 --> 00:26:14,090
A little bit of good.
308
00:26:14,910 --> 00:26:16,390
Now, you shame.
309
00:26:22,429 --> 00:26:26,350
Don't we rot in hell if we do that kind
of thing? I mean... Oh, get wasted. It's
310
00:26:26,350 --> 00:26:26,889
a fortune.
311
00:26:26,890 --> 00:26:27,890
And true.
312
00:26:28,050 --> 00:26:29,050
Oh.
313
00:26:31,130 --> 00:26:35,390
For a real stifled woman, you've got one
heck of a great imagination.
314
00:26:35,610 --> 00:26:37,070
I can't appreciate it.
315
00:26:38,770 --> 00:26:41,950
It just sort of undoes down.
316
00:26:43,190 --> 00:26:44,190
Stop.
317
00:26:46,710 --> 00:26:48,470
She thinks you like what you see.
318
00:26:48,940 --> 00:26:50,940
Yeah, it reminds me of tennis and
Wimbledon.
319
00:26:52,160 --> 00:26:53,740
I mean, uh, no.
320
00:26:55,580 --> 00:26:56,580
Very nice.
321
00:26:58,340 --> 00:27:00,360
You can get that from everything, don't
they?
322
00:27:01,860 --> 00:27:06,160
That you had this imported from London,
didn't you?
323
00:27:29,399 --> 00:27:31,540
Don't cry. You have no pedicure down
there.
324
00:27:36,280 --> 00:27:37,340
But it sounds good.
325
00:27:38,220 --> 00:27:39,400
Yes, it is a little bit.
326
00:27:54,540 --> 00:28:01,260
You're taking advantage of a widower.
You are. Go ahead. Take advantage.
327
00:28:07,420 --> 00:28:08,420
Why?
328
00:28:10,900 --> 00:28:11,900
Like snow.
329
00:28:12,960 --> 00:28:14,560
Yes. I'd like to see more.
330
00:28:15,740 --> 00:28:17,160
Can I see a lot more?
331
00:28:31,090 --> 00:28:35,230
Nothing like a few leather laces. Oh,
boy.
332
00:28:39,490 --> 00:28:46,210
We've got to help him spring free.
333
00:28:46,310 --> 00:28:47,510
Let's bring him free.
334
00:29:19,969 --> 00:29:23,010
Oh! Oh!
335
00:29:39,440 --> 00:29:40,440
It's so good.
336
00:29:40,780 --> 00:29:41,780
Mmm.
337
00:29:44,260 --> 00:29:45,260
Mmm.
338
00:29:46,500 --> 00:29:48,080
Mmm. Mmm. Mmm. Mmm.
339
00:32:03,400 --> 00:32:04,400
Oh.
340
00:33:03,150 --> 00:33:04,150
No. No.
341
00:34:11,820 --> 00:34:12,820
No.
342
00:36:02,490 --> 00:36:04,210
So what do you think, Lyle?
343
00:36:06,550 --> 00:36:08,690
I think you're wonderful.
344
00:36:09,530 --> 00:36:11,230
I think I'm completely drained.
345
00:36:11,750 --> 00:36:13,910
Oh, Deborah.
346
00:36:14,690 --> 00:36:15,690
Deborah.
347
00:36:17,190 --> 00:36:21,990
Now, you have to remember, I'm just, I'm
a poor peddler.
348
00:36:22,670 --> 00:36:25,930
You can't come with me. You could do so
much better with somewhere else, with
349
00:36:25,930 --> 00:36:26,930
somebody else.
350
00:36:27,750 --> 00:36:30,130
Really. Now, I feel rather foolish.
351
00:36:31,270 --> 00:36:33,190
Oh, but, Deborah, please.
352
00:36:34,850 --> 00:36:36,470
It's all right. It's all right.
353
00:36:36,710 --> 00:36:38,450
I don't have to be struck over the
noggin.
354
00:36:39,110 --> 00:36:40,110
No, no.
355
00:36:43,110 --> 00:36:49,990
I was appreciative of the
356
00:36:49,990 --> 00:36:50,990
warm hospitality.
357
00:36:51,880 --> 00:36:54,880
but was happy to be leaving that ugly
baron's domain.
358
00:36:55,420 --> 00:36:57,420
Goodbye, Lord Beastingsland.
359
00:36:58,420 --> 00:36:59,420
Thanks a lot.
360
00:37:01,160 --> 00:37:05,000
You won't regret taking those leeches
off my hand. They're a good deal.
361
00:37:12,880 --> 00:37:18,240
As Lion was about to leave the grounds
of Beastland, he passed a rosebush
362
00:37:18,240 --> 00:37:19,780
with beautiful pink roses.
363
00:37:21,270 --> 00:37:25,270
Remembering the request of his daughter,
Beauty, he plucked one of the roses.
364
00:37:31,850 --> 00:37:32,850
Hey!
365
00:37:33,110 --> 00:37:34,110
Hey!
366
00:37:35,670 --> 00:37:37,590
Who gave you permission to pick that
rose?
367
00:37:37,930 --> 00:37:41,090
Well, I just thought it was, you know...
I give you room and board.
368
00:37:41,530 --> 00:37:43,090
My maid fucks your brains out.
369
00:37:43,330 --> 00:37:44,830
And you steal a rose from me.
370
00:37:45,550 --> 00:37:48,370
I should put you in my dungeon and give
you a good thrashing.
371
00:37:48,590 --> 00:37:52,370
Oh, I meant no harm. It's just that my
beautiful daughter, Beauty, asked that I
372
00:37:52,370 --> 00:37:54,630
bring her a rose. A little, nice little
rose.
373
00:37:55,430 --> 00:37:59,250
And I can't give my daughter the finer
things in life.
374
00:37:59,730 --> 00:38:02,290
Very well, very well. I'll not thrash
you.
375
00:38:03,730 --> 00:38:05,510
You're a beautiful human being, you
know.
376
00:38:06,310 --> 00:38:08,490
Unconditioned. That's a beautiful
thought of beauty.
377
00:38:09,510 --> 00:38:11,330
Visit my home for a few days.
378
00:38:12,450 --> 00:38:16,370
Oh, well, beauty is... They're fine and
delicate. I'm afraid that she would be
379
00:38:16,370 --> 00:38:18,970
maybe a little afraid. You understand?
380
00:38:19,430 --> 00:38:20,430
Yeah.
381
00:38:21,210 --> 00:38:22,430
You understand.
382
00:38:24,390 --> 00:38:28,490
Did I mention to you that I have snakes
in my dungeon?
383
00:38:29,750 --> 00:38:33,450
Beauty, go right over. Take the first ox
cart down. I'll send it right over. All
384
00:38:33,450 --> 00:38:33,888
right, good.
385
00:38:33,890 --> 00:38:38,470
And if you don't make good on your
promise, I'll find you.
386
00:38:39,350 --> 00:38:40,189
Yes, sir.
387
00:38:40,190 --> 00:38:41,210
Fire. Fire.
388
00:38:43,760 --> 00:38:44,760
Have a nice day.
389
00:38:51,780 --> 00:38:52,780
Dodgers, I've returned.
390
00:38:53,420 --> 00:38:56,600
Oh, Father, Father, I have missed you
so.
391
00:38:57,000 --> 00:38:58,000
Beauty.
392
00:38:59,060 --> 00:39:00,600
Look what I have brought you.
393
00:39:01,520 --> 00:39:03,660
Oh, it's so beautiful.
394
00:39:04,440 --> 00:39:05,440
Smell it.
395
00:39:07,420 --> 00:39:08,780
Where is Eliza?
396
00:39:09,240 --> 00:39:10,300
Well, where else?
397
00:39:25,799 --> 00:39:28,600
oh oh
398
00:40:03,440 --> 00:40:04,440
Sit down, beauty.
399
00:40:12,480 --> 00:40:13,480
Can we talk?
400
00:40:13,780 --> 00:40:14,780
Of course.
401
00:40:16,140 --> 00:40:21,000
You know that really beautiful rose that
I brought back for you? Yeah. Yeah.
402
00:40:21,000 --> 00:40:24,200
Well, it wasn't exactly free.
403
00:40:24,900 --> 00:40:27,980
You see, I got a little bit tired on the
trip, and I took this break and stayed
404
00:40:27,980 --> 00:40:28,980
at this mansion.
405
00:40:29,020 --> 00:40:30,240
Lyle explained everything.
406
00:40:30,920 --> 00:40:32,320
Well, almost everything.
407
00:40:32,640 --> 00:40:37,200
About the house, the hideous Lord
Beastland, and so forth.
408
00:40:37,960 --> 00:40:41,980
But since you know all that, we thought
you might want to know what's going on
409
00:40:41,980 --> 00:40:42,980
in Liza's room.
410
00:40:44,680 --> 00:40:46,020
And so would I.
411
00:41:40,970 --> 00:41:42,770
Mother, please use the relaxant
sometime.
412
00:42:50,750 --> 00:42:53,950
Oh my God.
413
00:44:24,560 --> 00:44:25,560
Oh yeah.
414
00:44:26,860 --> 00:44:27,460
Oh
415
00:44:27,460 --> 00:44:35,420
my
416
00:44:35,420 --> 00:44:36,640
gosh.
417
00:45:30,359 --> 00:45:32,880
Hey. Hey, where'd she go? Where'd she
go? There was a girl right here, man.
418
00:45:32,880 --> 00:45:36,040
girl that was sitting on my face. Well,
I don't know. Aren't I good enough for
419
00:45:36,040 --> 00:45:39,840
you, little John? I don't know, but I
was just eating a girl just about five
420
00:45:39,840 --> 00:45:40,808
seconds ago.
421
00:45:40,810 --> 00:45:41,810
Look what I got.
422
00:47:34,700 --> 00:47:36,040
I've had since Robin Hood.
423
00:47:38,620 --> 00:47:41,280
But it's only going to be a couple of
days.
424
00:47:41,680 --> 00:47:43,540
A couple of days, sweetheart.
425
00:47:43,780 --> 00:47:45,000
Oh, it sounds awful.
426
00:47:45,300 --> 00:47:48,240
It sounds terrible. Papa, please don't
make me do it.
427
00:47:48,900 --> 00:47:49,900
Father.
428
00:47:50,660 --> 00:47:52,060
You bring me any gifts?
429
00:47:54,420 --> 00:48:01,160
I'm afraid, dear daughter, I didn't. My
trip wasn't too bountiful. It was... You
430
00:48:01,160 --> 00:48:02,160
wiener.
431
00:48:04,040 --> 00:48:05,800
What's the matter with little Miss
Muffet?
432
00:48:06,840 --> 00:48:11,780
Terrible. A wealthy baron insists that I
come and spend a few days at his house
433
00:48:11,780 --> 00:48:15,140
because father picked one of his roses
for me.
434
00:48:15,780 --> 00:48:17,260
Rich baron?
435
00:48:17,840 --> 00:48:19,220
What are we waiting for?
436
00:48:20,080 --> 00:48:22,460
Well, I'm afraid he only requested
beauty.
437
00:48:22,840 --> 00:48:26,840
Do you know the psychological damage
that you do to me when you favor her all
438
00:48:26,840 --> 00:48:27,738
the time?
439
00:48:27,740 --> 00:48:32,000
You don't understand. This baron is an
extremely ugly, hideous guy.
440
00:48:33,040 --> 00:48:34,080
Hey, he's rich.
441
00:48:34,300 --> 00:48:35,880
I mean, how bad can he be?
442
00:48:36,480 --> 00:48:39,820
Hmm. Q -U -A -S -T -O. He cast it. I
don't understand.
443
00:48:40,040 --> 00:48:40,959
He said closet.
444
00:48:40,960 --> 00:48:41,960
What do you mean closet?
445
00:48:44,740 --> 00:48:45,200
Jesus
446
00:48:45,200 --> 00:48:55,940
H.
447
00:48:56,240 --> 00:48:58,160
Christ. I'm a bitch.
448
00:48:58,680 --> 00:49:00,600
It's all right. You have a different
name from your father.
449
00:49:01,450 --> 00:49:08,030
Perhaps you'd like to freshen up
before... Before... Before...
450
00:49:08,030 --> 00:49:09,810
Dinner.
451
00:49:10,850 --> 00:49:15,530
Dinner. I'll take you to your room. The
beast was immediately charmed by the
452
00:49:15,530 --> 00:49:16,530
virginal beauty.
453
00:49:17,430 --> 00:49:19,370
Eliza, of course, was quite jealous.
454
00:49:22,470 --> 00:49:23,470
My dear.
455
00:49:28,630 --> 00:49:29,630
Tell me.
456
00:49:29,890 --> 00:49:31,780
Do you know anything about... Monopoly.
457
00:49:40,920 --> 00:49:41,920
It's very easy.
458
00:49:42,720 --> 00:49:43,940
It's a game with words.
459
00:49:44,220 --> 00:49:45,220
See?
460
00:49:45,480 --> 00:49:46,480
Spell words.
461
00:49:48,140 --> 00:49:49,140
What's a quassel?
462
00:49:49,860 --> 00:49:51,260
What do you mean quassel? It's castle.
463
00:49:51,560 --> 00:49:53,100
Q -U -A -S -T -L -E. Castle.
464
00:49:53,640 --> 00:49:55,180
It's an attitude. You're just like your
father.
465
00:49:57,280 --> 00:49:58,280
Meat.
466
00:50:00,000 --> 00:50:01,000
My favorite.
467
00:50:40,550 --> 00:50:41,550
Finished?
468
00:50:42,510 --> 00:50:43,750
Yes. Yes.
469
00:50:44,790 --> 00:50:45,790
Is it?
470
00:50:45,890 --> 00:50:47,930
No. No, thanks. No, for me.
471
00:50:48,190 --> 00:50:49,190
Are you sure?
472
00:50:49,270 --> 00:50:50,270
Oh, yeah.
473
00:50:50,950 --> 00:50:52,730
No, no, no. I can't eat sweets.
474
00:50:53,090 --> 00:50:54,069
It's all right.
475
00:50:54,070 --> 00:50:55,070
Here you are.
476
00:50:55,150 --> 00:50:56,150
Be gone, be gone.
477
00:50:59,810 --> 00:51:01,550
Ah, beauty.
478
00:51:04,200 --> 00:51:09,480
Why don't we have some brandy and some
more Monopoly?
479
00:51:10,240 --> 00:51:11,820
As you please, sire.
480
00:51:12,440 --> 00:51:15,900
You know, I'd really like some brandy
right about now.
481
00:51:16,540 --> 00:51:19,380
I was speaking only to beauty.
482
00:51:19,880 --> 00:51:21,680
You may retire for the evening.
483
00:51:26,520 --> 00:51:28,440
Ah, beauty.
484
00:51:33,870 --> 00:51:39,890
It's often said that beauty is only skin
deep, but ugliness goes to the bone.
485
00:51:40,170 --> 00:51:41,230
Do you believe that?
486
00:51:42,250 --> 00:51:43,250
Certainly not.
487
00:51:44,770 --> 00:51:50,710
I have so much love and passion inside
me, but my ugliness prevents anyone from
488
00:51:50,710 --> 00:51:51,710
seeing it.
489
00:51:52,370 --> 00:51:53,570
That's very sad.
490
00:51:54,690 --> 00:51:59,990
People don't realize that the beautiful
diamond is embedded in dark black coal.
491
00:52:00,450 --> 00:52:02,490
Yeah, yeah, and...
492
00:52:02,840 --> 00:52:05,740
And the ugly caterpillar becomes the
beautiful butterfly.
493
00:52:06,280 --> 00:52:11,700
And the gnarled sticks and twigs of
winter make way for the roses of spring.
494
00:52:12,000 --> 00:52:17,300
And those sticky little wrinkled little
babies become fully grown adult things
495
00:52:17,300 --> 00:52:18,300
and people.
496
00:52:18,740 --> 00:52:19,740
Birds.
497
00:52:21,540 --> 00:52:22,540
Are you finished?
498
00:52:23,000 --> 00:52:25,620
No, go ahead. I agree with you. You
agree with me.
499
00:52:26,120 --> 00:52:27,120
Oh, beauty.
500
00:52:28,120 --> 00:52:32,490
So many times in my life I've met women
who are... Completely repelled and won't
501
00:52:32,490 --> 00:52:33,490
even speak to me.
502
00:52:33,850 --> 00:52:34,850
It's you.
503
00:52:37,050 --> 00:52:41,890
You find me.
504
00:52:44,590 --> 00:52:45,590
Make love to me.
505
00:52:46,430 --> 00:52:49,530
Oh, now, wait a minute. Oh, please,
Judy, please.
506
00:52:50,010 --> 00:52:51,310
I would be so grateful.
507
00:52:52,570 --> 00:52:58,070
Listen, I'm nice and I'm empathetic and,
you know, all that, but I'm sorry. I
508
00:52:58,070 --> 00:53:00,150
just, I can't. I'm sorry.
509
00:53:01,360 --> 00:53:02,360
I'm sorry.
510
00:53:02,880 --> 00:53:03,880
I was wrong.
511
00:53:05,840 --> 00:53:07,120
Let's enjoy the fire.
512
00:53:43,500 --> 00:53:45,380
Why does that bitch have all the luck?
513
00:53:46,000 --> 00:53:48,320
I mean, why can't I have a rich
landowner?
514
00:53:50,740 --> 00:53:53,280
Would you settle for a rich landowner's
son?
515
00:53:53,680 --> 00:53:54,680
Of course.
516
00:53:56,960 --> 00:53:57,960
Who are you?
517
00:53:58,380 --> 00:53:59,400
Just as I said.
518
00:54:00,120 --> 00:54:01,560
The master's my father.
519
00:54:02,640 --> 00:54:04,660
Fortunately, I got me mother's looks,
though.
520
00:54:05,800 --> 00:54:06,960
Lucky for you.
521
00:54:08,980 --> 00:54:11,200
You know, you really are quite
attractive.
522
00:54:11,870 --> 00:54:13,070
Much more than your sister.
523
00:54:14,990 --> 00:54:18,790
Well, you shouldn't have to say the
right things.
524
00:54:20,150 --> 00:54:22,390
Do you believe in love at first sight?
525
00:54:24,430 --> 00:54:27,210
Not only that.
526
00:54:30,710 --> 00:54:34,310
I believe in sex at first sight.
527
00:54:34,930 --> 00:54:36,550
My kind of girl.
528
00:54:46,760 --> 00:54:47,760
You like that?
529
00:54:48,300 --> 00:54:49,300
Oh,
530
00:54:50,660 --> 00:54:51,660
that's a sweet pussy.
531
00:54:54,380 --> 00:55:00,640
I figured sheep would be it for the rest
of me life.
532
00:55:00,840 --> 00:55:02,220
I can't believe this.
533
00:55:02,840 --> 00:55:04,180
Well, what about Debra?
534
00:55:04,400 --> 00:55:07,680
She looks like a pretty cute wench.
She's the help.
535
00:55:08,900 --> 00:55:12,540
I mean, a wealthy young princess' son
couldn't be seen without her.
536
00:55:13,200 --> 00:55:14,420
Could ruin the image.
537
00:55:18,020 --> 00:55:21,100
I'd much rather be munching on this. Oh
yes.
538
00:55:46,410 --> 00:55:47,410
I love it.
539
00:56:19,660 --> 00:56:21,020
cock in there is moving badly.
540
00:56:21,980 --> 00:56:22,980
Neither can I.
541
00:56:24,380 --> 00:56:26,040
Don't open down the shower.
542
00:56:27,560 --> 00:56:29,640
I can't wait
543
00:56:29,640 --> 00:56:39,620
for
544
00:56:39,620 --> 00:56:40,620
you to open your lips.
545
00:56:42,120 --> 00:56:43,660
I've got to fuck you right now.
546
00:57:11,820 --> 00:57:13,260
You're rich, Royal Rod.
547
00:57:16,880 --> 00:57:19,860
I'm in a real girl.
548
00:57:20,200 --> 00:57:21,660
A real girl.
549
00:57:46,990 --> 00:57:49,350
Are you ready to sit atop the royal step
there?
550
00:57:49,750 --> 00:57:51,290
Oh, yeah.
551
00:57:51,990 --> 00:57:54,390
Oh, yeah.
552
00:58:07,210 --> 00:58:08,210
Gorgeous socks.
553
00:58:09,330 --> 00:58:10,950
And without all that wool.
554
00:58:12,370 --> 00:58:13,370
Oh, yeah.
555
00:58:16,460 --> 00:58:17,460
Oh, yes.
556
00:58:17,980 --> 00:58:19,100
In a packet.
557
00:58:20,800 --> 00:58:22,240
Get real now.
558
00:58:53,360 --> 00:58:55,200
I've got to have those rubies with red
lips on them. I cock.
559
00:58:56,000 --> 00:58:57,400
Oh. Oh.
560
00:59:11,500 --> 00:59:14,820
Oh, yes.
561
00:59:25,930 --> 00:59:26,930
Pass the jacket.
562
00:59:33,410 --> 00:59:34,410
Help me.
563
00:59:56,620 --> 00:59:57,620
to help you clean up.
564
00:59:58,160 --> 01:00:00,500
She doesn't have to go help you clean
the kitchen.
565
01:00:00,800 --> 01:00:02,080
It's the prince's son.
566
01:00:02,820 --> 01:00:05,120
Yeah. Get out of here, woman.
567
01:00:05,520 --> 01:00:08,120
Is that what you told her, that you're
the prince's son?
568
01:00:10,060 --> 01:00:11,060
Winch.
569
01:00:11,640 --> 01:00:12,840
Go do your chores.
570
01:00:13,740 --> 01:00:15,560
He's nothing but the handyman.
571
01:00:15,860 --> 01:00:19,100
And Master wants you downstairs in the
study to bring him some more firewood.
572
01:00:19,180 --> 01:00:20,180
Oh.
573
01:00:21,660 --> 01:00:24,760
You mean I've been screwing the goddamn
handyman?
574
01:00:30,730 --> 01:00:32,070
Back to super games.
575
01:00:32,550 --> 01:00:33,730
Ouch. I'm closing.
576
01:00:35,070 --> 01:00:36,750
Oh, Daisy, you're the one.
577
01:00:37,250 --> 01:00:38,530
Daisy? Yeah?
578
01:00:41,030 --> 01:00:45,790
Just my luck. Even when my sister has an
ugly date, at least he's worth
579
01:00:45,790 --> 01:00:50,070
millions. I mean, I've been waiting for
my prince for so long.
580
01:00:50,710 --> 01:00:52,330
They are out there, aren't they?
581
01:00:53,550 --> 01:00:55,110
I'll keep waiting for mine, too.
582
01:00:55,750 --> 01:00:58,230
Do you ever think he might not come?
583
01:00:59,110 --> 01:01:00,600
Constantly. Hmm.
584
01:01:01,120 --> 01:01:04,720
Why did that we sit around waiting for
some man to come along to take care of
585
01:01:04,720 --> 01:01:05,720
us?
586
01:01:10,260 --> 01:01:11,840
Men are such great treasures.
587
01:01:12,720 --> 01:01:16,640
No, they aren't. I mean, sure, we have
beastie downstairs.
588
01:01:17,960 --> 01:01:24,660
But most men, they're coarse, hairy, and
rough.
589
01:01:26,120 --> 01:01:28,060
They're not smooth and silky.
590
01:01:31,630 --> 01:01:32,630
Or curvaceous.
591
01:01:33,670 --> 01:01:34,670
Or sweet.
592
01:01:38,210 --> 01:01:39,670
Or supple.
593
01:01:40,530 --> 01:01:41,650
And round.
594
01:01:43,410 --> 01:01:44,750
And understanding.
595
01:01:47,310 --> 01:01:48,310
Giving.
596
01:01:49,970 --> 01:01:56,610
I mean, man doesn't even know how to
kiss a woman, lick or suck them the way
597
01:01:56,610 --> 01:01:58,350
they really want to be kissed.
598
01:01:58,890 --> 01:02:00,210
Lick and suck.
599
01:02:28,950 --> 01:02:30,010
That's not for you.
600
01:02:48,840 --> 01:02:50,020
Mm -mm. Mm -mm.
601
01:03:43,400 --> 01:03:44,400
Oh,
602
01:03:52,440 --> 01:03:53,440
yes.
603
01:04:16,430 --> 01:04:17,430
Thank you.
604
01:05:32,910 --> 01:05:33,910
Oh my God.
605
01:07:17,840 --> 01:07:20,640
Lord Beastington, you have been most
gracious.
606
01:07:22,840 --> 01:07:23,980
Oh, precious beauty.
607
01:07:26,960 --> 01:07:31,380
Please, I will ask one more time and I
will not ask again.
608
01:07:32,060 --> 01:07:35,300
Just one brief moment of lovemaking.
609
01:07:35,860 --> 01:07:39,920
Please, and I will comfort and care for
you for the rest of your life and give
610
01:07:39,920 --> 01:07:40,920
anything your heart deserves.
611
01:07:41,240 --> 01:07:42,240
Anything.
612
01:07:44,620 --> 01:07:46,400
Lord Beastington,
613
01:07:47,200 --> 01:07:54,060
You are so charming and brilliant and
witty, but I'm sorry, I cannot.
614
01:07:55,340 --> 01:07:56,400
Oh, no.
615
01:07:56,820 --> 01:07:58,460
Oh, no. Why me?
616
01:08:01,900 --> 01:08:05,240
What's the matter with him? Did he find
a zit on his nose this morning?
617
01:08:05,580 --> 01:08:06,580
No.
618
01:08:07,240 --> 01:08:11,920
He's offered to marry me and take care
of me for the rest of my life and bestow
619
01:08:11,920 --> 01:08:14,320
great riches upon me. If only I would
make love to him.
620
01:08:19,530 --> 01:08:20,530
Why you?
621
01:08:21,390 --> 01:08:22,390
Why you?
622
01:08:23,710 --> 01:08:24,710
There, there, Lord.
623
01:08:25,630 --> 01:08:26,630
There, there.
624
01:08:26,729 --> 01:08:28,069
I'll make love to you.
625
01:08:28,510 --> 01:08:34,189
That is, if the deal's still on, you
know, about the taking care of you.
626
01:08:34,430 --> 01:08:35,430
You got a paper bag?
627
01:08:40,109 --> 01:08:41,870
My daughters, you returned safely.
628
01:08:42,609 --> 01:08:45,170
Did anybody call for me while I was
gone?
629
01:08:45,820 --> 01:08:47,880
Yes, they're all waiting for you now.
630
01:08:48,220 --> 01:08:52,180
Little John, Friar Tuck, Robin, and Maid
Marian?
631
01:08:52,420 --> 01:08:56,560
Well, Robin Hood and Friar Tuck called.
They'll be a little bit late from
632
01:08:56,560 --> 01:09:00,979
Sherwood Forest, but Little John and
Maid Marian, they're waiting. Wow.
633
01:09:03,920 --> 01:09:08,120
What is wrong, my dear?
634
01:09:09,100 --> 01:09:12,240
Is the beast's ugliness emblazoned on
your brain the way it is on mine?
635
01:09:14,370 --> 01:09:15,370
Well, indeed.
636
01:09:15,670 --> 01:09:17,470
He's quite ugly on the outside.
637
01:09:18,430 --> 01:09:22,569
But on the inside, he's a man of great
wit, sensitivity.
638
01:09:24,050 --> 01:09:25,050
Roman.
639
01:09:25,510 --> 01:09:28,170
He used to love to build a fire and we
would sit by it.
640
01:09:28,529 --> 01:09:29,529
And he would talk.
641
01:09:30,729 --> 01:09:32,470
You must have done some incredible
speaking.
642
01:09:32,830 --> 01:09:33,830
I did.
643
01:09:35,450 --> 01:09:37,870
Then why aren't they melancholy, my
dear?
644
01:09:38,430 --> 01:09:39,430
I'm not sure.
645
01:09:40,950 --> 01:09:43,270
I turned him down when he wanted to make
love to me.
646
01:09:44,730 --> 01:09:45,990
Jesus H. Christ.
647
01:09:46,890 --> 01:09:49,569
You were right to turn him down. You'd
regret it the rest of your life if you
648
01:09:49,569 --> 01:09:55,170
did. But don't you see, I turned him
down merely because he was physically
649
01:09:55,630 --> 01:09:56,630
I can dig it.
650
01:09:57,770 --> 01:09:59,450
But he wept so bitterly.
651
01:09:59,970 --> 01:10:01,730
You know, he's a man of great
sensitivity.
652
01:10:02,310 --> 01:10:05,350
I hurt him. Now I feel so bad.
653
01:10:05,690 --> 01:10:06,690
My naive one.
654
01:10:07,270 --> 01:10:12,550
Men will beg and they will plead and
they will cry for the charms of a
655
01:10:12,550 --> 01:10:14,250
woman. But I cared for him.
656
01:10:14,810 --> 01:10:16,770
I cared for what he was on the inside.
657
01:10:17,050 --> 01:10:18,050
Don't you see?
658
01:10:18,230 --> 01:10:19,990
He genuinely cared for me.
659
01:10:20,670 --> 01:10:24,350
It's true. Sometimes you have to dig a
little more deeply for true beauty.
660
01:10:25,850 --> 01:10:27,270
Father, I must return to him.
661
01:10:28,070 --> 01:10:30,310
I just cannot be true to myself if I
don't.
662
01:10:32,410 --> 01:10:37,710
Fine, but if you fall in love and if you
marry, would you consider adoption?
663
01:10:38,830 --> 01:10:39,830
Possibly.
664
01:10:41,030 --> 01:10:42,030
That kid.
665
01:10:43,150 --> 01:10:47,370
So Beauty returned as fast as she could
to Beastland to fulfill her destiny.
666
01:10:53,110 --> 01:10:54,470
Lord Beastington!
667
01:10:56,250 --> 01:10:59,730
You're actually... Beauty, you've
returned.
668
01:11:00,210 --> 01:11:01,790
Yes, I've returned my life.
669
01:11:02,270 --> 01:11:03,730
Oh, you have.
670
01:11:04,170 --> 01:11:06,090
But why?
671
01:11:07,670 --> 01:11:08,670
Oh,
672
01:11:11,350 --> 01:11:12,350
Beauty.
673
01:11:13,770 --> 01:11:15,210
May I unrush you?
674
01:11:19,190 --> 01:11:20,190
Let me...
675
01:12:15,690 --> 01:12:17,950
We've never done this before.
676
01:14:05,030 --> 01:14:07,730
Oh, a friend of mine invented them, Lord
Boxer.
677
01:14:08,510 --> 01:14:10,810
They'll be new things one day, you'll
see.
678
01:14:11,670 --> 01:14:12,670
They're quite comfortable.
679
01:14:16,870 --> 01:14:17,870
You like them?
680
01:15:37,650 --> 01:15:40,150
Maybe they don't try.
681
01:15:40,490 --> 01:15:46,570
They never see the strength in us that
keeps our love alive.
682
01:19:25,680 --> 01:19:29,560
You're so... You're incredibly handsome.
683
01:19:31,160 --> 01:19:32,440
Sure, compared to before.
684
01:19:33,080 --> 01:19:37,180
You see, years ago, a spell was put on
me by a wicked witch.
685
01:19:37,900 --> 01:19:44,900
And it could only be removed if a
beautiful and kind woman
686
01:19:44,900 --> 01:19:49,840
who really and truly cared for me made
love to me.
687
01:19:54,860 --> 01:20:01,300
I guess sometimes being a self
-sacrificing, guilt -ridden ninny pays
688
01:20:01,940 --> 01:20:02,940
Absolutely.
689
01:20:09,540 --> 01:20:12,060
Yes. Oh, yes.
690
01:20:17,360 --> 01:20:18,880
Ah, well.
691
01:20:19,200 --> 01:20:20,260
Here we are.
692
01:20:20,820 --> 01:20:24,080
This is my grade school.
693
01:20:24,730 --> 01:20:25,730
He hasn't worried you.
694
01:20:26,590 --> 01:20:32,930
Charming. And over here... This...
695
01:20:32,930 --> 01:20:34,870
Is my father.
696
01:20:36,710 --> 01:20:38,290
I see the resemblance.
697
01:20:40,430 --> 01:20:44,430
And over here... Is my pet duck.
698
01:20:48,270 --> 01:20:53,250
Here... My window.
699
01:20:54,160 --> 01:20:55,160
What a pain.
700
01:20:56,360 --> 01:20:58,280
Why didn't I ever think of fucking him?
701
01:20:59,540 --> 01:21:00,700
He was a beast.
702
01:21:14,440 --> 01:21:15,920
Oh, my good woman.
703
01:21:16,600 --> 01:21:19,460
Have you a room for a wealthy
adventurer?
704
01:21:20,090 --> 01:21:23,850
Upon whom a witch has cast a horrible
spell.
705
01:21:24,070 --> 01:21:25,070
Right this way.
706
01:21:30,870 --> 01:21:32,130
Yes, yes.
707
01:21:33,090 --> 01:21:34,850
Oh, my fair young beast.
708
01:21:35,990 --> 01:21:37,250
I loved you.
709
01:21:38,930 --> 01:21:39,970
Be gentle.
710
01:21:40,950 --> 01:21:41,990
Oh, yes.
711
01:22:13,550 --> 01:22:15,650
out here, making my handsome friends.
712
01:22:17,310 --> 01:22:18,410
Just enjoy.
713
01:22:42,120 --> 01:22:43,180
That's what I've been waiting for.
714
01:25:44,110 --> 01:25:46,210
my lovemaking abilities to you.
715
01:25:46,650 --> 01:25:48,370
That's all. Just a test.
716
01:25:49,490 --> 01:25:51,410
You're a fiend and a scoundrel.
717
01:25:54,710 --> 01:25:57,450
Wait. I can't get this mask off.
718
01:25:57,810 --> 01:25:58,850
Help me, please.
719
01:25:59,910 --> 01:26:01,750
Please. It's hot in here.
720
01:26:02,490 --> 01:26:03,490
Please.
721
01:26:04,010 --> 01:26:05,010
That's hot.
722
01:26:06,030 --> 01:26:08,550
And there you have it, my children.
723
01:26:11,720 --> 01:26:14,000
Almost everyone came happily ever after.
724
01:26:14,300 --> 01:26:16,580
Now it's Mother Goose's turn.
725
01:26:17,040 --> 01:26:22,760
No one understands us. Maybe they don't
try.
726
01:26:23,240 --> 01:26:28,840
They never see the strength in us that
keeps us alive.
727
01:26:30,060 --> 01:26:32,520
Whenever we're together.
728
01:27:05,770 --> 01:27:07,210
happily ever after.
49138
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.