All language subtitles for When.the.Weather.Is.Fine.S01E03.1080p.NF.WEB-DL.x265.AAC2.0-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,500 --> 00:00:39,500 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:00:39,830 --> 00:00:43,330 {\an8}[All characters, places, companies, and incidents in this drama are fictitious.] 3 00:00:43,900 --> 00:00:45,100 She's... 4 00:00:45,100 --> 00:00:46,800 back. 5 00:00:46,800 --> 00:00:49,030 I didn't know you have a bookstore. 6 00:00:46,900 --> 00:00:47,900 {\an8}[Good Night Bookstore] 7 00:00:49,030 --> 00:00:51,060 I didn't know this is a real bookstore either. 8 00:00:51,060 --> 00:00:53,060 How long will you stay for this time? 9 00:00:53,060 --> 00:00:54,600 Until spring, I think. 10 00:00:54,600 --> 00:00:56,800 Are you going to keep bumming around like this? 11 00:00:55,700 --> 00:00:56,930 {\an8}[Part-timer is needed. Working hour is negotiable. Good Night Bookstore.] 12 00:00:56,800 --> 00:00:59,500 No, I'm thinking of staying here to work for part time. 13 00:00:59,500 --> 00:01:02,900 There's not much to do. We hardly have any customers. 14 00:01:02,900 --> 00:01:04,200 He has a girlfriend already. 15 00:01:04,200 --> 00:01:05,560 She is Irene. 16 00:01:05,560 --> 00:01:07,800 Is it this sister? 17 00:01:07,800 --> 00:01:10,600 Is there anyone who you liked before at here? 18 00:01:11,460 --> 00:01:13,200 I liked Mok Hae Won. 19 00:01:13,200 --> 00:01:15,300 What I said during the reunion. 20 00:01:15,300 --> 00:01:17,560 I hope you won't have hard feelings. 21 00:01:17,560 --> 00:01:19,830 I should've just simply told any name. 22 00:01:19,830 --> 00:01:21,930 I just realised that while I'm on my way home. 23 00:01:22,560 --> 00:01:23,630 Mok Hae Won. 24 00:01:23,630 --> 00:01:25,600 By the way, I did mention about Kim Bo Yeong the other day, right? 25 00:01:25,600 --> 00:01:27,400 She said there's been a misunderstanding between both of you. 26 00:01:27,400 --> 00:01:30,260 I don't think that it's a misunderstanding. 27 00:01:30,260 --> 00:01:31,700 I think it's all Kim Bo Yeong's fault... 28 00:01:31,700 --> 00:01:34,959 and she doesn't want to apologize for it. 29 00:01:34,959 --> 00:01:36,860 Where are you going in the early morning? 30 00:01:36,860 --> 00:01:38,060 To work. 31 00:01:38,060 --> 00:01:40,800 I'm glad you're back! 32 00:01:40,730 --> 00:01:43,360 {\an8}[Good Night Bookstore] 33 00:01:44,460 --> 00:01:49,060 {\an8}[Good Night Bookstore] 34 00:02:16,729 --> 00:02:17,630 Hi. 35 00:02:17,630 --> 00:02:18,700 You arrive so early. 36 00:02:18,700 --> 00:02:21,229 Yes, because I woke up very early. 37 00:02:23,660 --> 00:02:25,100 Do you want a coffee? 38 00:02:26,360 --> 00:02:27,900 Sure. 39 00:02:29,259 --> 00:02:30,930 Thanks. 40 00:02:48,530 --> 00:02:50,760 You really have a low alcohol tolerance. 41 00:02:52,829 --> 00:02:54,160 I think so. 42 00:02:55,160 --> 00:02:58,200 You fell asleep right after a cup of it. 43 00:02:59,060 --> 00:03:01,000 I remember everything before I fell asleep. 44 00:03:01,000 --> 00:03:02,200 But I can't... 45 00:03:02,200 --> 00:03:03,829 remember anything after that. 46 00:03:05,800 --> 00:03:07,630 You slept really soundly. 47 00:03:07,630 --> 00:03:09,660 Didn't you say you have insomnia? 48 00:03:10,900 --> 00:03:12,730 I think I should keep drinking after this. 49 00:03:22,530 --> 00:03:23,860 By the way, 50 00:03:23,860 --> 00:03:25,500 you said something else. 51 00:03:25,500 --> 00:03:27,200 What? 52 00:03:27,200 --> 00:03:30,530 I'm glad that you're back, Irene. 53 00:03:33,200 --> 00:03:34,200 What? 54 00:03:36,630 --> 00:03:40,160 You said, I'm very glad that you're back. 55 00:03:42,300 --> 00:03:43,060 Me? 56 00:03:43,060 --> 00:03:45,060 Yes, it's you. 57 00:03:46,800 --> 00:03:49,200 You called out her name very affectionately. 58 00:03:51,060 --> 00:03:53,460 How have you been, Hae Won? 59 00:04:08,760 --> 00:04:10,430 Nice to meet you again. 60 00:04:20,300 --> 00:04:22,500 I'm Bo Yeong. 61 00:04:26,200 --> 00:04:28,860 It's been a long time since we met. 62 00:04:52,360 --> 00:04:53,930 Hae Won. 63 00:05:12,130 --> 00:05:16,400 {\an8}[The Wolf's Silver Eyelash] 64 00:05:24,360 --> 00:05:25,659 I'm sorry. 65 00:05:44,760 --> 00:05:47,330 {\an8}[Ambulance] 66 00:05:51,100 --> 00:05:51,860 You're right. 67 00:05:51,860 --> 00:05:53,330 How could it happen? 68 00:05:53,330 --> 00:05:55,560 How could it happen? 69 00:06:08,060 --> 00:06:09,200 {\an8}[Do not enter, it's under investigation.] 70 00:06:24,800 --> 00:06:29,230 I sentence the defendant, Shim Myeong Ju to seven years in prison. 71 00:06:29,230 --> 00:06:30,800 What? 72 00:06:30,800 --> 00:06:32,460 The defendant, as a spouse to the victim... 73 00:06:32,460 --> 00:06:36,200 neglected her responsibilities and duties as a wife, 74 00:06:36,200 --> 00:06:37,600 and caused this disaster. 75 00:06:37,600 --> 00:06:41,760 She killed the victim by the car. 76 00:06:41,760 --> 00:06:42,930 Considering... 77 00:06:42,930 --> 00:06:45,230 the method she used and her relationship with the victim, 78 00:06:45,230 --> 00:06:48,430 it's inevitable to aggravate the defendant's punishment. 79 00:07:07,060 --> 00:07:09,730 You must be very heartbroken. 80 00:07:14,830 --> 00:07:17,700 I promise not to tell anyone of... 81 00:07:17,700 --> 00:07:19,500 your secret. 82 00:07:20,700 --> 00:07:22,330 You can never tell anyone. 83 00:07:22,330 --> 00:07:25,060 Yes, I won't. 84 00:07:35,900 --> 00:07:37,530 Don't cry anymore. 85 00:07:38,630 --> 00:07:41,360 Mok Hae Won's mum... 86 00:07:41,360 --> 00:07:43,400 -is a murderer. -What? 87 00:07:43,400 --> 00:07:46,260 She killed her own husband. 88 00:07:46,260 --> 00:07:47,660 Her mum killed her dad? 89 00:07:47,660 --> 00:07:50,330 -Really? -Yes, that's why she moves here. 90 00:07:50,330 --> 00:07:51,900 Her mum is in prison. 91 00:07:51,900 --> 00:07:52,860 Who told you that? 92 00:07:52,860 --> 00:07:54,160 Did anyone else know about this? 93 00:07:54,160 --> 00:07:55,800 Who is it? 94 00:07:57,230 --> 00:07:58,860 Kim... 95 00:07:58,860 --> 00:08:01,330 Bo Yeong. 96 00:08:01,330 --> 00:08:03,659 Kim Bo Yeong? 97 00:08:04,360 --> 00:08:08,230 No wonder she kept shivering when she met Mok Hae Won. 98 00:08:08,230 --> 00:08:09,659 No wonder... 99 00:08:09,659 --> 00:08:12,400 Aren't Bo Yeong and Hae Won very close? 100 00:08:12,400 --> 00:08:14,730 You're right. That's why it makes sense. 101 00:08:40,730 --> 00:08:42,030 Hae Won. 102 00:08:42,030 --> 00:08:43,360 Hae Won, wait for me. 103 00:08:43,360 --> 00:08:44,960 Please listen to me. 104 00:08:44,960 --> 00:08:47,030 It's all a misunderstanding. 105 00:08:47,030 --> 00:08:49,260 It's not like that, Hae Won. 106 00:08:49,260 --> 00:08:50,060 Let go of me. 107 00:08:50,060 --> 00:08:51,430 Hae Won. 108 00:08:51,430 --> 00:08:53,030 Listen to me, please. 109 00:08:53,030 --> 00:08:55,960 I was not intended to tell. 110 00:08:55,960 --> 00:08:57,760 It's them. 111 00:08:57,760 --> 00:08:58,730 I mean, the girls... 112 00:08:58,730 --> 00:09:01,130 No, it wasn't me. 113 00:09:01,130 --> 00:09:02,830 -Let go of me. -Hae Won. 114 00:09:02,830 --> 00:09:04,159 Just a moment. 115 00:09:04,159 --> 00:09:05,860 Hae Won... 116 00:09:05,860 --> 00:09:07,299 Let go of me! 117 00:09:07,960 --> 00:09:12,429 Hae Won... 118 00:09:25,800 --> 00:09:30,130 I heard that she hit Kim Bo Yeong. 119 00:09:30,130 --> 00:09:32,730 Doesn't she feel ashamed of being a murderer's daughter? 120 00:09:32,730 --> 00:09:35,300 -You're right. -Her mum is a murderer? 121 00:09:35,300 --> 00:09:36,800 How terrifying. 122 00:09:36,800 --> 00:09:38,330 This makes me to have no appetite. 123 00:09:41,960 --> 00:09:43,360 Stop hitting me. 124 00:09:43,360 --> 00:09:45,030 Come on, I wasn't intentional. 125 00:09:45,030 --> 00:09:47,800 You'd hit intentionally and convict of manslaughter. 126 00:09:47,800 --> 00:09:50,400 I don't want. I'll end up in prison like Hae Won's mum. 127 00:09:50,400 --> 00:09:51,960 You're right! 128 00:09:55,530 --> 00:09:58,530 I really don't like the way Hae Won looks at people. 129 00:09:59,460 --> 00:10:01,100 Gosh, it gives me the creeps. 130 00:10:01,900 --> 00:10:04,200 Oh no, your eyebrows are uneven. 131 00:10:02,500 --> 00:10:03,830 {\an8}[In use] 132 00:10:04,200 --> 00:10:05,200 Right? 133 00:10:05,200 --> 00:10:07,900 I told her that her eyebrows are uneven. 134 00:10:07,900 --> 00:10:09,100 Hey, it looks even! 135 00:10:09,100 --> 00:10:10,030 The eyebrow tail... 136 00:10:10,030 --> 00:10:11,230 Both sides are different length. 137 00:10:11,230 --> 00:10:12,460 Look! 138 00:10:12,460 --> 00:10:13,960 This side, two centimetre. 139 00:10:13,960 --> 00:10:16,860 This side is over two centimetre, it's three centimetre. 140 00:10:16,860 --> 00:10:19,630 I drew a different one according to my eyes shapes. 141 00:10:19,630 --> 00:10:23,000 Hey, I wonder how's Mok Hae Won's feeling? 142 00:10:23,000 --> 00:10:25,200 I'm sure she's feeling awful. 143 00:10:25,560 --> 00:10:27,300 She really gives me the creeps. 144 00:10:27,300 --> 00:10:28,500 Can't she quit the school on her own? 145 00:10:28,500 --> 00:10:30,000 You're right. 146 00:10:30,000 --> 00:10:32,200 It's better if she disappears. 147 00:10:58,060 --> 00:11:00,630 Hey, Mok Hae Won! 148 00:11:00,630 --> 00:11:02,460 Mok Hae Won! 149 00:11:06,630 --> 00:11:08,000 Come in. 150 00:11:15,230 --> 00:11:17,000 Did you forget your purse? 151 00:11:27,260 --> 00:11:29,730 {\an8}[Good Night Bookstore] 152 00:12:23,360 --> 00:12:25,330 {\an8}[Bukhyeonri Rice Paddy Skating Rink] 153 00:12:25,330 --> 00:12:28,400 {\an8}[Parking Lot] 154 00:12:46,760 --> 00:12:48,100 Uncle. 155 00:12:50,660 --> 00:12:51,930 Uncle. 156 00:12:54,500 --> 00:12:56,060 Uncle, what are you looking at? 157 00:12:57,360 --> 00:12:58,660 Uncle. 158 00:12:59,900 --> 00:13:01,760 Can you see the ghosts? 159 00:13:11,030 --> 00:13:15,660 {\an8}♫ With a million roses ♫ 160 00:13:15,660 --> 00:13:16,600 {\an8}♫ Gift to you ♫ 161 00:13:16,600 --> 00:13:20,030 This girl simply left her bike in this way again. 162 00:13:20,030 --> 00:13:22,060 My goodness! This girl! 163 00:13:22,060 --> 00:13:23,330 My goodness. 164 00:13:23,330 --> 00:13:25,060 {\an8}♫ I supposed to ♫ 165 00:13:25,060 --> 00:13:26,260 Dad, you're back. 166 00:13:26,260 --> 00:13:27,330 Hey, 167 00:13:27,330 --> 00:13:28,830 the soccer game broadcast is today, right? 168 00:13:28,830 --> 00:13:30,130 Do you want some fried chicken? 169 00:13:30,130 --> 00:13:31,000 No, I don't want. 170 00:13:31,000 --> 00:13:31,760 I'm going out. 171 00:13:31,760 --> 00:13:32,730 What? Where are you going? 172 00:13:32,730 --> 00:13:34,530 -The reading club. -Alright. 173 00:13:34,530 --> 00:13:36,200 Be careful when riding at night. 174 00:13:36,200 --> 00:13:38,300 Okay. I'm leaving. 175 00:13:40,030 --> 00:13:41,800 [Tomorrow Saturday morning,] 176 00:13:41,800 --> 00:13:44,300 [it's expected to have a severe cold wave.] 177 00:13:44,300 --> 00:13:46,700 [The temperature is expected to drop to -20°C] 178 00:13:47,530 --> 00:13:49,500 [In some central regions, the temperature in the morning...] 179 00:13:49,500 --> 00:13:53,960 -[will drop to -15°C due to strong wind.] -You even need someone to serve you meal. 180 00:13:53,960 --> 00:13:55,550 -[The expected temperature is lower.] -I hardly go out, 181 00:13:55,630 --> 00:13:57,100 I still have to cook for you. 182 00:13:57,960 --> 00:14:02,630 -[If you use a heater,] -Sweetie, I've cooked the soup. 183 00:14:02,630 --> 00:14:04,560 -Up to you whether to eat or not. -[When you're going out,] 184 00:14:04,560 --> 00:14:07,030 [please make sure you turn it off.] 185 00:14:07,700 --> 00:14:12,530 [Watch out for the frozen pipes and also your crops.] 186 00:14:12,530 --> 00:14:15,330 [And, take good care of your own health as well.] 187 00:14:15,330 --> 00:14:17,030 Alright. I got it. 188 00:14:22,030 --> 00:14:23,660 Let's go. 189 00:14:25,400 --> 00:14:29,700 {\an8}♫ Let's just do it in this way ♫ 190 00:14:39,660 --> 00:14:41,930 Gosh, it's cold. 191 00:14:43,130 --> 00:14:48,100 {\an8}[Good Night Bookstore] 192 00:14:49,660 --> 00:14:51,900 There was an elderly couple living in the mountain. 193 00:14:51,900 --> 00:14:54,800 One day, the old man rescued an injured crane. 194 00:14:54,800 --> 00:14:57,260 A few days later, a young woman came by... 195 00:14:57,260 --> 00:14:58,760 and asked to be their foster daughter. 196 00:14:58,760 --> 00:15:00,500 -After that... -Oh, I know this story. 197 00:15:00,500 --> 00:15:01,830 She weaved something every night. 198 00:15:01,830 --> 00:15:03,930 Isn't it some clothes? Sackcloth? 199 00:15:03,930 --> 00:15:05,300 That's right. 200 00:15:05,300 --> 00:15:07,460 She weaved a fine piece of sackcloth every night... 201 00:15:07,460 --> 00:15:08,930 and asked the elderly couple... 202 00:15:08,930 --> 00:15:11,760 to never peek her room. 203 00:15:11,760 --> 00:15:13,600 The crane girl is so cool. 204 00:15:13,600 --> 00:15:14,830 So cool indeed. 205 00:15:14,830 --> 00:15:16,060 Then, what happened? 206 00:15:16,760 --> 00:15:18,700 In the beginning, the elderly couple... 207 00:15:18,700 --> 00:15:19,800 sold the sackcloth at the market. 208 00:15:19,800 --> 00:15:22,360 Three of them lived happily together. 209 00:15:22,360 --> 00:15:25,600 But eventually, the couple couldn't resist their curiosity... 210 00:15:25,600 --> 00:15:27,930 and peeked the room. 211 00:15:27,930 --> 00:15:30,330 What they saw in the room was... 212 00:15:30,330 --> 00:15:33,400 the crane that they rescued in the past. 213 00:15:33,400 --> 00:15:36,800 It was plucking its feathers using its beak to weave the clothes. 214 00:15:36,800 --> 00:15:38,000 After... 215 00:15:38,000 --> 00:15:39,630 the secret is revealed, the crane... 216 00:15:39,630 --> 00:15:42,060 became utterly disappointed to humans. 217 00:15:42,060 --> 00:15:45,660 So it flew away into the sky. 218 00:15:45,660 --> 00:15:47,330 The end! 219 00:15:50,160 --> 00:15:52,900 How do you girls know this story? 220 00:15:52,900 --> 00:15:54,760 I can barely remember it... 221 00:15:54,760 --> 00:15:56,600 We learned about it at school today. 222 00:15:56,600 --> 00:15:59,200 My grandpa told me this story before. 223 00:16:00,030 --> 00:16:01,660 After listening to this story, 224 00:16:01,660 --> 00:16:03,660 I'm curious at something. 225 00:16:03,660 --> 00:16:05,500 What makes you curious at? 226 00:16:05,500 --> 00:16:07,800 Why do people tend to do something... 227 00:16:07,800 --> 00:16:09,100 that they were asked not to do? 228 00:16:09,100 --> 00:16:10,600 You're like that as well. 229 00:16:10,600 --> 00:16:12,260 What? Me? 230 00:16:12,260 --> 00:16:13,230 Look what had happened today. 231 00:16:13,230 --> 00:16:14,400 -I asked you to ignore Kim Young Soo. -I don't know what you're saying. 232 00:16:14,400 --> 00:16:16,300 -Young Soo? -What do you mean? 233 00:16:16,300 --> 00:16:19,930 You're right. Why did they do so? 234 00:16:19,930 --> 00:16:21,300 Right. 235 00:16:21,300 --> 00:16:23,160 We shouldn't peek when we're told not to. 236 00:16:23,160 --> 00:16:25,030 We shouldn't do what we're told not to do. 237 00:16:25,030 --> 00:16:25,730 Right? 238 00:16:25,730 --> 00:16:29,300 It's always hard to obey the don'ts. 239 00:16:29,300 --> 00:16:31,160 Exactly. 240 00:16:31,160 --> 00:16:33,460 I wonder where I can find an injured crane. 241 00:16:36,160 --> 00:16:38,330 Alright, is it my turn now? 242 00:16:38,330 --> 00:16:40,060 Yes, it is. 243 00:16:40,060 --> 00:16:42,460 This is a story about Yeon and Young Master Willow. 244 00:16:43,500 --> 00:16:46,230 During a very cold winter, 245 00:16:46,230 --> 00:16:49,030 Yeon's stepmum chased her out of the house, 246 00:16:49,030 --> 00:16:50,700 asking her to get some wild herbs in the forest. 247 00:16:51,860 --> 00:16:54,130 Yeon tried to look for it at everywhere. 248 00:16:54,930 --> 00:16:56,500 Since it was an extremely cold winter, 249 00:16:56,500 --> 00:16:58,100 she couldn't get any wild herbs. 250 00:16:59,000 --> 00:17:01,730 Oh, I think I know this story. 251 00:17:01,730 --> 00:17:04,060 Then, I'll let Mr. Geun Sang to continue the story. 252 00:17:04,060 --> 00:17:05,830 Me? 253 00:17:05,830 --> 00:17:09,630 Then, Yeon met with Young Master Willow. 254 00:17:09,630 --> 00:17:13,430 Young Master Willow gave some wild herbs in his cave for Yeon. 255 00:17:14,100 --> 00:17:16,100 What? This sounds like a romantic comedy. 256 00:17:16,100 --> 00:17:18,630 So, did Young Master Willow and Yeon end up living happily together? 257 00:17:18,630 --> 00:17:20,630 Young Master Willow died. 258 00:17:20,630 --> 00:17:22,260 Why? 259 00:17:23,630 --> 00:17:26,200 Because Yeon's stepmum was jealous. She went to the cave... 260 00:17:26,200 --> 00:17:28,530 and killed Young Master Willow. 261 00:17:28,530 --> 00:17:30,330 That's a horror story. 262 00:17:30,330 --> 00:17:32,330 That's all for it? 263 00:17:32,330 --> 00:17:35,030 Why does such a story exist? 264 00:17:35,930 --> 00:17:39,700 Then, Yeon went to get some flowers... 265 00:17:43,230 --> 00:17:47,400 and used it to make medicine. 266 00:17:47,400 --> 00:17:49,700 In the end, Young Master Willow came back to life... 267 00:17:49,700 --> 00:17:53,200 and lived happily ever after with Yeon. 268 00:17:53,200 --> 00:17:55,400 The end for the story. 269 00:17:56,730 --> 00:17:58,000 Gosh, you scared me. 270 00:17:58,000 --> 00:18:00,030 There are so many plot twists in this story. 271 00:18:00,030 --> 00:18:01,260 I was worried... 272 00:18:01,260 --> 00:18:03,060 it wouldn't have a happy ending. 273 00:18:04,660 --> 00:18:06,660 Brother Eun Seop, which story do you like? 274 00:18:07,660 --> 00:18:08,800 Me? 275 00:18:08,800 --> 00:18:10,600 We're talking about legends today. 276 00:18:10,600 --> 00:18:13,230 So what kind of legend do you like, Brother Eun Seop? 277 00:18:14,630 --> 00:18:16,500 I'll tell... 278 00:18:16,500 --> 00:18:18,800 a story about The Wolf's Silver Eyelash. 279 00:18:19,630 --> 00:18:20,660 That sounds interesting. 280 00:18:20,660 --> 00:18:22,530 Tell us the story now, Eun Seop. 281 00:18:37,030 --> 00:18:38,160 See you tomorrow. 282 00:18:39,530 --> 00:18:41,100 Okay. 283 00:19:28,160 --> 00:19:29,960 Once upon a time, 284 00:19:29,960 --> 00:19:31,960 there was a boy. 285 00:19:34,430 --> 00:19:38,230 The boy was always hurt by the human. 286 00:19:52,900 --> 00:19:55,000 The boy was innocent. 287 00:19:55,000 --> 00:19:59,930 So, human always deceived and betrayed him. 288 00:20:26,300 --> 00:20:28,260 One day, 289 00:20:28,260 --> 00:20:30,760 the boy met a wolf in a mountain. 290 00:20:36,230 --> 00:20:39,230 The wolf gave one of his eyelashes to the boy and asked him... 291 00:20:42,530 --> 00:20:44,660 to put the silver eyelash at eyes... 292 00:20:44,660 --> 00:20:46,460 and tried to observe the human. 293 00:20:51,530 --> 00:20:54,030 It'll make you see their true colours. 294 00:20:57,560 --> 00:20:59,630 Sly monkeys, 295 00:20:59,630 --> 00:21:01,700 cunning foxes, 296 00:21:01,700 --> 00:21:04,360 mean pigs, 297 00:21:04,360 --> 00:21:06,200 and evil raccoons. 298 00:21:07,960 --> 00:21:09,430 The boy saw... 299 00:21:09,430 --> 00:21:11,300 no real human in the world. 300 00:21:12,860 --> 00:21:14,930 Therefore, the boy 301 00:21:14,930 --> 00:21:18,000 decided to look for a place where real human lived. 302 00:21:19,200 --> 00:21:21,030 Did he find such a place? 303 00:21:22,930 --> 00:21:23,860 No. 304 00:21:25,860 --> 00:21:27,930 There's none? 305 00:21:27,930 --> 00:21:29,660 Yes. 306 00:21:29,660 --> 00:21:32,360 He couldn't find one anywhere. 307 00:21:44,330 --> 00:21:46,060 Hey, Mok Hae Won! 308 00:21:53,660 --> 00:21:55,400 Gosh! 309 00:21:55,400 --> 00:21:56,430 The water pipes are frozen. 310 00:21:56,430 --> 00:21:57,630 You try to turn on the faucet. 311 00:22:01,430 --> 00:22:02,360 Is the water running? 312 00:22:03,260 --> 00:22:04,130 No. 313 00:22:04,130 --> 00:22:05,900 Gosh, this won't work. 314 00:22:05,900 --> 00:22:07,830 I need something more powerful. 315 00:22:07,830 --> 00:22:09,460 As I know, when the pipes are frozen, 316 00:22:09,460 --> 00:22:13,000 wrapping it with a hot wet towel will help, isn't it? 317 00:22:13,000 --> 00:22:16,360 Without water, we can't have a hot wet towel. 318 00:22:16,360 --> 00:22:19,560 Gosh. Darn it. 319 00:22:19,560 --> 00:22:21,630 Let's call a plumber. I can't do this. 320 00:22:23,730 --> 00:22:25,100 It's 2am now. 321 00:22:25,100 --> 00:22:26,300 No one will come. 322 00:22:36,160 --> 00:22:38,030 How is it? Can you turn on? 323 00:22:38,030 --> 00:22:38,960 The pipes are frozen. 324 00:22:38,960 --> 00:22:40,800 Of course this can't be used too. 325 00:22:43,260 --> 00:22:44,900 What should we do then? 326 00:22:44,900 --> 00:22:46,700 It's -17°C now. 327 00:22:46,700 --> 00:22:49,130 Please turn on. 328 00:22:54,660 --> 00:22:57,100 This isn't working too. 329 00:22:57,100 --> 00:22:58,760 Bear with it then. 330 00:23:09,200 --> 00:23:12,260 Let's call a taxi first. 331 00:23:13,500 --> 00:23:15,960 They won't let us in with Gunbam. 332 00:23:17,360 --> 00:23:18,700 What if we borrow a car? 333 00:23:19,560 --> 00:23:20,930 After borrowing, then? 334 00:23:21,760 --> 00:23:23,960 We'll go to a motel downtown. 335 00:23:24,630 --> 00:23:26,800 Will the motel allow a dog to enter? 336 00:23:26,800 --> 00:23:29,000 I allow. 337 00:23:29,000 --> 00:23:31,360 Motel and homestay are different. 338 00:23:33,560 --> 00:23:34,860 Don't be like this. 339 00:23:36,000 --> 00:23:38,700 What if we stay at the homestay behind ours? 340 00:23:38,700 --> 00:23:40,000 No way. 341 00:23:40,000 --> 00:23:41,160 Why not? 342 00:23:41,160 --> 00:23:42,630 They affected our homestay business. 343 00:23:42,630 --> 00:23:44,430 If you were the one, will you go? 344 00:23:46,400 --> 00:23:47,730 I guess not. 345 00:23:50,100 --> 00:23:52,400 Try to contact the other person. 346 00:23:54,430 --> 00:23:56,160 I don't have my phone. 347 00:23:56,160 --> 00:23:57,660 How come? 348 00:23:57,660 --> 00:23:59,400 I threw it away. 349 00:24:09,860 --> 00:24:11,460 What? 350 00:24:15,060 --> 00:24:17,130 I don't want. You do it. 351 00:24:17,130 --> 00:24:19,000 You are so close with him, aren't you? 352 00:24:20,100 --> 00:24:22,400 We're not that close yet. 353 00:24:22,400 --> 00:24:24,660 Come on. Do it. 354 00:24:24,660 --> 00:24:25,760 What do you mean? 355 00:24:25,760 --> 00:24:27,760 You do it. 356 00:24:27,760 --> 00:24:28,700 Do it now. 357 00:24:28,700 --> 00:24:29,730 Sister Myeong Yeo, you do it. 358 00:24:29,730 --> 00:24:31,500 I'm freezing. 359 00:24:31,500 --> 00:24:33,430 I'm freezing too. 360 00:24:46,760 --> 00:24:49,830 {\an8}[Sister Myeong Yeo] 361 00:24:48,530 --> 00:24:50,600 Are you at home now? 362 00:24:53,300 --> 00:24:55,900 If you are at home, can you open the door? 363 00:24:57,060 --> 00:24:58,330 I think he's at home. 364 00:25:00,860 --> 00:25:01,730 He didn’t reply me. 365 00:25:01,730 --> 00:25:03,300 Do you have any other ways? 366 00:25:11,230 --> 00:25:13,600 You can stay here tonight. 367 00:25:13,600 --> 00:25:15,430 Thanks. I'm sorry for the trouble. 368 00:25:15,430 --> 00:25:17,800 No problem. I can sleep at my parents' house. 369 00:25:18,930 --> 00:25:20,830 One of you can sleep in that room, 370 00:25:20,830 --> 00:25:22,900 and the other one can sleep here. 371 00:25:22,900 --> 00:25:25,730 I'll sleep in the room with Gunbam. 372 00:25:25,730 --> 00:25:26,960 Thanks, Eun Seop. 373 00:25:38,030 --> 00:25:39,560 I'll get you new blankets. 374 00:26:03,960 --> 00:26:05,360 Will these be... 375 00:26:07,100 --> 00:26:08,630 enough? 376 00:26:10,860 --> 00:26:12,160 Yes. 377 00:26:24,130 --> 00:26:27,030 Thank you. I'm sorry for making you trouble. 378 00:26:27,030 --> 00:26:28,530 No problem. 379 00:26:28,530 --> 00:26:31,100 I've turned up the heater. Tell me if you're cold. 380 00:26:32,160 --> 00:26:33,930 -See you. -Wait. 381 00:26:36,460 --> 00:26:39,160 I've something to ask you. 382 00:26:39,160 --> 00:26:40,600 Yes. 383 00:26:41,960 --> 00:26:44,660 -This morning... -She didn't say much. 384 00:26:45,330 --> 00:26:46,300 What? 385 00:26:47,400 --> 00:26:49,660 She left without saying much. 386 00:26:50,530 --> 00:26:51,900 Okay. 387 00:26:53,800 --> 00:26:55,430 Well, then... 388 00:26:56,730 --> 00:26:58,400 You may go to sleep now. 389 00:26:58,400 --> 00:27:00,500 -Goodnight. -Goodnight. 390 00:27:14,460 --> 00:27:18,230 {\an8}[A murderer's daughter sits here.] 391 00:27:17,700 --> 00:27:18,960 Hey, that's her, right? 392 00:27:18,960 --> 00:27:20,700 -That murderer's daughter? -Yes. 393 00:27:20,700 --> 00:27:22,460 I'm so scared. 394 00:27:22,460 --> 00:27:24,200 It's so horrible. 395 00:27:24,200 --> 00:27:27,330 -I hope she leaves this school. -Me too. 396 00:27:36,130 --> 00:27:37,960 What? Why do you do that? 397 00:27:43,700 --> 00:27:46,130 She stepped it. What to do? 398 00:27:52,060 --> 00:27:53,500 Let's leave quickly. 399 00:27:58,160 --> 00:28:01,530 Did you notice her face when she stepped the strawberry? 400 00:28:03,130 --> 00:28:06,030 Hey! What are you doing? 401 00:28:07,000 --> 00:28:07,930 What are you doing? 402 00:28:07,930 --> 00:28:09,030 Terrible! 403 00:28:11,300 --> 00:28:15,560 Let go of me! 404 00:28:15,560 --> 00:28:18,600 What are you doing? Let go of me! 405 00:28:20,500 --> 00:28:22,230 Awful! 406 00:28:23,060 --> 00:28:25,730 I'm really sorry. 407 00:28:25,730 --> 00:28:27,660 I'm sorry, sir. 408 00:28:29,460 --> 00:28:30,960 I'm really sorry. 409 00:28:30,960 --> 00:28:33,300 I'm old and frail. 410 00:28:33,300 --> 00:28:35,930 I failed to teach my granddaughter properly. 411 00:28:35,930 --> 00:28:38,930 I'm sorry. Please forgive her for this time. 412 00:28:38,930 --> 00:28:42,760 Old lady, I can't forgive such a matter. 413 00:28:42,760 --> 00:28:45,000 She smashed my daughter's face with her shoe. 414 00:28:45,000 --> 00:28:46,900 How did you teach her? 415 00:28:46,900 --> 00:28:48,700 She hurt my child's face. 416 00:28:48,700 --> 00:28:50,830 Hae Won... 417 00:28:50,830 --> 00:28:53,000 Apologize to them immediately. 418 00:28:53,000 --> 00:28:54,960 Say "It's my fault". 419 00:28:54,960 --> 00:28:57,130 I heard that her mum is a murderer. 420 00:28:57,130 --> 00:28:59,100 No wonder her daughter acts the same. 421 00:29:04,600 --> 00:29:06,060 She's really... 422 00:29:06,530 --> 00:29:10,360 {\an8}[Counseling Room] 423 00:29:07,030 --> 00:29:08,560 Hae Won. 424 00:29:09,260 --> 00:29:10,730 I told you, grandma. 425 00:29:13,400 --> 00:29:15,630 They always said me in that way. 426 00:29:15,630 --> 00:29:17,760 They said that mum is a murderer... 427 00:29:17,760 --> 00:29:20,760 and spread rumors about things they don't even know. 428 00:29:20,760 --> 00:29:23,500 They said I've to be punished. 429 00:29:23,500 --> 00:29:25,460 They scribbled on my desk. 430 00:29:25,460 --> 00:29:28,800 They put leftover fruits into my sport shoes. 431 00:29:28,800 --> 00:29:31,300 They hid my gym clothes and threw them away. 432 00:29:31,300 --> 00:29:32,930 Hae Won. 433 00:29:37,060 --> 00:29:40,960 The judge and prosecutors didn't say I was wrong. 434 00:29:40,960 --> 00:29:45,530 Even my dead father didn't scold me for that either. 435 00:29:45,530 --> 00:29:47,130 But how could they do so to me? 436 00:29:47,130 --> 00:29:49,130 What right do they have... 437 00:29:50,060 --> 00:29:55,200 to blame and torment me? 438 00:29:59,030 --> 00:30:01,400 Don't you feel weird, grandma? 439 00:30:06,200 --> 00:30:10,200 {\an8}[Counseling Room] 440 00:31:08,630 --> 00:31:09,660 {\an8}[Hodu House] 441 00:31:32,100 --> 00:31:33,400 What have I done? 442 00:31:45,600 --> 00:31:49,000 I read an article stating that a lighter could melt the water pipes... 443 00:31:49,000 --> 00:31:51,000 in the website. 444 00:31:51,760 --> 00:31:53,030 But... 445 00:31:53,030 --> 00:31:56,630 the pipes caught on fire, instead of melting. 446 00:31:56,630 --> 00:31:57,600 And... 447 00:31:57,600 --> 00:32:00,160 that wasn't the end of the tragedy. 448 00:32:00,160 --> 00:32:04,200 All of a sudden, all the water pipes began to burst. 449 00:32:04,200 --> 00:32:08,160 Boom... 450 00:32:09,330 --> 00:32:10,730 Is that funny? 451 00:32:10,730 --> 00:32:13,430 They didn't burst merely because of the cold. 452 00:32:13,430 --> 00:32:16,060 I think that the leakage is very severe. 453 00:32:16,060 --> 00:32:18,860 It's probably not only due to the cold weather, 454 00:32:18,860 --> 00:32:21,630 but the pipes are too old already, just like me. 455 00:32:22,260 --> 00:32:25,800 Hae Won, the pipes were broken. 456 00:32:25,800 --> 00:32:29,660 If you've anything important in there, you better go and get it now. 457 00:32:30,230 --> 00:32:32,060 Aunt, did you take yours already? 458 00:32:32,060 --> 00:32:34,000 I don't have anything important. 459 00:32:34,000 --> 00:32:36,400 I'll take this chance and escape from here. 460 00:32:36,400 --> 00:32:37,300 Escape? 461 00:32:37,300 --> 00:32:38,800 Yes, escape. 462 00:32:38,800 --> 00:32:41,200 I'm going to the holy land of Su Jeong. 463 00:32:41,200 --> 00:32:42,830 What is the holy land of Su Jeong? 464 00:32:42,630 --> 00:32:43,760 {\an8}[Hodu House] 465 00:32:47,260 --> 00:32:48,560 Hi, Hae Won. 466 00:32:50,330 --> 00:32:51,760 Shim Myeong Yeo, hop in the car. 467 00:32:52,460 --> 00:32:54,030 You mean Aunt Su Jeong's house? 468 00:32:54,030 --> 00:32:54,860 Yes. 469 00:32:54,860 --> 00:32:56,600 It's really warm over there. 470 00:32:56,600 --> 00:32:58,260 She turns the heater on all day long. 471 00:32:58,860 --> 00:33:00,830 What about me then? 472 00:33:00,830 --> 00:33:02,830 It's all up to you, wherever you want to go. 473 00:33:02,830 --> 00:33:04,800 -You're an adult already. -What? 474 00:33:07,060 --> 00:33:10,500 I'm leaving, my dear niece. 475 00:33:11,100 --> 00:33:12,160 Aunt. 476 00:33:12,160 --> 00:33:17,530 Hey, my head feels like exploding. 477 00:33:19,160 --> 00:33:21,460 I can't believe something like this would happen. 478 00:33:23,000 --> 00:33:24,730 All of it turned out for the best. 479 00:33:24,730 --> 00:33:26,900 Everything is ruined now. 480 00:33:26,900 --> 00:33:30,260 I'm going to be homeless ever after. 481 00:33:31,030 --> 00:33:32,660 -You have a headache? -Yes. 482 00:33:32,660 --> 00:33:35,330 The pain drives me crazy. 483 00:33:35,330 --> 00:33:37,500 You said you didn't get headache. 484 00:33:37,500 --> 00:33:39,130 I was lying to you. 485 00:33:39,900 --> 00:33:42,160 Goodbye, my niece. 486 00:33:42,160 --> 00:33:43,500 Let's go! 487 00:33:44,460 --> 00:33:45,730 Aunt! 488 00:33:46,860 --> 00:33:48,000 Bye, Hae Won. 489 00:33:48,000 --> 00:33:48,760 Okay. 490 00:33:49,730 --> 00:33:51,100 Aunt! 491 00:33:52,100 --> 00:33:53,400 Aunt! 492 00:33:54,060 --> 00:33:55,400 You're really leaving? 493 00:33:56,360 --> 00:33:58,400 Shim Myeong Yeo! 494 00:33:59,330 --> 00:34:01,030 My gosh! 495 00:34:05,030 --> 00:34:07,600 Yes, the water pipes were broken. 496 00:34:08,830 --> 00:34:09,830 Yes. 497 00:34:11,160 --> 00:34:12,800 In a week? 498 00:34:14,060 --> 00:34:16,730 By the time, the whole house might be unfrozen already. 499 00:34:17,960 --> 00:34:20,130 Alright, I know. Okay. 500 00:34:23,260 --> 00:34:24,360 How's it going? 501 00:34:25,360 --> 00:34:27,630 The area in Hyecheon seems to be more serious. 502 00:34:34,630 --> 00:34:37,199 Hello, this is Hodu House in Bukhyeonri. 503 00:34:37,830 --> 00:34:40,330 Oh, you've already heard of it. 504 00:34:40,330 --> 00:34:42,159 Can you come over here? 505 00:34:45,929 --> 00:34:47,630 Okay, thank you. 506 00:34:53,230 --> 00:35:02,530 {\an8}♫ Let it go ♫ 507 00:34:57,659 --> 00:35:02,659 {\an8}[Hodu House] 508 00:35:04,130 --> 00:35:05,159 Oh my god. 509 00:35:05,159 --> 00:35:06,960 You're here. 510 00:35:06,960 --> 00:35:10,700 Hwi has been singing that song since she saw that. 511 00:35:10,700 --> 00:35:13,260 The house is totally frozen now. 512 00:35:13,260 --> 00:35:14,660 What a mess. 513 00:35:14,660 --> 00:35:16,230 Chief, go and take a look inside there. 514 00:35:16,230 --> 00:35:20,360 The pipes keep leaking. The water was frozen due to the cold weather. 515 00:35:21,200 --> 00:35:23,560 It's like a real life version of the movie Frozen. 516 00:35:23,560 --> 00:35:27,660 I can't believe that my favourite movie appears live in front of me! 517 00:35:27,660 --> 00:35:30,130 {\an8}♫ Let it go ♫ 518 00:35:30,130 --> 00:35:31,560 Shut up, please! 519 00:35:32,830 --> 00:35:34,030 This girl! 520 00:35:36,200 --> 00:35:39,560 Oh gosh. Will it be possible to repair this house? 521 00:35:39,560 --> 00:35:44,330 Perhaps it can be restored after repairing by the plumbers. 522 00:35:44,330 --> 00:35:46,960 Goodness. It'll cost a lot of money. 523 00:35:48,300 --> 00:35:49,700 Say cheese! 524 00:35:49,700 --> 00:35:53,160 My gosh, this girl really... She knows nothing. 525 00:35:53,160 --> 00:35:54,630 Let her be. 526 00:35:54,630 --> 00:35:56,330 {\an8}♫ Let it go ♫ 527 00:35:58,060 --> 00:36:00,300 They can't come over here? 528 00:36:02,030 --> 00:36:04,660 The earliest one can only come in five days time. 529 00:36:04,660 --> 00:36:07,000 Will the house still fine by that time? 530 00:36:08,460 --> 00:36:09,560 As long as... 531 00:36:09,560 --> 00:36:11,600 -it doesn't get worse... -Hey, Lim Eun Seop. 532 00:36:11,600 --> 00:36:12,860 It's crazy! 533 00:36:12,860 --> 00:36:16,430 The chief tried to fix the pipes. When he knocked the pipe, 534 00:36:16,430 --> 00:36:18,630 the water leaked again. It's crazy! 535 00:36:18,630 --> 00:36:19,560 -What? -Sister Hae Won. 536 00:36:19,560 --> 00:36:23,060 You should take some photos with it to keep as memory. Hurry up! 537 00:36:23,060 --> 00:36:25,030 By the way, do you have Elsa dress? 538 00:36:25,030 --> 00:36:27,260 It'll be great if you can wear that and have a photo. 539 00:36:40,200 --> 00:36:42,930 You can't do that, Eun Seop. That's not good. 540 00:36:42,930 --> 00:36:44,700 My dad said it's fine. 541 00:36:44,700 --> 00:36:47,500 You stay here. I'll go stay with my parents. 542 00:36:48,130 --> 00:36:49,500 Hwi told me... 543 00:36:49,500 --> 00:36:50,800 that she had to sleep with your parents... 544 00:36:50,800 --> 00:36:53,730 as you returned home last night. 545 00:36:53,730 --> 00:36:54,460 Hey, Lim Eun Seop! 546 00:36:54,460 --> 00:36:55,260 You better don't return home today. 547 00:36:55,260 --> 00:36:56,760 If you dare to return, I'll... 548 00:37:03,830 --> 00:37:05,560 Then I'll stay at the first floor of the bookstore. 549 00:37:05,560 --> 00:37:07,430 It's very warm and comfortable here. 550 00:37:08,200 --> 00:37:09,830 I'm fine. I can stay at somewhere else. 551 00:37:09,830 --> 00:37:11,230 There are motels at the downtown. 552 00:37:11,230 --> 00:37:13,430 How are you going to commute all the way here to work if you stay there? 553 00:37:13,430 --> 00:37:14,760 I can take the bus. 554 00:37:14,760 --> 00:37:17,600 It takes an hour for a round. Two hours to travel back and forth. 555 00:37:19,530 --> 00:37:20,860 Then... 556 00:37:20,860 --> 00:37:22,430 the other homestays... 557 00:37:24,730 --> 00:37:27,700 Forget it. I'll just go back to Seoul. 558 00:37:28,560 --> 00:37:30,030 What did you say? 559 00:37:30,030 --> 00:37:31,500 I rent an apartment unit in Seoul. 560 00:37:31,500 --> 00:37:33,700 I planned to go back there in summer. 561 00:37:34,360 --> 00:37:37,600 My aunt also keeps nagging me to start working. 562 00:37:37,600 --> 00:37:38,960 This is the right time then. 563 00:37:38,960 --> 00:37:40,860 The house here was damaged... 564 00:37:40,860 --> 00:37:42,160 and my aunt always gets headaches. 565 00:37:42,160 --> 00:37:45,430 All these are the hints, urging me to return Seoul. 566 00:37:45,430 --> 00:37:46,260 It'll be good if I return Seoul. 567 00:37:46,260 --> 00:37:47,460 Calm down, Mok Hae Won. 568 00:37:47,460 --> 00:37:50,300 All of these are nothing. 569 00:37:51,200 --> 00:37:52,100 What I'm trying to say is... 570 00:37:52,100 --> 00:37:54,200 all of these aren't a big deal. 571 00:37:54,200 --> 00:37:56,100 What do you mean by it's not a big deal? 572 00:37:56,100 --> 00:37:57,800 You just have to stay here for five days. 573 00:37:57,800 --> 00:37:59,900 Then we can call a technician to repair the house. 574 00:37:59,900 --> 00:38:02,860 The house can certainly be restored after some slight repairs. 575 00:38:04,630 --> 00:38:06,800 That's true, but... 576 00:38:08,860 --> 00:38:09,930 I did tell you that... 577 00:38:09,930 --> 00:38:11,830 this bookstore is very warm as well. 578 00:38:11,830 --> 00:38:14,160 Sometimes, I fell asleep here... 579 00:38:14,160 --> 00:38:16,060 after arranging the books. 580 00:38:21,260 --> 00:38:22,960 Then, 581 00:38:22,960 --> 00:38:24,730 I'll sleep at the first floor. 582 00:38:24,730 --> 00:38:26,030 You can't. It's too cold here. 583 00:38:26,030 --> 00:38:27,730 You said it's warm, weren't you? 584 00:38:28,430 --> 00:38:29,530 Yes, it is. 585 00:38:29,530 --> 00:38:32,460 But the couch is uncomfortable. 586 00:38:33,330 --> 00:38:34,600 You said that it's comfortable, weren't you? 587 00:38:34,600 --> 00:38:35,830 Yes, it's very comfortable. 588 00:38:35,830 --> 00:38:38,130 For me, that is. You might find it's uncomfortable. 589 00:38:38,130 --> 00:38:40,630 This means that it's cold and uncomfortable for you too. 590 00:38:40,630 --> 00:38:42,000 Why do you do so? I'll just go back to Seoul. 591 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 Then I'll sleep at second floor too. 592 00:38:44,000 --> 00:38:45,730 What? 593 00:38:45,730 --> 00:38:48,000 There are two rooms at second floor. 594 00:38:51,830 --> 00:38:53,330 How do you think? 595 00:39:05,800 --> 00:39:06,660 Okay. 596 00:39:06,660 --> 00:39:09,430 Then I'll stay here for five days. 597 00:39:09,430 --> 00:39:10,830 Alright. 598 00:39:15,560 --> 00:39:17,430 This day is so long. 599 00:39:18,060 --> 00:39:20,130 You're right. It's so long. 600 00:39:23,900 --> 00:39:25,300 Shall I put this here? 601 00:39:25,300 --> 00:39:27,060 No, over there. 602 00:39:29,060 --> 00:39:31,230 If he dares to return home, I'll... 603 00:39:32,330 --> 00:39:35,900 {\an8}♫ Let it go ♫ 604 00:39:35,900 --> 00:39:39,330 {\an8}♫ Can't hold it back anymore ♫ 605 00:40:32,760 --> 00:40:35,700 By the way, has your aunt seen a doctor yet? 606 00:40:35,700 --> 00:40:37,900 She has a severe headache. 607 00:40:37,900 --> 00:40:39,300 Aunt, do you get headaches? 608 00:40:39,300 --> 00:40:42,330 My head feels like exploding. 609 00:40:43,100 --> 00:40:44,830 -You have a headache? -Yes. 610 00:40:44,830 --> 00:40:46,960 The pain drives me crazy. 611 00:40:46,960 --> 00:40:48,760 You said you didn't get headache. 612 00:40:48,760 --> 00:40:50,360 I was lying to you. 613 00:41:36,230 --> 00:41:38,930 What are you looking for? 614 00:41:38,930 --> 00:41:42,530 Medicine or a prescription. 615 00:41:42,530 --> 00:41:44,130 What is that for? 616 00:41:44,130 --> 00:41:47,030 My aunt said her head felt like exploding when she gets headache. 617 00:41:47,760 --> 00:41:51,330 I'm worried if she has a terminal illness and she doesn't want to let me know. 618 00:41:53,100 --> 00:41:56,730 I come here to search if she has left any notes for her death. 619 00:42:03,030 --> 00:42:05,930 You don't have to come with me. 620 00:42:05,930 --> 00:42:07,800 It's very dark here. 621 00:42:32,660 --> 00:42:34,260 {\an8}[To Shim Myeong Yeo] 622 00:42:34,260 --> 00:42:36,630 {\an8}[Sender: Shim Myeong Ju] 623 00:42:42,360 --> 00:42:43,960 Who send this? 624 00:42:45,060 --> 00:42:46,900 My mum. 625 00:42:48,100 --> 00:42:49,760 Let's go. 626 00:43:19,130 --> 00:43:20,700 This is for you. 627 00:43:40,560 --> 00:43:43,960 Some people never share their worries in their entire lives. 628 00:43:46,360 --> 00:43:48,500 Even with their family members? 629 00:43:50,730 --> 00:43:52,430 Yes. 630 00:43:54,930 --> 00:43:57,830 Even they're tired, they won't tell. 631 00:43:57,830 --> 00:44:00,860 Even they're pain, they won't tell. 632 00:44:00,860 --> 00:44:03,800 They always hide the feelings in themselves. 633 00:44:05,360 --> 00:44:08,530 Even... 634 00:44:08,530 --> 00:44:10,860 until the day they die. 635 00:44:17,600 --> 00:44:21,230 They build their own cabin in the hearts... 636 00:44:21,230 --> 00:44:24,260 and never leave that cabin forever. 637 00:44:25,600 --> 00:44:28,130 Even they feel lonely, they will never admit it. 638 00:44:30,060 --> 00:44:33,100 They'd rather dwell in their loneliness. 639 00:44:34,500 --> 00:44:37,060 They prefer to live in that way more than having family's accompany. 640 00:44:42,700 --> 00:44:45,830 Maybe Sister Myeong Yeo is one of those people. 641 00:45:03,760 --> 00:45:06,100 {\an8}[Bus Station Hyecheon] 642 00:45:22,060 --> 00:45:23,460 What are you doing? 643 00:45:23,460 --> 00:45:24,930 What haven't you returned home? 644 00:45:24,930 --> 00:45:26,000 Be quiet. 645 00:45:26,000 --> 00:45:29,560 It's my daydreaming time now. 646 00:45:30,360 --> 00:45:32,630 You're such a stalker. 647 00:45:33,530 --> 00:45:34,830 Don't smile. 648 00:45:34,830 --> 00:45:38,200 Show me your frowning look. 649 00:45:38,860 --> 00:45:42,030 Yes, that's it. That's the expression I like. 650 00:45:42,560 --> 00:45:44,730 Why don't you just go strike up a conversation with him? 651 00:45:44,730 --> 00:45:47,100 I tried that but I got rejected. 652 00:45:50,330 --> 00:45:53,500 So, I've to plan a new tactic. 653 00:45:53,500 --> 00:45:55,230 You're bound to win if you know your enemy and yourself. 654 00:45:55,230 --> 00:45:57,960 I don't have any information of him for now. 655 00:45:57,960 --> 00:46:00,330 I need some information before I can talk to him. 656 00:46:00,330 --> 00:46:02,130 Didn't I tell you before? 657 00:46:02,130 --> 00:46:03,760 He wants to get into Seoul National University. 658 00:46:03,760 --> 00:46:05,330 Oh, right. 659 00:46:06,160 --> 00:46:07,400 I want a refund. 660 00:46:07,400 --> 00:46:09,800 Now that I think of it, it doesn't make sense. 661 00:46:09,800 --> 00:46:12,160 He's the top student in school. Of course, he wants to get in there. 662 00:46:12,160 --> 00:46:14,330 There's no other university better than that. 663 00:46:14,330 --> 00:46:16,430 What you told is useless. 664 00:46:16,430 --> 00:46:19,200 Please get me new information. 665 00:46:19,960 --> 00:46:22,260 Why doesn't he move? 666 00:46:22,260 --> 00:46:24,960 I wish to see him walking. 667 00:46:24,960 --> 00:46:27,100 Please just take a few steps. 668 00:46:29,800 --> 00:46:31,130 He's moving. 669 00:46:31,130 --> 00:46:32,500 My god! 670 00:46:37,300 --> 00:46:40,030 Why is he waving at me though? 671 00:46:40,030 --> 00:46:41,260 Hurry up. 672 00:46:41,260 --> 00:46:42,300 Why is he walking towards me? 673 00:46:42,300 --> 00:46:43,330 -He's getting closer. -Hurry up! 674 00:46:43,330 --> 00:46:45,260 My goodness, I'm leaving first. 675 00:46:45,260 --> 00:46:47,130 Hey! 676 00:46:47,130 --> 00:46:48,730 We've to board that bus. 677 00:46:48,730 --> 00:46:50,760 Hey, wait for me! 678 00:46:52,200 --> 00:46:53,030 Gosh. 679 00:46:53,030 --> 00:46:54,600 Hey! 680 00:47:01,660 --> 00:47:03,060 Since we're going to the downtown, 681 00:47:03,060 --> 00:47:05,000 do you want to go Aunt Su Jeong's house... 682 00:47:05,000 --> 00:47:06,960 and pay a visit to Sister Myeong Yeo? 683 00:47:08,530 --> 00:47:10,560 No, I don't want to go. 684 00:47:11,330 --> 00:47:14,700 I'll have a meeting at somewhere near there. 685 00:47:14,700 --> 00:47:17,030 No problem, you can go. 686 00:47:17,030 --> 00:47:19,730 It's a meeting with the other bookstore owners. 687 00:47:19,730 --> 00:47:21,460 It'll take around two hours or more. 688 00:47:21,460 --> 00:47:23,100 Really? 689 00:47:23,100 --> 00:47:26,800 I'll wait for you at a nearby cafe then. 690 00:47:26,800 --> 00:47:28,260 Alright. 691 00:47:31,660 --> 00:47:33,360 Eun Seop. 692 00:47:34,630 --> 00:47:37,630 I'm curious on something. 693 00:47:37,630 --> 00:47:39,760 Why do you call Aunt Su Jeong as an aunt... 694 00:47:39,760 --> 00:47:42,700 and call my aunt as Sister Myeong Yeo? 695 00:47:46,000 --> 00:47:47,830 They're the same age. 696 00:47:49,230 --> 00:47:50,960 It's because... 697 00:47:52,800 --> 00:47:54,860 Sister Myeong Yeo wants me... 698 00:47:54,860 --> 00:47:56,960 to call her as sister. 699 00:47:59,900 --> 00:48:01,700 I'm sorry. 700 00:48:04,500 --> 00:48:06,860 Bring this with you. I'll call you when I'm done. 701 00:48:10,800 --> 00:48:12,830 -Don't tell Sister Myeong Yeo... -I'll keep the secret. 702 00:48:14,100 --> 00:48:16,130 -I'm sorry. -It's fine. 703 00:48:16,130 --> 00:48:17,760 I'm glad to call her in that way. 704 00:48:17,760 --> 00:48:19,600 You're lying. 705 00:48:44,700 --> 00:48:46,060 [Hi, Eun Seop.] 706 00:48:47,330 --> 00:48:49,230 Eun Seop is in a meeting right now. 707 00:48:49,230 --> 00:48:52,130 May I know who is speaking there? I'll tell him later. 708 00:48:53,830 --> 00:48:55,360 Hello. 709 00:48:56,660 --> 00:48:58,400 [Hae Won, is it you?] 710 00:49:00,530 --> 00:49:02,960 I called Eun Seop to ask for your phone number. 711 00:49:02,960 --> 00:49:04,530 It's such a coincidence! 712 00:49:13,860 --> 00:49:15,730 I think that... 713 00:49:15,730 --> 00:49:18,800 there is still a misunderstanding in between us. 714 00:49:24,000 --> 00:49:25,900 When do you have time? 715 00:49:25,900 --> 00:49:28,200 Can I have a tea with you? 716 00:49:38,830 --> 00:49:40,500 But, 717 00:49:43,360 --> 00:49:46,160 the weather is too cold recently, Bo Yeong. 718 00:49:53,530 --> 00:49:55,330 Maybe the other days. 719 00:49:57,800 --> 00:50:01,100 We'll meet when the weather is fine. 720 00:50:02,760 --> 00:50:05,730 When the weather is fine? 721 00:50:06,460 --> 00:50:07,530 Yes. 722 00:50:11,060 --> 00:50:14,560 When the weather is fine, 723 00:50:15,730 --> 00:50:17,830 we'll meet by the time. 724 00:50:42,330 --> 00:50:44,130 [The heavy snow comes due to the cold snap.] 725 00:50:44,130 --> 00:50:46,860 [It caused the delay of flights and subways.] 726 00:50:46,860 --> 00:50:50,600 [Hundreds of schools in the whole country are shut down.] 727 00:50:50,600 --> 00:50:53,230 [The temperature is expected to drop even lower.] 728 00:50:53,230 --> 00:50:57,200 [In Yeongseo region, the temperature will drop lower to -20°C.] 729 00:50:57,200 --> 00:51:00,430 [The strong cold snap is estimated to keep going on.] 730 00:51:00,430 --> 00:51:03,530 [You're recommended to reduce outdoor activities.] 731 00:51:03,530 --> 00:51:04,400 [According to the Ministry of Health and Welfare,] 732 00:51:04,400 --> 00:51:06,760 [the cold weather can cause you frostbite...] 733 00:51:06,760 --> 00:51:09,560 [within a few minutes.] 734 00:51:09,560 --> 00:51:12,700 [Everyone is urged to take care of own health.] 735 00:51:12,700 --> 00:51:15,000 [At the meantime, the western Gangwon Province is expected...] 736 00:51:15,000 --> 00:51:18,400 [to undergo a snowfall of around 15cm this weekend.] 737 00:51:25,460 --> 00:51:27,130 {\an8}[The Person I Love] 738 00:51:27,130 --> 00:51:29,800 {\an8}[To the Daffodil] 739 00:51:29,800 --> 00:51:31,900 {\an8}[Don't cry. Lonely is the nature of life.] 740 00:51:32,900 --> 00:51:34,400 Don't cry. 741 00:51:35,330 --> 00:51:37,830 To be alone is the nature of life. 742 00:51:40,700 --> 00:51:42,160 Don't cry. 743 00:51:42,960 --> 00:51:47,030 To be alone is the nature of life. 744 00:51:55,830 --> 00:51:57,460 To the Daffodil. 745 00:51:57,960 --> 00:51:59,530 By Jeong Ho Seung. 746 00:52:00,100 --> 00:52:01,560 Don't cry. 747 00:52:01,560 --> 00:52:03,400 To be alone is the nature of life. 748 00:52:03,900 --> 00:52:05,430 To live in this world, 749 00:52:05,430 --> 00:52:07,500 you'd have to endure loneliness. 750 00:52:08,100 --> 00:52:11,000 Don't wait for the call that will never reach. 751 00:52:11,630 --> 00:52:14,160 The black-chested sandpiper in the reed field... 752 00:52:14,160 --> 00:52:15,760 is watching at you. 753 00:52:16,600 --> 00:52:20,900 Occasionally, the sky cries because of loneliness. 754 00:52:21,660 --> 00:52:26,130 The birds perch on the tree branches because of loneliness. 755 00:52:26,130 --> 00:52:30,100 I sit by the lakeside because of loneliness. 756 00:52:30,100 --> 00:52:32,300 The mountain has its shadow because of loneliness. 757 00:52:32,300 --> 00:52:35,260 Therefore, it visits the village every single day. 758 00:52:35,260 --> 00:52:39,000 The bell sound peals around because of loneliness. 759 00:52:49,200 --> 00:52:51,300 The next one, Lim Hyo Bin. 760 00:53:00,000 --> 00:53:01,600 Lim Eun Seop! 761 00:53:01,600 --> 00:53:02,900 Eun Seop! 762 00:53:03,530 --> 00:53:05,000 Eun Seop! 763 00:53:07,330 --> 00:53:08,400 Sister Hae Won. 764 00:53:08,400 --> 00:53:09,130 You startled me. 765 00:53:09,130 --> 00:53:12,160 I have a crush on a boy named Kim Young Soo. 766 00:53:12,160 --> 00:53:14,630 What amazed me is he doesn't like me. 767 00:53:14,630 --> 00:53:15,860 Isn't that ridiculous? 768 00:53:15,860 --> 00:53:18,000 I'm perfectly fine, ain't I? 769 00:53:18,000 --> 00:53:20,730 Moreover, I'm a marginal person in school. 770 00:53:20,730 --> 00:53:23,030 Sister Hae Won, can you sit with me for a while? 771 00:53:24,930 --> 00:53:26,360 What do you mean by a "marginal person"? 772 00:53:26,360 --> 00:53:28,260 It means the person who is being isolated in school. 773 00:53:29,000 --> 00:53:31,930 Everyone in the school hates me. 774 00:53:31,930 --> 00:53:33,230 Everyone hates me. 775 00:53:33,230 --> 00:53:35,960 He should like me. 776 00:53:35,960 --> 00:53:37,300 Does that make sense? 777 00:53:37,300 --> 00:53:38,300 Yes, Sister Hae Won. 778 00:53:38,300 --> 00:53:39,760 That's for sure. 779 00:53:40,300 --> 00:53:43,330 But, why doesn't he like you? 780 00:53:43,330 --> 00:53:45,100 I've no idea. 781 00:53:45,100 --> 00:53:47,000 I don't even know why I'm a marginal person in school. 782 00:53:47,000 --> 00:53:50,330 How could I know why he doesn't like me? 783 00:53:52,860 --> 00:53:53,960 Sister Hae Won. 784 00:53:53,960 --> 00:53:55,560 What should I do? 785 00:53:56,860 --> 00:53:59,660 By the way, did you see Eun Seop at home? 786 00:53:59,660 --> 00:54:00,530 Eun Seop? 787 00:54:00,530 --> 00:54:02,330 I'm not sure. Maybe he's not at home. 788 00:54:04,500 --> 00:54:06,030 Try to call him. 789 00:54:11,930 --> 00:54:13,660 Where will he go? 790 00:54:15,330 --> 00:54:16,860 Why are you looking for my brother? 791 00:54:16,860 --> 00:54:18,760 Did he owe you money? 792 00:54:19,530 --> 00:54:21,330 He's not someone who will disappear... 793 00:54:21,330 --> 00:54:22,860 without leaving a word. 794 00:54:22,860 --> 00:54:24,100 Don't worry about him. 795 00:54:24,100 --> 00:54:26,860 The place where he'll go is either here, home, 796 00:54:26,860 --> 00:54:28,530 the skating rink, or the mountain. 797 00:54:28,530 --> 00:54:30,030 Is there any other place? 798 00:54:30,030 --> 00:54:31,000 The mountain? 799 00:54:31,000 --> 00:54:31,900 Yes. 800 00:54:32,330 --> 00:54:34,030 If you can find him, he's probably there. 801 00:54:34,030 --> 00:54:35,230 Why does he go to the mountain? 802 00:54:35,230 --> 00:54:37,500 Sometimes, he'll run like a crazy one to the mountain. 803 00:54:37,930 --> 00:54:39,160 Which mountain? 804 00:54:39,160 --> 00:54:40,530 The one behind the bookstore. 805 00:54:40,530 --> 00:54:41,560 The one over there? 806 00:54:41,560 --> 00:54:43,100 Yes, the mountain behind here. 807 00:54:44,360 --> 00:54:45,430 Really? 808 00:54:47,230 --> 00:54:48,760 Sister Hae Won. 809 00:54:48,760 --> 00:54:50,100 Are you going there? 810 00:54:50,100 --> 00:54:51,700 Yes. Why? 811 00:54:51,700 --> 00:54:53,200 You're really brave! 812 00:54:53,200 --> 00:54:55,160 You shouldn't simply go to the mountain at night. 813 00:54:55,860 --> 00:54:57,760 But Eun Seop is there, isn't he? 814 00:54:57,760 --> 00:54:59,500 Come on, he's literally a wild animal. 815 00:54:59,500 --> 00:55:00,730 He said, humans like us... 816 00:55:00,730 --> 00:55:02,930 will die if we go to the mountain at night. 817 00:56:03,860 --> 00:56:05,360 Once upon a time, 818 00:56:05,760 --> 00:56:07,830 there was a boy. 819 00:56:10,130 --> 00:56:14,500 The boy was always hurt by the human. 820 00:56:17,660 --> 00:56:19,930 Since he was too innocent, 821 00:56:19,930 --> 00:56:25,530 the human always deceived and betrayed him. 822 00:56:28,360 --> 00:56:30,530 Therefore, the boy... 823 00:56:30,530 --> 00:56:33,930 decided to look for a place where the real human lived. 824 00:56:35,100 --> 00:56:37,130 Did he find such a place? 825 00:56:38,360 --> 00:56:39,930 No. 826 00:56:42,030 --> 00:56:45,660 He couldn't find such a place where real people lived. 827 00:56:46,600 --> 00:56:50,160 So the boy eventually... 828 00:56:50,160 --> 00:56:54,500 lived alone in his entire lifetime and died. 829 00:57:16,200 --> 00:57:19,400 I've walked about 500 steps from the entrance. 830 00:57:19,400 --> 00:57:21,530 I'll only need to walk 500 steps to head back now. 831 00:58:17,100 --> 00:58:18,400 Hae Won. 832 00:58:18,730 --> 00:58:20,230 Why are you here? 833 00:58:25,200 --> 00:58:27,100 I feel so sorry for him. 834 00:58:28,730 --> 00:58:30,400 For who? 835 00:58:34,430 --> 00:58:38,030 That boy with the wolf's silver eyelash. 836 00:58:42,830 --> 00:58:44,960 He must've been very lonely. 837 00:58:45,560 --> 00:58:48,630 Terribly, and awfully lonely. 838 00:58:50,200 --> 00:58:54,300 The boy must have been feel cold. 839 00:58:56,600 --> 00:58:58,730 What can we do... 840 00:58:58,730 --> 00:59:00,830 for that boy? 841 00:59:05,430 --> 00:59:07,230 We should hug him. 842 00:59:08,700 --> 00:59:11,800 Hug him tightly... 843 00:59:12,930 --> 00:59:16,960 with all our might, so he feel the warmth. 844 00:59:17,530 --> 00:59:19,460 We must... 845 00:59:19,460 --> 00:59:21,300 hug him really tight. 846 00:59:39,500 --> 00:59:41,460 {\an8}[Thank you Jin Hee Kyu for the cameo appearance.] 847 00:59:51,630 --> 00:59:55,460 {\an8}♫ The things we care for do not exist ♫ 848 00:59:57,300 --> 01:00:02,900 {\an8}♫ The moments had passed by, unbeknownst to me ♫ 849 01:00:04,260 --> 01:00:09,600 {\an8}[Good Night Bookstore Private Blog Post] 850 01:00:09,600 --> 01:00:15,030 {\an8}[The girl has fallen asleep under the same roof with me.] 851 01:00:15,030 --> 01:00:20,160 {\an8}[She entered my room and said the old lamp on my desk is beautiful.] 852 01:00:20,160 --> 01:00:25,630 {\an8}[I felt a surge of happiness and wanted to kneel down and hold her hands.] 853 01:00:25,630 --> 01:00:30,830 {\an8}[I felt like confessing my love to her romantically.] 854 01:00:30,830 --> 01:00:35,600 {\an8}[But I didn't want to make her panic, so I just said, thanks.] 855 01:00:35,600 --> 01:00:42,460 {\an8}[Everybody, something unthinkable is bound to happen someday.] 856 01:00:42,460 --> 01:00:46,230 {\an8}[When the weather is fine, I'll go to see you.] 857 01:00:46,400 --> 01:00:47,330 What is this? 858 01:00:47,330 --> 01:00:50,260 It's shoes. I hope you won't wear that shoes anymore. 859 01:00:50,260 --> 01:00:51,100 Mok Hae Won. 860 01:00:51,100 --> 01:00:52,160 It's a misunderstanding. 861 01:00:52,160 --> 01:00:53,500 You may carry on with it. 862 01:00:53,500 --> 01:00:55,530 Tell me which part I did misunderstand. 863 01:00:55,530 --> 01:00:57,030 It's chaos over here. 864 01:00:57,030 --> 01:01:00,600 A person went missing in the mountain. The whole village is in chaos now. 865 01:01:00,600 --> 01:01:02,460 Why did you ask Eun Seop to do that... 866 01:01:02,460 --> 01:01:03,760 as if it's nothing? 867 01:01:03,760 --> 01:01:04,900 Don't go to the mountain. 868 01:01:04,900 --> 01:01:07,060 Stop going to that house either. 869 01:01:07,060 --> 01:01:09,530 How can you keep going back and forth to the mountain freely? 870 01:01:09,530 --> 01:01:11,230 Because I'm used to it. 871 01:01:11,230 --> 01:01:12,660 I'm used to it. 60446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.