Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,500 --> 00:00:39,500
{\an8}[English subtitles are available]
2
00:00:39,830 --> 00:00:43,330
{\an8}[All characters, places, companies, and
incidents in this drama are fictitious.]
3
00:00:43,900 --> 00:00:45,100
She's...
4
00:00:45,100 --> 00:00:46,800
back.
5
00:00:46,800 --> 00:00:49,030
I didn't know you have a bookstore.
6
00:00:46,900 --> 00:00:47,900
{\an8}[Good Night Bookstore]
7
00:00:49,030 --> 00:00:51,060
I didn't know this is a
real bookstore either.
8
00:00:51,060 --> 00:00:53,060
How long will you stay for this time?
9
00:00:53,060 --> 00:00:54,600
Until spring, I think.
10
00:00:54,600 --> 00:00:56,800
Are you going to keep
bumming around like this?
11
00:00:55,700 --> 00:00:56,930
{\an8}[Part-timer is needed. Working hour
is negotiable. Good Night Bookstore.]
12
00:00:56,800 --> 00:00:59,500
No, I'm thinking of staying here
to work for part time.
13
00:00:59,500 --> 00:01:02,900
There's not much to do.
We hardly have any customers.
14
00:01:02,900 --> 00:01:04,200
He has a girlfriend already.
15
00:01:04,200 --> 00:01:05,560
She is Irene.
16
00:01:05,560 --> 00:01:07,800
Is it this sister?
17
00:01:07,800 --> 00:01:10,600
Is there anyone who
you liked before at here?
18
00:01:11,460 --> 00:01:13,200
I liked Mok Hae Won.
19
00:01:13,200 --> 00:01:15,300
What I said during the reunion.
20
00:01:15,300 --> 00:01:17,560
I hope you won't have hard feelings.
21
00:01:17,560 --> 00:01:19,830
I should've just simply told any name.
22
00:01:19,830 --> 00:01:21,930
I just realised that
while I'm on my way home.
23
00:01:22,560 --> 00:01:23,630
Mok Hae Won.
24
00:01:23,630 --> 00:01:25,600
By the way, I did mention about
Kim Bo Yeong the other day, right?
25
00:01:25,600 --> 00:01:27,400
She said there's been a misunderstanding
between both of you.
26
00:01:27,400 --> 00:01:30,260
I don't think that
it's a misunderstanding.
27
00:01:30,260 --> 00:01:31,700
I think it's all Kim Bo Yeong's fault...
28
00:01:31,700 --> 00:01:34,959
and she doesn't want to apologize for it.
29
00:01:34,959 --> 00:01:36,860
Where are you going in the early morning?
30
00:01:36,860 --> 00:01:38,060
To work.
31
00:01:38,060 --> 00:01:40,800
I'm glad you're back!
32
00:01:40,730 --> 00:01:43,360
{\an8}[Good Night Bookstore]
33
00:01:44,460 --> 00:01:49,060
{\an8}[Good Night Bookstore]
34
00:02:16,729 --> 00:02:17,630
Hi.
35
00:02:17,630 --> 00:02:18,700
You arrive so early.
36
00:02:18,700 --> 00:02:21,229
Yes, because I woke up very early.
37
00:02:23,660 --> 00:02:25,100
Do you want a coffee?
38
00:02:26,360 --> 00:02:27,900
Sure.
39
00:02:29,259 --> 00:02:30,930
Thanks.
40
00:02:48,530 --> 00:02:50,760
You really have a low alcohol tolerance.
41
00:02:52,829 --> 00:02:54,160
I think so.
42
00:02:55,160 --> 00:02:58,200
You fell asleep right after a cup of it.
43
00:02:59,060 --> 00:03:01,000
I remember everything
before I fell asleep.
44
00:03:01,000 --> 00:03:02,200
But I can't...
45
00:03:02,200 --> 00:03:03,829
remember anything after that.
46
00:03:05,800 --> 00:03:07,630
You slept really soundly.
47
00:03:07,630 --> 00:03:09,660
Didn't you say you have insomnia?
48
00:03:10,900 --> 00:03:12,730
I think I should keep drinking after this.
49
00:03:22,530 --> 00:03:23,860
By the way,
50
00:03:23,860 --> 00:03:25,500
you said something else.
51
00:03:25,500 --> 00:03:27,200
What?
52
00:03:27,200 --> 00:03:30,530
I'm glad that you're back, Irene.
53
00:03:33,200 --> 00:03:34,200
What?
54
00:03:36,630 --> 00:03:40,160
You said, I'm very glad that you're back.
55
00:03:42,300 --> 00:03:43,060
Me?
56
00:03:43,060 --> 00:03:45,060
Yes, it's you.
57
00:03:46,800 --> 00:03:49,200
You called out her name
very affectionately.
58
00:03:51,060 --> 00:03:53,460
How have you been, Hae Won?
59
00:04:08,760 --> 00:04:10,430
Nice to meet you again.
60
00:04:20,300 --> 00:04:22,500
I'm Bo Yeong.
61
00:04:26,200 --> 00:04:28,860
It's been a long time since we met.
62
00:04:52,360 --> 00:04:53,930
Hae Won.
63
00:05:12,130 --> 00:05:16,400
{\an8}[The Wolf's Silver Eyelash]
64
00:05:24,360 --> 00:05:25,659
I'm sorry.
65
00:05:44,760 --> 00:05:47,330
{\an8}[Ambulance]
66
00:05:51,100 --> 00:05:51,860
You're right.
67
00:05:51,860 --> 00:05:53,330
How could it happen?
68
00:05:53,330 --> 00:05:55,560
How could it happen?
69
00:06:08,060 --> 00:06:09,200
{\an8}[Do not enter, it's under investigation.]
70
00:06:24,800 --> 00:06:29,230
I sentence the defendant, Shim Myeong Ju
to seven years in prison.
71
00:06:29,230 --> 00:06:30,800
What?
72
00:06:30,800 --> 00:06:32,460
The defendant, as
a spouse to the victim...
73
00:06:32,460 --> 00:06:36,200
neglected her responsibilities
and duties as a wife,
74
00:06:36,200 --> 00:06:37,600
and caused this disaster.
75
00:06:37,600 --> 00:06:41,760
She killed the victim by the car.
76
00:06:41,760 --> 00:06:42,930
Considering...
77
00:06:42,930 --> 00:06:45,230
the method she used and
her relationship with the victim,
78
00:06:45,230 --> 00:06:48,430
it's inevitable to aggravate
the defendant's punishment.
79
00:07:07,060 --> 00:07:09,730
You must be very heartbroken.
80
00:07:14,830 --> 00:07:17,700
I promise not to tell anyone of...
81
00:07:17,700 --> 00:07:19,500
your secret.
82
00:07:20,700 --> 00:07:22,330
You can never tell anyone.
83
00:07:22,330 --> 00:07:25,060
Yes, I won't.
84
00:07:35,900 --> 00:07:37,530
Don't cry anymore.
85
00:07:38,630 --> 00:07:41,360
Mok Hae Won's mum...
86
00:07:41,360 --> 00:07:43,400
-is a murderer.
-What?
87
00:07:43,400 --> 00:07:46,260
She killed her own husband.
88
00:07:46,260 --> 00:07:47,660
Her mum killed her dad?
89
00:07:47,660 --> 00:07:50,330
-Really?
-Yes, that's why she moves here.
90
00:07:50,330 --> 00:07:51,900
Her mum is in prison.
91
00:07:51,900 --> 00:07:52,860
Who told you that?
92
00:07:52,860 --> 00:07:54,160
Did anyone else know about this?
93
00:07:54,160 --> 00:07:55,800
Who is it?
94
00:07:57,230 --> 00:07:58,860
Kim...
95
00:07:58,860 --> 00:08:01,330
Bo Yeong.
96
00:08:01,330 --> 00:08:03,659
Kim Bo Yeong?
97
00:08:04,360 --> 00:08:08,230
No wonder she kept shivering
when she met Mok Hae Won.
98
00:08:08,230 --> 00:08:09,659
No wonder...
99
00:08:09,659 --> 00:08:12,400
Aren't Bo Yeong and Hae Won very close?
100
00:08:12,400 --> 00:08:14,730
You're right. That's why it makes sense.
101
00:08:40,730 --> 00:08:42,030
Hae Won.
102
00:08:42,030 --> 00:08:43,360
Hae Won, wait for me.
103
00:08:43,360 --> 00:08:44,960
Please listen to me.
104
00:08:44,960 --> 00:08:47,030
It's all a misunderstanding.
105
00:08:47,030 --> 00:08:49,260
It's not like that, Hae Won.
106
00:08:49,260 --> 00:08:50,060
Let go of me.
107
00:08:50,060 --> 00:08:51,430
Hae Won.
108
00:08:51,430 --> 00:08:53,030
Listen to me, please.
109
00:08:53,030 --> 00:08:55,960
I was not intended to tell.
110
00:08:55,960 --> 00:08:57,760
It's them.
111
00:08:57,760 --> 00:08:58,730
I mean, the girls...
112
00:08:58,730 --> 00:09:01,130
No, it wasn't me.
113
00:09:01,130 --> 00:09:02,830
-Let go of me.
-Hae Won.
114
00:09:02,830 --> 00:09:04,159
Just a moment.
115
00:09:04,159 --> 00:09:05,860
Hae Won...
116
00:09:05,860 --> 00:09:07,299
Let go of me!
117
00:09:07,960 --> 00:09:12,429
Hae Won...
118
00:09:25,800 --> 00:09:30,130
I heard that she hit Kim Bo Yeong.
119
00:09:30,130 --> 00:09:32,730
Doesn't she feel ashamed of
being a murderer's daughter?
120
00:09:32,730 --> 00:09:35,300
-You're right.
-Her mum is a murderer?
121
00:09:35,300 --> 00:09:36,800
How terrifying.
122
00:09:36,800 --> 00:09:38,330
This makes me to have no appetite.
123
00:09:41,960 --> 00:09:43,360
Stop hitting me.
124
00:09:43,360 --> 00:09:45,030
Come on, I wasn't intentional.
125
00:09:45,030 --> 00:09:47,800
You'd hit intentionally and
convict of manslaughter.
126
00:09:47,800 --> 00:09:50,400
I don't want. I'll end up in
prison like Hae Won's mum.
127
00:09:50,400 --> 00:09:51,960
You're right!
128
00:09:55,530 --> 00:09:58,530
I really don't like the way
Hae Won looks at people.
129
00:09:59,460 --> 00:10:01,100
Gosh, it gives me the creeps.
130
00:10:01,900 --> 00:10:04,200
Oh no, your eyebrows are uneven.
131
00:10:02,500 --> 00:10:03,830
{\an8}[In use]
132
00:10:04,200 --> 00:10:05,200
Right?
133
00:10:05,200 --> 00:10:07,900
I told her that her eyebrows are uneven.
134
00:10:07,900 --> 00:10:09,100
Hey, it looks even!
135
00:10:09,100 --> 00:10:10,030
The eyebrow tail...
136
00:10:10,030 --> 00:10:11,230
Both sides are different length.
137
00:10:11,230 --> 00:10:12,460
Look!
138
00:10:12,460 --> 00:10:13,960
This side, two centimetre.
139
00:10:13,960 --> 00:10:16,860
This side is over two centimetre,
it's three centimetre.
140
00:10:16,860 --> 00:10:19,630
I drew a different one
according to my eyes shapes.
141
00:10:19,630 --> 00:10:23,000
Hey, I wonder how's Mok Hae Won's feeling?
142
00:10:23,000 --> 00:10:25,200
I'm sure she's feeling awful.
143
00:10:25,560 --> 00:10:27,300
She really gives me the creeps.
144
00:10:27,300 --> 00:10:28,500
Can't she quit the school on her own?
145
00:10:28,500 --> 00:10:30,000
You're right.
146
00:10:30,000 --> 00:10:32,200
It's better if she disappears.
147
00:10:58,060 --> 00:11:00,630
Hey, Mok Hae Won!
148
00:11:00,630 --> 00:11:02,460
Mok Hae Won!
149
00:11:06,630 --> 00:11:08,000
Come in.
150
00:11:15,230 --> 00:11:17,000
Did you forget your purse?
151
00:11:27,260 --> 00:11:29,730
{\an8}[Good Night Bookstore]
152
00:12:23,360 --> 00:12:25,330
{\an8}[Bukhyeonri Rice Paddy Skating Rink]
153
00:12:25,330 --> 00:12:28,400
{\an8}[Parking Lot]
154
00:12:46,760 --> 00:12:48,100
Uncle.
155
00:12:50,660 --> 00:12:51,930
Uncle.
156
00:12:54,500 --> 00:12:56,060
Uncle, what are you looking at?
157
00:12:57,360 --> 00:12:58,660
Uncle.
158
00:12:59,900 --> 00:13:01,760
Can you see the ghosts?
159
00:13:11,030 --> 00:13:15,660
{\an8}♫ With a million roses ♫
160
00:13:15,660 --> 00:13:16,600
{\an8}♫ Gift to you ♫
161
00:13:16,600 --> 00:13:20,030
This girl simply left
her bike in this way again.
162
00:13:20,030 --> 00:13:22,060
My goodness! This girl!
163
00:13:22,060 --> 00:13:23,330
My goodness.
164
00:13:23,330 --> 00:13:25,060
{\an8}♫ I supposed to ♫
165
00:13:25,060 --> 00:13:26,260
Dad, you're back.
166
00:13:26,260 --> 00:13:27,330
Hey,
167
00:13:27,330 --> 00:13:28,830
the soccer game broadcast is today, right?
168
00:13:28,830 --> 00:13:30,130
Do you want some fried chicken?
169
00:13:30,130 --> 00:13:31,000
No, I don't want.
170
00:13:31,000 --> 00:13:31,760
I'm going out.
171
00:13:31,760 --> 00:13:32,730
What? Where are you going?
172
00:13:32,730 --> 00:13:34,530
-The reading club.
-Alright.
173
00:13:34,530 --> 00:13:36,200
Be careful when riding at night.
174
00:13:36,200 --> 00:13:38,300
Okay. I'm leaving.
175
00:13:40,030 --> 00:13:41,800
[Tomorrow Saturday morning,]
176
00:13:41,800 --> 00:13:44,300
[it's expected to have
a severe cold wave.]
177
00:13:44,300 --> 00:13:46,700
[The temperature is
expected to drop to -20°C]
178
00:13:47,530 --> 00:13:49,500
[In some central regions,
the temperature in the morning...]
179
00:13:49,500 --> 00:13:53,960
-[will drop to -15°C due to strong wind.]
-You even need someone to serve you meal.
180
00:13:53,960 --> 00:13:55,550
-[The expected temperature is lower.]
-I hardly go out,
181
00:13:55,630 --> 00:13:57,100
I still have to cook for you.
182
00:13:57,960 --> 00:14:02,630
-[If you use a heater,]
-Sweetie, I've cooked the soup.
183
00:14:02,630 --> 00:14:04,560
-Up to you whether to eat or not.
-[When you're going out,]
184
00:14:04,560 --> 00:14:07,030
[please make sure you turn it off.]
185
00:14:07,700 --> 00:14:12,530
[Watch out for the frozen pipes
and also your crops.]
186
00:14:12,530 --> 00:14:15,330
[And, take good care of
your own health as well.]
187
00:14:15,330 --> 00:14:17,030
Alright. I got it.
188
00:14:22,030 --> 00:14:23,660
Let's go.
189
00:14:25,400 --> 00:14:29,700
{\an8}♫ Let's just do it in this way ♫
190
00:14:39,660 --> 00:14:41,930
Gosh, it's cold.
191
00:14:43,130 --> 00:14:48,100
{\an8}[Good Night Bookstore]
192
00:14:49,660 --> 00:14:51,900
There was an elderly couple
living in the mountain.
193
00:14:51,900 --> 00:14:54,800
One day, the old man
rescued an injured crane.
194
00:14:54,800 --> 00:14:57,260
A few days later,
a young woman came by...
195
00:14:57,260 --> 00:14:58,760
and asked to be their foster daughter.
196
00:14:58,760 --> 00:15:00,500
-After that...
-Oh, I know this story.
197
00:15:00,500 --> 00:15:01,830
She weaved something every night.
198
00:15:01,830 --> 00:15:03,930
Isn't it some clothes? Sackcloth?
199
00:15:03,930 --> 00:15:05,300
That's right.
200
00:15:05,300 --> 00:15:07,460
She weaved a fine piece
of sackcloth every night...
201
00:15:07,460 --> 00:15:08,930
and asked the elderly couple...
202
00:15:08,930 --> 00:15:11,760
to never peek her room.
203
00:15:11,760 --> 00:15:13,600
The crane girl is so cool.
204
00:15:13,600 --> 00:15:14,830
So cool indeed.
205
00:15:14,830 --> 00:15:16,060
Then, what happened?
206
00:15:16,760 --> 00:15:18,700
In the beginning, the elderly couple...
207
00:15:18,700 --> 00:15:19,800
sold the sackcloth at the market.
208
00:15:19,800 --> 00:15:22,360
Three of them lived happily together.
209
00:15:22,360 --> 00:15:25,600
But eventually, the couple
couldn't resist their curiosity...
210
00:15:25,600 --> 00:15:27,930
and peeked the room.
211
00:15:27,930 --> 00:15:30,330
What they saw in the room was...
212
00:15:30,330 --> 00:15:33,400
the crane that they rescued in the past.
213
00:15:33,400 --> 00:15:36,800
It was plucking its feathers
using its beak to weave the clothes.
214
00:15:36,800 --> 00:15:38,000
After...
215
00:15:38,000 --> 00:15:39,630
the secret is revealed, the crane...
216
00:15:39,630 --> 00:15:42,060
became utterly disappointed to humans.
217
00:15:42,060 --> 00:15:45,660
So it flew away into the sky.
218
00:15:45,660 --> 00:15:47,330
The end!
219
00:15:50,160 --> 00:15:52,900
How do you girls know this story?
220
00:15:52,900 --> 00:15:54,760
I can barely remember it...
221
00:15:54,760 --> 00:15:56,600
We learned about it at school today.
222
00:15:56,600 --> 00:15:59,200
My grandpa told me this story before.
223
00:16:00,030 --> 00:16:01,660
After listening to this story,
224
00:16:01,660 --> 00:16:03,660
I'm curious at something.
225
00:16:03,660 --> 00:16:05,500
What makes you curious at?
226
00:16:05,500 --> 00:16:07,800
Why do people tend to do something...
227
00:16:07,800 --> 00:16:09,100
that they were asked not to do?
228
00:16:09,100 --> 00:16:10,600
You're like that as well.
229
00:16:10,600 --> 00:16:12,260
What? Me?
230
00:16:12,260 --> 00:16:13,230
Look what had happened today.
231
00:16:13,230 --> 00:16:14,400
-I asked you to ignore Kim Young Soo.
-I don't know what you're saying.
232
00:16:14,400 --> 00:16:16,300
-Young Soo?
-What do you mean?
233
00:16:16,300 --> 00:16:19,930
You're right. Why did they do so?
234
00:16:19,930 --> 00:16:21,300
Right.
235
00:16:21,300 --> 00:16:23,160
We shouldn't peek when we're told not to.
236
00:16:23,160 --> 00:16:25,030
We shouldn't do what we're told not to do.
237
00:16:25,030 --> 00:16:25,730
Right?
238
00:16:25,730 --> 00:16:29,300
It's always hard to obey the don'ts.
239
00:16:29,300 --> 00:16:31,160
Exactly.
240
00:16:31,160 --> 00:16:33,460
I wonder where I can
find an injured crane.
241
00:16:36,160 --> 00:16:38,330
Alright, is it my turn now?
242
00:16:38,330 --> 00:16:40,060
Yes, it is.
243
00:16:40,060 --> 00:16:42,460
This is a story about
Yeon and Young Master Willow.
244
00:16:43,500 --> 00:16:46,230
During a very cold winter,
245
00:16:46,230 --> 00:16:49,030
Yeon's stepmum chased her
out of the house,
246
00:16:49,030 --> 00:16:50,700
asking her to get some
wild herbs in the forest.
247
00:16:51,860 --> 00:16:54,130
Yeon tried to look for it at everywhere.
248
00:16:54,930 --> 00:16:56,500
Since it was an extremely cold winter,
249
00:16:56,500 --> 00:16:58,100
she couldn't get any wild herbs.
250
00:16:59,000 --> 00:17:01,730
Oh, I think I know this story.
251
00:17:01,730 --> 00:17:04,060
Then, I'll let Mr. Geun Sang
to continue the story.
252
00:17:04,060 --> 00:17:05,830
Me?
253
00:17:05,830 --> 00:17:09,630
Then, Yeon met with Young Master Willow.
254
00:17:09,630 --> 00:17:13,430
Young Master Willow gave some
wild herbs in his cave for Yeon.
255
00:17:14,100 --> 00:17:16,100
What? This sounds like a romantic comedy.
256
00:17:16,100 --> 00:17:18,630
So, did Young Master Willow and Yeon
end up living happily together?
257
00:17:18,630 --> 00:17:20,630
Young Master Willow died.
258
00:17:20,630 --> 00:17:22,260
Why?
259
00:17:23,630 --> 00:17:26,200
Because Yeon's stepmum was jealous.
She went to the cave...
260
00:17:26,200 --> 00:17:28,530
and killed Young Master Willow.
261
00:17:28,530 --> 00:17:30,330
That's a horror story.
262
00:17:30,330 --> 00:17:32,330
That's all for it?
263
00:17:32,330 --> 00:17:35,030
Why does such a story exist?
264
00:17:35,930 --> 00:17:39,700
Then, Yeon went to get some flowers...
265
00:17:43,230 --> 00:17:47,400
and used it to make medicine.
266
00:17:47,400 --> 00:17:49,700
In the end, Young Master Willow
came back to life...
267
00:17:49,700 --> 00:17:53,200
and lived happily ever after with Yeon.
268
00:17:53,200 --> 00:17:55,400
The end for the story.
269
00:17:56,730 --> 00:17:58,000
Gosh, you scared me.
270
00:17:58,000 --> 00:18:00,030
There are so many
plot twists in this story.
271
00:18:00,030 --> 00:18:01,260
I was worried...
272
00:18:01,260 --> 00:18:03,060
it wouldn't have a happy ending.
273
00:18:04,660 --> 00:18:06,660
Brother Eun Seop, which story do you like?
274
00:18:07,660 --> 00:18:08,800
Me?
275
00:18:08,800 --> 00:18:10,600
We're talking about legends today.
276
00:18:10,600 --> 00:18:13,230
So what kind of legend do you like,
Brother Eun Seop?
277
00:18:14,630 --> 00:18:16,500
I'll tell...
278
00:18:16,500 --> 00:18:18,800
a story about The Wolf's Silver Eyelash.
279
00:18:19,630 --> 00:18:20,660
That sounds interesting.
280
00:18:20,660 --> 00:18:22,530
Tell us the story now, Eun Seop.
281
00:18:37,030 --> 00:18:38,160
See you tomorrow.
282
00:18:39,530 --> 00:18:41,100
Okay.
283
00:19:28,160 --> 00:19:29,960
Once upon a time,
284
00:19:29,960 --> 00:19:31,960
there was a boy.
285
00:19:34,430 --> 00:19:38,230
The boy was always hurt by the human.
286
00:19:52,900 --> 00:19:55,000
The boy was innocent.
287
00:19:55,000 --> 00:19:59,930
So, human always
deceived and betrayed him.
288
00:20:26,300 --> 00:20:28,260
One day,
289
00:20:28,260 --> 00:20:30,760
the boy met a wolf in a mountain.
290
00:20:36,230 --> 00:20:39,230
The wolf gave one of his eyelashes
to the boy and asked him...
291
00:20:42,530 --> 00:20:44,660
to put the silver eyelash at eyes...
292
00:20:44,660 --> 00:20:46,460
and tried to observe the human.
293
00:20:51,530 --> 00:20:54,030
It'll make you see their true colours.
294
00:20:57,560 --> 00:20:59,630
Sly monkeys,
295
00:20:59,630 --> 00:21:01,700
cunning foxes,
296
00:21:01,700 --> 00:21:04,360
mean pigs,
297
00:21:04,360 --> 00:21:06,200
and evil raccoons.
298
00:21:07,960 --> 00:21:09,430
The boy saw...
299
00:21:09,430 --> 00:21:11,300
no real human in the world.
300
00:21:12,860 --> 00:21:14,930
Therefore, the boy
301
00:21:14,930 --> 00:21:18,000
decided to look for a place
where real human lived.
302
00:21:19,200 --> 00:21:21,030
Did he find such a place?
303
00:21:22,930 --> 00:21:23,860
No.
304
00:21:25,860 --> 00:21:27,930
There's none?
305
00:21:27,930 --> 00:21:29,660
Yes.
306
00:21:29,660 --> 00:21:32,360
He couldn't find one anywhere.
307
00:21:44,330 --> 00:21:46,060
Hey, Mok Hae Won!
308
00:21:53,660 --> 00:21:55,400
Gosh!
309
00:21:55,400 --> 00:21:56,430
The water pipes are frozen.
310
00:21:56,430 --> 00:21:57,630
You try to turn on the faucet.
311
00:22:01,430 --> 00:22:02,360
Is the water running?
312
00:22:03,260 --> 00:22:04,130
No.
313
00:22:04,130 --> 00:22:05,900
Gosh, this won't work.
314
00:22:05,900 --> 00:22:07,830
I need something more powerful.
315
00:22:07,830 --> 00:22:09,460
As I know, when the pipes are frozen,
316
00:22:09,460 --> 00:22:13,000
wrapping it with a
hot wet towel will help, isn't it?
317
00:22:13,000 --> 00:22:16,360
Without water, we can't
have a hot wet towel.
318
00:22:16,360 --> 00:22:19,560
Gosh. Darn it.
319
00:22:19,560 --> 00:22:21,630
Let's call a plumber. I can't do this.
320
00:22:23,730 --> 00:22:25,100
It's 2am now.
321
00:22:25,100 --> 00:22:26,300
No one will come.
322
00:22:36,160 --> 00:22:38,030
How is it? Can you turn on?
323
00:22:38,030 --> 00:22:38,960
The pipes are frozen.
324
00:22:38,960 --> 00:22:40,800
Of course this can't be used too.
325
00:22:43,260 --> 00:22:44,900
What should we do then?
326
00:22:44,900 --> 00:22:46,700
It's -17°C now.
327
00:22:46,700 --> 00:22:49,130
Please turn on.
328
00:22:54,660 --> 00:22:57,100
This isn't working too.
329
00:22:57,100 --> 00:22:58,760
Bear with it then.
330
00:23:09,200 --> 00:23:12,260
Let's call a taxi first.
331
00:23:13,500 --> 00:23:15,960
They won't let us in with Gunbam.
332
00:23:17,360 --> 00:23:18,700
What if we borrow a car?
333
00:23:19,560 --> 00:23:20,930
After borrowing, then?
334
00:23:21,760 --> 00:23:23,960
We'll go to a motel downtown.
335
00:23:24,630 --> 00:23:26,800
Will the motel allow a dog to enter?
336
00:23:26,800 --> 00:23:29,000
I allow.
337
00:23:29,000 --> 00:23:31,360
Motel and homestay are different.
338
00:23:33,560 --> 00:23:34,860
Don't be like this.
339
00:23:36,000 --> 00:23:38,700
What if we stay at the
homestay behind ours?
340
00:23:38,700 --> 00:23:40,000
No way.
341
00:23:40,000 --> 00:23:41,160
Why not?
342
00:23:41,160 --> 00:23:42,630
They affected our homestay business.
343
00:23:42,630 --> 00:23:44,430
If you were the one, will you go?
344
00:23:46,400 --> 00:23:47,730
I guess not.
345
00:23:50,100 --> 00:23:52,400
Try to contact the other person.
346
00:23:54,430 --> 00:23:56,160
I don't have my phone.
347
00:23:56,160 --> 00:23:57,660
How come?
348
00:23:57,660 --> 00:23:59,400
I threw it away.
349
00:24:09,860 --> 00:24:11,460
What?
350
00:24:15,060 --> 00:24:17,130
I don't want. You do it.
351
00:24:17,130 --> 00:24:19,000
You are so close with him, aren't you?
352
00:24:20,100 --> 00:24:22,400
We're not that close yet.
353
00:24:22,400 --> 00:24:24,660
Come on. Do it.
354
00:24:24,660 --> 00:24:25,760
What do you mean?
355
00:24:25,760 --> 00:24:27,760
You do it.
356
00:24:27,760 --> 00:24:28,700
Do it now.
357
00:24:28,700 --> 00:24:29,730
Sister Myeong Yeo, you do it.
358
00:24:29,730 --> 00:24:31,500
I'm freezing.
359
00:24:31,500 --> 00:24:33,430
I'm freezing too.
360
00:24:46,760 --> 00:24:49,830
{\an8}[Sister Myeong Yeo]
361
00:24:48,530 --> 00:24:50,600
Are you at home now?
362
00:24:53,300 --> 00:24:55,900
If you are at home, can you open the door?
363
00:24:57,060 --> 00:24:58,330
I think he's at home.
364
00:25:00,860 --> 00:25:01,730
He didn’t reply me.
365
00:25:01,730 --> 00:25:03,300
Do you have any other ways?
366
00:25:11,230 --> 00:25:13,600
You can stay here tonight.
367
00:25:13,600 --> 00:25:15,430
Thanks. I'm sorry for the trouble.
368
00:25:15,430 --> 00:25:17,800
No problem. I can sleep at
my parents' house.
369
00:25:18,930 --> 00:25:20,830
One of you can sleep in that room,
370
00:25:20,830 --> 00:25:22,900
and the other one can sleep here.
371
00:25:22,900 --> 00:25:25,730
I'll sleep in the room with Gunbam.
372
00:25:25,730 --> 00:25:26,960
Thanks, Eun Seop.
373
00:25:38,030 --> 00:25:39,560
I'll get you new blankets.
374
00:26:03,960 --> 00:26:05,360
Will these be...
375
00:26:07,100 --> 00:26:08,630
enough?
376
00:26:10,860 --> 00:26:12,160
Yes.
377
00:26:24,130 --> 00:26:27,030
Thank you. I'm sorry
for making you trouble.
378
00:26:27,030 --> 00:26:28,530
No problem.
379
00:26:28,530 --> 00:26:31,100
I've turned up the heater.
Tell me if you're cold.
380
00:26:32,160 --> 00:26:33,930
-See you.
-Wait.
381
00:26:36,460 --> 00:26:39,160
I've something to ask you.
382
00:26:39,160 --> 00:26:40,600
Yes.
383
00:26:41,960 --> 00:26:44,660
-This morning...
-She didn't say much.
384
00:26:45,330 --> 00:26:46,300
What?
385
00:26:47,400 --> 00:26:49,660
She left without saying much.
386
00:26:50,530 --> 00:26:51,900
Okay.
387
00:26:53,800 --> 00:26:55,430
Well, then...
388
00:26:56,730 --> 00:26:58,400
You may go to sleep now.
389
00:26:58,400 --> 00:27:00,500
-Goodnight.
-Goodnight.
390
00:27:14,460 --> 00:27:18,230
{\an8}[A murderer's daughter sits here.]
391
00:27:17,700 --> 00:27:18,960
Hey, that's her, right?
392
00:27:18,960 --> 00:27:20,700
-That murderer's daughter?
-Yes.
393
00:27:20,700 --> 00:27:22,460
I'm so scared.
394
00:27:22,460 --> 00:27:24,200
It's so horrible.
395
00:27:24,200 --> 00:27:27,330
-I hope she leaves this school.
-Me too.
396
00:27:36,130 --> 00:27:37,960
What? Why do you do that?
397
00:27:43,700 --> 00:27:46,130
She stepped it. What to do?
398
00:27:52,060 --> 00:27:53,500
Let's leave quickly.
399
00:27:58,160 --> 00:28:01,530
Did you notice her face when
she stepped the strawberry?
400
00:28:03,130 --> 00:28:06,030
Hey! What are you doing?
401
00:28:07,000 --> 00:28:07,930
What are you doing?
402
00:28:07,930 --> 00:28:09,030
Terrible!
403
00:28:11,300 --> 00:28:15,560
Let go of me!
404
00:28:15,560 --> 00:28:18,600
What are you doing? Let go of me!
405
00:28:20,500 --> 00:28:22,230
Awful!
406
00:28:23,060 --> 00:28:25,730
I'm really sorry.
407
00:28:25,730 --> 00:28:27,660
I'm sorry, sir.
408
00:28:29,460 --> 00:28:30,960
I'm really sorry.
409
00:28:30,960 --> 00:28:33,300
I'm old and frail.
410
00:28:33,300 --> 00:28:35,930
I failed to teach
my granddaughter properly.
411
00:28:35,930 --> 00:28:38,930
I'm sorry.
Please forgive her for this time.
412
00:28:38,930 --> 00:28:42,760
Old lady, I can't forgive such a matter.
413
00:28:42,760 --> 00:28:45,000
She smashed my daughter's face
with her shoe.
414
00:28:45,000 --> 00:28:46,900
How did you teach her?
415
00:28:46,900 --> 00:28:48,700
She hurt my child's face.
416
00:28:48,700 --> 00:28:50,830
Hae Won...
417
00:28:50,830 --> 00:28:53,000
Apologize to them immediately.
418
00:28:53,000 --> 00:28:54,960
Say "It's my fault".
419
00:28:54,960 --> 00:28:57,130
I heard that her mum is a murderer.
420
00:28:57,130 --> 00:28:59,100
No wonder her daughter acts the same.
421
00:29:04,600 --> 00:29:06,060
She's really...
422
00:29:06,530 --> 00:29:10,360
{\an8}[Counseling Room]
423
00:29:07,030 --> 00:29:08,560
Hae Won.
424
00:29:09,260 --> 00:29:10,730
I told you, grandma.
425
00:29:13,400 --> 00:29:15,630
They always said me in that way.
426
00:29:15,630 --> 00:29:17,760
They said that mum is a murderer...
427
00:29:17,760 --> 00:29:20,760
and spread rumors about things
they don't even know.
428
00:29:20,760 --> 00:29:23,500
They said I've to be punished.
429
00:29:23,500 --> 00:29:25,460
They scribbled on my desk.
430
00:29:25,460 --> 00:29:28,800
They put leftover fruits
into my sport shoes.
431
00:29:28,800 --> 00:29:31,300
They hid my gym clothes
and threw them away.
432
00:29:31,300 --> 00:29:32,930
Hae Won.
433
00:29:37,060 --> 00:29:40,960
The judge and prosecutors
didn't say I was wrong.
434
00:29:40,960 --> 00:29:45,530
Even my dead father
didn't scold me for that either.
435
00:29:45,530 --> 00:29:47,130
But how could they do so to me?
436
00:29:47,130 --> 00:29:49,130
What right do they have...
437
00:29:50,060 --> 00:29:55,200
to blame and torment me?
438
00:29:59,030 --> 00:30:01,400
Don't you feel weird, grandma?
439
00:30:06,200 --> 00:30:10,200
{\an8}[Counseling Room]
440
00:31:08,630 --> 00:31:09,660
{\an8}[Hodu House]
441
00:31:32,100 --> 00:31:33,400
What have I done?
442
00:31:45,600 --> 00:31:49,000
I read an article stating that a lighter
could melt the water pipes...
443
00:31:49,000 --> 00:31:51,000
in the website.
444
00:31:51,760 --> 00:31:53,030
But...
445
00:31:53,030 --> 00:31:56,630
the pipes caught on fire,
instead of melting.
446
00:31:56,630 --> 00:31:57,600
And...
447
00:31:57,600 --> 00:32:00,160
that wasn't the end of the tragedy.
448
00:32:00,160 --> 00:32:04,200
All of a sudden,
all the water pipes began to burst.
449
00:32:04,200 --> 00:32:08,160
Boom...
450
00:32:09,330 --> 00:32:10,730
Is that funny?
451
00:32:10,730 --> 00:32:13,430
They didn't burst merely
because of the cold.
452
00:32:13,430 --> 00:32:16,060
I think that the leakage is very severe.
453
00:32:16,060 --> 00:32:18,860
It's probably not only
due to the cold weather,
454
00:32:18,860 --> 00:32:21,630
but the pipes are too old already,
just like me.
455
00:32:22,260 --> 00:32:25,800
Hae Won, the pipes were broken.
456
00:32:25,800 --> 00:32:29,660
If you've anything important in there,
you better go and get it now.
457
00:32:30,230 --> 00:32:32,060
Aunt, did you take yours already?
458
00:32:32,060 --> 00:32:34,000
I don't have anything important.
459
00:32:34,000 --> 00:32:36,400
I'll take this chance
and escape from here.
460
00:32:36,400 --> 00:32:37,300
Escape?
461
00:32:37,300 --> 00:32:38,800
Yes, escape.
462
00:32:38,800 --> 00:32:41,200
I'm going to the holy land of Su Jeong.
463
00:32:41,200 --> 00:32:42,830
What is the holy land of Su Jeong?
464
00:32:42,630 --> 00:32:43,760
{\an8}[Hodu House]
465
00:32:47,260 --> 00:32:48,560
Hi, Hae Won.
466
00:32:50,330 --> 00:32:51,760
Shim Myeong Yeo, hop in the car.
467
00:32:52,460 --> 00:32:54,030
You mean Aunt Su Jeong's house?
468
00:32:54,030 --> 00:32:54,860
Yes.
469
00:32:54,860 --> 00:32:56,600
It's really warm over there.
470
00:32:56,600 --> 00:32:58,260
She turns the heater on all day long.
471
00:32:58,860 --> 00:33:00,830
What about me then?
472
00:33:00,830 --> 00:33:02,830
It's all up to you,
wherever you want to go.
473
00:33:02,830 --> 00:33:04,800
-You're an adult already.
-What?
474
00:33:07,060 --> 00:33:10,500
I'm leaving, my dear niece.
475
00:33:11,100 --> 00:33:12,160
Aunt.
476
00:33:12,160 --> 00:33:17,530
Hey, my head feels like exploding.
477
00:33:19,160 --> 00:33:21,460
I can't believe something
like this would happen.
478
00:33:23,000 --> 00:33:24,730
All of it turned out for the best.
479
00:33:24,730 --> 00:33:26,900
Everything is ruined now.
480
00:33:26,900 --> 00:33:30,260
I'm going to be homeless ever after.
481
00:33:31,030 --> 00:33:32,660
-You have a headache?
-Yes.
482
00:33:32,660 --> 00:33:35,330
The pain drives me crazy.
483
00:33:35,330 --> 00:33:37,500
You said you didn't get headache.
484
00:33:37,500 --> 00:33:39,130
I was lying to you.
485
00:33:39,900 --> 00:33:42,160
Goodbye, my niece.
486
00:33:42,160 --> 00:33:43,500
Let's go!
487
00:33:44,460 --> 00:33:45,730
Aunt!
488
00:33:46,860 --> 00:33:48,000
Bye, Hae Won.
489
00:33:48,000 --> 00:33:48,760
Okay.
490
00:33:49,730 --> 00:33:51,100
Aunt!
491
00:33:52,100 --> 00:33:53,400
Aunt!
492
00:33:54,060 --> 00:33:55,400
You're really leaving?
493
00:33:56,360 --> 00:33:58,400
Shim Myeong Yeo!
494
00:33:59,330 --> 00:34:01,030
My gosh!
495
00:34:05,030 --> 00:34:07,600
Yes, the water pipes were broken.
496
00:34:08,830 --> 00:34:09,830
Yes.
497
00:34:11,160 --> 00:34:12,800
In a week?
498
00:34:14,060 --> 00:34:16,730
By the time, the whole house
might be unfrozen already.
499
00:34:17,960 --> 00:34:20,130
Alright, I know. Okay.
500
00:34:23,260 --> 00:34:24,360
How's it going?
501
00:34:25,360 --> 00:34:27,630
The area in Hyecheon
seems to be more serious.
502
00:34:34,630 --> 00:34:37,199
Hello, this is Hodu House in Bukhyeonri.
503
00:34:37,830 --> 00:34:40,330
Oh, you've already heard of it.
504
00:34:40,330 --> 00:34:42,159
Can you come over here?
505
00:34:45,929 --> 00:34:47,630
Okay, thank you.
506
00:34:53,230 --> 00:35:02,530
{\an8}♫ Let it go ♫
507
00:34:57,659 --> 00:35:02,659
{\an8}[Hodu House]
508
00:35:04,130 --> 00:35:05,159
Oh my god.
509
00:35:05,159 --> 00:35:06,960
You're here.
510
00:35:06,960 --> 00:35:10,700
Hwi has been singing that song
since she saw that.
511
00:35:10,700 --> 00:35:13,260
The house is totally frozen now.
512
00:35:13,260 --> 00:35:14,660
What a mess.
513
00:35:14,660 --> 00:35:16,230
Chief, go and take a look inside there.
514
00:35:16,230 --> 00:35:20,360
The pipes keep leaking. The water
was frozen due to the cold weather.
515
00:35:21,200 --> 00:35:23,560
It's like a real life version
of the movie Frozen.
516
00:35:23,560 --> 00:35:27,660
I can't believe that my favourite
movie appears live in front of me!
517
00:35:27,660 --> 00:35:30,130
{\an8}♫ Let it go ♫
518
00:35:30,130 --> 00:35:31,560
Shut up, please!
519
00:35:32,830 --> 00:35:34,030
This girl!
520
00:35:36,200 --> 00:35:39,560
Oh gosh. Will it be possible
to repair this house?
521
00:35:39,560 --> 00:35:44,330
Perhaps it can be restored
after repairing by the plumbers.
522
00:35:44,330 --> 00:35:46,960
Goodness. It'll cost a lot of money.
523
00:35:48,300 --> 00:35:49,700
Say cheese!
524
00:35:49,700 --> 00:35:53,160
My gosh, this girl really...
She knows nothing.
525
00:35:53,160 --> 00:35:54,630
Let her be.
526
00:35:54,630 --> 00:35:56,330
{\an8}♫ Let it go ♫
527
00:35:58,060 --> 00:36:00,300
They can't come over here?
528
00:36:02,030 --> 00:36:04,660
The earliest one can only
come in five days time.
529
00:36:04,660 --> 00:36:07,000
Will the house still fine by that time?
530
00:36:08,460 --> 00:36:09,560
As long as...
531
00:36:09,560 --> 00:36:11,600
-it doesn't get worse...
-Hey, Lim Eun Seop.
532
00:36:11,600 --> 00:36:12,860
It's crazy!
533
00:36:12,860 --> 00:36:16,430
The chief tried to fix the pipes.
When he knocked the pipe,
534
00:36:16,430 --> 00:36:18,630
the water leaked again. It's crazy!
535
00:36:18,630 --> 00:36:19,560
-What?
-Sister Hae Won.
536
00:36:19,560 --> 00:36:23,060
You should take some photos with
it to keep as memory. Hurry up!
537
00:36:23,060 --> 00:36:25,030
By the way, do you have Elsa dress?
538
00:36:25,030 --> 00:36:27,260
It'll be great if you can wear that
and have a photo.
539
00:36:40,200 --> 00:36:42,930
You can't do that, Eun Seop.
That's not good.
540
00:36:42,930 --> 00:36:44,700
My dad said it's fine.
541
00:36:44,700 --> 00:36:47,500
You stay here.
I'll go stay with my parents.
542
00:36:48,130 --> 00:36:49,500
Hwi told me...
543
00:36:49,500 --> 00:36:50,800
that she had to sleep with your parents...
544
00:36:50,800 --> 00:36:53,730
as you returned home last night.
545
00:36:53,730 --> 00:36:54,460
Hey, Lim Eun Seop!
546
00:36:54,460 --> 00:36:55,260
You better don't return home today.
547
00:36:55,260 --> 00:36:56,760
If you dare to return, I'll...
548
00:37:03,830 --> 00:37:05,560
Then I'll stay at the
first floor of the bookstore.
549
00:37:05,560 --> 00:37:07,430
It's very warm and comfortable here.
550
00:37:08,200 --> 00:37:09,830
I'm fine. I can stay at somewhere else.
551
00:37:09,830 --> 00:37:11,230
There are motels at the downtown.
552
00:37:11,230 --> 00:37:13,430
How are you going to commute all the way
here to work if you stay there?
553
00:37:13,430 --> 00:37:14,760
I can take the bus.
554
00:37:14,760 --> 00:37:17,600
It takes an hour for a round.
Two hours to travel back and forth.
555
00:37:19,530 --> 00:37:20,860
Then...
556
00:37:20,860 --> 00:37:22,430
the other homestays...
557
00:37:24,730 --> 00:37:27,700
Forget it. I'll just go back to Seoul.
558
00:37:28,560 --> 00:37:30,030
What did you say?
559
00:37:30,030 --> 00:37:31,500
I rent an apartment unit in Seoul.
560
00:37:31,500 --> 00:37:33,700
I planned to go back there in summer.
561
00:37:34,360 --> 00:37:37,600
My aunt also keeps nagging me
to start working.
562
00:37:37,600 --> 00:37:38,960
This is the right time then.
563
00:37:38,960 --> 00:37:40,860
The house here was damaged...
564
00:37:40,860 --> 00:37:42,160
and my aunt always gets headaches.
565
00:37:42,160 --> 00:37:45,430
All these are the hints,
urging me to return Seoul.
566
00:37:45,430 --> 00:37:46,260
It'll be good if I return Seoul.
567
00:37:46,260 --> 00:37:47,460
Calm down, Mok Hae Won.
568
00:37:47,460 --> 00:37:50,300
All of these are nothing.
569
00:37:51,200 --> 00:37:52,100
What I'm trying to say is...
570
00:37:52,100 --> 00:37:54,200
all of these aren't a big deal.
571
00:37:54,200 --> 00:37:56,100
What do you mean by it's not a big deal?
572
00:37:56,100 --> 00:37:57,800
You just have to stay here for five days.
573
00:37:57,800 --> 00:37:59,900
Then we can call a technician
to repair the house.
574
00:37:59,900 --> 00:38:02,860
The house can certainly be restored
after some slight repairs.
575
00:38:04,630 --> 00:38:06,800
That's true, but...
576
00:38:08,860 --> 00:38:09,930
I did tell you that...
577
00:38:09,930 --> 00:38:11,830
this bookstore is very warm as well.
578
00:38:11,830 --> 00:38:14,160
Sometimes, I fell asleep here...
579
00:38:14,160 --> 00:38:16,060
after arranging the books.
580
00:38:21,260 --> 00:38:22,960
Then,
581
00:38:22,960 --> 00:38:24,730
I'll sleep at the first floor.
582
00:38:24,730 --> 00:38:26,030
You can't. It's too cold here.
583
00:38:26,030 --> 00:38:27,730
You said it's warm, weren't you?
584
00:38:28,430 --> 00:38:29,530
Yes, it is.
585
00:38:29,530 --> 00:38:32,460
But the couch is uncomfortable.
586
00:38:33,330 --> 00:38:34,600
You said that it's comfortable,
weren't you?
587
00:38:34,600 --> 00:38:35,830
Yes, it's very comfortable.
588
00:38:35,830 --> 00:38:38,130
For me, that is.
You might find it's uncomfortable.
589
00:38:38,130 --> 00:38:40,630
This means that it's cold
and uncomfortable for you too.
590
00:38:40,630 --> 00:38:42,000
Why do you do so?
I'll just go back to Seoul.
591
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
Then I'll sleep at second floor too.
592
00:38:44,000 --> 00:38:45,730
What?
593
00:38:45,730 --> 00:38:48,000
There are two rooms at second floor.
594
00:38:51,830 --> 00:38:53,330
How do you think?
595
00:39:05,800 --> 00:39:06,660
Okay.
596
00:39:06,660 --> 00:39:09,430
Then I'll stay here for five days.
597
00:39:09,430 --> 00:39:10,830
Alright.
598
00:39:15,560 --> 00:39:17,430
This day is so long.
599
00:39:18,060 --> 00:39:20,130
You're right. It's so long.
600
00:39:23,900 --> 00:39:25,300
Shall I put this here?
601
00:39:25,300 --> 00:39:27,060
No, over there.
602
00:39:29,060 --> 00:39:31,230
If he dares to return home, I'll...
603
00:39:32,330 --> 00:39:35,900
{\an8}♫ Let it go ♫
604
00:39:35,900 --> 00:39:39,330
{\an8}♫ Can't hold it back anymore ♫
605
00:40:32,760 --> 00:40:35,700
By the way, has your aunt
seen a doctor yet?
606
00:40:35,700 --> 00:40:37,900
She has a severe headache.
607
00:40:37,900 --> 00:40:39,300
Aunt, do you get headaches?
608
00:40:39,300 --> 00:40:42,330
My head feels like exploding.
609
00:40:43,100 --> 00:40:44,830
-You have a headache?
-Yes.
610
00:40:44,830 --> 00:40:46,960
The pain drives me crazy.
611
00:40:46,960 --> 00:40:48,760
You said you didn't get headache.
612
00:40:48,760 --> 00:40:50,360
I was lying to you.
613
00:41:36,230 --> 00:41:38,930
What are you looking for?
614
00:41:38,930 --> 00:41:42,530
Medicine or a prescription.
615
00:41:42,530 --> 00:41:44,130
What is that for?
616
00:41:44,130 --> 00:41:47,030
My aunt said her head felt like
exploding when she gets headache.
617
00:41:47,760 --> 00:41:51,330
I'm worried if she has a terminal illness
and she doesn't want to let me know.
618
00:41:53,100 --> 00:41:56,730
I come here to search if
she has left any notes for her death.
619
00:42:03,030 --> 00:42:05,930
You don't have to come with me.
620
00:42:05,930 --> 00:42:07,800
It's very dark here.
621
00:42:32,660 --> 00:42:34,260
{\an8}[To Shim Myeong Yeo]
622
00:42:34,260 --> 00:42:36,630
{\an8}[Sender: Shim Myeong Ju]
623
00:42:42,360 --> 00:42:43,960
Who send this?
624
00:42:45,060 --> 00:42:46,900
My mum.
625
00:42:48,100 --> 00:42:49,760
Let's go.
626
00:43:19,130 --> 00:43:20,700
This is for you.
627
00:43:40,560 --> 00:43:43,960
Some people never share their worries
in their entire lives.
628
00:43:46,360 --> 00:43:48,500
Even with their family members?
629
00:43:50,730 --> 00:43:52,430
Yes.
630
00:43:54,930 --> 00:43:57,830
Even they're tired, they won't tell.
631
00:43:57,830 --> 00:44:00,860
Even they're pain, they won't tell.
632
00:44:00,860 --> 00:44:03,800
They always hide the
feelings in themselves.
633
00:44:05,360 --> 00:44:08,530
Even...
634
00:44:08,530 --> 00:44:10,860
until the day they die.
635
00:44:17,600 --> 00:44:21,230
They build their own cabin
in the hearts...
636
00:44:21,230 --> 00:44:24,260
and never leave that cabin forever.
637
00:44:25,600 --> 00:44:28,130
Even they feel lonely,
they will never admit it.
638
00:44:30,060 --> 00:44:33,100
They'd rather dwell in their loneliness.
639
00:44:34,500 --> 00:44:37,060
They prefer to live in that way
more than having family's accompany.
640
00:44:42,700 --> 00:44:45,830
Maybe Sister Myeong Yeo is
one of those people.
641
00:45:03,760 --> 00:45:06,100
{\an8}[Bus Station Hyecheon]
642
00:45:22,060 --> 00:45:23,460
What are you doing?
643
00:45:23,460 --> 00:45:24,930
What haven't you returned home?
644
00:45:24,930 --> 00:45:26,000
Be quiet.
645
00:45:26,000 --> 00:45:29,560
It's my daydreaming time now.
646
00:45:30,360 --> 00:45:32,630
You're such a stalker.
647
00:45:33,530 --> 00:45:34,830
Don't smile.
648
00:45:34,830 --> 00:45:38,200
Show me your frowning look.
649
00:45:38,860 --> 00:45:42,030
Yes, that's it.
That's the expression I like.
650
00:45:42,560 --> 00:45:44,730
Why don't you just go strike up
a conversation with him?
651
00:45:44,730 --> 00:45:47,100
I tried that but I got rejected.
652
00:45:50,330 --> 00:45:53,500
So, I've to plan a new tactic.
653
00:45:53,500 --> 00:45:55,230
You're bound to win if you know
your enemy and yourself.
654
00:45:55,230 --> 00:45:57,960
I don't have any
information of him for now.
655
00:45:57,960 --> 00:46:00,330
I need some information
before I can talk to him.
656
00:46:00,330 --> 00:46:02,130
Didn't I tell you before?
657
00:46:02,130 --> 00:46:03,760
He wants to get into
Seoul National University.
658
00:46:03,760 --> 00:46:05,330
Oh, right.
659
00:46:06,160 --> 00:46:07,400
I want a refund.
660
00:46:07,400 --> 00:46:09,800
Now that I think of it,
it doesn't make sense.
661
00:46:09,800 --> 00:46:12,160
He's the top student in school.
Of course, he wants to get in there.
662
00:46:12,160 --> 00:46:14,330
There's no other university
better than that.
663
00:46:14,330 --> 00:46:16,430
What you told is useless.
664
00:46:16,430 --> 00:46:19,200
Please get me new information.
665
00:46:19,960 --> 00:46:22,260
Why doesn't he move?
666
00:46:22,260 --> 00:46:24,960
I wish to see him walking.
667
00:46:24,960 --> 00:46:27,100
Please just take a few steps.
668
00:46:29,800 --> 00:46:31,130
He's moving.
669
00:46:31,130 --> 00:46:32,500
My god!
670
00:46:37,300 --> 00:46:40,030
Why is he waving at me though?
671
00:46:40,030 --> 00:46:41,260
Hurry up.
672
00:46:41,260 --> 00:46:42,300
Why is he walking towards me?
673
00:46:42,300 --> 00:46:43,330
-He's getting closer.
-Hurry up!
674
00:46:43,330 --> 00:46:45,260
My goodness, I'm leaving first.
675
00:46:45,260 --> 00:46:47,130
Hey!
676
00:46:47,130 --> 00:46:48,730
We've to board that bus.
677
00:46:48,730 --> 00:46:50,760
Hey, wait for me!
678
00:46:52,200 --> 00:46:53,030
Gosh.
679
00:46:53,030 --> 00:46:54,600
Hey!
680
00:47:01,660 --> 00:47:03,060
Since we're going to the downtown,
681
00:47:03,060 --> 00:47:05,000
do you want to go Aunt Su Jeong's house...
682
00:47:05,000 --> 00:47:06,960
and pay a visit to Sister Myeong Yeo?
683
00:47:08,530 --> 00:47:10,560
No, I don't want to go.
684
00:47:11,330 --> 00:47:14,700
I'll have a meeting
at somewhere near there.
685
00:47:14,700 --> 00:47:17,030
No problem, you can go.
686
00:47:17,030 --> 00:47:19,730
It's a meeting with
the other bookstore owners.
687
00:47:19,730 --> 00:47:21,460
It'll take around two hours or more.
688
00:47:21,460 --> 00:47:23,100
Really?
689
00:47:23,100 --> 00:47:26,800
I'll wait for you at a nearby cafe then.
690
00:47:26,800 --> 00:47:28,260
Alright.
691
00:47:31,660 --> 00:47:33,360
Eun Seop.
692
00:47:34,630 --> 00:47:37,630
I'm curious on something.
693
00:47:37,630 --> 00:47:39,760
Why do you call Aunt Su Jeong
as an aunt...
694
00:47:39,760 --> 00:47:42,700
and call my aunt as Sister Myeong Yeo?
695
00:47:46,000 --> 00:47:47,830
They're the same age.
696
00:47:49,230 --> 00:47:50,960
It's because...
697
00:47:52,800 --> 00:47:54,860
Sister Myeong Yeo wants me...
698
00:47:54,860 --> 00:47:56,960
to call her as sister.
699
00:47:59,900 --> 00:48:01,700
I'm sorry.
700
00:48:04,500 --> 00:48:06,860
Bring this with you.
I'll call you when I'm done.
701
00:48:10,800 --> 00:48:12,830
-Don't tell Sister Myeong Yeo...
-I'll keep the secret.
702
00:48:14,100 --> 00:48:16,130
-I'm sorry.
-It's fine.
703
00:48:16,130 --> 00:48:17,760
I'm glad to call her in that way.
704
00:48:17,760 --> 00:48:19,600
You're lying.
705
00:48:44,700 --> 00:48:46,060
[Hi, Eun Seop.]
706
00:48:47,330 --> 00:48:49,230
Eun Seop is in a meeting right now.
707
00:48:49,230 --> 00:48:52,130
May I know who is speaking there?
I'll tell him later.
708
00:48:53,830 --> 00:48:55,360
Hello.
709
00:48:56,660 --> 00:48:58,400
[Hae Won, is it you?]
710
00:49:00,530 --> 00:49:02,960
I called Eun Seop to ask for
your phone number.
711
00:49:02,960 --> 00:49:04,530
It's such a coincidence!
712
00:49:13,860 --> 00:49:15,730
I think that...
713
00:49:15,730 --> 00:49:18,800
there is still a misunderstanding
in between us.
714
00:49:24,000 --> 00:49:25,900
When do you have time?
715
00:49:25,900 --> 00:49:28,200
Can I have a tea with you?
716
00:49:38,830 --> 00:49:40,500
But,
717
00:49:43,360 --> 00:49:46,160
the weather is too cold recently,
Bo Yeong.
718
00:49:53,530 --> 00:49:55,330
Maybe the other days.
719
00:49:57,800 --> 00:50:01,100
We'll meet when the weather is fine.
720
00:50:02,760 --> 00:50:05,730
When the weather is fine?
721
00:50:06,460 --> 00:50:07,530
Yes.
722
00:50:11,060 --> 00:50:14,560
When the weather is fine,
723
00:50:15,730 --> 00:50:17,830
we'll meet by the time.
724
00:50:42,330 --> 00:50:44,130
[The heavy snow comes
due to the cold snap.]
725
00:50:44,130 --> 00:50:46,860
[It caused the delay of
flights and subways.]
726
00:50:46,860 --> 00:50:50,600
[Hundreds of schools in the whole country
are shut down.]
727
00:50:50,600 --> 00:50:53,230
[The temperature is expected
to drop even lower.]
728
00:50:53,230 --> 00:50:57,200
[In Yeongseo region, the temperature
will drop lower to -20°C.]
729
00:50:57,200 --> 00:51:00,430
[The strong cold snap is estimated
to keep going on.]
730
00:51:00,430 --> 00:51:03,530
[You're recommended
to reduce outdoor activities.]
731
00:51:03,530 --> 00:51:04,400
[According to the Ministry of
Health and Welfare,]
732
00:51:04,400 --> 00:51:06,760
[the cold weather
can cause you frostbite...]
733
00:51:06,760 --> 00:51:09,560
[within a few minutes.]
734
00:51:09,560 --> 00:51:12,700
[Everyone is urged to
take care of own health.]
735
00:51:12,700 --> 00:51:15,000
[At the meantime, the western
Gangwon Province is expected...]
736
00:51:15,000 --> 00:51:18,400
[to undergo a snowfall of
around 15cm this weekend.]
737
00:51:25,460 --> 00:51:27,130
{\an8}[The Person I Love]
738
00:51:27,130 --> 00:51:29,800
{\an8}[To the Daffodil]
739
00:51:29,800 --> 00:51:31,900
{\an8}[Don't cry. Lonely is the nature of life.]
740
00:51:32,900 --> 00:51:34,400
Don't cry.
741
00:51:35,330 --> 00:51:37,830
To be alone is the nature of life.
742
00:51:40,700 --> 00:51:42,160
Don't cry.
743
00:51:42,960 --> 00:51:47,030
To be alone is the nature of life.
744
00:51:55,830 --> 00:51:57,460
To the Daffodil.
745
00:51:57,960 --> 00:51:59,530
By Jeong Ho Seung.
746
00:52:00,100 --> 00:52:01,560
Don't cry.
747
00:52:01,560 --> 00:52:03,400
To be alone is the nature of life.
748
00:52:03,900 --> 00:52:05,430
To live in this world,
749
00:52:05,430 --> 00:52:07,500
you'd have to endure loneliness.
750
00:52:08,100 --> 00:52:11,000
Don't wait for the call
that will never reach.
751
00:52:11,630 --> 00:52:14,160
The black-chested sandpiper
in the reed field...
752
00:52:14,160 --> 00:52:15,760
is watching at you.
753
00:52:16,600 --> 00:52:20,900
Occasionally, the sky cries
because of loneliness.
754
00:52:21,660 --> 00:52:26,130
The birds perch on the tree branches
because of loneliness.
755
00:52:26,130 --> 00:52:30,100
I sit by the lakeside
because of loneliness.
756
00:52:30,100 --> 00:52:32,300
The mountain has its shadow
because of loneliness.
757
00:52:32,300 --> 00:52:35,260
Therefore, it visits the village
every single day.
758
00:52:35,260 --> 00:52:39,000
The bell sound peals around
because of loneliness.
759
00:52:49,200 --> 00:52:51,300
The next one, Lim Hyo Bin.
760
00:53:00,000 --> 00:53:01,600
Lim Eun Seop!
761
00:53:01,600 --> 00:53:02,900
Eun Seop!
762
00:53:03,530 --> 00:53:05,000
Eun Seop!
763
00:53:07,330 --> 00:53:08,400
Sister Hae Won.
764
00:53:08,400 --> 00:53:09,130
You startled me.
765
00:53:09,130 --> 00:53:12,160
I have a crush on a boy
named Kim Young Soo.
766
00:53:12,160 --> 00:53:14,630
What amazed me is he doesn't like me.
767
00:53:14,630 --> 00:53:15,860
Isn't that ridiculous?
768
00:53:15,860 --> 00:53:18,000
I'm perfectly fine, ain't I?
769
00:53:18,000 --> 00:53:20,730
Moreover, I'm a marginal person in school.
770
00:53:20,730 --> 00:53:23,030
Sister Hae Won, can you
sit with me for a while?
771
00:53:24,930 --> 00:53:26,360
What do you mean by a "marginal person"?
772
00:53:26,360 --> 00:53:28,260
It means the person who
is being isolated in school.
773
00:53:29,000 --> 00:53:31,930
Everyone in the school hates me.
774
00:53:31,930 --> 00:53:33,230
Everyone hates me.
775
00:53:33,230 --> 00:53:35,960
He should like me.
776
00:53:35,960 --> 00:53:37,300
Does that make sense?
777
00:53:37,300 --> 00:53:38,300
Yes, Sister Hae Won.
778
00:53:38,300 --> 00:53:39,760
That's for sure.
779
00:53:40,300 --> 00:53:43,330
But, why doesn't he like you?
780
00:53:43,330 --> 00:53:45,100
I've no idea.
781
00:53:45,100 --> 00:53:47,000
I don't even know why
I'm a marginal person in school.
782
00:53:47,000 --> 00:53:50,330
How could I know why he doesn't like me?
783
00:53:52,860 --> 00:53:53,960
Sister Hae Won.
784
00:53:53,960 --> 00:53:55,560
What should I do?
785
00:53:56,860 --> 00:53:59,660
By the way, did you see Eun Seop at home?
786
00:53:59,660 --> 00:54:00,530
Eun Seop?
787
00:54:00,530 --> 00:54:02,330
I'm not sure. Maybe he's not at home.
788
00:54:04,500 --> 00:54:06,030
Try to call him.
789
00:54:11,930 --> 00:54:13,660
Where will he go?
790
00:54:15,330 --> 00:54:16,860
Why are you looking for my brother?
791
00:54:16,860 --> 00:54:18,760
Did he owe you money?
792
00:54:19,530 --> 00:54:21,330
He's not someone who will disappear...
793
00:54:21,330 --> 00:54:22,860
without leaving a word.
794
00:54:22,860 --> 00:54:24,100
Don't worry about him.
795
00:54:24,100 --> 00:54:26,860
The place where he'll go is
either here, home,
796
00:54:26,860 --> 00:54:28,530
the skating rink, or the mountain.
797
00:54:28,530 --> 00:54:30,030
Is there any other place?
798
00:54:30,030 --> 00:54:31,000
The mountain?
799
00:54:31,000 --> 00:54:31,900
Yes.
800
00:54:32,330 --> 00:54:34,030
If you can find him, he's probably there.
801
00:54:34,030 --> 00:54:35,230
Why does he go to the mountain?
802
00:54:35,230 --> 00:54:37,500
Sometimes, he'll run like a crazy one
to the mountain.
803
00:54:37,930 --> 00:54:39,160
Which mountain?
804
00:54:39,160 --> 00:54:40,530
The one behind the bookstore.
805
00:54:40,530 --> 00:54:41,560
The one over there?
806
00:54:41,560 --> 00:54:43,100
Yes, the mountain behind here.
807
00:54:44,360 --> 00:54:45,430
Really?
808
00:54:47,230 --> 00:54:48,760
Sister Hae Won.
809
00:54:48,760 --> 00:54:50,100
Are you going there?
810
00:54:50,100 --> 00:54:51,700
Yes. Why?
811
00:54:51,700 --> 00:54:53,200
You're really brave!
812
00:54:53,200 --> 00:54:55,160
You shouldn't simply go
to the mountain at night.
813
00:54:55,860 --> 00:54:57,760
But Eun Seop is there, isn't he?
814
00:54:57,760 --> 00:54:59,500
Come on, he's literally a wild animal.
815
00:54:59,500 --> 00:55:00,730
He said, humans like us...
816
00:55:00,730 --> 00:55:02,930
will die if we go to the
mountain at night.
817
00:56:03,860 --> 00:56:05,360
Once upon a time,
818
00:56:05,760 --> 00:56:07,830
there was a boy.
819
00:56:10,130 --> 00:56:14,500
The boy was always hurt by the human.
820
00:56:17,660 --> 00:56:19,930
Since he was too innocent,
821
00:56:19,930 --> 00:56:25,530
the human always
deceived and betrayed him.
822
00:56:28,360 --> 00:56:30,530
Therefore, the boy...
823
00:56:30,530 --> 00:56:33,930
decided to look for a place
where the real human lived.
824
00:56:35,100 --> 00:56:37,130
Did he find such a place?
825
00:56:38,360 --> 00:56:39,930
No.
826
00:56:42,030 --> 00:56:45,660
He couldn't find such a place
where real people lived.
827
00:56:46,600 --> 00:56:50,160
So the boy eventually...
828
00:56:50,160 --> 00:56:54,500
lived alone in his
entire lifetime and died.
829
00:57:16,200 --> 00:57:19,400
I've walked about 500 steps
from the entrance.
830
00:57:19,400 --> 00:57:21,530
I'll only need to walk
500 steps to head back now.
831
00:58:17,100 --> 00:58:18,400
Hae Won.
832
00:58:18,730 --> 00:58:20,230
Why are you here?
833
00:58:25,200 --> 00:58:27,100
I feel so sorry for him.
834
00:58:28,730 --> 00:58:30,400
For who?
835
00:58:34,430 --> 00:58:38,030
That boy with the wolf's silver eyelash.
836
00:58:42,830 --> 00:58:44,960
He must've been very lonely.
837
00:58:45,560 --> 00:58:48,630
Terribly, and awfully lonely.
838
00:58:50,200 --> 00:58:54,300
The boy must have been feel cold.
839
00:58:56,600 --> 00:58:58,730
What can we do...
840
00:58:58,730 --> 00:59:00,830
for that boy?
841
00:59:05,430 --> 00:59:07,230
We should hug him.
842
00:59:08,700 --> 00:59:11,800
Hug him tightly...
843
00:59:12,930 --> 00:59:16,960
with all our might, so he feel the warmth.
844
00:59:17,530 --> 00:59:19,460
We must...
845
00:59:19,460 --> 00:59:21,300
hug him really tight.
846
00:59:39,500 --> 00:59:41,460
{\an8}[Thank you Jin Hee Kyu
for the cameo appearance.]
847
00:59:51,630 --> 00:59:55,460
{\an8}♫ The things we care for do not exist ♫
848
00:59:57,300 --> 01:00:02,900
{\an8}♫ The moments had passed by,
unbeknownst to me ♫
849
01:00:04,260 --> 01:00:09,600
{\an8}[Good Night Bookstore Private Blog Post]
850
01:00:09,600 --> 01:00:15,030
{\an8}[The girl has fallen asleep
under the same roof with me.]
851
01:00:15,030 --> 01:00:20,160
{\an8}[She entered my room and said
the old lamp on my desk is beautiful.]
852
01:00:20,160 --> 01:00:25,630
{\an8}[I felt a surge of happiness and
wanted to kneel down and hold her hands.]
853
01:00:25,630 --> 01:00:30,830
{\an8}[I felt like confessing my love
to her romantically.]
854
01:00:30,830 --> 01:00:35,600
{\an8}[But I didn't want to make her panic,
so I just said, thanks.]
855
01:00:35,600 --> 01:00:42,460
{\an8}[Everybody, something unthinkable
is bound to happen someday.]
856
01:00:42,460 --> 01:00:46,230
{\an8}[When the weather is fine,
I'll go to see you.]
857
01:00:46,400 --> 01:00:47,330
What is this?
858
01:00:47,330 --> 01:00:50,260
It's shoes. I hope you won't
wear that shoes anymore.
859
01:00:50,260 --> 01:00:51,100
Mok Hae Won.
860
01:00:51,100 --> 01:00:52,160
It's a misunderstanding.
861
01:00:52,160 --> 01:00:53,500
You may carry on with it.
862
01:00:53,500 --> 01:00:55,530
Tell me which part I did misunderstand.
863
01:00:55,530 --> 01:00:57,030
It's chaos over here.
864
01:00:57,030 --> 01:01:00,600
A person went missing in the mountain.
The whole village is in chaos now.
865
01:01:00,600 --> 01:01:02,460
Why did you ask Eun Seop to do that...
866
01:01:02,460 --> 01:01:03,760
as if it's nothing?
867
01:01:03,760 --> 01:01:04,900
Don't go to the mountain.
868
01:01:04,900 --> 01:01:07,060
Stop going to that house either.
869
01:01:07,060 --> 01:01:09,530
How can you keep going
back and forth to the mountain freely?
870
01:01:09,530 --> 01:01:11,230
Because I'm used to it.
871
01:01:11,230 --> 01:01:12,660
I'm used to it.
60446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.