All language subtitles for When.the.Weather.Is.Fine.S01E02.1080p.NF.WEB-DL.x265.AAC2.0-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,500 --> 00:00:39,500 {\an8}[English subtitles are available] 2 00:00:39,900 --> 00:00:43,300 {\an8}[All characters, places, companies, and incidents in this drama are fictitious.] 3 00:01:12,030 --> 00:01:15,700 [The world's oldest night group.] 4 00:01:15,700 --> 00:01:18,500 [My fellow members of the Good Night Reading Club.] 5 00:01:18,500 --> 00:01:20,730 [Are you all asleep?] 6 00:01:46,160 --> 00:01:48,700 [Friends, I have to say...] 7 00:01:53,630 --> 00:01:56,860 {\an8}[Good Night Bookstore] 8 00:01:59,800 --> 00:02:01,160 I'm sorry. 9 00:02:01,160 --> 00:02:03,660 I have something to ask. 10 00:02:03,660 --> 00:02:04,729 No. 11 00:02:05,360 --> 00:02:06,660 What do you mean by no? 12 00:02:06,660 --> 00:02:09,800 About what I've said just now, it is in the past. 13 00:02:12,930 --> 00:02:16,500 Are you talking about when you said you like me? 14 00:02:16,500 --> 00:02:17,500 That's right. 15 00:02:17,500 --> 00:02:19,200 It is long gone and over. 16 00:02:31,960 --> 00:02:34,330 [Friends, I have to say,] 17 00:02:35,230 --> 00:02:37,030 [I'm doomed.] 18 00:02:37,660 --> 00:02:39,930 [I am so doomed.] 19 00:02:42,930 --> 00:02:48,030 {\an8}[Is It Past Perfect?] 20 00:03:30,060 --> 00:03:34,000 {\an8}[Hyecheon High School] 21 00:04:03,700 --> 00:04:05,030 Don't run. 22 00:04:11,800 --> 00:04:13,060 -Don't run. -Good day, sir. 23 00:04:13,060 --> 00:04:14,400 Don't run at the corridor. 24 00:04:19,260 --> 00:04:21,230 Sir... 25 00:04:21,230 --> 00:04:23,200 Seung Min said you're a bald head. 26 00:04:23,200 --> 00:04:25,460 Seung Min, are you looking for trouble? 27 00:04:25,460 --> 00:04:26,860 Sir, I didn't. 28 00:04:26,860 --> 00:04:29,700 Attention please. Our class has a transfer student. 29 00:04:31,900 --> 00:04:35,300 Her name is Mok Hae Won. She's a transfer student from Seoul. 30 00:04:35,300 --> 00:04:36,800 Do you want to say anything? 31 00:04:37,960 --> 00:04:39,060 You all know that... 32 00:04:39,060 --> 00:04:40,860 our school doesn't practice exclusion. 33 00:04:40,860 --> 00:04:42,230 Treat her nicely. 34 00:04:42,230 --> 00:04:43,200 Sure! 35 00:04:43,200 --> 00:04:44,530 Have your seat. 36 00:04:45,529 --> 00:04:48,899 You all know that there's a mock exam on next week, right? 37 00:04:48,899 --> 00:04:50,600 Please study hard... 38 00:04:50,600 --> 00:04:53,000 and get a better result than last semester. 39 00:04:53,000 --> 00:04:54,100 Mok Hae Won, 40 00:04:54,100 --> 00:04:55,560 there is your seat. 41 00:04:56,200 --> 00:04:58,800 Joo Bam, after school, 42 00:04:58,800 --> 00:05:01,630 please see me in my office. 43 00:05:01,630 --> 00:05:02,930 Understand? 44 00:05:41,500 --> 00:05:42,930 Well... 45 00:05:45,060 --> 00:05:47,060 what did you want to ask? 46 00:05:52,360 --> 00:05:54,560 {\an8}[Wind Blowing Through a Willow Tree] 47 00:05:55,300 --> 00:05:58,030 I wanted to ask if I could borrow this. 48 00:05:58,460 --> 00:06:00,000 Well. 49 00:06:02,900 --> 00:06:04,960 My apologies for disturbing you over nothing. 50 00:06:05,659 --> 00:06:06,930 It's okay. 51 00:06:07,600 --> 00:06:09,200 Go ahead and borrow it. 52 00:06:12,100 --> 00:06:13,230 Okay. 53 00:06:13,760 --> 00:06:16,060 {\an8}[Wind Blowing Through a Willow Tree] 54 00:06:15,060 --> 00:06:19,130 Which version do you prefer the most? 55 00:06:21,400 --> 00:06:23,200 I prefer all of them. 56 00:06:27,030 --> 00:06:28,300 Oh, 57 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 I see. 58 00:06:30,700 --> 00:06:33,100 I shall leave now. 59 00:06:33,100 --> 00:06:34,530 Okay. 60 00:07:08,300 --> 00:07:09,930 It's dark out here. 61 00:07:37,760 --> 00:07:40,000 It's okay, I can go home on my own. 62 00:07:41,900 --> 00:07:44,100 Well, just in case. 63 00:07:45,060 --> 00:07:47,060 My house is just nearby. 64 00:07:49,230 --> 00:07:53,560 Still, it's dark in the night. 65 00:07:56,930 --> 00:07:58,630 About what I've said.... 66 00:07:59,330 --> 00:08:02,230 during the reunion, 67 00:08:03,500 --> 00:08:06,230 I hope it doesn't upset you. 68 00:08:08,700 --> 00:08:11,860 It's nothing to be upset about. 69 00:08:11,860 --> 00:08:14,830 I was thinking that I should've just simply say a name... 70 00:08:14,830 --> 00:08:17,560 on my way back. 71 00:08:19,960 --> 00:08:23,700 You said it in the past perfect tense anyway, 72 00:08:23,700 --> 00:08:25,760 didn't you? 73 00:08:37,730 --> 00:08:39,230 It seems different. 74 00:08:39,830 --> 00:08:40,730 What? 75 00:08:40,730 --> 00:08:42,430 The drawing. 76 00:08:43,660 --> 00:08:45,260 You mean this? 77 00:08:46,160 --> 00:08:49,800 It's henna. I drew it for fun as I can't sleep. 78 00:08:49,800 --> 00:08:51,560 Can I have a look? 79 00:08:52,930 --> 00:08:54,200 Okay. 80 00:08:58,300 --> 00:09:00,460 They're willow leaves. 81 00:09:00,460 --> 00:09:01,860 Yes. 82 00:09:05,799 --> 00:09:07,960 How long does this last? 83 00:09:07,960 --> 00:09:10,600 Well. Unless you try to remove it on purpose, 84 00:09:10,600 --> 00:09:12,000 it can last for about a week. 85 00:09:12,530 --> 00:09:14,530 Well. 86 00:09:14,530 --> 00:09:16,200 It's beautiful. 87 00:09:32,130 --> 00:09:35,230 By the way, was it painful when you drew it? 88 00:09:35,230 --> 00:09:36,530 This? 89 00:09:36,530 --> 00:09:38,460 It does. It hurts a lot. 90 00:09:38,460 --> 00:09:41,030 This is seared on the skin with a hot iron. 91 00:09:41,030 --> 00:09:42,060 Pardon? 92 00:09:42,060 --> 00:09:43,160 Don't you know? 93 00:09:43,160 --> 00:09:44,430 You're lying. 94 00:09:44,930 --> 00:09:46,660 Are you teasing me? 95 00:09:50,960 --> 00:09:53,660 {\an8}[In loving memory of Yoon Hye Ji] 96 00:09:58,400 --> 00:10:00,330 Mum. 97 00:10:01,300 --> 00:10:03,560 Mok Hae Won is not going back to Seoul. 98 00:10:05,760 --> 00:10:07,800 She said that she has quit her job. 99 00:10:07,800 --> 00:10:09,360 In this era where millions are unemployed. 100 00:10:09,360 --> 00:10:10,700 Gosh. 101 00:10:10,700 --> 00:10:13,030 She's really spoiled. 102 00:10:13,030 --> 00:10:14,500 Grandma, auntie smokes. 103 00:10:14,500 --> 00:10:16,000 Gosh. 104 00:10:16,000 --> 00:10:17,130 The house is a mess, 105 00:10:17,130 --> 00:10:19,660 and she shuts down the guesthouse on her own. 106 00:10:20,600 --> 00:10:23,230 Besides, she is always wearing sunglasses. 107 00:10:23,230 --> 00:10:25,260 I have no idea why she's wearing it for. 108 00:10:25,260 --> 00:10:29,130 -This is called fashion. -Moreover, auntie keeps on... 109 00:10:30,130 --> 00:10:31,230 What? 110 00:10:31,230 --> 00:10:33,330 She keeps on... 111 00:10:52,330 --> 00:10:53,900 Gosh. 112 00:10:56,000 --> 00:10:56,900 Gosh. 113 00:10:56,900 --> 00:10:58,260 Well. 114 00:10:58,260 --> 00:11:00,960 Why did you poke that into my nostrils? 115 00:11:00,960 --> 00:11:03,130 I don't know! 116 00:11:03,130 --> 00:11:06,400 Okay, my sweetheart. I'm sorry. 117 00:11:09,200 --> 00:11:12,330 Grandma, I really miss you so much. 118 00:11:32,930 --> 00:11:36,460 {\an8}[Pharmacy] 119 00:11:36,430 --> 00:11:38,130 Good day. 120 00:11:38,130 --> 00:11:40,260 I have a terrible headache. 121 00:11:40,260 --> 00:11:42,630 How is the pain? 122 00:11:43,500 --> 00:11:46,530 I have an appalling headache since this morning. 123 00:11:50,700 --> 00:11:52,300 This should be fine. 124 00:11:51,160 --> 00:11:53,260 {\an8}[Painkiller] 125 00:11:52,300 --> 00:11:53,700 Okay. 126 00:11:53,700 --> 00:11:55,100 Here you go. 127 00:11:57,500 --> 00:11:59,630 It's been a long time since you last came back. 128 00:12:00,360 --> 00:12:01,360 Do you know me? 129 00:12:01,360 --> 00:12:03,260 Of course I do. 130 00:12:03,700 --> 00:12:06,060 You're the granddaughter of the Bukhyeonri Guesthouse owner. 131 00:12:08,860 --> 00:12:13,260 I remember that a kid used to be around. 132 00:12:13,930 --> 00:12:15,160 Well, that kid? 133 00:12:15,760 --> 00:12:18,060 She is gone. 134 00:12:18,060 --> 00:12:19,060 Pardon? 135 00:12:19,630 --> 00:12:21,700 She is not here. 136 00:12:21,700 --> 00:12:24,860 A girl who is in her feisty teenage years, 137 00:12:24,860 --> 00:12:29,700 the unruly 18-year old, Kwon Hyun Ji. 138 00:12:29,700 --> 00:12:31,100 Well. 139 00:12:31,100 --> 00:12:34,500 She's probably hanging out with her friends somewhere in Hyecheon. 140 00:12:39,700 --> 00:12:41,060 Thank you. 141 00:12:41,730 --> 00:12:44,630 By the way, did your aunt visit the doctor yet? 142 00:12:44,630 --> 00:12:46,860 Her headaches are severe. 143 00:12:47,660 --> 00:12:48,630 My aunt? 144 00:12:48,630 --> 00:12:49,700 Yes. 145 00:12:49,700 --> 00:12:53,030 For her condition, she must go and see the doctor. 146 00:12:53,030 --> 00:12:55,200 If she suddenly faints, 147 00:12:55,200 --> 00:12:57,060 it will be really critical. 148 00:13:27,030 --> 00:13:28,530 Mok Hae Won, 149 00:13:28,530 --> 00:13:30,630 you haven't went back to Seoul yet? 150 00:13:30,630 --> 00:13:32,460 Yes. 151 00:13:32,460 --> 00:13:34,360 Do you want to have a cup of coffee if you're free? 152 00:13:36,500 --> 00:13:39,060 {\an8}[Hyecheon City Hall] 153 00:13:42,830 --> 00:13:44,460 Well. 154 00:13:44,460 --> 00:13:45,660 Miss Ye Rin, do you want some coffee? 155 00:13:45,660 --> 00:13:47,930 -No, thank you. -Okay. 156 00:13:47,930 --> 00:13:50,330 The coffee from the city hall's vending machine 157 00:13:50,330 --> 00:13:51,700 tastes the best. 158 00:13:51,700 --> 00:13:53,830 What should you do if you didn't get a job here? 159 00:13:53,830 --> 00:13:55,800 I probably would get myself another job. 160 00:13:56,530 --> 00:13:58,500 When are you going back to Seoul? 161 00:13:58,500 --> 00:14:00,660 Well, I'm not sure 162 00:14:00,660 --> 00:14:03,200 Are you planning to stay on longer? 163 00:14:03,200 --> 00:14:05,330 I'll probably stay around till spring. 164 00:14:08,960 --> 00:14:09,900 By the way. 165 00:14:09,900 --> 00:14:11,500 Do you still remember Kim Bo Yeong? 166 00:14:11,500 --> 00:14:12,660 Pardon? 167 00:14:12,660 --> 00:14:15,100 Kim Bo Yeong. Both of you were close back in school. 168 00:14:15,100 --> 00:14:16,860 Didn't you? 169 00:14:19,060 --> 00:14:20,130 Yes, we were close. 170 00:14:20,130 --> 00:14:22,130 She's curious about how have you been recently. 171 00:14:22,130 --> 00:14:24,300 She was supposed to come yesterday but she couldn't make it. 172 00:14:24,300 --> 00:14:26,230 She felt really sad as she was unable to meet you. 173 00:14:27,160 --> 00:14:28,460 Really? 174 00:14:29,500 --> 00:14:31,360 Let's have a get-together again soon. 175 00:14:31,360 --> 00:14:33,530 Most of our classmates live nearby. 176 00:14:33,530 --> 00:14:36,000 Only the few of us including you went to Seoul for college. 177 00:14:36,000 --> 00:14:37,830 Didn't you went to college in Seoul too? 178 00:14:37,830 --> 00:14:39,630 You studied in Seoul National University, right? 179 00:14:39,630 --> 00:14:41,400 However, I came back to my hometown. 180 00:14:41,400 --> 00:14:45,100 And I'm now a proud civil servant working in the City of Hyecheon. 181 00:14:45,800 --> 00:14:47,160 Let's have a get-together soon. 182 00:14:47,160 --> 00:14:51,000 I'll invite those who couldn't make it yesterday. 183 00:14:53,600 --> 00:14:55,400 The older you get, 184 00:14:55,400 --> 00:14:57,830 the more you realise that your old friends are the best. 185 00:14:57,830 --> 00:15:00,060 They only remember my best days. 186 00:15:00,060 --> 00:15:01,400 We talked about... 187 00:15:01,400 --> 00:15:02,900 Wait a moment. 188 00:15:07,930 --> 00:15:09,400 -Hey, Hae Won. -Yes? 189 00:15:09,400 --> 00:15:11,130 What are your plans for the evening? 190 00:15:12,000 --> 00:15:14,130 -This evening? -That's right. 191 00:15:14,130 --> 00:15:16,060 Nothing much. 192 00:15:16,060 --> 00:15:17,530 Well... 193 00:15:18,830 --> 00:15:20,300 I happened to know a fun place. 194 00:15:21,100 --> 00:15:22,400 Do you want to come along? 195 00:15:23,160 --> 00:15:27,030 Mum. Where are my neon socks? 196 00:15:27,030 --> 00:15:29,530 I have no idea. Did you search through your drawers? 197 00:15:29,530 --> 00:15:32,360 I couldn't find them. That's why I'm asking you. 198 00:15:32,360 --> 00:15:33,700 I don't know too. 199 00:15:33,700 --> 00:15:35,100 Search again on your own. 200 00:15:35,100 --> 00:15:36,900 I have important matters to attend to. 201 00:15:36,900 --> 00:15:39,700 Mum, please help me to look for them. 202 00:15:41,230 --> 00:15:43,030 Hey, Kwon Hyun Ji! 203 00:15:45,560 --> 00:15:47,360 Hyun Ji, aren't you going out? 204 00:15:47,360 --> 00:15:49,360 It's already late! 205 00:15:47,730 --> 00:15:49,000 {\an8}[Dispensing room] 206 00:15:50,300 --> 00:15:52,600 Gosh, where did she go? 207 00:15:57,360 --> 00:15:59,100 What are you stealing this time? 208 00:15:59,100 --> 00:16:01,230 -Heat packs? Hey! -Whatever, bye! 209 00:16:01,230 --> 00:16:03,100 Who are you giving those to? 210 00:16:04,460 --> 00:16:06,600 I wonder who she gave the supplements to. 211 00:16:06,530 --> 00:16:09,700 {\an8}[LED, Lights, Electrical Supplies] 212 00:16:09,700 --> 00:16:11,930 Please look at this. 213 00:16:11,930 --> 00:16:14,230 Speaking about this light. 214 00:16:14,230 --> 00:16:16,830 If you install it into your ceiling, 215 00:16:16,830 --> 00:16:18,930 you won't have to change it for the rest of your life. 216 00:16:18,930 --> 00:16:21,560 It's a semi-permanent light. 217 00:16:22,860 --> 00:16:24,830 It's really good. 218 00:16:24,830 --> 00:16:27,160 If you're interested in buying it, please call me. 219 00:16:28,000 --> 00:16:30,060 I'm in a rush right now. 220 00:16:30,060 --> 00:16:32,730 010, please call me! 221 00:16:35,100 --> 00:16:36,200 Grandpa! 222 00:16:36,200 --> 00:16:37,360 Seung Ho. 223 00:16:37,360 --> 00:16:39,730 Are you ready? Switch off the lights. 224 00:16:39,730 --> 00:16:41,030 Oh, right. 225 00:16:44,430 --> 00:16:46,060 Good boy. 226 00:16:46,060 --> 00:16:48,160 We're running late, grandpa. 227 00:16:48,160 --> 00:16:49,460 Hurry up. 228 00:16:49,460 --> 00:16:52,330 Today, the discussion topic is about winter. 229 00:16:52,330 --> 00:16:55,000 That's why I read The Winter Sun. 230 00:16:56,730 --> 00:16:57,900 What are these? 231 00:16:57,900 --> 00:16:58,830 Tangerines. 232 00:16:58,830 --> 00:17:00,200 You're going to roast these too? 233 00:17:00,200 --> 00:17:02,900 Everything tastes better after they're roasted. 234 00:17:02,900 --> 00:17:04,660 Excuse me! 235 00:17:04,660 --> 00:17:06,300 Move aside! 236 00:17:08,630 --> 00:17:10,100 Move aside! 237 00:17:26,860 --> 00:17:28,430 {\an8}[Good Night Bookstore] 238 00:17:28,330 --> 00:17:30,300 Alright. This is... 239 00:17:30,300 --> 00:17:32,100 Hwi, hurry and have your seat. 240 00:17:32,100 --> 00:17:34,560 This is our new member, Mok Hae Won. 241 00:17:34,560 --> 00:17:36,000 Hi, Hae Won. I'm Lim Hwi. 242 00:17:36,000 --> 00:17:37,960 Although we don't look alike, I'm his sister. 243 00:17:37,960 --> 00:17:39,230 Let's shake hands. 244 00:17:39,230 --> 00:17:40,630 Nice to meet you. 245 00:17:41,630 --> 00:17:43,460 I'm Lee Jang Woo, as you already know. 246 00:17:43,460 --> 00:17:47,099 I'm the hidden gem and the ace of the city hall. 247 00:17:47,099 --> 00:17:48,160 Seriously? 248 00:17:48,160 --> 00:17:49,200 Jang Woo, 249 00:17:49,200 --> 00:17:51,000 why are you being so funny recently? 250 00:17:51,000 --> 00:17:53,500 Are you trying to be a comedian? 251 00:17:53,500 --> 00:17:55,530 It's not that simple to be one. 252 00:17:55,530 --> 00:17:57,560 I agree! 253 00:17:57,560 --> 00:17:58,560 Hey, Eun Seop, 254 00:17:58,560 --> 00:17:59,760 can I smack them? 255 00:17:59,760 --> 00:18:01,400 You'll probably be smacked first. 256 00:18:01,400 --> 00:18:03,200 That's right, I'll be smacked first. 257 00:18:04,730 --> 00:18:05,960 Hae Won, do you still remember me? 258 00:18:05,960 --> 00:18:06,960 I'm Auntie Su Jeong. 259 00:18:06,960 --> 00:18:09,700 -Yes, I remember. -It's nice to see you. 260 00:18:10,560 --> 00:18:12,530 I'm Kwon Hyun Ji, 18 years old. 261 00:18:12,530 --> 00:18:15,130 You're the pharmacist's daughter. 262 00:18:16,060 --> 00:18:17,300 I'm Bae Geun Sang. 263 00:18:17,300 --> 00:18:18,830 I own an LED lighting store. 264 00:18:18,830 --> 00:18:20,100 If your light is broken... 265 00:18:20,100 --> 00:18:21,200 or you need new lights, 266 00:18:21,200 --> 00:18:23,200 do feel free to contact me anytime. 267 00:18:23,200 --> 00:18:24,500 -010... -It's okay. 268 00:18:24,500 --> 00:18:26,700 I'm Seung Ho, Jung Seung Ho. 269 00:18:26,700 --> 00:18:28,560 I'm nine years old. 270 00:18:28,560 --> 00:18:30,460 And that's my grandpa. 271 00:18:32,230 --> 00:18:33,230 Hello. 272 00:18:33,230 --> 00:18:34,300 Is your pelvis alright? 273 00:18:34,300 --> 00:18:35,700 I heard that your pelvis is injured recently. 274 00:18:35,700 --> 00:18:38,530 By the way, what is everyone here for? 275 00:18:38,530 --> 00:18:40,400 We're going to do something fun. 276 00:18:40,400 --> 00:18:41,760 Something fun? 277 00:18:41,760 --> 00:18:43,330 Well. 278 00:18:43,330 --> 00:18:46,160 Let's begin our first book club meeting of the new year. 279 00:18:46,160 --> 00:18:47,700 Let's have a round of applause. 280 00:18:49,400 --> 00:18:50,600 -It's hot. -Thank you. 281 00:18:51,630 --> 00:18:52,860 Oh, thank you. 282 00:18:55,900 --> 00:18:57,560 {\an8}[The Person I Love] 283 00:19:01,160 --> 00:19:04,560 {\an8}[A Drink] 284 00:19:06,100 --> 00:19:08,530 Have your seat there. I'll clear the table for you. 285 00:19:09,400 --> 00:19:14,260 Life has never bought me a drink. 286 00:19:14,260 --> 00:19:15,660 Just a second, please. 287 00:19:15,660 --> 00:19:17,130 A table will be available soon. 288 00:19:21,500 --> 00:19:25,900 On many winter nights, at a roadside stall in the blind alley, 289 00:19:29,760 --> 00:19:32,260 I emptied out my pockets... 290 00:19:33,400 --> 00:19:37,000 to buy my life a drink. 291 00:19:36,130 --> 00:19:38,900 {\an8}[Try to entertain the children more from tomorrow onwards.] 292 00:19:41,260 --> 00:19:44,330 Yet, life has never given me a chance... 293 00:19:44,330 --> 00:19:46,430 for a single drink. 294 00:20:00,830 --> 00:20:02,430 You said that the class was boring, 295 00:20:02,430 --> 00:20:05,360 so I dressed up to entertain you. 296 00:20:10,860 --> 00:20:12,600 Just like a snowing winter day, 297 00:20:14,700 --> 00:20:18,530 where a flower silently blooms... 298 00:20:20,100 --> 00:20:22,100 and withers. 299 00:20:26,260 --> 00:20:29,660 A Drink by Jeong Ho Seung. 300 00:20:29,660 --> 00:20:31,430 How is it? 301 00:20:31,430 --> 00:20:33,060 I'm craving for a drink. 302 00:20:33,900 --> 00:20:35,300 Auntie Su Jeong's selection... 303 00:20:35,300 --> 00:20:37,360 is outstanding as usual. 304 00:20:38,900 --> 00:20:40,360 Okay, the next one is... 305 00:20:40,360 --> 00:20:42,400 Me! I've prepared something. 306 00:20:42,400 --> 00:20:43,960 Speaking of poems and novels related to winter... 307 00:20:43,960 --> 00:20:46,260 -Wait. -I've prepared... 308 00:20:46,260 --> 00:20:48,930 You can prepare for the next time, okay? 309 00:20:49,800 --> 00:20:52,430 I would like our new member, Hae Won, 310 00:20:52,430 --> 00:20:53,900 to share a passage related to winter with us. 311 00:20:53,900 --> 00:20:54,600 What a marvelous suggestion! 312 00:20:54,600 --> 00:20:55,560 Me? 313 00:20:55,560 --> 00:20:57,460 Yes, anything related to winter. 314 00:21:01,660 --> 00:21:04,600 Well, Hae Won hasn't prepared in advance... 315 00:21:04,600 --> 00:21:09,360 Sleet fell on the waters of Lake Hyecheon. 316 00:21:11,560 --> 00:21:15,330 The time they spent together as lovers last night... 317 00:21:15,330 --> 00:21:18,960 melted away like the lies. 318 00:21:19,760 --> 00:21:23,560 Y thought of him, who was left alone at the field. 319 00:21:24,830 --> 00:21:28,700 How much longer does she need to wander along the edges of suffer... 320 00:21:29,700 --> 00:21:33,560 to remove all the memories? 321 00:21:35,560 --> 00:21:38,660 If memories of love were sleet, 322 00:21:39,700 --> 00:21:43,500 just like a lost snowman at the wrong moment, 323 00:21:44,730 --> 00:21:48,260 I hope that these unreal good days will fade away. 324 00:21:50,060 --> 00:21:53,230 What is left is the lonely field. 325 00:21:54,660 --> 00:21:58,730 If the past can be forgotten, 326 00:22:00,130 --> 00:22:05,500 this void field shall be passed through. 327 00:22:09,030 --> 00:22:10,660 What's the title of the poem? 328 00:22:11,700 --> 00:22:15,430 An Empty Grass Field by Shim Myeong Yeo. 329 00:22:15,430 --> 00:22:17,700 That was great. 330 00:22:17,700 --> 00:22:19,600 You may not know this, 331 00:22:19,600 --> 00:22:22,900 it's a novel written by Hae Won's aunt. 332 00:22:22,900 --> 00:22:27,160 Ms. Shim Myeong Yeo was once a best-selling author. 333 00:22:28,400 --> 00:22:30,630 Hae Won, how did you manage to remember it by heart? 334 00:22:31,830 --> 00:22:33,600 That's right. 335 00:22:33,600 --> 00:22:36,030 I've never been this touched for a long time. 336 00:22:36,800 --> 00:22:38,500 Thank you. 337 00:22:40,630 --> 00:22:43,030 Grandpa has roasted some tangerines for us. 338 00:22:44,260 --> 00:22:46,960 Thank you for the food. 339 00:22:48,300 --> 00:22:49,360 They're nicely roasted. 340 00:22:49,360 --> 00:22:50,730 But why would you roast the tangerines? 341 00:22:50,730 --> 00:22:52,800 Grandpa roasts... 342 00:22:52,800 --> 00:22:54,000 all kinds of food. 343 00:22:54,000 --> 00:22:56,130 He says it tastes better this way. 344 00:22:56,130 --> 00:22:58,730 It's true. It smells even better. 345 00:22:59,560 --> 00:23:01,030 It must be delicious. 346 00:23:01,030 --> 00:23:03,000 The white substance on the flesh of the tangerines, 347 00:23:03,000 --> 00:23:04,630 what is that called? 348 00:23:04,630 --> 00:23:06,600 It has a name? 349 00:23:06,600 --> 00:23:08,600 Yes, it's known as pith. 350 00:23:09,360 --> 00:23:11,530 This man knows a lot of useless trivia. 351 00:23:11,530 --> 00:23:12,330 That's right. 352 00:23:12,330 --> 00:23:14,630 Eun Seop sure knows a lot of useless trivia. 353 00:23:14,630 --> 00:23:17,630 But you don't even know those things. 354 00:23:19,600 --> 00:23:20,960 That isn't true. 355 00:23:20,960 --> 00:23:23,400 I was always the top in my class. 356 00:23:23,400 --> 00:23:25,660 You know it as well, I was always the top student. 357 00:23:25,660 --> 00:23:27,230 Eun Seop, please tell them. 358 00:23:27,230 --> 00:23:29,030 I have no idea. This is my first time hearing this. 359 00:23:29,030 --> 00:23:30,300 What do you mean by that? 360 00:23:30,300 --> 00:23:33,230 I was always in the top three. You know that for sure. 361 00:23:33,230 --> 00:23:35,260 -What do you mean by that? -Right? 362 00:23:36,830 --> 00:23:39,160 Okay... 363 00:24:56,400 --> 00:24:57,630 By the way, Hyun Ji, 364 00:24:57,630 --> 00:24:59,400 what's your dream? 365 00:24:59,400 --> 00:25:02,100 Gosh, this is the 101st time I heard of this. 366 00:25:02,100 --> 00:25:04,100 I want to be a rapper. 367 00:25:04,100 --> 00:25:06,560 But I'll never go on a talent show. 368 00:25:06,560 --> 00:25:09,460 I want to be famous, but I don't want to be a celebrity. 369 00:25:09,460 --> 00:25:12,800 I want to write popular lyrics that everyone can relate to, 370 00:25:12,800 --> 00:25:14,900 but I don't want to write anything common. 371 00:25:14,900 --> 00:25:16,260 That's all. 372 00:25:17,500 --> 00:25:18,560 What do you mean by that? 373 00:25:18,560 --> 00:25:19,960 Whatever. 374 00:25:19,960 --> 00:25:21,000 It's all nonsense. 375 00:25:21,000 --> 00:25:22,460 Pardon? 376 00:25:22,460 --> 00:25:25,260 Aren't you good friends? 377 00:25:25,260 --> 00:25:26,700 Can't you see? 378 00:25:26,700 --> 00:25:28,300 Then why do you hang out together? 379 00:25:28,300 --> 00:25:30,730 This is because I don't have other friends. 380 00:25:30,730 --> 00:25:34,060 I befriended her as I can't stand seeing her so pathetic. 381 00:25:34,060 --> 00:25:36,230 Hey, I'm not pathetic at all. 382 00:25:36,230 --> 00:25:38,430 Well, eat on your own then. 383 00:25:38,430 --> 00:25:39,930 That can't be done. 384 00:25:39,930 --> 00:25:42,300 Here we are. Hwi, hurry and go back. 385 00:25:42,300 --> 00:25:44,900 Okay. Goodnight, uncle. 386 00:25:44,900 --> 00:25:48,130 -I'll walk you home too. -Goodbye. 387 00:25:48,130 --> 00:25:50,000 Whatever. 388 00:25:50,000 --> 00:25:50,960 By the way, Hyun Ji. 389 00:25:50,960 --> 00:25:52,700 Please go on, uncle. 390 00:25:52,700 --> 00:25:56,800 How is your mum's pharmacy signboard? 391 00:25:56,800 --> 00:25:59,260 Do you want to switch it to LED signboard? 392 00:25:59,260 --> 00:26:03,360 Uncle, you should talk about this to my mum instead. 393 00:26:03,400 --> 00:26:06,530 {\an8}[The Person I Love] 394 00:26:10,560 --> 00:26:12,000 Feel free to borrow that book as well. 395 00:26:23,900 --> 00:26:26,460 To be honest, 396 00:26:26,460 --> 00:26:30,460 it's been awhile since I read. 397 00:26:30,460 --> 00:26:31,900 Why? 398 00:26:33,460 --> 00:26:37,900 Every book tells a story, isn't it? 399 00:26:37,900 --> 00:26:42,700 the conflicts in which the characters face in the stories... 400 00:26:42,700 --> 00:26:44,560 are too much for me to handle. 401 00:26:46,630 --> 00:26:50,060 My life is already tough. 402 00:26:50,060 --> 00:26:54,430 I don't have the ability to handle other's hardship. 403 00:26:57,160 --> 00:26:59,130 That makes sense. 404 00:27:02,800 --> 00:27:06,530 However, today I become a little curious. 405 00:27:07,930 --> 00:27:09,460 Is that a good thing? 406 00:27:12,330 --> 00:27:15,060 Especially about this collection of poems. 407 00:27:13,200 --> 00:27:16,830 {\an8}[The Person I Love] 408 00:27:23,760 --> 00:27:27,100 By the way, I haven't finished reading Wind Blowing Through a Willow Tree. 409 00:27:27,100 --> 00:27:28,900 I'll try to finish it and return it to you as soon as possible. 410 00:27:28,900 --> 00:27:30,900 It's okay, take your time please. 411 00:27:32,730 --> 00:27:35,560 Ji Yeon said that it's weird. 412 00:27:35,560 --> 00:27:39,360 We live next door to each other but we aren't close at all. 413 00:27:43,000 --> 00:27:44,230 But... 414 00:27:44,230 --> 00:27:46,030 I still recall some memories. 415 00:27:47,560 --> 00:27:49,630 Memories? 416 00:27:49,630 --> 00:27:51,300 Memories about you. 417 00:27:52,160 --> 00:27:53,360 Me? 418 00:27:54,260 --> 00:27:56,800 Memories of you in school. 419 00:27:56,800 --> 00:27:59,760 Although it wasn't much, 420 00:27:59,760 --> 00:28:02,030 I still remember it. 421 00:28:02,030 --> 00:28:03,600 What about you? 422 00:28:23,160 --> 00:28:24,600 [But...] 423 00:28:24,600 --> 00:28:26,200 [I still recall some memories.] 424 00:28:27,860 --> 00:28:29,630 [Memories about you.] 425 00:28:40,030 --> 00:28:41,000 A Death Poem. 426 00:28:41,000 --> 00:28:45,260 This poem is about an intellectual's despair over losing his country. 427 00:28:45,260 --> 00:28:48,260 Based on the author, readers, 428 00:28:48,260 --> 00:28:49,760 writing system, and content, 429 00:28:49,760 --> 00:28:54,200 it is proven that it is a part of Korean literature. 430 00:28:58,730 --> 00:29:00,960 Our class has a transfer student. 431 00:29:02,860 --> 00:29:06,600 Her name is Mok Hae Won. She's a transfer student from Seoul. 432 00:29:06,600 --> 00:29:07,830 Do you want to say anything? 433 00:29:09,230 --> 00:29:11,200 You all know that... 434 00:29:11,200 --> 00:29:13,000 our school doesn't practice exclusion. 435 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Treat her nicely. 436 00:30:05,460 --> 00:30:06,800 Hey, Eun Seop. 437 00:30:06,800 --> 00:30:08,330 Are you heading back home? 438 00:30:10,400 --> 00:30:11,600 Hey... 439 00:30:11,600 --> 00:30:13,200 wait for me! 440 00:30:13,200 --> 00:30:14,200 Why is he acting like this? 441 00:30:14,200 --> 00:30:16,060 Hae Won! Mok Hae Won! 442 00:30:16,060 --> 00:30:17,260 Over here. 443 00:30:17,260 --> 00:30:18,500 Okay. 444 00:30:57,200 --> 00:30:59,160 Okay, that's all for today. 445 00:30:59,160 --> 00:31:03,130 Memorise the rest of the lyrics by the next class. 446 00:31:03,130 --> 00:31:04,760 That's impossible! 447 00:31:04,760 --> 00:31:06,260 Lower down your voices. 448 00:31:06,260 --> 00:31:08,800 We have about five minutes left. 449 00:31:08,800 --> 00:31:11,400 I heard that the transfer student in your class... 450 00:31:11,400 --> 00:31:13,730 is good at playing cello. 451 00:31:13,730 --> 00:31:15,200 Can you play for us? 452 00:31:21,360 --> 00:31:24,030 I didn't bring my cello today. 453 00:31:24,900 --> 00:31:26,000 If that so, 454 00:31:26,000 --> 00:31:28,160 do you know any other musical instrument? 455 00:31:37,400 --> 00:31:41,260 Unbelievable! She's really talented. 456 00:33:26,760 --> 00:33:28,430 Auntie, I heard that you get headaches. 457 00:33:31,360 --> 00:33:32,800 I went to Ha Rim Pharmacy in town earlier... 458 00:33:32,800 --> 00:33:35,300 and the pharmacist told me that you get severe headaches. 459 00:33:36,600 --> 00:33:38,700 Who doesn't get headaches? 460 00:33:38,700 --> 00:33:41,130 Moreover, I'm a writer. 461 00:33:41,700 --> 00:33:44,300 You are not writing anymore. 462 00:33:44,300 --> 00:33:46,560 I used to write too much, so I still get headaches now. 463 00:33:48,230 --> 00:33:49,400 You should visit the doctor. 464 00:33:49,400 --> 00:33:50,360 I already did. 465 00:33:50,360 --> 00:33:51,860 What did the doctor say? 466 00:33:51,860 --> 00:33:53,330 Nothing unusual. 467 00:33:54,360 --> 00:33:55,800 By the way, 468 00:33:56,830 --> 00:34:00,030 are you planning to keep idling about like this? 469 00:34:00,030 --> 00:34:01,260 No, I'm not idling about. 470 00:34:01,260 --> 00:34:02,230 Are you sure? 471 00:34:02,230 --> 00:34:03,800 That's great then. 472 00:34:03,800 --> 00:34:05,800 Go back to Seoul next week. 473 00:34:06,700 --> 00:34:09,360 No, I'm thinking of working here for some time. 474 00:34:09,360 --> 00:34:10,360 Pardon? 475 00:34:11,530 --> 00:34:14,030 I think I can be a music teacher here. 476 00:34:14,030 --> 00:34:15,400 No. 477 00:34:15,400 --> 00:34:17,530 I've lived here for almost two decades... 478 00:34:17,530 --> 00:34:22,330 and I've never seen anyone who wanted to learn music. 479 00:34:22,330 --> 00:34:25,560 I have no idea about piano, but nobody would want to learn cello. 480 00:34:25,560 --> 00:34:27,330 I can play piano really well too. 481 00:34:28,300 --> 00:34:30,100 Oh, really? 482 00:34:31,030 --> 00:34:32,660 I can dance as well. 483 00:34:40,960 --> 00:34:43,100 {\an8}[Hiring part-timer, working hours are negotiable, Good Night Bookstore.] 484 00:35:07,000 --> 00:35:10,130 {\an8}[Hiring part-timer, working hours are negotiable, Good Night Bookstore.] 485 00:35:13,760 --> 00:35:16,730 {\an8}[Hiring part-timer, working hours are negotiable, Good Night Bookstore.] 486 00:35:19,600 --> 00:35:21,730 {\an8}[Bukhyeonri Rice Paddy Skating Rink] 487 00:35:33,860 --> 00:35:36,830 So you were hiring someone who knows how to skate. 488 00:35:39,360 --> 00:35:41,260 Do you know how to skate? 489 00:35:44,660 --> 00:35:46,500 Well, 490 00:35:46,500 --> 00:35:48,660 do you need someone who can play the piano? 491 00:35:48,660 --> 00:35:52,100 -What? Piano? -No. Okay. 492 00:35:52,100 --> 00:35:54,060 Never mind, goodbye. 493 00:35:54,830 --> 00:35:56,360 Well. 494 00:35:58,430 --> 00:36:00,860 How about you work at the bookstore? 495 00:36:01,730 --> 00:36:02,560 Pardon? 496 00:36:02,560 --> 00:36:04,360 I'll work here instead. 497 00:36:06,330 --> 00:36:07,260 Why? 498 00:36:07,260 --> 00:36:08,400 Well... 499 00:36:09,660 --> 00:36:10,930 Because... 500 00:36:11,500 --> 00:36:13,560 Because I know how to skate. 501 00:36:16,730 --> 00:36:18,300 What do you think? 502 00:36:29,530 --> 00:36:32,130 {\an8}[Practicing Mindfulness, A Drunken Night With You.] 503 00:36:31,600 --> 00:36:35,700 There's nothing much to do. We don't get many customers. 504 00:36:35,700 --> 00:36:38,460 Then how do you earn your living? 505 00:36:38,460 --> 00:36:40,430 I sell books online too. 506 00:36:41,400 --> 00:36:43,260 I have to send these books out today. 507 00:36:44,700 --> 00:36:48,860 Occasionally, there will be a few customers. 508 00:36:49,900 --> 00:36:53,130 Well, I just need to look after the store, right? 509 00:36:53,130 --> 00:36:54,300 Yes. 510 00:36:54,300 --> 00:36:55,900 Noted. 511 00:36:59,600 --> 00:37:02,460 I'll head over to the skating rink now. 512 00:37:02,460 --> 00:37:04,560 Just ask me if you have any doubts. 513 00:37:36,900 --> 00:37:38,660 Turn right. 514 00:37:39,830 --> 00:37:41,530 This is not the way. 515 00:37:50,000 --> 00:37:52,100 -Hey, Eun Seop. -What's wrong? 516 00:37:52,100 --> 00:37:53,960 Please go home for me. 517 00:37:53,960 --> 00:37:56,660 I left the Gochujang sauce at home. 518 00:38:10,430 --> 00:38:11,660 I want to go as well. 519 00:38:11,660 --> 00:38:12,530 Bring me with you! 520 00:38:12,530 --> 00:38:14,000 You'll make him tired. 521 00:38:14,000 --> 00:38:15,030 Let's go! 522 00:38:15,030 --> 00:38:16,400 He'll be back soon. 523 00:38:16,400 --> 00:38:17,500 -Let's go! -Stop! 524 00:38:17,500 --> 00:38:19,200 Where are you going? 525 00:38:19,200 --> 00:38:21,400 I've brought some chestnuts. 526 00:38:28,760 --> 00:38:30,330 Here, have some more. 527 00:38:31,130 --> 00:38:32,830 Be careful. 528 00:38:32,830 --> 00:38:35,460 Hey, Hwi. 529 00:38:35,460 --> 00:38:37,260 Where are you going? 530 00:39:20,200 --> 00:39:21,160 Hello. 531 00:39:21,160 --> 00:39:23,030 You're the first customer today. 532 00:39:24,460 --> 00:39:27,060 Occasionally, we won't have any customers. 533 00:39:27,660 --> 00:39:29,000 Occasionally? 534 00:39:30,500 --> 00:39:32,800 Actually, almost every day. 535 00:39:36,430 --> 00:39:37,630 Thank you. 536 00:39:37,630 --> 00:39:39,400 You can leave now. 537 00:39:39,400 --> 00:39:40,630 I'll get going then. 538 00:39:41,760 --> 00:39:43,630 Hey, where are you going? 539 00:39:43,630 --> 00:39:45,260 We're just getting started. 540 00:39:45,260 --> 00:39:46,660 Here. 541 00:39:51,760 --> 00:39:52,460 Gosh, 542 00:39:52,460 --> 00:39:55,230 things like this always happen to me. 543 00:40:03,460 --> 00:40:06,030 I'm already upset thinking about this. 544 00:40:06,030 --> 00:40:08,400 I'm so sicked of this. 545 00:40:08,400 --> 00:40:11,960 Just because they wish to have grandchildren as soon as possible, 546 00:40:11,960 --> 00:40:14,560 she's forcing me to get married when I still don't want to settle down. 547 00:40:14,560 --> 00:40:16,500 Who gets married at the age of 30 these days? 548 00:40:16,500 --> 00:40:18,530 Besides, I'm still in my twenties. 549 00:40:18,530 --> 00:40:20,230 I'm only 27. 550 00:40:20,230 --> 00:40:22,530 But Ji Yeon said that... 551 00:40:22,530 --> 00:40:26,130 people here get married at an early age. 552 00:40:26,130 --> 00:40:28,530 Yes, it's true. And that's the issue. 553 00:40:28,530 --> 00:40:31,260 I wonder who invented that trend. 554 00:40:31,260 --> 00:40:32,200 Who is it? 555 00:40:32,200 --> 00:40:33,300 Your mum? 556 00:40:33,300 --> 00:40:34,660 Is it your mum? 557 00:40:34,660 --> 00:40:37,960 My mum doesn't want me to get married early. 558 00:40:38,560 --> 00:40:39,360 Yes. 559 00:40:39,360 --> 00:40:42,230 Lim Eun Seop's mum loves him dearly. 560 00:40:42,230 --> 00:40:44,600 She always calls him, "my dear son." 561 00:40:46,130 --> 00:40:47,060 Gosh, buddy. 562 00:40:47,060 --> 00:40:49,500 How long are you taking to finish your beer? 563 00:40:50,160 --> 00:40:51,700 I'll feed you if you didn't finish it right away. 564 00:40:51,700 --> 00:40:52,560 Okay. 565 00:40:52,560 --> 00:40:54,160 I'll drink it myself. 566 00:40:56,430 --> 00:40:58,130 Good. 567 00:40:59,700 --> 00:41:01,330 Hey, Mok Hae Won. 568 00:41:01,330 --> 00:41:04,260 Who did you detest the most back in school? 569 00:41:04,260 --> 00:41:06,000 In my case, it's him. 570 00:41:06,000 --> 00:41:07,230 Well, how should I put this? 571 00:41:07,230 --> 00:41:09,760 I always detest people... 572 00:41:09,760 --> 00:41:11,460 who seem arrogant and cold. 573 00:41:11,460 --> 00:41:13,230 And he's exactly that kind of person. 574 00:41:15,000 --> 00:41:17,160 Well, I've worked really hard and lived a tough life... 575 00:41:17,160 --> 00:41:19,130 to entertain my parents. 576 00:41:19,130 --> 00:41:21,900 My achievements and good grades back in school... 577 00:41:21,900 --> 00:41:24,500 might seem easy to get, 578 00:41:24,500 --> 00:41:27,700 but I used to study all night... 579 00:41:27,700 --> 00:41:30,100 to be the top in the class. 580 00:41:30,100 --> 00:41:33,160 And all your hard work made you our school's top three. 581 00:41:33,160 --> 00:41:33,900 Yes. 582 00:41:33,900 --> 00:41:36,600 I studied hard and became among the top three in our school. 583 00:41:36,600 --> 00:41:38,430 -Did you just scoff? -Top three. 584 00:41:38,430 --> 00:41:39,530 You scoundrel, did you scoff at me? 585 00:41:39,530 --> 00:41:40,730 Are you laughing at me? 586 00:41:40,730 --> 00:41:41,600 Apologise. 587 00:41:41,600 --> 00:41:43,500 -I'm sorry. -Apologise. 588 00:41:43,500 --> 00:41:45,300 You scoundrel... 589 00:41:46,700 --> 00:41:49,430 By the way, I've mentioned to you about Kim Bo Yeong earlier, right? 590 00:41:50,900 --> 00:41:52,800 She has something to tell you. 591 00:41:52,800 --> 00:41:57,500 She said that there's been a misunderstanding between the both of you. 592 00:42:08,160 --> 00:42:11,160 I really hate that word misunderstanding. 593 00:42:11,760 --> 00:42:13,460 Misunderstanding? 594 00:42:13,460 --> 00:42:15,960 If you're wrong, just admit it... 595 00:42:15,960 --> 00:42:18,730 and apologise for it. 596 00:42:18,730 --> 00:42:21,230 The rest is just an excuse. 597 00:42:22,900 --> 00:42:25,630 Excuse? 598 00:42:27,660 --> 00:42:30,930 The so-called misunderstanding is just implying that she did nothing wrong. 599 00:42:30,930 --> 00:42:34,600 It means that I'm not wrong. You're the one who misunderstand. 600 00:42:34,600 --> 00:42:37,260 You got the wrong idea of my message, 601 00:42:37,260 --> 00:42:40,200 and misunderstood my action. 602 00:42:41,100 --> 00:42:43,430 The blame is always on you. 603 00:42:43,430 --> 00:42:45,700 Misunderstanding is a ridiculous excuse. 604 00:42:46,600 --> 00:42:50,700 Yes, it's a ridiculous excuse. 605 00:42:50,700 --> 00:42:52,030 She's... 606 00:42:52,030 --> 00:42:54,460 She's really outspoken. 607 00:42:54,460 --> 00:42:57,330 There's no misunderstanding at all. 608 00:42:57,330 --> 00:42:59,000 I didn't misunderstand anything. 609 00:42:59,000 --> 00:43:00,400 All I know is that Kim Bo Yeong is wrong... 610 00:43:00,400 --> 00:43:04,260 and she never apologised for that. 611 00:43:16,930 --> 00:43:20,260 The taxi that I've ordered arrives at this awkward moment. 612 00:43:20,260 --> 00:43:23,430 What a great timing. All thanks to the driver. 613 00:43:23,430 --> 00:43:25,160 Hae Won, you look really scary when you get angry. 614 00:43:25,160 --> 00:43:26,460 I'll leave first. 615 00:43:30,730 --> 00:43:32,100 By the way, 616 00:43:32,100 --> 00:43:33,460 Bo Yeong asked for your number, 617 00:43:33,460 --> 00:43:35,000 hence I gave her Hodu House's number. 618 00:43:35,000 --> 00:43:37,500 She might give you a call. 619 00:43:37,500 --> 00:43:39,260 I'll go first, bye. 620 00:43:39,260 --> 00:43:40,760 Hey! 621 00:43:42,830 --> 00:43:44,900 Gosh, seriously. 622 00:43:57,560 --> 00:43:59,760 Well, 623 00:43:59,760 --> 00:44:02,660 do you have anything else to say? 624 00:44:21,530 --> 00:44:22,600 Hello, 625 00:44:22,600 --> 00:44:24,960 My name is Kim Bo Yeong. Nice to meet you. 626 00:44:26,500 --> 00:44:28,500 My name is Mok Hae Won. 627 00:44:28,500 --> 00:44:30,200 I heard that you're good at playing cello. 628 00:44:30,960 --> 00:44:32,000 Yes. 629 00:44:33,230 --> 00:44:35,000 You're so cool. 630 00:44:35,000 --> 00:44:37,530 I know nothing about music. 631 00:44:39,960 --> 00:44:42,730 Can you play for me some other time? 632 00:44:42,730 --> 00:44:45,930 I've never seen anyone playing the cello. 633 00:44:48,430 --> 00:44:50,230 Okay. 634 00:44:52,130 --> 00:44:53,360 Where is your house? 635 00:44:53,360 --> 00:44:56,000 I live near the Bukhyeonri post office. 636 00:44:57,030 --> 00:45:01,060 I live at Hodu House. 637 00:45:01,060 --> 00:45:02,200 I know that place. 638 00:45:02,200 --> 00:45:04,400 Hodu House is really famous. 639 00:45:04,400 --> 00:45:07,100 It's a beautiful guesthouse. 640 00:45:07,100 --> 00:45:08,830 I heard that the owner's daughter... 641 00:45:08,830 --> 00:45:10,230 is a novelist. 642 00:45:10,230 --> 00:45:12,530 A really famous writer. 643 00:45:12,530 --> 00:45:14,600 Is she your sister? 644 00:45:15,430 --> 00:45:17,730 No, that's my aunt. 645 00:45:20,360 --> 00:45:22,730 You're really cool. 646 00:45:22,730 --> 00:45:26,030 You can play cello and your aunt is a novelist. 647 00:45:26,860 --> 00:45:28,630 We are so different from each other. 648 00:45:30,660 --> 00:45:32,600 How are we different? 649 00:45:32,600 --> 00:45:34,360 Of course we're different. 650 00:45:34,360 --> 00:45:38,130 My family owns a mill. We make rice cakes. 651 00:45:40,130 --> 00:45:44,160 Is a mill and a guesthouse... 652 00:45:44,160 --> 00:45:45,900 different? 653 00:45:49,530 --> 00:45:53,230 You're really gentle. 654 00:45:55,360 --> 00:45:57,030 Everyone, gather please! 655 00:45:57,030 --> 00:45:58,900 Hey, those over there, come here at once. 656 00:45:58,900 --> 00:46:00,460 Get into pairs. 657 00:46:00,460 --> 00:46:01,900 Let's do some warmups. 658 00:46:01,900 --> 00:46:04,800 Good stretching exercises gives you a smoother life. 659 00:46:04,800 --> 00:46:06,130 Hey! 660 00:46:06,130 --> 00:46:08,300 Come here at once. 661 00:46:10,300 --> 00:46:12,630 Good stretching exercises gives you a smoother life. 662 00:46:12,630 --> 00:46:15,260 Get into pairs. Hurry up. 663 00:46:16,160 --> 00:46:18,030 Pair up with her. 664 00:46:20,000 --> 00:46:21,200 Hae Won. 665 00:46:23,230 --> 00:46:25,200 Let's form a pair together. 666 00:46:44,710 --> 00:46:47,540 It's raining really heavily, right? 667 00:46:50,460 --> 00:46:52,230 Take this. 668 00:46:55,260 --> 00:46:57,760 I live nearby, so I can just run back home. 669 00:46:59,730 --> 00:47:02,230 Kim Bo Yeong, Bo Yeong. 670 00:47:03,530 --> 00:47:05,860 Hae Won, see you tomorrow! 671 00:47:07,300 --> 00:47:09,230 Bo Yeong! 672 00:47:56,200 --> 00:47:58,400 Oh, Mok Hae Won? The one who plays the cello? 673 00:47:58,400 --> 00:47:59,460 That's right. 674 00:47:59,460 --> 00:48:01,600 Do you know... 675 00:48:01,600 --> 00:48:04,560 why does she stay with her aunt? 676 00:48:04,560 --> 00:48:07,230 I heard that she stays with her grandma and aunt... 677 00:48:07,230 --> 00:48:08,560 at Hodu House, right? 678 00:48:08,560 --> 00:48:11,630 You sat over there earlier. Please search over there. 679 00:48:11,630 --> 00:48:12,560 Exactly. 680 00:48:12,560 --> 00:48:16,100 Why didn't she stay with her mum? Isn't this strange? 681 00:48:16,100 --> 00:48:17,860 She must have a reason. 682 00:48:17,860 --> 00:48:21,130 Where is my phone? Can you search over there? 683 00:48:21,130 --> 00:48:22,900 That's right. 684 00:48:22,900 --> 00:48:25,300 Aren't you curious about her reason? 685 00:48:25,300 --> 00:48:27,060 You seem like you know something. 686 00:48:27,060 --> 00:48:29,500 Why? What's the reason? 687 00:48:29,500 --> 00:48:31,130 I heard that... 688 00:48:31,130 --> 00:48:32,830 Mok Hae Won's mum... 689 00:48:32,830 --> 00:48:34,560 is a murderer. 690 00:48:34,560 --> 00:48:36,200 Seriously? 691 00:48:36,200 --> 00:48:37,560 Her mum is a murderer? 692 00:48:37,560 --> 00:48:40,400 What's more, she killed her own husband. 693 00:48:40,400 --> 00:48:41,930 Her mum killed her dad? 694 00:48:41,930 --> 00:48:42,760 That's insane. 695 00:48:42,760 --> 00:48:43,830 Unbelievable. 696 00:48:43,830 --> 00:48:44,760 Is that true? 697 00:48:44,760 --> 00:48:46,830 Of course it is. That's why she moved here. 698 00:48:46,830 --> 00:48:48,530 As her mum is in the prison. 699 00:48:48,530 --> 00:48:51,060 Gosh, this is really creepy. 700 00:48:51,060 --> 00:48:53,000 Did you make this up? 701 00:48:53,000 --> 00:48:53,730 Who told you that? 702 00:48:53,730 --> 00:48:55,960 Well, who else knows about this? 703 00:48:55,960 --> 00:48:57,000 Who is it? 704 00:48:57,000 --> 00:48:57,860 Who is it? 705 00:48:57,860 --> 00:48:58,900 Who is it? 706 00:48:58,900 --> 00:49:00,130 Who told you that? 707 00:49:00,130 --> 00:49:01,530 Who is it? 708 00:49:02,230 --> 00:49:04,230 Kim... 709 00:49:05,360 --> 00:49:07,000 Bo Yeong. 710 00:49:07,000 --> 00:49:09,260 Kim Bo Yeong? 711 00:49:09,960 --> 00:49:13,830 No wonder she always trembles whenever she's with Hae Won. 712 00:49:13,830 --> 00:49:15,260 No wonder. 713 00:49:15,260 --> 00:49:18,160 Aren't they close friends? 714 00:49:18,160 --> 00:49:20,760 Yes, which means this must be true. 715 00:49:20,760 --> 00:49:21,660 That's true. 716 00:49:22,060 --> 00:49:23,830 -This is scary. -I'm getting goose bumps. 717 00:49:23,830 --> 00:49:25,430 Yes, this is spooky. 718 00:49:25,430 --> 00:49:28,060 We're in the same class as the murderer's daughter. 719 00:49:28,060 --> 00:49:30,030 No wonder she has that look in her eyes... 720 00:50:51,100 --> 00:50:52,660 That's why... 721 00:50:53,400 --> 00:50:55,830 the so-called misunderstanding... 722 00:50:56,800 --> 00:50:58,960 is nothing but nonsense. 723 00:51:01,930 --> 00:51:03,560 By the way, 724 00:51:07,230 --> 00:51:09,600 Eun Seop, are you falling asleep? 725 00:51:15,200 --> 00:51:18,530 You're already drunk after two cans of beer. 726 00:51:20,830 --> 00:51:23,100 You're really poor at drinking. 727 00:51:23,600 --> 00:51:25,100 I'll leave now. 728 00:51:25,100 --> 00:51:27,860 Don't go, I'm not drunk. 729 00:51:30,760 --> 00:51:32,460 Let's have a look. 730 00:51:35,530 --> 00:51:37,560 You're obviously drunk. 731 00:51:41,200 --> 00:51:43,760 I'm really bad at drinking. 732 00:51:43,760 --> 00:51:45,560 Yes, you are. 733 00:51:45,560 --> 00:51:47,500 You're even worse than me. 734 00:51:55,730 --> 00:51:57,230 It's raining. 735 00:52:55,500 --> 00:52:57,460 I'm going home now. 736 00:52:57,460 --> 00:52:59,060 Irene... 737 00:53:04,900 --> 00:53:07,860 I'm glad that you come back. 738 00:53:10,060 --> 00:53:11,830 Irene. 739 00:55:12,200 --> 00:55:14,960 Auntie, do you have an eyebrow pencil? 740 00:55:16,800 --> 00:55:18,830 Where are you heading so early in the morning? 741 00:55:18,830 --> 00:55:20,130 Me? 742 00:55:20,630 --> 00:55:22,000 I'm going to work. 743 00:56:14,500 --> 00:56:16,700 {\an8}[Good Night Bookstore] 744 00:56:44,460 --> 00:56:45,400 Good morning. 745 00:56:45,400 --> 00:56:46,230 You're early. 746 00:56:46,230 --> 00:56:48,730 Well, I woke up early. 747 00:56:51,430 --> 00:56:52,800 Do you want some coffee? 748 00:56:54,100 --> 00:56:55,230 Okay. 749 00:56:57,100 --> 00:56:58,230 Thank you. 750 00:57:16,300 --> 00:57:18,630 You're really bad at drinking. 751 00:57:20,630 --> 00:57:21,830 Well. 752 00:57:22,930 --> 00:57:25,930 You fell asleep right after a can of beer. 753 00:57:26,930 --> 00:57:28,630 I still remember what happened before I fell asleep, 754 00:57:28,630 --> 00:57:29,960 but I can't... 755 00:57:29,960 --> 00:57:31,530 remember anything after that. 756 00:57:33,530 --> 00:57:35,400 You were sleeping soundly. 757 00:57:35,400 --> 00:57:37,260 Didn't you say that you have insomnia? 758 00:57:38,700 --> 00:57:40,500 I probably should keep drinking. 759 00:57:50,230 --> 00:57:51,660 By the way, 760 00:57:51,660 --> 00:57:53,300 you've said something. 761 00:57:53,300 --> 00:57:55,030 What did I say? 762 00:57:55,030 --> 00:57:58,060 I'm glad that you come back, Irene. 763 00:58:00,930 --> 00:58:02,030 Pardon? 764 00:58:04,330 --> 00:58:07,760 You said, I'm glad that you come back. 765 00:58:10,030 --> 00:58:10,830 Me? 766 00:58:10,830 --> 00:58:12,330 Yes, you. 767 00:58:14,530 --> 00:58:16,760 You said it in a really affectionate tone. 768 00:58:18,600 --> 00:58:20,630 How have you been, Hae Won? 769 00:58:36,460 --> 00:58:38,060 It's nice to meet you again. 770 00:58:48,000 --> 00:58:49,960 I'm Bo Yeong. 771 00:58:53,860 --> 00:58:56,130 We haven't met for such a long time. 772 00:59:17,860 --> 00:59:21,660 {\an8}♫ Just like in a winter's dream ♫ 773 00:59:23,230 --> 00:59:27,730 {\an8}♫ You, walking towards me ♫ 774 00:59:29,130 --> 00:59:36,900 {\an8}♫ As if an unexpected gift ♫ 775 00:59:36,900 --> 00:59:40,430 {\an8}♫ You, observing the fallen snow ♫ 776 00:59:40,900 --> 00:59:46,230 {\an8}[Bookstore Diary.] [Good Night Bookstore Private Blog Post.] 777 00:59:46,230 --> 00:59:51,100 {\an8}[Irene borrowed "Wind Blowing Through a Willow Tree".] 778 00:59:51,100 --> 00:59:56,400 {\an8}[I hope she enjoys the book, if she doesn't, it can't be helped.] 779 00:59:56,400 --> 01:00:01,400 {\an8}[My favourite version of the book is the one with Patrick Benson's illustrations.] 780 01:00:01,400 --> 01:00:03,160 {\an8}[But I won't say it out when I'm around the books.] 781 01:00:03,160 --> 01:00:06,260 {\an8}[Since books and drawings have ears too.] 782 01:00:06,260 --> 01:00:13,700 {\an8}[It's getting late, the best time to chat is at night.] 783 01:00:13,700 --> 01:00:17,830 {\an8}[When The Weather Is Fine] 784 01:00:18,060 --> 01:00:20,560 Some people never share their worries in their entire lives. 785 01:00:20,560 --> 01:00:22,530 They never express their suffer, 786 01:00:22,530 --> 01:00:24,260 nor express their pain. 787 01:00:24,960 --> 01:00:26,200 Our pipes have burst. 788 01:00:26,200 --> 01:00:28,160 We need to leave this place. 789 01:00:28,160 --> 01:00:29,360 How about me? 790 01:00:29,360 --> 01:00:31,430 It's up to you to choose where to stay. 791 01:00:31,430 --> 01:00:33,360 Then I'll just go back to Seoul. 792 01:00:33,360 --> 01:00:35,030 You just need to stay here for five days. 793 01:00:35,030 --> 01:00:37,600 After some repairing, everything will be back to normal. 794 01:00:37,600 --> 01:00:38,760 Eun Seop. 795 01:00:38,760 --> 01:00:41,530 I felt uneasy all day. 796 01:00:41,530 --> 01:00:44,700 I was worried that you might not return. 54162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.