Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,505 --> 00:00:19,505
vertaling MERLUC translation
2
00:00:35,890 --> 00:00:37,049
Wat een rot weer.
3
00:00:37,708 --> 00:00:40,391
No, no, no, no, no,
het kan slechter.
4
00:00:40,416 --> 00:00:42,321
O, ja. Wanneer was dat?
5
00:00:42,591 --> 00:00:46,065
De Grote Storm, toen de windmolen
omver werd geblazen.
6
00:00:46,639 --> 00:00:50,298
Dat was niet de Grote Storm.
Een beetje wind, die nacht.
7
00:00:51,091 --> 00:00:55,037
De echte grote storm.....
was de Grote Storm.
8
00:00:57,710 --> 00:00:58,797
Wanneer was dat?
9
00:00:59,250 --> 00:01:01,318
Toen Dave Bath werd onthoofd.
10
00:01:01,369 --> 00:01:03,343
Dat was niet de Grote Storm.
11
00:01:03,813 --> 00:01:05,132
Die was behoorlijk groot.
12
00:01:05,282 --> 00:01:08,424
Het grootste storm
was toen oude Harold
13
00:01:08,450 --> 00:01:11,041
in de steengroeve
werd geblazen.
14
00:01:12,274 --> 00:01:16,059
O, toen. Dat was de Grote Wind.
15
00:01:16,631 --> 00:01:19,420
De wat?
- Bij de Grote Storm hoort regen,
16
00:01:19,901 --> 00:01:22,681
maar in de Grote Wind
is er gewoon wind.
17
00:01:23,679 --> 00:01:28,520
Verschrikkelijke avond.
Doet me denken aan de Grote Storm.
18
00:01:28,545 --> 00:01:29,545
Hou je kop.
19
00:01:34,000 --> 00:01:36,005
Laten we dit even afwerken.
20
00:01:38,944 --> 00:01:42,252
Hugo en de dominee zijn verhinderd.
21
00:01:42,888 --> 00:01:45,175
Ten eerste,
we zijn gevraagd voor een donatie
22
00:01:45,261 --> 00:01:47,347
voor de
Zuid-Amerikaanse aardbeving actie.
23
00:01:47,896 --> 00:01:49,432
Tien pond?
24
00:01:49,685 --> 00:01:53,714
Niet erg veel.
Honderden kinderen verhongeren,
25
00:01:53,761 --> 00:01:56,010
en wij kunnen slechts
een tientje missen.
26
00:01:56,094 --> 00:02:00,084
Waar dacht jij aan?
- Ik weet niet. 11 pond?
27
00:02:00,110 --> 00:02:01,110
Besloten.
28
00:02:04,356 --> 00:02:05,878
Geen reden tot zorg,
29
00:02:05,904 --> 00:02:08,549
"Bliksem in de nacht,
feest bij de herderswacht".
30
00:02:08,690 --> 00:02:09,890
Volgens mij is het meer,
31
00:02:09,928 --> 00:02:13,303
"Bliksem in de nacht
huisje met rieten dak in brand".
32
00:02:15,515 --> 00:02:17,880
Ik hou van dit soort weer.
33
00:02:18,705 --> 00:02:21,397
Weet je nog de Grote Sneeuw?
- Oh, ja.
34
00:02:22,944 --> 00:02:24,186
Je ballen vroren eraf.
35
00:02:25,500 --> 00:02:28,397
Arme oude Gladys.
- Wat was er met haar?
36
00:02:28,579 --> 00:02:34,455
Ze stierf in de Grote Sneeuw.
Doodgevroren op een vrijdag.
37
00:02:34,635 --> 00:02:36,970
Nee, nee.
Dat was de Grote Vorst.
38
00:02:39,587 --> 00:02:42,602
Het waren de Bottle tweeling,
Mabel en Edith,
39
00:02:43,063 --> 00:02:46,141
doodgevroren in
de Grote Sneeuw van '54.
40
00:02:46,365 --> 00:02:49,714
Onzin. De Bottle's overleden
in de Grote Vorst van '48.
41
00:02:50,738 --> 00:02:54,487
En ik sta op het punt om te sterven
in de Grote Verveling van '94.
42
00:02:56,420 --> 00:03:00,206
Spannend. Het is net
de Grote Verduistering van '53.
43
00:03:02,031 --> 00:03:03,031
Hou je kop.
44
00:03:18,047 --> 00:03:23,833
Hallo. Ik kwam even kijken of
je niet bang bent voor de bliksem.
45
00:03:23,936 --> 00:03:27,024
Bedankt, Alice, dat ben ik niet.
- Ik ook niet.
46
00:03:29,706 --> 00:03:31,120
Sorry. Ik wel een beetje.
47
00:03:31,412 --> 00:03:33,016
Kom binnen.
- Sorry.
48
00:03:35,809 --> 00:03:38,691
Weet je nog,
in de Sound of Music,
49
00:03:38,738 --> 00:03:42,842
als Julie Andrews bang werd
zong ze over haar favoriete dingen?
50
00:03:44,372 --> 00:03:45,372
Ja-a-a.
51
00:03:46,872 --> 00:03:48,166
Kunnen we dat ook doen?
52
00:03:49,055 --> 00:03:51,449
Wil je het korte antwoord
of het lange?
53
00:03:52,220 --> 00:03:53,221
Allebei eigenlijk.
54
00:03:53,395 --> 00:03:54,823
Het korte antwoord is "nee".
55
00:03:55,228 --> 00:03:57,429
Het lange antwoord
is "nee-ee-ee-ee".
56
00:03:59,160 --> 00:04:02,643
Prima. Prima. We doen het.
Weet jij de woorden?
57
00:04:02,733 --> 00:04:05,423
Ik vergeet nooit
de woorden van liedjes.
58
00:04:05,503 --> 00:04:07,385
Nou, vooruit dan.
59
00:04:09,329 --> 00:04:11,060
Kun je de maat slaan.
60
00:04:35,093 --> 00:04:38,060
Bijna alle woorden goed.
61
00:04:38,488 --> 00:04:42,958
Het werkt. We zijn niet bang meer.
- Nee, dat zijn we niet.
62
00:04:46,655 --> 00:04:48,557
Wat doe je hier Hugo.
63
00:04:50,378 --> 00:04:52,083
Kijken hoe het gaat met iedereen.
64
00:04:52,171 --> 00:04:56,321
We zongen een liedje,
zodat we niet meer bang zijn.
65
00:04:58,131 --> 00:05:01,147
Ik weet een mooi liedje,
dat mijn moeder zong bij onweer.
66
00:05:03,972 --> 00:05:06,125
Ga je gang, knappe troubadour.
67
00:05:06,480 --> 00:05:09,551
Ik ben een beetje hees.
-Vooruit.
68
00:05:13,528 --> 00:05:18,087
# Als het koud is en stormachtig
en je voelt je een beetje ziek,
69
00:05:19,574 --> 00:05:23,568
# Knuffelen met me,
en speel met je kleine dick.#
70
00:05:26,965 --> 00:05:29,773
Ja. dat is erg geruststellend,
is het niet?
71
00:05:32,960 --> 00:05:35,745
Ik weet niet zeker of mijn moeder
het me geleerd heeft.
72
00:05:35,829 --> 00:05:37,873
Kan ook iemand van school
zijn geweest.
73
00:05:40,780 --> 00:05:41,780
Alice.
74
00:05:44,304 --> 00:05:45,996
Ga van me af.
75
00:05:54,088 --> 00:05:55,597
Lieve Heer, wat een puinhoop.
76
00:05:58,794 --> 00:06:02,438
Ik haat graven.
Het is daar zo nat.
77
00:06:03,640 --> 00:06:05,609
Ik laat me verbranden
en ga in een pot,
78
00:06:05,635 --> 00:06:07,652
op de schoorsteenmantel
van mijn moeder.
79
00:06:08,440 --> 00:06:11,367
Dan laat ik me op een dag vallen
en schrikt ze zich dood.
80
00:06:12,450 --> 00:06:15,542
Wordt verbrand en gaat in een pot
op de schoorsteenmantel.
81
00:06:15,577 --> 00:06:17,056
Mooi - twee potten.
82
00:06:17,239 --> 00:06:19,292
Niet te veel schade. Dank u, God.
83
00:06:20,366 --> 00:06:22,382
U bent Dibley goed gezind,
op het moment.
84
00:06:28,350 --> 00:06:29,350
Of niet.
85
00:06:33,175 --> 00:06:36,807
Vergadering geopend.
De schade na de Grote Storm.
86
00:06:37,509 --> 00:06:40,429
Wilt u het echt de Grote Storm
noemen, want die van '66?
87
00:06:40,493 --> 00:06:44,288
Ok�. De Behoorlijk Grote Storm.
88
00:06:44,549 --> 00:06:46,493
Hoe zit het met
de "Belangrijkste"...?
89
00:06:46,668 --> 00:06:48,739
In hemelsnaam.
Ga je gang vicar.
90
00:06:49,406 --> 00:06:51,838
Zoals jullie weten,
is ons raam kapot
91
00:06:51,864 --> 00:06:54,488
door een boom in de
"Storm Zonder Naam".
92
00:06:55,398 --> 00:06:58,934
Moeten we het in
de oude staat herstellen,
93
00:06:59,065 --> 00:07:03,153
of gaan we voor iets
een beetje meer modern en spannend?
94
00:07:03,216 --> 00:07:06,238
Zoals dit Chagall raam hier.
- Oh, ja.
95
00:07:06,835 --> 00:07:09,184
Ik hou van het oude raam.
- Ik ook.
96
00:07:09,240 --> 00:07:12,068
Ja, jullie hebben gelijk,
moderne onzin.
97
00:07:13,573 --> 00:07:16,156
Een traditionele vertolking van het
98
00:07:16,182 --> 00:07:18,692
voeden van 5000
mensen door Jezus.
99
00:07:19,406 --> 00:07:22,633
Nee, nee, nee, nee, nee.
Ik denk niet dat het Jezus was.
100
00:07:23,216 --> 00:07:24,800
Ze waren te dik voor Jezus.
101
00:07:25,970 --> 00:07:28,873
Niet Jezus?
- Ik denk dat het Mozes was.
102
00:07:29,362 --> 00:07:32,147
Mozes en het voeden
van 5000 mensen.
103
00:07:32,545 --> 00:07:34,184
Komt me niet bekend voor.
104
00:07:34,251 --> 00:07:36,520
Het was niet Mozes.
Mozes had een baard.
105
00:07:37,283 --> 00:07:39,878
Dus, niet Jezus, niet Mozes.
106
00:07:40,322 --> 00:07:43,033
Iemand enig idee wie
die mysterieuze man was?
107
00:07:43,195 --> 00:07:47,605
Ik denk St Barnabas.
We zijn in de kerk van St Barnabas.
108
00:07:47,957 --> 00:07:48,957
Logisch.
109
00:07:49,433 --> 00:07:52,424
Er was een kerel met een baard
op de achtergrond,
110
00:07:52,568 --> 00:07:54,539
met een grote klomp steen.
111
00:07:55,393 --> 00:07:59,322
Mozes die de Tien Geboden
droeg voor St Barnabas.
112
00:08:04,568 --> 00:08:07,410
Ik ben er niet zeker van
of Mozes uit Egypte,
113
00:08:07,481 --> 00:08:10,718
en St. Barnabas uit Wolverhampton
goede vrienden waren.
114
00:08:12,640 --> 00:08:16,283
Maar als het niet Mozes was,
waarom droeg hij de Tien Geboden?
115
00:08:16,347 --> 00:08:18,770
Misschien waren het
niet de Tien Geboden.
116
00:08:18,796 --> 00:08:21,161
Misschien was het
gewoon een groot boek.
117
00:08:25,713 --> 00:08:27,315
We hebben St Barnabas en een
118
00:08:27,341 --> 00:08:29,572
mysterieuze kerel
met een groot boek.
119
00:08:29,896 --> 00:08:33,182
Kan het zijn dat we hier de
eerste aflevering hebben
120
00:08:33,348 --> 00:08:35,787
van " Dit is je leven" in
glas en lood.
121
00:08:39,002 --> 00:08:42,996
Misschien is de kerel met het boek
een bibliothecaris.
122
00:08:44,804 --> 00:08:45,939
Een bibliothecaris?
123
00:08:45,994 --> 00:08:50,887
Ja. En St Barnabas
ging naar de bibliotheek...
124
00:08:51,097 --> 00:08:52,477
in Wolverhampton...
125
00:08:54,296 --> 00:08:56,204
om een heilig boek te lenen.
126
00:09:00,185 --> 00:09:04,066
Als het een bibliotheek is,
wat doen die 5.000 mensen er dan?
127
00:09:06,788 --> 00:09:09,161
Ik heb nooit gedacht
dat het mensen waren.
128
00:09:09,725 --> 00:09:10,725
Sorry, Jim?
129
00:09:11,113 --> 00:09:13,376
Ik heb altijd gedacht,
dat het schapen waren.
130
00:09:15,351 --> 00:09:18,656
Jezus en het voeden
van 5.000 schapen.
131
00:09:21,065 --> 00:09:23,460
Maar we waren het eens,
dat het niet Jezus was,
132
00:09:23,502 --> 00:09:25,594
maar St Barnabas
en de bibliothecaris.
133
00:09:27,517 --> 00:09:30,615
Rare bibliotheek
met 5000 schapen binnen.
134
00:09:34,192 --> 00:09:38,003
Nog even
en we zijn allemaal kierewiet.
135
00:09:39,192 --> 00:09:42,622
We moeten een foto hebben
van het oude raam.
136
00:09:43,613 --> 00:09:46,346
Ik heb er een bij me.
137
00:09:46,708 --> 00:09:48,825
Mooi. Probleem opgelost.
138
00:09:49,121 --> 00:09:50,704
Kijk maar hier.
139
00:09:57,303 --> 00:09:59,262
Dit is een foto van je hond, Jim.
140
00:10:00,811 --> 00:10:02,864
Nee, nee, nee, nee, nee.
Dat klopt.
141
00:10:03,668 --> 00:10:04,668
Maar...
142
00:10:06,983 --> 00:10:09,456
Maar hij stond buiten de kerk.
143
00:10:10,610 --> 00:10:15,420
En ik dacht dat je misschien
de reflectie van het raam,
144
00:10:15,507 --> 00:10:17,565
kon zien in zijn oog.
145
00:10:22,200 --> 00:10:23,482
Wacht even,
146
00:10:24,208 --> 00:10:26,196
in de oude notulen staat misschien
147
00:10:26,795 --> 00:10:30,243
wanneer het raam werd geplaatst.
148
00:10:30,676 --> 00:10:32,923
Het proberen waard.
149
00:10:33,144 --> 00:10:37,303
Je zult ontdekken dat op het raam
de Bergrede van Jezus staat.
150
00:10:37,406 --> 00:10:39,163
Absoluut.
Vanaf een boot.
151
00:10:40,041 --> 00:10:41,092
Waar heb je het over?
152
00:10:42,374 --> 00:10:44,903
Als ik me niet vergis,
stond Jezus in een boot.
153
00:10:45,390 --> 00:10:47,942
Het kan ook een bootvormige
sigaar zijn geweest.
154
00:10:48,319 --> 00:10:51,267
Nu zijn we het echt
helemaal kierewiet.
155
00:10:54,181 --> 00:10:56,682
Het is Frank gelukt.
156
00:10:56,939 --> 00:10:59,086
Vertel ons er alles over.
157
00:10:59,883 --> 00:11:01,780
Om een lang verhaal
kort te maken,
158
00:11:03,193 --> 00:11:05,502
ik vond uiteindelijk
in de oude notulen,
159
00:11:05,590 --> 00:11:10,648
een tekening van de originele
kunstenaar van ons raam.
160
00:11:11,058 --> 00:11:14,908
en zijn prachtige uitbeelding
van de ark van Noach.
161
00:11:17,780 --> 00:11:19,747
Ark van Noach?
- Juist.
162
00:11:19,947 --> 00:11:24,140
De voorste man was Noach.
- Juist
163
00:11:24,249 --> 00:11:26,665
De 5000 waren dieren?
- Ja.
164
00:11:27,153 --> 00:11:29,990
En de man met de baard?
- Een lama.
165
00:11:33,960 --> 00:11:37,362
Stel je voor,
Mozes ziet er uit als een lama.
166
00:11:38,952 --> 00:11:41,587
Geen wonder dat niemand
zich iets van hem aantrok.
167
00:11:44,452 --> 00:11:45,782
Bravo, Frank.
168
00:11:46,142 --> 00:11:49,626
Helaas heb ik nogal slecht nieuws.
169
00:11:49,837 --> 00:11:53,779
De laatste keer dat ik dat hoorde,
moest ik een gebit.
170
00:11:56,225 --> 00:12:01,620
Ik heb de prijs van
glas-in-lood opgevraagd.
171
00:12:01,620 --> 00:12:05,100
En de laagste offerte
was 11.000 pond.
172
00:12:05,100 --> 00:12:06,100
Nondedju.
173
00:12:07,767 --> 00:12:09,773
Je kunt er iemand voor
laten vermoorden.
174
00:12:13,029 --> 00:12:16,991
Ik ben bang dat dit ons in
een onmogelijke situatie brengt.
175
00:12:18,100 --> 00:12:21,560
Notuleer, dat Dibley zich niet
een nieuw raam kan veroorloven.
176
00:12:21,687 --> 00:12:22,687
Stop met schrijven.
177
00:12:22,694 --> 00:12:25,256
"KAN NIET" staat niet
de christelijke woordenlijst.
178
00:12:25,306 --> 00:12:26,306
Zeker wel.
179
00:12:27,020 --> 00:12:30,220
Je KAN NIET overspel plegen.
Je KAN NIET stelen.
180
00:12:30,414 --> 00:12:33,678
En je KAN zelfs de kont
van je buurvrouw NIET begeren.
181
00:12:36,589 --> 00:12:39,580
Ook al is die erg verleidelijk.
182
00:12:41,205 --> 00:12:45,270
Ik bedoel, we kunnen alles
bereiken als we dat willen.
183
00:12:45,857 --> 00:12:49,303
Zij zeiden tot Jezus: "Je kunt niet
over water lopen, je wordt nat".
184
00:12:49,683 --> 00:12:50,864
Maar hij deed het wel.
185
00:12:50,906 --> 00:12:52,363
Ze zeiden tegen Rolf Harris,
186
00:12:52,414 --> 00:12:54,801
"Je kunt Stairway To Heaven
niet opnemen",
187
00:12:54,851 --> 00:12:55,951
maar hij deed het wel.
188
00:12:56,364 --> 00:12:58,334
En met groot succes,
naar mijn mening.
189
00:12:58,374 --> 00:13:01,315
Dat is allemaal goed en wel,
maar hebben jullie enig idee,
190
00:13:01,763 --> 00:13:04,187
hoe we 11.000 pond
bij elkaar krijgen?
191
00:13:04,477 --> 00:13:05,477
Nou, nee.
192
00:13:05,533 --> 00:13:08,943
Maar we gaan geen
100 jaar een domme
193
00:13:08,993 --> 00:13:10,758
thermometer aan
de kerk plakken.
194
00:13:11,040 --> 00:13:13,083
En iedere keer bij een
gift van 10 cent,
195
00:13:13,175 --> 00:13:15,628
een streep zetten van een
duizende millimeter.
196
00:13:15,723 --> 00:13:18,477
Ik wil dat onze kerk
een kerk is,
197
00:13:18,938 --> 00:13:21,779
en geen bedelnap in de
vorm van een kerk.
198
00:13:21,977 --> 00:13:25,108
Ik wil dat Prinses Anne op
mijn deur klopt en zegt:
199
00:13:25,152 --> 00:13:27,335
"Ik heb Tim Lawrence gedumpt.
200
00:13:27,398 --> 00:13:29,416
Ik ben helemaal van jou,
grote jongen."
201
00:13:30,205 --> 00:13:32,155
Maar dat gaat ook niet gebeuren.
202
00:13:38,526 --> 00:13:39,526
Genoeg.
203
00:13:39,980 --> 00:13:44,871
Neem me niet kwalijk, sommigen van
ons hebben werk te doen. Dank u.
204
00:13:50,177 --> 00:13:52,894
Prinses Anne,
wie had dat gedacht?
205
00:13:54,375 --> 00:13:56,819
Ze zag er prachtig uit
op haar trouwdag.
206
00:13:56,942 --> 00:13:59,018
Iedereen ziet er dan mooi uit.
207
00:13:59,251 --> 00:14:01,664
Ik wed dat zelfs
Margaret Thatcher sexy lijkt.
208
00:14:03,577 --> 00:14:05,828
Ik voelde wel wat voor
Margaret Thatcher.
209
00:14:08,200 --> 00:14:09,890
Shoo-shoo-shush, jongens.
210
00:14:10,137 --> 00:14:13,069
Enig idee hoe we dit
geld gaan in zamelen?
211
00:14:13,312 --> 00:14:15,502
Een loterij is
het logische antwoord.
212
00:14:15,716 --> 00:14:17,136
Vraag iedereen vijf pond,
213
00:14:17,164 --> 00:14:19,307
en ik geef ze een grasmaaier
als ze winnen.
214
00:14:19,411 --> 00:14:21,506
Geweldig, nog meer suggesties?
215
00:14:21,554 --> 00:14:26,689
Ik kan eindelijk op veelvuldig
verzoek mijn receptenboek uitgeven.
216
00:14:26,848 --> 00:14:30,639
Honderd spannende dingen
met Wortelgroenten.
217
00:14:34,980 --> 00:14:38,091
Vicar, ik heb een nogal
briljante gedachte.
218
00:14:38,528 --> 00:14:39,528
Echt?
219
00:14:39,679 --> 00:14:43,667
Ik heb deze spaarpot. Mijn vader
stopte er al zijn geld in.
220
00:14:43,750 --> 00:14:47,928
Hij zei dat als ik groot was,
ik een kasteel kon kopen.
221
00:14:49,011 --> 00:14:52,149
Vertelde je vader
altijd de waarheid?
222
00:14:52,337 --> 00:14:55,817
Zeker. Mijn moeder wist alles over
zijn kinderen in de andere dorpen.
223
00:14:59,678 --> 00:15:01,334
Ik heb een fantastische gedachte.
224
00:15:01,535 --> 00:15:05,289
Dit is als het oude Griekenland
bij de geboorte van de Filosofie.
225
00:15:05,654 --> 00:15:07,047
Wij kennen Richard
Branson,
226
00:15:07,122 --> 00:15:08,996
misschien kan hij
het raam sponsoren.
227
00:15:09,225 --> 00:15:11,753
Hij ziet eruit als Jezus,
met zijn baard.
228
00:15:12,582 --> 00:15:13,582
Ja, klopt.
229
00:15:14,453 --> 00:15:17,374
Virgin is van hem
en de moeder van Jezus was...
230
00:15:17,484 --> 00:15:20,477
Hallo, Hugo.
- Hallo. Leuke spaarpot.
231
00:15:20,889 --> 00:15:22,469
Op hoeveel kom je?
232
00:15:22,730 --> 00:15:27,396
Exclusief alles wat
geen betaalmiddel is,
233
00:15:28,135 --> 00:15:29,135
een stuiver.
234
00:15:30,873 --> 00:15:32,786
Een stuiver?
Juist ja.
235
00:15:33,056 --> 00:15:35,207
We zijn er dus nog lang niet?
236
00:15:35,231 --> 00:15:36,231
Ja.
237
00:15:36,548 --> 00:15:40,422
Maar geen zorgen,
Hugo heeft een uitstekend idee.
238
00:15:40,651 --> 00:15:41,938
Bedelbrieven.
239
00:15:42,105 --> 00:15:44,515
Zijn vader moet miljoenen
miljonairs kennen,
240
00:15:44,645 --> 00:15:47,153
die op een makkelijke manier
naar de hemel willen.
241
00:15:48,819 --> 00:15:50,952
David. Met de victeres.
242
00:15:52,914 --> 00:15:57,060
Hi. Kun je me de namen geven
van vijf van je rijkste vrienden?
243
00:15:57,589 --> 00:16:00,101
We kunnen hun wat geld
aftroggelen voor het raam.
244
00:16:00,406 --> 00:16:04,910
Het is een belachelijk en
een zeer onvolwassen idee.
245
00:16:07,001 --> 00:16:10,372
Dank je, op jouw kun je bouwen.
246
00:16:10,818 --> 00:16:14,267
Wat heeft hij gezegd?
- Hij is druk bezig op het moment.
247
00:16:14,307 --> 00:16:16,366
Of jij me de telefoonnummers
kunt geven?
248
00:16:19,490 --> 00:16:22,040
Lord Hanson...
- Zeer sexy.
249
00:16:22,521 --> 00:16:23,778
Hallo, Geraldine Granger.
250
00:16:23,797 --> 00:16:25,862
Kan ik met Charles Kane spreken?
251
00:16:27,108 --> 00:16:29,372
Ah, Mr Kane.
Met Geraldine Granger.
252
00:16:29,600 --> 00:16:31,824
Ik ben de vicar van
St Barnabas kerk.
253
00:16:31,997 --> 00:16:36,225
Zou u een donatie willen geven
voor onze nieuw raam.
254
00:16:36,711 --> 00:16:38,999
Een nieuw raam kost 11.000 pond.
255
00:16:39,687 --> 00:16:41,965
Sorry? Waar kan ik het insteken?
256
00:16:43,266 --> 00:16:46,872
Mijn kontje. Uitstekend.
God zegene u.
257
00:16:49,280 --> 00:16:52,276
Ik moet een beetje
gaan jokken.
258
00:16:52,709 --> 00:16:55,224
Maar het is wel voor een
zeer goed doel.
259
00:17:00,939 --> 00:17:03,518
Hallo. Kan ik Mr Frobisher spreken.
260
00:17:05,923 --> 00:17:11,816
Daniel. Hi. Gerry Granger hier,
eh... Dibley Investments.
261
00:17:12,420 --> 00:17:15,201
Je hebt misschien
nog niet van ons gehoord.
262
00:17:15,227 --> 00:17:17,215
Wij zijn nieuw maar goed.
263
00:17:17,743 --> 00:17:21,058
Ben je ge�nteresseerd
in een
264
00:17:21,330 --> 00:17:23,656
beleggingsportefeuille
die we op gaan zetten?
265
00:17:23,878 --> 00:17:26,060
Heeft het te maken met Dibley,
Oxfordshire?
266
00:17:26,132 --> 00:17:30,129
Ja, eigenlijk wel,
ik kom daar vandaan.
267
00:17:30,695 --> 00:17:33,211
Een vriend van mij woont
in de buurt, Kale Horton.
268
00:17:34,446 --> 00:17:36,833
Vertelde me dat ze
een vrouwelijke vicar hebben.
269
00:17:36,933 --> 00:17:37,933
Heb ik ook gehoord,
270
00:17:37,996 --> 00:17:40,185
Volgens mijn moeder is
ze fantastisch.
271
00:17:40,782 --> 00:17:43,971
Erg leuk ook.
Een uitzonderlijke meid.
272
00:17:45,203 --> 00:17:47,421
David vindt haar
een vreselijke nachtmerrie.
273
00:17:47,981 --> 00:17:48,981
Ja.
274
00:17:49,020 --> 00:17:51,047
Heeft waarschijnlijk
een oogje op haar.
275
00:17:51,076 --> 00:17:54,673
Interessante gedachte,
misschien is ze nog maagd.
276
00:17:54,813 --> 00:17:55,813
Ik betwijfel het.
277
00:17:56,559 --> 00:17:59,686
Ik ken een vicar die
de beste kusser was in Cheltenham.
278
00:17:59,877 --> 00:18:00,877
Echt waar?
- Oh, ja.
279
00:18:01,513 --> 00:18:03,743
Haar tong is beroemd.
280
00:18:04,815 --> 00:18:07,116
Ze kan er roerei mee maken.
281
00:18:08,267 --> 00:18:12,561
We zijn afgedwaald. Vertel me
over je investering.
282
00:18:13,910 --> 00:18:15,415
Ik kan die tong niet vergeten.
283
00:18:16,371 --> 00:18:22,237
Kunt je me een idee geven van je
obligaties, aandelen, en opties?
284
00:18:24,760 --> 00:18:25,924
Ja, ik heb er veel van.
285
00:18:26,625 --> 00:18:29,300
Zullen we er tijdens
de lunch over praten?
286
00:18:29,554 --> 00:18:33,222
Ik kijk even in mijn agenda.
287
00:18:34,276 --> 00:18:35,333
Donderdag lunch?
288
00:18:35,459 --> 00:18:37,546
Ja, ik denk dat ik
een RAAM kan vinden.
289
00:18:41,622 --> 00:18:44,258
Ik denk dat ik
een RAAM heb gevonden.
290
00:18:48,184 --> 00:18:50,938
Wil je een lot kopen voor
het nieuwe raam van de kerk?
291
00:18:51,001 --> 00:18:52,401
Slechts vijf pond.
Goed doel.
292
00:18:53,287 --> 00:18:54,993
Wat is de prijs?
- Grasmaaier.
293
00:18:55,470 --> 00:18:56,470
Heb ik al.
294
00:18:56,716 --> 00:18:58,928
Waar heb je zin in?
- Een wasmachine.
295
00:18:59,526 --> 00:19:00,782
Die heb ik ook.
296
00:19:02,264 --> 00:19:05,411
Dan neem ik twee loten.
- God zegene u.
297
00:19:06,621 --> 00:19:07,621
Veel succes.
298
00:19:09,470 --> 00:19:10,855
We hebben geen wasmachine.
299
00:19:10,931 --> 00:19:13,772
Nee, maar hij gaat
toch niet winnen.
300
00:19:15,074 --> 00:19:16,693
Zeer goede doel, dat wel.
301
00:19:23,224 --> 00:19:25,621
Met Daniel.
Piers kan ik je terug bellen.
302
00:19:25,684 --> 00:19:27,379
Er komt een jonge dame op bezoek.
303
00:19:28,565 --> 00:19:29,565
Viezerik.
304
00:19:31,263 --> 00:19:32,263
Mr Frobisher.
305
00:19:32,644 --> 00:19:35,492
Hallo... Vicar.
306
00:19:36,517 --> 00:19:40,526
Fantastisch kantoor.
Parkeren is wel shit.
307
00:19:42,727 --> 00:19:45,018
Je ziet niet vaak leden
van de geestelijkheid,
308
00:19:45,113 --> 00:19:47,245
aan het hoofd van
financi�le instellingen.
309
00:19:47,295 --> 00:19:50,065
Nee, ik heb gejokt.
310
00:19:50,144 --> 00:19:52,427
Erg slecht voor een priester.
311
00:19:53,525 --> 00:19:56,509
Dus wat wil je?
Hoe moet ik je noemen.
312
00:19:56,589 --> 00:20:00,082
Gerry is goed. Zullen we erover
praten tijdens de lunch?
313
00:20:02,010 --> 00:20:05,712
Vast lang geleden dat je met
een MAAGD hebt geluncht?
314
00:20:07,232 --> 00:20:08,738
Lieve hemel, het spijt me.
315
00:20:08,780 --> 00:20:12,082
"Lieve hemel",
dat is 1000 pond.
316
00:20:12,209 --> 00:20:14,088
Jezus.
- 2500 pond.
317
00:20:14,217 --> 00:20:16,890
God, ik ben...
- 3000 pond.
318
00:20:16,950 --> 00:20:18,385
Je hebt niet "knop" gezegd.
319
00:20:18,431 --> 00:20:20,051
Nee, ik heb niet "knop" gezegd.
320
00:20:20,106 --> 00:20:23,170
Je zei "knop", ongelooflijk.
Dat is nog eens 5.000.
321
00:20:23,566 --> 00:20:25,886
Kom op.
Ik wil dat je onze kerk ziet.
322
00:20:30,114 --> 00:20:34,416
En ik zei: "Kan me niet schelen
wat jullie willen"
323
00:20:34,590 --> 00:20:36,175
Dit is mijn weide.
324
00:20:37,265 --> 00:20:39,425
Ze vonden het maar niets.
325
00:20:40,789 --> 00:20:41,789
Maar ten slotte.
326
00:20:42,591 --> 00:20:48,506
na een hevig debat,
gingen ze verder op.
327
00:20:49,218 --> 00:20:50,928
Dank je, Jim, voor je verslag.
328
00:20:51,043 --> 00:20:53,557
Als je nog meer problemen
hebt met die schapen...
329
00:20:56,702 --> 00:20:57,702
Vertel het ons.
330
00:20:59,091 --> 00:21:01,145
Nu, het raam.
Hoe doen we het?
331
00:21:01,480 --> 00:21:04,501
De loterij heeft 1000 pond
opgebracht.
332
00:21:06,313 --> 00:21:10,204
Ik ben blij met de
getoonde vrijgevigheid.
333
00:21:11,019 --> 00:21:14,899
Vooral omdat de prijs
slechts een theezeefje is.
334
00:21:16,725 --> 00:21:18,423
Prachtig, nog ander nieuws?
335
00:21:18,654 --> 00:21:21,079
Ik ben met mijn
receptenboek begonnen.
336
00:21:21,273 --> 00:21:24,568
De radijsjam is
een bijzonder succes.
337
00:21:25,463 --> 00:21:27,356
Zeker weten, nog iets anders?
338
00:21:28,710 --> 00:21:31,736
Ik heb 10.000 pond.
- Wat zeg je?
339
00:21:31,821 --> 00:21:35,564
We kunnen meteen beginnen
met het nieuwe raam.
340
00:21:46,575 --> 00:21:48,707
Het is erg aardig
van Miss Tinker dat ik
341
00:21:48,733 --> 00:21:50,640
jullie kunstklas
mag onderbreken.
342
00:21:51,012 --> 00:21:54,598
De papier-mach� vulkaan
is prachtig.
343
00:21:55,615 --> 00:21:57,665
Het is St Paul's Cathedral,
eigenlijk.
344
00:22:01,536 --> 00:22:03,340
We krijgen een nieuw
raam in de kerk,
345
00:22:03,366 --> 00:22:05,267
met de afbeelding van
de Ark van Noach.
346
00:22:05,830 --> 00:22:07,928
Ik wilde vragen
welke van jullie
347
00:22:07,954 --> 00:22:09,998
lievelingsdieren
willen jullie er in.
348
00:22:10,661 --> 00:22:12,082
Heel goed, George.
349
00:22:12,489 --> 00:22:13,489
Een velociraptor.
350
00:22:13,846 --> 00:22:17,277
Een velociraptor,
uit Jurassic Park?
351
00:22:17,505 --> 00:22:18,505
Ja, Miss.
352
00:22:19,434 --> 00:22:21,860
Ik ben er niet zeker van,
maar misschien.
353
00:22:22,124 --> 00:22:24,044
Anderen?
- Ja.
354
00:22:24,266 --> 00:22:26,211
Een Tyrannosaurus Rex,
Miss.
355
00:22:28,583 --> 00:22:33,061
Wie zijn er voor dieren die niet
te zien zijn in Jurassic Park.
356
00:22:34,924 --> 00:22:36,124
Een leeuw, bijvoorbeeld.
357
00:22:36,392 --> 00:22:37,592
Voetbal hooligans, Miss.
358
00:22:37,646 --> 00:22:38,646
Sorry?
359
00:22:38,924 --> 00:22:41,776
Mijn vader zegt
dat ze allemaal beesten zijn.
360
00:22:42,481 --> 00:22:44,822
Hoe zit het met vogels?
361
00:22:44,908 --> 00:22:45,908
Samantha Fox, Miss.
362
00:22:45,964 --> 00:22:49,134
Mijn vader zegt dat
ze is een lekkere vogel is,
363
00:22:49,178 --> 00:22:50,973
en haar graag zou willen pakken.
364
00:22:52,265 --> 00:22:54,463
De mijne ook.
- En de mijne.
365
00:22:54,551 --> 00:22:56,630
Mijn vader wil u ook
graag pakken, Miss.
366
00:22:57,765 --> 00:22:58,765
George. Ophouden.
367
00:23:02,027 --> 00:23:03,027
Wie is je vader?
368
00:23:08,225 --> 00:23:09,225
Hij is open.
369
00:23:10,963 --> 00:23:13,435
Hallo, vicar.
- Hallo, Hugo.
370
00:23:13,649 --> 00:23:15,801
Hoe gaat het met
het ontwerp van het raam?
371
00:23:15,836 --> 00:23:18,209
Ik heb een aantal suggesties
voor de dieren.
372
00:23:18,280 --> 00:23:21,899
Goed. Ik ga zo naar het
nieuws kijken, maar ga zitten.
373
00:23:22,692 --> 00:23:24,610
O ja, vreselijk belangrijk
het nieuws.
374
00:23:24,763 --> 00:23:26,590
Je moet bij houden
wat er gaande is.
375
00:23:26,684 --> 00:23:28,202
De eerste minister en zo.
376
00:23:28,565 --> 00:23:31,041
Maggie Thatcher neemt ontslag
en je weet het niet.
377
00:23:32,025 --> 00:23:34,654
Je maakt een grapje, Hugo?
- Natuurlijk.
378
00:23:35,009 --> 00:23:37,666
Ze zal nooit aftreden.
Ze moeten haar vermoorden.
379
00:23:40,396 --> 00:23:47,395
'Weer een Colombiaanse aardbeving.
Sommige foto's zijn schokkend.
380
00:23:48,610 --> 00:23:52,257
'Het is moeilijk te geloven
dat het nu nog erger is.
381
00:23:52,936 --> 00:23:57,252
'maar deze lichamen uit de school
vertellen hun eigen verhaal.
382
00:23:57,873 --> 00:23:59,907
'Kleine Maria heeft
haar zus verloren.'
383
00:24:00,452 --> 00:24:01,452
Het spijt me, Hugo.
384
00:24:04,150 --> 00:24:08,356
God, hoe pijnlijk.
Ik ben zo'n huilebalk.
385
00:24:11,277 --> 00:24:13,511
Geeft niet,
ik ben ook een huilebalk.
386
00:24:14,277 --> 00:24:16,159
Op school noemden ze me jankdoos.
387
00:24:17,602 --> 00:24:19,319
Dat en schijtebroek.
388
00:24:23,229 --> 00:24:25,435
Dit is gewoon verschrikkelijk,
is het niet?
389
00:24:25,563 --> 00:24:27,421
Ik zou willen dat we
meer kon helpen.
390
00:24:28,515 --> 00:24:30,311
Ik heb geld gegeven aan Band Aid.
391
00:24:31,349 --> 00:24:32,999
Bob Hope, uitstekende kerel.
392
00:24:35,690 --> 00:24:36,690
Ik ga maar eens.
393
00:24:37,309 --> 00:24:41,399
Ik stem voor een velociraptor.
Mooie exemplaren.
394
00:24:42,000 --> 00:24:44,781
Dank je Hugo.
Een zeer gewaardeerde bijdrage.
395
00:24:46,278 --> 00:24:47,478
Leef lang, in voorspoed.
396
00:24:52,500 --> 00:24:58,171
'Voor donaties geven we het adres
aan het einde van dit bulletin.'
397
00:25:02,048 --> 00:25:05,699
Iemand zei, dat het speelt
in Jurassic Park.
398
00:25:06,111 --> 00:25:07,322
Spannend.
399
00:25:08,389 --> 00:25:11,617
Ik kreeg te horen,
van uit het roddelcircuit,
400
00:25:11,730 --> 00:25:15,397
dat de vrouwelijke figuur
op Samantha Fox lijkt.
401
00:25:16,976 --> 00:25:17,976
Dat zal leuk zijn.
402
00:25:18,984 --> 00:25:20,433
Is ze topless?
403
00:25:20,603 --> 00:25:23,573
Dat zal wel.
Alles om geld te besparen.
404
00:25:33,038 --> 00:25:34,038
Zeven uur.
405
00:25:38,070 --> 00:25:40,612
Dames en heren, welkom.
406
00:25:40,935 --> 00:25:44,592
We zijn erg gelukkig dat
onze weldoener hier is vandaag.
407
00:25:44,927 --> 00:25:47,854
Hij gaf ons de resterende
10.000 pond voor ons raam.
408
00:25:51,879 --> 00:25:54,148
Hij zei dat we het geld dat
we niet besteden,
409
00:25:54,204 --> 00:25:57,228
kunnen doneren aan de
Colombiaanse aardbeving actie.
410
00:26:03,874 --> 00:26:05,370
Het moment is aangebroken.
411
00:26:06,342 --> 00:26:08,285
Daniel,
zou jij het willen onthullen.
412
00:26:11,470 --> 00:26:14,290
Eerst wil ik jullie feliciteren
met jullie nieuwe vicar.
413
00:26:14,478 --> 00:26:15,478
Ik ben een man,
414
00:26:15,526 --> 00:26:17,910
van wie het moeilijk
is om geld van te krijgen.
415
00:26:18,256 --> 00:26:20,309
Mijn portemonnee
heeft een inbraakalarm.
416
00:26:23,399 --> 00:26:27,182
Ik ben trots om het
nieuwe raam te onthullen.
417
00:26:27,558 --> 00:26:30,396
van de kerk van St Barnabas,
Dibley.
418
00:26:33,495 --> 00:26:35,289
Je kunt er dwars doorheen kijken.
419
00:26:35,375 --> 00:26:37,834
Prachtige zonsondergang.
- Krijg nou de hik.
420
00:26:38,336 --> 00:26:40,904
Het is een hele mooie
avond geworden.
421
00:26:41,931 --> 00:26:42,931
Het is mooi.
422
00:26:44,090 --> 00:26:46,881
Hoeveel heeft het gekost?
- 500 pond.
423
00:26:47,106 --> 00:26:48,106
Mooi werk, Spock.
424
00:26:48,621 --> 00:26:52,289
Ik dacht dat als we de 11.000 pond
hadden uitgegeven aan het raam,
425
00:26:52,691 --> 00:26:54,480
we elke keer als we er naar keken,
426
00:26:54,524 --> 00:26:56,301
de aardbeving kinderen zouden zien.
427
00:26:56,349 --> 00:26:57,718
Wat vind jij er van, David?
428
00:27:00,373 --> 00:27:01,373
Erg mooi.
429
00:27:02,294 --> 00:27:04,694
Ik vind dit het mooiste
uitzicht van het dorp.
430
00:27:05,746 --> 00:27:08,655
Goede beslissing.
- Verdomde geweldig.
431
00:27:09,300 --> 00:27:12,905
Als het erop aankomt, kun je
Gods eigen creatie niet verslaan.
432
00:27:14,276 --> 00:27:15,776
Jammer van Noach.
433
00:27:15,871 --> 00:27:19,109
Nee, hoor. Naar mijn mening
spoorde hij niet.
434
00:27:21,284 --> 00:27:25,895
Hij had de kans om al het
ongedierte uit te roeien.
435
00:27:29,292 --> 00:27:31,729
Maar wat doet hij,
hij neemt ze allemaal mee.
436
00:27:34,387 --> 00:27:35,887
Mrs C, vind je het raam mooi?
437
00:27:35,943 --> 00:27:40,862
Oh, ja. De verkoop van de
raapkoekjes viel tegen.
438
00:27:41,109 --> 00:27:45,036
Je kunt de 20 cent gebruiken
zoals je wilt.
439
00:27:46,525 --> 00:27:47,525
Loeder.
440
00:27:47,649 --> 00:27:51,107
Oh, jammer.
Dat is weer 1000 pond.
441
00:27:51,403 --> 00:27:53,800
Goed nieuws.
Het kerstuitje gaat door.
442
00:27:53,855 --> 00:27:55,219
Met dank aan Daniel.
443
00:27:56,692 --> 00:27:58,692
gaat nog verder
444
00:28:29,359 --> 00:28:32,840
Vandaag heb ik er een voor jouw.
- O-Oh, geweldig.
445
00:28:33,517 --> 00:28:34,617
Het is erg grappig...
446
00:28:36,992 --> 00:28:38,606
Klop, klop.
Wie is daar?
447
00:28:38,952 --> 00:28:40,668
Ronnie.
- Ronnie wie?
448
00:28:41,563 --> 00:28:42,563
Ronnie Barker.
449
00:28:45,817 --> 00:28:47,775
Het zou grappig zijn
als Ronnie Barker
450
00:28:47,817 --> 00:28:49,895
voor de deur stond, toch?
451
00:28:51,944 --> 00:28:54,609
Je weet niet goed
hoe deze grappen werken.
452
00:28:54,793 --> 00:28:55,793
Ik heb een betere.
453
00:28:58,436 --> 00:29:00,835
Klop, klop.
- Wie is daar?
454
00:29:01,650 --> 00:29:04,353
Billy.
- Billy Connolly, misschien?
455
00:29:04,555 --> 00:29:05,555
Ja-a-a.
456
00:29:07,492 --> 00:29:09,831
Je kent die al.
Grappig toch?
457
00:29:09,920 --> 00:29:10,920
Niet echt.
458
00:29:12,444 --> 00:29:15,475
Ik ken er honderden.
- Klop, klop.
459
00:29:16,048 --> 00:29:19,006
Wie in hemelsnaam is het deze keer?
- Groucho.
460
00:29:19,667 --> 00:29:21,516
Het wordt een erg lange nacht.
461
00:29:21,572 --> 00:29:25,675
vertaling MERLUC translation
34955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.