Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,936 --> 00:00:17,936
vertaling MERLUC translation
2
00:00:35,600 --> 00:00:40,641
Als je handschoenen draagt tot hier,
kun je je arm helemaal in haar duwen.
3
00:00:41,300 --> 00:00:43,970
Dat is dat voor vandaag,
behalve de rondvraag.
4
00:00:44,911 --> 00:00:48,479
Rondvraag?
Hugo?
5
00:00:50,209 --> 00:00:51,209
Rondvraag?
6
00:00:55,218 --> 00:00:58,155
Ik wil graag de dankbaarheid
van de raad vermelden,
7
00:00:58,520 --> 00:01:01,980
voor een volkomen anonieme gift
van deze nieuwe Bijbel.
8
00:01:03,010 --> 00:01:05,448
Je zou kunnen toevoegen
"buitengewoon genereus".
9
00:01:05,956 --> 00:01:07,733
en vergeet "volkomen anoniem".
10
00:01:09,853 --> 00:01:12,611
De King James tekst heeft
meer waardigheid,
11
00:01:12,655 --> 00:01:14,539
dan de hedendaagse trendy onzin.
12
00:01:14,980 --> 00:01:18,030
De schoonheid van "In den beginne was
het woord".
13
00:01:19,840 --> 00:01:21,675
Het Woord is heel modieus.
14
00:01:24,879 --> 00:01:27,981
Ben ik de enige
die dat stinkende schepsel,
15
00:01:28,030 --> 00:01:31,332
in de volgende kerkbank,
geen hand wil geven?
16
00:01:31,673 --> 00:01:34,860
Nee, nee, nee, nee,
dat vind ik wel leuk.
17
00:01:36,260 --> 00:01:39,411
En helemaal niet wil kussen.
- Vind ik ook leuk.
18
00:01:40,340 --> 00:01:41,440
Kunnen we opschieten.
19
00:01:41,515 --> 00:01:45,902
Sommigen van ons moeten dringend met
hun arm in het achterste van een schaap.
20
00:01:46,388 --> 00:01:47,650
Wat ben jij een flirt.
21
00:01:49,529 --> 00:01:53,293
Meer voor de rondvraag?
- Er is nog ��n klein iets.
22
00:01:53,767 --> 00:01:55,139
Daar gaat Nieuwsuur.
23
00:01:55,545 --> 00:01:57,512
Ik heb een brief van Tristan Campbell.
24
00:01:57,577 --> 00:01:59,685
Hij is van BBC Religieuze programma's.
25
00:02:00,200 --> 00:02:03,577
Hij wil "Songs of Praise"
opnemen in St Barnabas.
26
00:02:04,398 --> 00:02:05,679
De hemel beware ons.
27
00:02:05,875 --> 00:02:08,242
Geen fan van "Songs of Praise", David?
28
00:02:08,295 --> 00:02:09,295
Ben ik niet.
29
00:02:09,374 --> 00:02:13,094
De BBC zenden het alleen uit,
omdat ze Douglas Hurd hebben beloofd,
30
00:02:13,128 --> 00:02:16,139
voor Thora Hird te zorgen,
nu ze het niet meer zo goed weet.
31
00:02:17,112 --> 00:02:22,694
Ze zullen vast tegelijkertijd
Lady Chatterley uitzenden op BBC2,
32
00:02:22,755 --> 00:02:24,582
voor de kijkcijfers.
33
00:02:25,191 --> 00:02:27,189
Ik heb genoten van Lady Chatterley.
34
00:02:28,778 --> 00:02:32,940
Een paar nuttige tips.
- Wat zegt u?
35
00:02:33,119 --> 00:02:37,517
Oh, tuintips. Mellors was de tuinman.
Heel goed in het onderhouden van de heg.
36
00:02:37,913 --> 00:02:38,913
Is dat zo?
37
00:02:39,100 --> 00:02:41,190
De sex was ook goed.
38
00:02:43,608 --> 00:02:45,060
Wil je dat in de notulen?
39
00:02:45,227 --> 00:02:48,943
Beter niet. We willen geen inval
van de zedenpolitie.
40
00:02:52,306 --> 00:02:56,600
Zoals ik al zei,
voordat ik werd onderbroken,
41
00:02:56,806 --> 00:03:00,552
door twee tragische slachtoffers,
van experimenten met hormoonvervangers.
42
00:03:00,881 --> 00:03:05,686
Waarom is "Songs of Praise"
ge�nteresseerd in onze kerk?
43
00:03:07,897 --> 00:03:11,906
Het heeft te maken met het feit
dat de vicar een vrouw is.
44
00:03:12,560 --> 00:03:18,048
Het gaat om sex. "Op BBC1,
de vicar heeft een mooi paar tieten."
45
00:03:19,430 --> 00:03:22,013
Ik wist niet dat je mijn
borsten had gezien, David.
46
00:03:22,240 --> 00:03:24,160
Hij heeft die van mij gezien.
47
00:03:26,367 --> 00:03:28,228
Iedereen heeft die van jouw gezien.
48
00:03:29,208 --> 00:03:31,407
Ik deel een aantal van je twijfels,
David.
49
00:03:32,060 --> 00:03:34,634
Ik had liever de televisie overgelaten
aan Yolanthe
50
00:03:34,723 --> 00:03:37,512
en andere leden van de
onmogelijk Strakke Kontjes Club.
51
00:03:39,636 --> 00:03:41,519
We zijn het allemaal eens.
52
00:03:41,588 --> 00:03:44,622
"Songs of Praise" is goedkoop,
oppervlakkig en belachelijk.
53
00:03:44,722 --> 00:03:45,722
Is het niet?
54
00:03:46,004 --> 00:03:47,518
Ja, erg goedkoop,
55
00:03:47,790 --> 00:03:50,058
vreselijk oppervlakkig.
- totaal belachelijk.
56
00:03:50,194 --> 00:03:51,611
Laten we stemmen.
57
00:03:52,154 --> 00:03:55,680
Iemand voor het binnen laten
van de TV idioten in onze kerk?
58
00:04:00,418 --> 00:04:02,760
Het wordt een giller,
niet waar?
59
00:04:09,280 --> 00:04:10,912
Laat de hordes binnen.
60
00:04:20,164 --> 00:04:22,758
Hallo. Bent u alleen?
61
00:04:22,965 --> 00:04:26,124
Meestal wel. Ik ben niet getrouwd
en ga niet veel uit.
62
00:04:27,693 --> 00:04:30,782
Welkom op de koor auditie.
Kun je zingen?
63
00:04:30,980 --> 00:04:33,799
Nee.
- Kan niet zingen.
64
00:04:34,220 --> 00:04:38,692
Ik wil graag dirigent worden.
Kun je dirigeren?
65
00:04:38,840 --> 00:04:39,889
Oh, ja.
66
00:04:42,820 --> 00:04:45,540
Geweldig, aangenomen.
Welkom bij de club.
67
00:04:45,939 --> 00:04:46,939
Cecil.
68
00:04:47,376 --> 00:04:49,520
Mag ik vragen,
wat is je huidige omvang?
69
00:04:50,361 --> 00:04:51,778
Sorry?
70
00:04:52,700 --> 00:04:54,702
Het koor. Ah, nul.
71
00:04:55,549 --> 00:04:58,771
We moeten onze reclame-strategie
heroverwegen.
72
00:04:59,922 --> 00:05:01,758
Cecil.
Alice.
73
00:05:02,041 --> 00:05:04,143
Ik ben niet getrouwd
en ga niet veel uit.
74
00:05:17,311 --> 00:05:19,200
Geen betere tijd dan het heden.
75
00:05:19,400 --> 00:05:23,413
Behalve het verleden. Ik was er weg van.
- Ja, het was leuk, was het niet?
76
00:05:24,460 --> 00:05:27,594
Alice, als je de eerste kandidaat
kunt binnen laten..... vlug.
77
00:06:04,000 --> 00:06:06,265
Ik heb grote testikels.
78
00:06:07,389 --> 00:06:10,648
Ik twijfel er geen moment aan,
is het belangrijk voor het zingen?
79
00:06:10,860 --> 00:06:16,280
Groot Ottley en Netterton Amateur
Dramatic Society. Karakter tenor.
80
00:06:32,697 --> 00:06:34,157
Ja. Dank u.
81
00:06:43,155 --> 00:06:44,542
Owen, wat een verrassing.
82
00:06:45,282 --> 00:06:46,829
Ik dacht, ik probeer het eens.
83
00:06:47,353 --> 00:06:49,587
Volgens Mam,
heb ik als een engel gezongen.
84
00:06:49,742 --> 00:06:52,756
Net als...
wat is de naam van die jongen,
85
00:06:52,821 --> 00:06:57,206
mooie stem, in de hitlijsten,
geen testikels?
86
00:06:57,861 --> 00:07:02,042
Jantje Smit.
Nee, uit Wales. Jones.
87
00:07:02,980 --> 00:07:06,933
Ik denk dat Tom Jones
heel veel testikels had.
88
00:07:08,663 --> 00:07:13,157
Ongeveer vijf, zou ik zeggen.
- Nee, Aled Jones.
89
00:07:13,821 --> 00:07:17,083
O ja, duidelijk wat
met zijn testikels aan de hand.
90
00:07:18,662 --> 00:07:20,364
Wat heb je voor ons, Owen?
91
00:07:21,850 --> 00:07:24,391
Het heet "Jesu,
Joy of Man's Desiring".
92
00:07:24,659 --> 00:07:29,174
Prachtig, Een van mijn favorieten.
Te gek. Brand los.
93
00:07:44,722 --> 00:07:49,308
Onze eigen Pavarotti.
- Ja. Dunner.
94
00:07:49,755 --> 00:07:51,044
En ik heb meer schapen.
95
00:07:53,604 --> 00:07:55,774
Jammer dat Hugo geen auditie
heeft gedaan.
96
00:07:56,191 --> 00:07:57,707
Hij kan erg goed zingen.
97
00:07:58,199 --> 00:08:00,717
Je bent dol op Hugo, is het niet?
98
00:08:00,977 --> 00:08:04,471
O nee, helemaal niet.
Niet als Romeo-Juliet.
99
00:08:07,231 --> 00:08:10,964
Heb jij veel vriendjes gehad?
- Wat vind je veel.
100
00:08:11,779 --> 00:08:12,779
E�n.
101
00:08:12,817 --> 00:08:15,984
Ja, ik heb er veel gehad.
Ik ben er mee gestopt.
102
00:08:16,049 --> 00:08:20,446
Te veel waxen. Je krijgt er zo'n
raar gevoel van in je buik.
103
00:08:21,851 --> 00:08:25,795
Klopt, elke keer als ik Hugo zie,
lijkt het of ik teveel heb gegeten.
104
00:08:28,816 --> 00:08:31,145
Kom binnen als je sexy bent
en van Jezus houdt.
105
00:08:32,649 --> 00:08:34,369
Goede avond.
106
00:08:35,737 --> 00:08:37,020
Ik ga er vandoor.
107
00:08:41,745 --> 00:08:43,463
De mazzel,
- Ja.
108
00:08:44,475 --> 00:08:48,380
Ik wilde je vertellen dat ik de nieuwe
bijbel op de lessenaar heb gelegd.
109
00:08:48,880 --> 00:08:52,412
Ziet er beter uit,
dan de paperback die er lag:
110
00:08:52,951 --> 00:08:56,581
"Hip nieuws voor de moderne man.".
- Kom binnen, David.
111
00:08:57,149 --> 00:08:59,461
Ik wacht op die jongen
van "Songs of Praise".
112
00:08:59,761 --> 00:09:02,389
Verwacht er niet te veel van.
113
00:09:02,515 --> 00:09:07,215
Een oude zuiplap, die zijn piek
bereikte met "Volg De Das".
114
00:09:08,832 --> 00:09:11,352
Je denkt dat bij BBC,
alleen hippe mensen werken,
115
00:09:11,435 --> 00:09:14,022
maar er werken ook mensen
als Joost Prinsen.
116
00:09:15,340 --> 00:09:17,356
De meeste zijn zo homoseksueel,
117
00:09:17,443 --> 00:09:20,504
dat Mr Humphries,
er uit ziet als Jean-Claude Van Damme.
118
00:09:23,507 --> 00:09:24,507
Dat zal hem zijn.
119
00:09:29,150 --> 00:09:30,563
Geraldine?.
- Ja.
120
00:09:30,634 --> 00:09:33,301
Tristan.
- Hi. Kom binnen.
121
00:09:33,372 --> 00:09:34,372
Dank je.
122
00:09:36,039 --> 00:09:37,569
Die kant op.
123
00:09:37,888 --> 00:09:39,433
Hier?
- Yeah.
124
00:09:44,427 --> 00:09:47,434
Tristan, dit is David Horton,
voorzitter van de parochieraad.
125
00:09:47,586 --> 00:09:49,989
David, dit is Tristan.
- Hoe gaat het?
126
00:09:50,253 --> 00:09:55,539
Heb je ooit gewerkt met Mr Humphries?
David is een enorme fan.
127
00:09:56,729 --> 00:10:01,726
Nooit, ik hou niet van comedy.
- Ik ook niet.
128
00:10:03,388 --> 00:10:05,586
Ik moet echt gaan.
Er is worstelen op tv.
129
00:10:05,658 --> 00:10:07,990
Dat ik graag wil zien, goede avond.
130
00:10:09,046 --> 00:10:11,392
Koffie? Ja, graag.
131
00:10:13,185 --> 00:10:15,425
Heel aardig,
dat we dit hier mogen opnemen.
132
00:10:15,475 --> 00:10:16,738
Het wordt vast heel mooi.
133
00:10:17,943 --> 00:10:20,132
Erg als het oploskoffie is?
- Nee, geweldig.
134
00:10:21,808 --> 00:10:24,883
Ik heb eigenlijk maar een paar minuten,
maar, eh... geweldig.
135
00:10:27,022 --> 00:10:28,176
Ga gaan zitten.
136
00:10:33,522 --> 00:10:36,552
Hoe gaat het in de parochie?
Heb je veel tegenstand ontmoet?
137
00:10:37,165 --> 00:10:39,886
David is een beetje vijandig.
Geen probleem voor mij.
138
00:10:40,307 --> 00:10:43,903
Meestal zijn het homo Anglo-Catholics,
die er een probleem van maken.
139
00:10:44,609 --> 00:10:50,428
Ja, hoewel David is niet...
Ja, ja, je hebt gelijk. Klopt.
140
00:10:50,744 --> 00:10:51,920
Over de uitzending.
141
00:10:54,247 --> 00:10:56,007
Heb je nagedacht over de gezangen?
142
00:10:56,120 --> 00:10:59,162
Iemand vroeg
"Jesus wil me als een zonnestraaltje".
143
00:10:59,763 --> 00:11:01,835
David?
- Ja, dat klopt.
144
00:11:02,850 --> 00:11:06,384
Kijk, het is een nieuwe pot!
Wat een leuk geluid.
145
00:11:14,185 --> 00:11:16,165
Het is leuk, ja.
- Ja, is het niet?
146
00:11:18,150 --> 00:11:21,214
We willen graag dat een van
de evangelie-lezers een vrouw is.
147
00:11:21,301 --> 00:11:24,401
Oh, ik niet?
- Jij doet de preek.
148
00:11:24,809 --> 00:11:25,959
Natuurlijk, ja.
149
00:11:26,222 --> 00:11:27,677
Ik moet niet zo gulzig zijn.
150
00:11:31,412 --> 00:11:36,219
De preek komt erin?
- Het is het hart van het programma.
151
00:11:36,555 --> 00:11:40,333
Ik wil graag dat de mensen een glimp
krijgen van de vrouw onder de soutane.
152
00:11:41,888 --> 00:11:44,447
Ik neem aan dat je,
dat godsdienstig bedoeld?
153
00:11:45,444 --> 00:11:47,167
Ja. Godsdienstig, natuurlijk.
154
00:11:47,246 --> 00:11:48,562
Wat kon hij anders zeggen?
155
00:11:48,611 --> 00:11:50,702
"Ik wil nog wat close-ups
van je slipje"?
156
00:11:51,960 --> 00:11:56,031
Sorry. Ik moet echt gaan.
Ik ben al erg laat.
157
00:11:56,087 --> 00:11:58,347
Natuurlijk.
Verkeer op dit uur van de nacht...
158
00:11:58,889 --> 00:12:01,325
Is er niet.
- Is er niet, klopt.
159
00:12:01,650 --> 00:12:03,682
Ik stuur iemand om de kerk te verkennen.
160
00:12:05,369 --> 00:12:07,852
Geen probleem, geweldig,
- Tot ziens, Geraldine.
161
00:12:07,959 --> 00:12:10,713
Je bent heerlijk.
Nee, sorry, je bent van harte welkom.
162
00:12:11,340 --> 00:12:13,323
Het was "heerlijk" om je te ontmoeten.
163
00:12:16,951 --> 00:12:19,490
Wat heb ik me aangesteld.
Ongelooflijk.
164
00:12:27,085 --> 00:12:29,711
Kan ik helpen?
- Ik weet het niet.
165
00:12:30,045 --> 00:12:34,532
Ik ben David. David Horton.
Voorzitter van de parochieraad.
166
00:12:35,418 --> 00:12:40,675
Glorieus klein gebouw, is het niet?
Zeer fijne steunberen. Mooie apside.
167
00:12:41,243 --> 00:12:43,609
Ruth. Ik verken de kerk
voor de belichting.
168
00:12:44,537 --> 00:12:47,443
Van het camerateam?
- Ik ben de cameraman.
169
00:12:48,180 --> 00:12:49,416
Natuurlijk bent u dat.
170
00:12:50,839 --> 00:12:53,243
Ik kan beginnen met een shot
van deze grafsteen.
171
00:12:53,680 --> 00:12:57,179
Mooie inscriptie.
"Hier ligt Farah Fiffonf."
172
00:12:57,720 --> 00:13:00,853
Sarah Sissons. De F's zijn s's.
- Ja.
173
00:13:01,617 --> 00:13:02,779
Ik maakte een grapje.
174
00:13:04,942 --> 00:13:05,942
Natuurlijk.
175
00:13:06,974 --> 00:13:10,756
En eronder, kijk.
"Jane, Fuster van haar van boven."
176
00:13:11,911 --> 00:13:13,131
Zuster, hopelijk.
177
00:13:13,918 --> 00:13:16,427
Kom op, David.
Laten we je beren eens bekijken.
178
00:13:19,505 --> 00:13:24,230
Tristan is er niet.
Nou, vooruit dan, een kusje.
179
00:13:24,966 --> 00:13:26,375
Mag ik binnenkomen?
180
00:13:28,862 --> 00:13:31,160
Ik wil graag mijn lezing doornemen.
181
00:13:31,831 --> 00:13:36,839
Ga zitten. Zoals iedereen,
lik ik mijn spiegel schoon.
182
00:13:41,322 --> 00:13:44,613
Ik ben erg nerveus.
- Je bent niet de enige.
183
00:13:45,211 --> 00:13:48,348
We zullen eens goed oefenen.
Begin maar, Ernie.
184
00:13:53,946 --> 00:13:56,952
"Gij zijt het zout der aarde
en heilig.
185
00:13:57,978 --> 00:14:02,205
" God zal uw inspanningen onthouden
totdat gij zit aan zijn rechterhand... "
186
00:14:04,605 --> 00:14:09,483
" Daarom vecht de goede strijd omwille
van Hem en Hij zal uw "Succour" zijn.
187
00:14:10,502 --> 00:14:11,716
"Wat betekent "Succour"?
188
00:14:12,288 --> 00:14:15,887
Sorry?
- Je luisterde niet.
189
00:14:16,010 --> 00:14:20,281
Wel waar, wat zei je over zuigen.
190
00:14:20,430 --> 00:14:24,256
Wacht, wat zei je over "Succour"?
- Wat bekent het?
191
00:14:24,493 --> 00:14:28,450
Het betekent steun, hulp.
192
00:14:28,945 --> 00:14:31,046
Net als jij, Alice,
jij bent mijn steun.
193
00:14:31,447 --> 00:14:34,028
Ik zal het nodig hebben,
voor al die mensen.
194
00:14:34,201 --> 00:14:37,475
En Tristan.
- Wie, wie.
195
00:14:38,209 --> 00:14:39,982
De producent.
196
00:14:40,661 --> 00:14:45,871
Oh, hij.
Ik ben hem al helemaal vergeten.
197
00:14:46,589 --> 00:14:49,127
Helemaal niet aan gedacht,
dat hij me zou likken.
198
00:14:51,195 --> 00:14:54,032
Hoop dat niet, dat hij als eerste
iets van mij verwacht.
199
00:14:54,089 --> 00:14:57,471
Het is niet de taak
van een vicar om te flirten.
200
00:15:01,541 --> 00:15:06,327
Hugo, wat zou je er van denken
als ik een vriendin vind.
201
00:15:08,756 --> 00:15:12,070
Ik zou je erg dankbaar zijn.
Het wil mij niet erg lukken.
202
00:15:12,296 --> 00:15:16,642
Nee, een vriendin voor mezelf.
- Ik snap het.
203
00:15:19,193 --> 00:15:21,942
Mollig, middelbare leeftijd?
- Niet per se.
204
00:15:23,995 --> 00:15:27,411
Veel oudere vrouwen doen erg hun best,
om hun uiterlijk te behouden.
205
00:15:27,551 --> 00:15:28,551
Alleen de nekken...
206
00:15:28,654 --> 00:15:33,459
Ja, dank je, Hugo.
Ik dacht aan iemand jonger.
207
00:15:34,908 --> 00:15:38,898
Als ik iemand mee breng, vertrouw ik
er op, dat je je zal gedragen.
208
00:15:39,797 --> 00:15:43,503
Absoluut, ja. Stouterik, knipoog,
knipoog, niets aan toe te voegen.
209
00:15:45,146 --> 00:15:49,416
Hoe gaat het, Davie,
mijn oudere broer? Stouterik.
210
00:15:49,789 --> 00:15:50,789
Ik moet gaan.
211
00:15:51,226 --> 00:15:54,587
Druk met het organiseren van een
verrassing voor je 30e verjaardag.
212
00:15:59,083 --> 00:16:02,138
Ze zijn erg mooi.
- Net als jij, schat.
213
00:16:03,258 --> 00:16:06,633
In mijn jeugd was ik een doe-het-zelver.
214
00:16:07,266 --> 00:16:09,783
Kan ik je een raad geven?
- Natuurlijk.
215
00:16:10,647 --> 00:16:14,845
Ga uit. Zoen iedereen.
Slaap met de meeste.
216
00:16:15,004 --> 00:16:17,697
Heb ik niet gedaan
en ik heb er nog steeds spijt van.
217
00:16:18,925 --> 00:16:22,303
Ik hou van jonge Frank,
maar hij is een beetje langzaam.
218
00:16:23,028 --> 00:16:27,130
26 jaar en hij heeft niet eens
aan mijn borsten gezeten.
219
00:16:27,719 --> 00:16:29,353
De soutane is prachtig.
220
00:16:29,654 --> 00:16:32,410
Bij een belangrijke gebeurtenis
staat zwart het beste.
221
00:16:35,243 --> 00:16:37,739
Wees niet zenuwachtig.
Het is gewoon televisie.
222
00:16:38,148 --> 00:16:41,058
Komt goed,
Koel als een kikker.
223
00:16:42,489 --> 00:16:44,499
En als Loretta Schrijver het kan.......
224
00:16:46,767 --> 00:16:49,112
Geen zitplaatsen meer.
We zullen moeten staan.
225
00:16:49,846 --> 00:16:54,153
En als we moeten gaan zitten?
- We doen gewoon alsof.
226
00:16:54,402 --> 00:16:58,989
Omlaag, omlaag, omlaag,
stop en weer omhoog.
227
00:17:00,045 --> 00:17:03,445
Groep omhelzing?
- Voor energie?
228
00:17:04,212 --> 00:17:07,332
Natuurlijk.
- Ja, OK.
229
00:17:13,243 --> 00:17:15,020
Zal ons leven anders zijn na dit?
230
00:17:17,076 --> 00:17:19,148
Zullen we nog ooit privacy kennen?
231
00:17:19,544 --> 00:17:23,373
Wie weet? Volgende week,
kun je een filmster zijn.
232
00:17:24,147 --> 00:17:28,068
Goh, ja. Ik vraag me af, wie.
233
00:17:43,934 --> 00:17:46,286
Dit is de eerste keer,
dat ik op televisie ben.
234
00:17:46,521 --> 00:17:48,934
Ik heb me aangemeld voor Mastermind,
235
00:17:49,231 --> 00:17:51,547
maar ze vonden mijn
speciale onderwerp niets.
236
00:17:51,628 --> 00:17:54,526
Blijkbaar waren er niet genoeg
vragen over de Teletubbies.
237
00:17:55,564 --> 00:17:58,212
Ik was een beetje jong,
vier en een half.
238
00:18:00,064 --> 00:18:02,267
Toen ik besloot om vicar te worden,
239
00:18:02,953 --> 00:18:05,144
was mijn leven
een beetje als Mastermind.
240
00:18:05,469 --> 00:18:10,350
Mensen vroegen van alles aan me,
hoe, wanneer, waarom?
241
00:18:11,262 --> 00:18:15,608
Sommige mensen konden niet begrijpen,
waarom vrouwen vicar konden worden.
242
00:18:16,572 --> 00:18:20,643
Mensen maken zich zorgen
over panty's in de sacristie
243
00:18:21,699 --> 00:18:23,900
en dat hym-nen, hym-haar gaan heten.
244
00:18:24,961 --> 00:18:27,082
Maar ze hoeven zich
geen zorgen te maken.
245
00:18:28,223 --> 00:18:31,053
Terwijl ze zich zorgen maken
over deze kleine dingen,
246
00:18:31,644 --> 00:18:34,516
vergeten ze zich zorgen te maken
over de grote dingen.
247
00:18:34,858 --> 00:18:39,385
Zaken als, doe ze degenen gaan helpen
die hulp nodig hebben,
248
00:18:40,675 --> 00:18:43,992
hoeveel ze houden van mensen
en het laten blijken.
249
00:18:44,119 --> 00:18:45,119
Stop.
250
00:18:46,588 --> 00:18:49,727
We moeten het opnieuw doen.
De bloemen stonden voor de camera.
251
00:18:51,137 --> 00:18:52,137
Daar gaan we weer.
252
00:18:55,224 --> 00:18:59,090
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest. Amen.
253
00:19:01,446 --> 00:19:03,766
Dit is de eerste keer,
dat ik op televisie ben.
254
00:19:04,041 --> 00:19:05,886
Ik heb me aangemeld voor Mastermind,
255
00:19:05,970 --> 00:19:08,239
maar ze vonden mijn
speciale onderwerp niets.
256
00:19:08,327 --> 00:19:11,250
Blijkbaar waren er niet genoeg
vragen over de Teletubbies.
257
00:19:14,898 --> 00:19:18,803
..en, Eh... oh...
- Stop.
258
00:19:18,859 --> 00:19:22,081
Is er iets aan de hand?
- Eh... ja, eigenlijk.
259
00:19:22,676 --> 00:19:25,418
De eerste keer werd er gelachen.
260
00:19:29,446 --> 00:19:31,047
We hebben die grap al gehoord.
261
00:19:33,513 --> 00:19:36,631
Doe net alsof dit de eerste keer is,
dat jullie de preek horen?
262
00:19:36,796 --> 00:19:39,772
Probeer te lachen op dezelfde
momenten als de eerste keer.
263
00:19:39,820 --> 00:19:45,114
Hoe weten we wanneer?
- Iemand kan een sein geven.
264
00:19:45,312 --> 00:19:48,145
Ik kan het me niet herinneren.
- Ik wel.
265
00:19:48,423 --> 00:19:51,216
Mooi. kijk naar deze meneer.
266
00:19:56,137 --> 00:19:57,769
Geraldine, begin.
267
00:19:57,836 --> 00:20:01,819
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest. Amen.
268
00:20:04,502 --> 00:20:06,888
Dit is de eerste keer,
dat ik op televisie ben.
269
00:20:07,010 --> 00:20:09,127
Ik heb me aangemeld voor Mastermind,
270
00:20:09,224 --> 00:20:11,513
maar ze vonden mijn
speciale onderwerp niets.
271
00:20:11,645 --> 00:20:14,590
Blijkbaar waren er niet genoeg
vragen over de Teletubbies.
272
00:20:18,383 --> 00:20:20,691
Ik was een beetje jong...
273
00:20:25,875 --> 00:20:28,938
Hou je hand om hoog,
wanneer je een lach verwacht.
274
00:20:31,669 --> 00:20:35,392
In de naam van de Vader...
Nee, nee, nee, nee.
275
00:20:50,543 --> 00:20:53,125
Bel me als je het hebt bekeken.
- Heel erg bedankt.
276
00:20:55,868 --> 00:20:59,545
Als ik naar Londen kom,
kun je me misschien de BBC laten zien.
277
00:21:03,376 --> 00:21:08,865
Altijd, ik sta tot je beschikking. Bye.
- Dank je.
278
00:21:10,678 --> 00:21:14,232
Opletten, er gaat gekust worden.
279
00:21:17,145 --> 00:21:20,903
Ik zou graag met je willen spreken
over onze volgende bedrijfsvideo,
280
00:21:21,069 --> 00:21:22,778
"De aardappel in de 21e eeuw".
281
00:21:23,442 --> 00:21:26,481
Mag ik je telefoonnummer?
Tuurlijk, als ik een pen heb.
282
00:21:30,513 --> 00:21:33,985
Tristan! Hoi, het is Geraldine.
Oh, weet je nog.
283
00:21:34,592 --> 00:21:41,871
Zullen we afspreken na "BBC Evensong",
Mr Producer en herinneringen ophalen?
284
00:21:42,024 --> 00:21:44,152
Je bent vergeten
de telefoon op te nemen.
285
00:21:44,195 --> 00:21:46,718
Ik weet het, ik weet het, ik weet het.
286
00:21:47,830 --> 00:21:50,207
Kom op, Geraldine. Gewoon doen.
287
00:21:50,711 --> 00:21:54,791
Wil je dat ik ga?
- Nee, ga maar gewoon zitten.
288
00:21:56,957 --> 00:21:58,162
Daar gaan we dan.
289
00:21:59,251 --> 00:22:00,746
Nee, ik kan het niet.
290
00:22:00,934 --> 00:22:03,085
Je ziet er gewoon tegen op.
291
00:22:05,219 --> 00:22:07,293
Je bent verliefd.
292
00:22:08,648 --> 00:22:09,913
Nee, dat ben ik niet.
293
00:22:11,529 --> 00:22:13,537
Misschien, gewoon een beetje. Oh, Alice!
294
00:22:15,759 --> 00:22:17,949
Ik ben helemaal hotel-de-botel.
295
00:22:21,489 --> 00:22:23,145
Het klopt helemaal.
296
00:22:23,267 --> 00:22:25,104
Hij is een man, ik ben een vrouw.
297
00:22:25,346 --> 00:22:27,853
Hij doet religieuze programma's.
Ik ben een vicar.
298
00:22:27,926 --> 00:22:31,185
Hij is Schots
en ik hou van koek uit Schotland.
299
00:22:33,418 --> 00:22:36,032
Ik krijg een griezelige gevoel.
300
00:22:37,370 --> 00:22:42,161
Heel veel van mijn toekomst,
hangt af van dit telefoontje.
301
00:22:45,426 --> 00:22:47,434
Hello. Geraldine.
- David.
302
00:22:49,736 --> 00:22:53,546
Misschien een vreemde vraag,
maar heb je het nummer van Tristan?
303
00:22:54,038 --> 00:22:56,904
Ik wil met
het belichting-meisje spreken.
304
00:22:57,363 --> 00:23:00,359
Ruth, geloof ik,
over wat schade in de kerk.
305
00:23:00,490 --> 00:23:02,507
Ze heeft me een
verkeerd nummer gegeven.
306
00:23:02,530 --> 00:23:04,271
Ogenblik, dan zoek ik het op.
307
00:23:04,411 --> 00:23:06,380
Ik vraag me af waar het is.
308
00:23:07,633 --> 00:23:09,168
Ik ben zo'n warhoofd.
309
00:23:10,046 --> 00:23:13,039
Oh, hier is het,
wat een geluk, David.
310
00:23:13,102 --> 00:23:16,189
Het is 071 223 2129.
311
00:23:17,070 --> 00:23:20,953
Ik wilde Tristan's nummer.
- Dit is Tristan's nummer.
312
00:23:21,054 --> 00:23:25,263
Ik heb dat nummer gebeld.
Dat is... Ruth's nummer.
313
00:23:26,332 --> 00:23:29,362
Tristan en Ruth's nummer.
314
00:23:39,088 --> 00:23:42,983
Er is geen bruiloft?
- Een beetje minder waarschijnlijk.
315
00:23:50,810 --> 00:23:52,863
Altijd weer het zelfde verhaal.
316
00:23:53,365 --> 00:23:56,044
Hij is niet vrij
en ik ben een muurbloem.
317
00:23:58,738 --> 00:24:00,858
Een van mindere kanten
van het vicar zijn.
318
00:24:01,119 --> 00:24:05,445
Als een man een lekkere meid zoekt,
kijkt hij niet eerst in de pastorie.
319
00:24:06,857 --> 00:24:09,743
Denk het niet.
Wel in de discotheek.
320
00:24:09,825 --> 00:24:11,488
In de discotheek heb je sjans.
321
00:24:13,452 --> 00:24:15,756
In de pastorie heb je alleen een spons.
322
00:24:18,142 --> 00:24:20,740
Oh, nou, laten we
het thee-rooster maken.
323
00:24:20,740 --> 00:24:23,116
Er is meer in het leven
dan gelukkig zijn.
324
00:24:24,621 --> 00:24:25,689
Het kan erger.
325
00:24:26,875 --> 00:24:31,664
Je gedragen als een Imbeciel van Mars
tijdens "Songs of Praise" zoals ik.
326
00:24:32,079 --> 00:24:36,992
Je hebt gelijk, dat was een mislukking.
- Nee, nee, zo bedoelde ik het niet.
327
00:24:37,103 --> 00:24:40,235
Sorry. Nee, ze knippen het er uit.
Het komt wel goed.
328
00:24:44,040 --> 00:24:46,797
Weet je het zeker? Absoluut.
Geloof me. Ik ben de vicar.
329
00:24:48,873 --> 00:24:51,761
Ga zitten. Het begint bijna.
- Heel spannend.
330
00:25:17,038 --> 00:25:20,274
Als je geen wijs kunt houden,
zing luider.
331
00:25:42,945 --> 00:25:45,614
Geweldige keuze.
- Het werkt.
332
00:25:49,620 --> 00:25:55,263
Je moet me de naam van die
mascara geven. Het is absoluut prachtig!
333
00:26:12,150 --> 00:26:14,005
Nu ben jij, Vicar.
Dit is je preek.
334
00:26:16,642 --> 00:26:18,946
Ik heb me aangemeld voor Mastermind,
335
00:26:19,071 --> 00:26:21,289
maar ze vonden mijn
speciale onderwerp niets.
336
00:26:21,587 --> 00:26:24,464
Blijkbaar waren er niet genoeg
vragen over de Teletubbies.
337
00:26:28,650 --> 00:26:32,912
Grappiger dan ik me herinner.
- Hier komt Alice.
338
00:26:32,967 --> 00:26:34,899
Dat hebben ze er toch wel uitgeknipt.
339
00:26:35,180 --> 00:26:38,735
Je hebt het beloofd.
- Sshh, iedereen. Sshh!
340
00:26:38,942 --> 00:26:41,045
Het komt wel goed. Zal je zien.
341
00:26:43,325 --> 00:26:49,447
De lezing is uit het zesde
hoofdstuk van het Hooglied van Salomo,
342
00:26:49,975 --> 00:26:52,154
beginnende met het tweede couplet.
343
00:26:55,650 --> 00:27:00,340
"Gij zijt het goud... zout van de aarde
en Veilig.
344
00:27:01,904 --> 00:27:02,904
"Heilig.
345
00:27:03,674 --> 00:27:08,087
"God zal uw inspanningen
zegelen... bezegelen.
346
00:27:08,475 --> 00:27:10,951
"Tot dat gij fit... zit
aan zijn rechterhand.
347
00:27:12,420 --> 00:27:17,594
"Daarom vecht de goede strijd
voor Hel....Hem.
348
00:27:18,857 --> 00:27:22,222
"..en hij zal thy f... "
- Succour.
349
00:27:23,167 --> 00:27:26,209
Succour!
Hij zal uw hulp zijn!
350
00:27:27,760 --> 00:27:29,062
"Uw hulp."
351
00:27:31,260 --> 00:27:35,519
Zie je, niemand heeft iets gemerkt,
niet waar, David?
352
00:27:36,700 --> 00:27:39,406
Nee, niet als ze naar
het andere net keken.
353
00:27:40,844 --> 00:27:42,844
gaat nog verder
354
00:28:13,290 --> 00:28:15,913
Twee nonnen rijden door Transsylvani�.
355
00:28:17,258 --> 00:28:23,335
En plotselinge springt een enge vampier
vlak voor de auto...
356
00:28:24,226 --> 00:28:27,610
De ene non zegt tegen de andere,
"Laat zien dat je niet bang bent".
357
00:28:27,702 --> 00:28:29,769
Ze leunt naar buiten en zegt:
358
00:28:29,861 --> 00:28:32,623
"Ga uit de weg,
tandige klootzak!"
359
00:28:39,299 --> 00:28:41,487
Dat bedoelde ze niet.
360
00:28:43,101 --> 00:28:46,043
Ze bedoelde
"Laat hem je kruis zien,"
361
00:28:47,899 --> 00:28:50,016
Het is nogal een
verwarrend verhaal.
362
00:28:50,399 --> 00:28:54,668
Goh, ik ben dom.
- Nee, je bent helemaal niet dom.
363
00:28:54,939 --> 00:28:58,640
Het is eigenlijk best grappig.
364
00:28:58,664 --> 00:29:03,664
vertaling MERLUC translation
29547
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.