All language subtitles for The Vicar of Dibley - 01x02 - Songs of Praise.xvid.Dutch.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,936 --> 00:00:17,936 vertaling MERLUC translation 2 00:00:35,600 --> 00:00:40,641 Als je handschoenen draagt tot hier, kun je je arm helemaal in haar duwen. 3 00:00:41,300 --> 00:00:43,970 Dat is dat voor vandaag, behalve de rondvraag. 4 00:00:44,911 --> 00:00:48,479 Rondvraag? Hugo? 5 00:00:50,209 --> 00:00:51,209 Rondvraag? 6 00:00:55,218 --> 00:00:58,155 Ik wil graag de dankbaarheid van de raad vermelden, 7 00:00:58,520 --> 00:01:01,980 voor een volkomen anonieme gift van deze nieuwe Bijbel. 8 00:01:03,010 --> 00:01:05,448 Je zou kunnen toevoegen "buitengewoon genereus". 9 00:01:05,956 --> 00:01:07,733 en vergeet "volkomen anoniem". 10 00:01:09,853 --> 00:01:12,611 De King James tekst heeft meer waardigheid, 11 00:01:12,655 --> 00:01:14,539 dan de hedendaagse trendy onzin. 12 00:01:14,980 --> 00:01:18,030 De schoonheid van "In den beginne was het woord". 13 00:01:19,840 --> 00:01:21,675 Het Woord is heel modieus. 14 00:01:24,879 --> 00:01:27,981 Ben ik de enige die dat stinkende schepsel, 15 00:01:28,030 --> 00:01:31,332 in de volgende kerkbank, geen hand wil geven? 16 00:01:31,673 --> 00:01:34,860 Nee, nee, nee, nee, dat vind ik wel leuk. 17 00:01:36,260 --> 00:01:39,411 En helemaal niet wil kussen. - Vind ik ook leuk. 18 00:01:40,340 --> 00:01:41,440 Kunnen we opschieten. 19 00:01:41,515 --> 00:01:45,902 Sommigen van ons moeten dringend met hun arm in het achterste van een schaap. 20 00:01:46,388 --> 00:01:47,650 Wat ben jij een flirt. 21 00:01:49,529 --> 00:01:53,293 Meer voor de rondvraag? - Er is nog ��n klein iets. 22 00:01:53,767 --> 00:01:55,139 Daar gaat Nieuwsuur. 23 00:01:55,545 --> 00:01:57,512 Ik heb een brief van Tristan Campbell. 24 00:01:57,577 --> 00:01:59,685 Hij is van BBC Religieuze programma's. 25 00:02:00,200 --> 00:02:03,577 Hij wil "Songs of Praise" opnemen in St Barnabas. 26 00:02:04,398 --> 00:02:05,679 De hemel beware ons. 27 00:02:05,875 --> 00:02:08,242 Geen fan van "Songs of Praise", David? 28 00:02:08,295 --> 00:02:09,295 Ben ik niet. 29 00:02:09,374 --> 00:02:13,094 De BBC zenden het alleen uit, omdat ze Douglas Hurd hebben beloofd, 30 00:02:13,128 --> 00:02:16,139 voor Thora Hird te zorgen, nu ze het niet meer zo goed weet. 31 00:02:17,112 --> 00:02:22,694 Ze zullen vast tegelijkertijd Lady Chatterley uitzenden op BBC2, 32 00:02:22,755 --> 00:02:24,582 voor de kijkcijfers. 33 00:02:25,191 --> 00:02:27,189 Ik heb genoten van Lady Chatterley. 34 00:02:28,778 --> 00:02:32,940 Een paar nuttige tips. - Wat zegt u? 35 00:02:33,119 --> 00:02:37,517 Oh, tuintips. Mellors was de tuinman. Heel goed in het onderhouden van de heg. 36 00:02:37,913 --> 00:02:38,913 Is dat zo? 37 00:02:39,100 --> 00:02:41,190 De sex was ook goed. 38 00:02:43,608 --> 00:02:45,060 Wil je dat in de notulen? 39 00:02:45,227 --> 00:02:48,943 Beter niet. We willen geen inval van de zedenpolitie. 40 00:02:52,306 --> 00:02:56,600 Zoals ik al zei, voordat ik werd onderbroken, 41 00:02:56,806 --> 00:03:00,552 door twee tragische slachtoffers, van experimenten met hormoonvervangers. 42 00:03:00,881 --> 00:03:05,686 Waarom is "Songs of Praise" ge�nteresseerd in onze kerk? 43 00:03:07,897 --> 00:03:11,906 Het heeft te maken met het feit dat de vicar een vrouw is. 44 00:03:12,560 --> 00:03:18,048 Het gaat om sex. "Op BBC1, de vicar heeft een mooi paar tieten." 45 00:03:19,430 --> 00:03:22,013 Ik wist niet dat je mijn borsten had gezien, David. 46 00:03:22,240 --> 00:03:24,160 Hij heeft die van mij gezien. 47 00:03:26,367 --> 00:03:28,228 Iedereen heeft die van jouw gezien. 48 00:03:29,208 --> 00:03:31,407 Ik deel een aantal van je twijfels, David. 49 00:03:32,060 --> 00:03:34,634 Ik had liever de televisie overgelaten aan Yolanthe 50 00:03:34,723 --> 00:03:37,512 en andere leden van de onmogelijk Strakke Kontjes Club. 51 00:03:39,636 --> 00:03:41,519 We zijn het allemaal eens. 52 00:03:41,588 --> 00:03:44,622 "Songs of Praise" is goedkoop, oppervlakkig en belachelijk. 53 00:03:44,722 --> 00:03:45,722 Is het niet? 54 00:03:46,004 --> 00:03:47,518 Ja, erg goedkoop, 55 00:03:47,790 --> 00:03:50,058 vreselijk oppervlakkig. - totaal belachelijk. 56 00:03:50,194 --> 00:03:51,611 Laten we stemmen. 57 00:03:52,154 --> 00:03:55,680 Iemand voor het binnen laten van de TV idioten in onze kerk? 58 00:04:00,418 --> 00:04:02,760 Het wordt een giller, niet waar? 59 00:04:09,280 --> 00:04:10,912 Laat de hordes binnen. 60 00:04:20,164 --> 00:04:22,758 Hallo. Bent u alleen? 61 00:04:22,965 --> 00:04:26,124 Meestal wel. Ik ben niet getrouwd en ga niet veel uit. 62 00:04:27,693 --> 00:04:30,782 Welkom op de koor auditie. Kun je zingen? 63 00:04:30,980 --> 00:04:33,799 Nee. - Kan niet zingen. 64 00:04:34,220 --> 00:04:38,692 Ik wil graag dirigent worden. Kun je dirigeren? 65 00:04:38,840 --> 00:04:39,889 Oh, ja. 66 00:04:42,820 --> 00:04:45,540 Geweldig, aangenomen. Welkom bij de club. 67 00:04:45,939 --> 00:04:46,939 Cecil. 68 00:04:47,376 --> 00:04:49,520 Mag ik vragen, wat is je huidige omvang? 69 00:04:50,361 --> 00:04:51,778 Sorry? 70 00:04:52,700 --> 00:04:54,702 Het koor. Ah, nul. 71 00:04:55,549 --> 00:04:58,771 We moeten onze reclame-strategie heroverwegen. 72 00:04:59,922 --> 00:05:01,758 Cecil. Alice. 73 00:05:02,041 --> 00:05:04,143 Ik ben niet getrouwd en ga niet veel uit. 74 00:05:17,311 --> 00:05:19,200 Geen betere tijd dan het heden. 75 00:05:19,400 --> 00:05:23,413 Behalve het verleden. Ik was er weg van. - Ja, het was leuk, was het niet? 76 00:05:24,460 --> 00:05:27,594 Alice, als je de eerste kandidaat kunt binnen laten..... vlug. 77 00:06:04,000 --> 00:06:06,265 Ik heb grote testikels. 78 00:06:07,389 --> 00:06:10,648 Ik twijfel er geen moment aan, is het belangrijk voor het zingen? 79 00:06:10,860 --> 00:06:16,280 Groot Ottley en Netterton Amateur Dramatic Society. Karakter tenor. 80 00:06:32,697 --> 00:06:34,157 Ja. Dank u. 81 00:06:43,155 --> 00:06:44,542 Owen, wat een verrassing. 82 00:06:45,282 --> 00:06:46,829 Ik dacht, ik probeer het eens. 83 00:06:47,353 --> 00:06:49,587 Volgens Mam, heb ik als een engel gezongen. 84 00:06:49,742 --> 00:06:52,756 Net als... wat is de naam van die jongen, 85 00:06:52,821 --> 00:06:57,206 mooie stem, in de hitlijsten, geen testikels? 86 00:06:57,861 --> 00:07:02,042 Jantje Smit. Nee, uit Wales. Jones. 87 00:07:02,980 --> 00:07:06,933 Ik denk dat Tom Jones heel veel testikels had. 88 00:07:08,663 --> 00:07:13,157 Ongeveer vijf, zou ik zeggen. - Nee, Aled Jones. 89 00:07:13,821 --> 00:07:17,083 O ja, duidelijk wat met zijn testikels aan de hand. 90 00:07:18,662 --> 00:07:20,364 Wat heb je voor ons, Owen? 91 00:07:21,850 --> 00:07:24,391 Het heet "Jesu, Joy of Man's Desiring". 92 00:07:24,659 --> 00:07:29,174 Prachtig, Een van mijn favorieten. Te gek. Brand los. 93 00:07:44,722 --> 00:07:49,308 Onze eigen Pavarotti. - Ja. Dunner. 94 00:07:49,755 --> 00:07:51,044 En ik heb meer schapen. 95 00:07:53,604 --> 00:07:55,774 Jammer dat Hugo geen auditie heeft gedaan. 96 00:07:56,191 --> 00:07:57,707 Hij kan erg goed zingen. 97 00:07:58,199 --> 00:08:00,717 Je bent dol op Hugo, is het niet? 98 00:08:00,977 --> 00:08:04,471 O nee, helemaal niet. Niet als Romeo-Juliet. 99 00:08:07,231 --> 00:08:10,964 Heb jij veel vriendjes gehad? - Wat vind je veel. 100 00:08:11,779 --> 00:08:12,779 E�n. 101 00:08:12,817 --> 00:08:15,984 Ja, ik heb er veel gehad. Ik ben er mee gestopt. 102 00:08:16,049 --> 00:08:20,446 Te veel waxen. Je krijgt er zo'n raar gevoel van in je buik. 103 00:08:21,851 --> 00:08:25,795 Klopt, elke keer als ik Hugo zie, lijkt het of ik teveel heb gegeten. 104 00:08:28,816 --> 00:08:31,145 Kom binnen als je sexy bent en van Jezus houdt. 105 00:08:32,649 --> 00:08:34,369 Goede avond. 106 00:08:35,737 --> 00:08:37,020 Ik ga er vandoor. 107 00:08:41,745 --> 00:08:43,463 De mazzel, - Ja. 108 00:08:44,475 --> 00:08:48,380 Ik wilde je vertellen dat ik de nieuwe bijbel op de lessenaar heb gelegd. 109 00:08:48,880 --> 00:08:52,412 Ziet er beter uit, dan de paperback die er lag: 110 00:08:52,951 --> 00:08:56,581 "Hip nieuws voor de moderne man.". - Kom binnen, David. 111 00:08:57,149 --> 00:08:59,461 Ik wacht op die jongen van "Songs of Praise". 112 00:08:59,761 --> 00:09:02,389 Verwacht er niet te veel van. 113 00:09:02,515 --> 00:09:07,215 Een oude zuiplap, die zijn piek bereikte met "Volg De Das". 114 00:09:08,832 --> 00:09:11,352 Je denkt dat bij BBC, alleen hippe mensen werken, 115 00:09:11,435 --> 00:09:14,022 maar er werken ook mensen als Joost Prinsen. 116 00:09:15,340 --> 00:09:17,356 De meeste zijn zo homoseksueel, 117 00:09:17,443 --> 00:09:20,504 dat Mr Humphries, er uit ziet als Jean-Claude Van Damme. 118 00:09:23,507 --> 00:09:24,507 Dat zal hem zijn. 119 00:09:29,150 --> 00:09:30,563 Geraldine?. - Ja. 120 00:09:30,634 --> 00:09:33,301 Tristan. - Hi. Kom binnen. 121 00:09:33,372 --> 00:09:34,372 Dank je. 122 00:09:36,039 --> 00:09:37,569 Die kant op. 123 00:09:37,888 --> 00:09:39,433 Hier? - Yeah. 124 00:09:44,427 --> 00:09:47,434 Tristan, dit is David Horton, voorzitter van de parochieraad. 125 00:09:47,586 --> 00:09:49,989 David, dit is Tristan. - Hoe gaat het? 126 00:09:50,253 --> 00:09:55,539 Heb je ooit gewerkt met Mr Humphries? David is een enorme fan. 127 00:09:56,729 --> 00:10:01,726 Nooit, ik hou niet van comedy. - Ik ook niet. 128 00:10:03,388 --> 00:10:05,586 Ik moet echt gaan. Er is worstelen op tv. 129 00:10:05,658 --> 00:10:07,990 Dat ik graag wil zien, goede avond. 130 00:10:09,046 --> 00:10:11,392 Koffie? Ja, graag. 131 00:10:13,185 --> 00:10:15,425 Heel aardig, dat we dit hier mogen opnemen. 132 00:10:15,475 --> 00:10:16,738 Het wordt vast heel mooi. 133 00:10:17,943 --> 00:10:20,132 Erg als het oploskoffie is? - Nee, geweldig. 134 00:10:21,808 --> 00:10:24,883 Ik heb eigenlijk maar een paar minuten, maar, eh... geweldig. 135 00:10:27,022 --> 00:10:28,176 Ga gaan zitten. 136 00:10:33,522 --> 00:10:36,552 Hoe gaat het in de parochie? Heb je veel tegenstand ontmoet? 137 00:10:37,165 --> 00:10:39,886 David is een beetje vijandig. Geen probleem voor mij. 138 00:10:40,307 --> 00:10:43,903 Meestal zijn het homo Anglo-Catholics, die er een probleem van maken. 139 00:10:44,609 --> 00:10:50,428 Ja, hoewel David is niet... Ja, ja, je hebt gelijk. Klopt. 140 00:10:50,744 --> 00:10:51,920 Over de uitzending. 141 00:10:54,247 --> 00:10:56,007 Heb je nagedacht over de gezangen? 142 00:10:56,120 --> 00:10:59,162 Iemand vroeg "Jesus wil me als een zonnestraaltje". 143 00:10:59,763 --> 00:11:01,835 David? - Ja, dat klopt. 144 00:11:02,850 --> 00:11:06,384 Kijk, het is een nieuwe pot! Wat een leuk geluid. 145 00:11:14,185 --> 00:11:16,165 Het is leuk, ja. - Ja, is het niet? 146 00:11:18,150 --> 00:11:21,214 We willen graag dat een van de evangelie-lezers een vrouw is. 147 00:11:21,301 --> 00:11:24,401 Oh, ik niet? - Jij doet de preek. 148 00:11:24,809 --> 00:11:25,959 Natuurlijk, ja. 149 00:11:26,222 --> 00:11:27,677 Ik moet niet zo gulzig zijn. 150 00:11:31,412 --> 00:11:36,219 De preek komt erin? - Het is het hart van het programma. 151 00:11:36,555 --> 00:11:40,333 Ik wil graag dat de mensen een glimp krijgen van de vrouw onder de soutane. 152 00:11:41,888 --> 00:11:44,447 Ik neem aan dat je, dat godsdienstig bedoeld? 153 00:11:45,444 --> 00:11:47,167 Ja. Godsdienstig, natuurlijk. 154 00:11:47,246 --> 00:11:48,562 Wat kon hij anders zeggen? 155 00:11:48,611 --> 00:11:50,702 "Ik wil nog wat close-ups van je slipje"? 156 00:11:51,960 --> 00:11:56,031 Sorry. Ik moet echt gaan. Ik ben al erg laat. 157 00:11:56,087 --> 00:11:58,347 Natuurlijk. Verkeer op dit uur van de nacht... 158 00:11:58,889 --> 00:12:01,325 Is er niet. - Is er niet, klopt. 159 00:12:01,650 --> 00:12:03,682 Ik stuur iemand om de kerk te verkennen. 160 00:12:05,369 --> 00:12:07,852 Geen probleem, geweldig, - Tot ziens, Geraldine. 161 00:12:07,959 --> 00:12:10,713 Je bent heerlijk. Nee, sorry, je bent van harte welkom. 162 00:12:11,340 --> 00:12:13,323 Het was "heerlijk" om je te ontmoeten. 163 00:12:16,951 --> 00:12:19,490 Wat heb ik me aangesteld. Ongelooflijk. 164 00:12:27,085 --> 00:12:29,711 Kan ik helpen? - Ik weet het niet. 165 00:12:30,045 --> 00:12:34,532 Ik ben David. David Horton. Voorzitter van de parochieraad. 166 00:12:35,418 --> 00:12:40,675 Glorieus klein gebouw, is het niet? Zeer fijne steunberen. Mooie apside. 167 00:12:41,243 --> 00:12:43,609 Ruth. Ik verken de kerk voor de belichting. 168 00:12:44,537 --> 00:12:47,443 Van het camerateam? - Ik ben de cameraman. 169 00:12:48,180 --> 00:12:49,416 Natuurlijk bent u dat. 170 00:12:50,839 --> 00:12:53,243 Ik kan beginnen met een shot van deze grafsteen. 171 00:12:53,680 --> 00:12:57,179 Mooie inscriptie. "Hier ligt Farah Fiffonf." 172 00:12:57,720 --> 00:13:00,853 Sarah Sissons. De F's zijn s's. - Ja. 173 00:13:01,617 --> 00:13:02,779 Ik maakte een grapje. 174 00:13:04,942 --> 00:13:05,942 Natuurlijk. 175 00:13:06,974 --> 00:13:10,756 En eronder, kijk. "Jane, Fuster van haar van boven." 176 00:13:11,911 --> 00:13:13,131 Zuster, hopelijk. 177 00:13:13,918 --> 00:13:16,427 Kom op, David. Laten we je beren eens bekijken. 178 00:13:19,505 --> 00:13:24,230 Tristan is er niet. Nou, vooruit dan, een kusje. 179 00:13:24,966 --> 00:13:26,375 Mag ik binnenkomen? 180 00:13:28,862 --> 00:13:31,160 Ik wil graag mijn lezing doornemen. 181 00:13:31,831 --> 00:13:36,839 Ga zitten. Zoals iedereen, lik ik mijn spiegel schoon. 182 00:13:41,322 --> 00:13:44,613 Ik ben erg nerveus. - Je bent niet de enige. 183 00:13:45,211 --> 00:13:48,348 We zullen eens goed oefenen. Begin maar, Ernie. 184 00:13:53,946 --> 00:13:56,952 "Gij zijt het zout der aarde en heilig. 185 00:13:57,978 --> 00:14:02,205 " God zal uw inspanningen onthouden totdat gij zit aan zijn rechterhand... " 186 00:14:04,605 --> 00:14:09,483 " Daarom vecht de goede strijd omwille van Hem en Hij zal uw "Succour" zijn. 187 00:14:10,502 --> 00:14:11,716 "Wat betekent "Succour"? 188 00:14:12,288 --> 00:14:15,887 Sorry? - Je luisterde niet. 189 00:14:16,010 --> 00:14:20,281 Wel waar, wat zei je over zuigen. 190 00:14:20,430 --> 00:14:24,256 Wacht, wat zei je over "Succour"? - Wat bekent het? 191 00:14:24,493 --> 00:14:28,450 Het betekent steun, hulp. 192 00:14:28,945 --> 00:14:31,046 Net als jij, Alice, jij bent mijn steun. 193 00:14:31,447 --> 00:14:34,028 Ik zal het nodig hebben, voor al die mensen. 194 00:14:34,201 --> 00:14:37,475 En Tristan. - Wie, wie. 195 00:14:38,209 --> 00:14:39,982 De producent. 196 00:14:40,661 --> 00:14:45,871 Oh, hij. Ik ben hem al helemaal vergeten. 197 00:14:46,589 --> 00:14:49,127 Helemaal niet aan gedacht, dat hij me zou likken. 198 00:14:51,195 --> 00:14:54,032 Hoop dat niet, dat hij als eerste iets van mij verwacht. 199 00:14:54,089 --> 00:14:57,471 Het is niet de taak van een vicar om te flirten. 200 00:15:01,541 --> 00:15:06,327 Hugo, wat zou je er van denken als ik een vriendin vind. 201 00:15:08,756 --> 00:15:12,070 Ik zou je erg dankbaar zijn. Het wil mij niet erg lukken. 202 00:15:12,296 --> 00:15:16,642 Nee, een vriendin voor mezelf. - Ik snap het. 203 00:15:19,193 --> 00:15:21,942 Mollig, middelbare leeftijd? - Niet per se. 204 00:15:23,995 --> 00:15:27,411 Veel oudere vrouwen doen erg hun best, om hun uiterlijk te behouden. 205 00:15:27,551 --> 00:15:28,551 Alleen de nekken... 206 00:15:28,654 --> 00:15:33,459 Ja, dank je, Hugo. Ik dacht aan iemand jonger. 207 00:15:34,908 --> 00:15:38,898 Als ik iemand mee breng, vertrouw ik er op, dat je je zal gedragen. 208 00:15:39,797 --> 00:15:43,503 Absoluut, ja. Stouterik, knipoog, knipoog, niets aan toe te voegen. 209 00:15:45,146 --> 00:15:49,416 Hoe gaat het, Davie, mijn oudere broer? Stouterik. 210 00:15:49,789 --> 00:15:50,789 Ik moet gaan. 211 00:15:51,226 --> 00:15:54,587 Druk met het organiseren van een verrassing voor je 30e verjaardag. 212 00:15:59,083 --> 00:16:02,138 Ze zijn erg mooi. - Net als jij, schat. 213 00:16:03,258 --> 00:16:06,633 In mijn jeugd was ik een doe-het-zelver. 214 00:16:07,266 --> 00:16:09,783 Kan ik je een raad geven? - Natuurlijk. 215 00:16:10,647 --> 00:16:14,845 Ga uit. Zoen iedereen. Slaap met de meeste. 216 00:16:15,004 --> 00:16:17,697 Heb ik niet gedaan en ik heb er nog steeds spijt van. 217 00:16:18,925 --> 00:16:22,303 Ik hou van jonge Frank, maar hij is een beetje langzaam. 218 00:16:23,028 --> 00:16:27,130 26 jaar en hij heeft niet eens aan mijn borsten gezeten. 219 00:16:27,719 --> 00:16:29,353 De soutane is prachtig. 220 00:16:29,654 --> 00:16:32,410 Bij een belangrijke gebeurtenis staat zwart het beste. 221 00:16:35,243 --> 00:16:37,739 Wees niet zenuwachtig. Het is gewoon televisie. 222 00:16:38,148 --> 00:16:41,058 Komt goed, Koel als een kikker. 223 00:16:42,489 --> 00:16:44,499 En als Loretta Schrijver het kan....... 224 00:16:46,767 --> 00:16:49,112 Geen zitplaatsen meer. We zullen moeten staan. 225 00:16:49,846 --> 00:16:54,153 En als we moeten gaan zitten? - We doen gewoon alsof. 226 00:16:54,402 --> 00:16:58,989 Omlaag, omlaag, omlaag, stop en weer omhoog. 227 00:17:00,045 --> 00:17:03,445 Groep omhelzing? - Voor energie? 228 00:17:04,212 --> 00:17:07,332 Natuurlijk. - Ja, OK. 229 00:17:13,243 --> 00:17:15,020 Zal ons leven anders zijn na dit? 230 00:17:17,076 --> 00:17:19,148 Zullen we nog ooit privacy kennen? 231 00:17:19,544 --> 00:17:23,373 Wie weet? Volgende week, kun je een filmster zijn. 232 00:17:24,147 --> 00:17:28,068 Goh, ja. Ik vraag me af, wie. 233 00:17:43,934 --> 00:17:46,286 Dit is de eerste keer, dat ik op televisie ben. 234 00:17:46,521 --> 00:17:48,934 Ik heb me aangemeld voor Mastermind, 235 00:17:49,231 --> 00:17:51,547 maar ze vonden mijn speciale onderwerp niets. 236 00:17:51,628 --> 00:17:54,526 Blijkbaar waren er niet genoeg vragen over de Teletubbies. 237 00:17:55,564 --> 00:17:58,212 Ik was een beetje jong, vier en een half. 238 00:18:00,064 --> 00:18:02,267 Toen ik besloot om vicar te worden, 239 00:18:02,953 --> 00:18:05,144 was mijn leven een beetje als Mastermind. 240 00:18:05,469 --> 00:18:10,350 Mensen vroegen van alles aan me, hoe, wanneer, waarom? 241 00:18:11,262 --> 00:18:15,608 Sommige mensen konden niet begrijpen, waarom vrouwen vicar konden worden. 242 00:18:16,572 --> 00:18:20,643 Mensen maken zich zorgen over panty's in de sacristie 243 00:18:21,699 --> 00:18:23,900 en dat hym-nen, hym-haar gaan heten. 244 00:18:24,961 --> 00:18:27,082 Maar ze hoeven zich geen zorgen te maken. 245 00:18:28,223 --> 00:18:31,053 Terwijl ze zich zorgen maken over deze kleine dingen, 246 00:18:31,644 --> 00:18:34,516 vergeten ze zich zorgen te maken over de grote dingen. 247 00:18:34,858 --> 00:18:39,385 Zaken als, doe ze degenen gaan helpen die hulp nodig hebben, 248 00:18:40,675 --> 00:18:43,992 hoeveel ze houden van mensen en het laten blijken. 249 00:18:44,119 --> 00:18:45,119 Stop. 250 00:18:46,588 --> 00:18:49,727 We moeten het opnieuw doen. De bloemen stonden voor de camera. 251 00:18:51,137 --> 00:18:52,137 Daar gaan we weer. 252 00:18:55,224 --> 00:18:59,090 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 253 00:19:01,446 --> 00:19:03,766 Dit is de eerste keer, dat ik op televisie ben. 254 00:19:04,041 --> 00:19:05,886 Ik heb me aangemeld voor Mastermind, 255 00:19:05,970 --> 00:19:08,239 maar ze vonden mijn speciale onderwerp niets. 256 00:19:08,327 --> 00:19:11,250 Blijkbaar waren er niet genoeg vragen over de Teletubbies. 257 00:19:14,898 --> 00:19:18,803 ..en, Eh... oh... - Stop. 258 00:19:18,859 --> 00:19:22,081 Is er iets aan de hand? - Eh... ja, eigenlijk. 259 00:19:22,676 --> 00:19:25,418 De eerste keer werd er gelachen. 260 00:19:29,446 --> 00:19:31,047 We hebben die grap al gehoord. 261 00:19:33,513 --> 00:19:36,631 Doe net alsof dit de eerste keer is, dat jullie de preek horen? 262 00:19:36,796 --> 00:19:39,772 Probeer te lachen op dezelfde momenten als de eerste keer. 263 00:19:39,820 --> 00:19:45,114 Hoe weten we wanneer? - Iemand kan een sein geven. 264 00:19:45,312 --> 00:19:48,145 Ik kan het me niet herinneren. - Ik wel. 265 00:19:48,423 --> 00:19:51,216 Mooi. kijk naar deze meneer. 266 00:19:56,137 --> 00:19:57,769 Geraldine, begin. 267 00:19:57,836 --> 00:20:01,819 In de naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. Amen. 268 00:20:04,502 --> 00:20:06,888 Dit is de eerste keer, dat ik op televisie ben. 269 00:20:07,010 --> 00:20:09,127 Ik heb me aangemeld voor Mastermind, 270 00:20:09,224 --> 00:20:11,513 maar ze vonden mijn speciale onderwerp niets. 271 00:20:11,645 --> 00:20:14,590 Blijkbaar waren er niet genoeg vragen over de Teletubbies. 272 00:20:18,383 --> 00:20:20,691 Ik was een beetje jong... 273 00:20:25,875 --> 00:20:28,938 Hou je hand om hoog, wanneer je een lach verwacht. 274 00:20:31,669 --> 00:20:35,392 In de naam van de Vader... Nee, nee, nee, nee. 275 00:20:50,543 --> 00:20:53,125 Bel me als je het hebt bekeken. - Heel erg bedankt. 276 00:20:55,868 --> 00:20:59,545 Als ik naar Londen kom, kun je me misschien de BBC laten zien. 277 00:21:03,376 --> 00:21:08,865 Altijd, ik sta tot je beschikking. Bye. - Dank je. 278 00:21:10,678 --> 00:21:14,232 Opletten, er gaat gekust worden. 279 00:21:17,145 --> 00:21:20,903 Ik zou graag met je willen spreken over onze volgende bedrijfsvideo, 280 00:21:21,069 --> 00:21:22,778 "De aardappel in de 21e eeuw". 281 00:21:23,442 --> 00:21:26,481 Mag ik je telefoonnummer? Tuurlijk, als ik een pen heb. 282 00:21:30,513 --> 00:21:33,985 Tristan! Hoi, het is Geraldine. Oh, weet je nog. 283 00:21:34,592 --> 00:21:41,871 Zullen we afspreken na "BBC Evensong", Mr Producer en herinneringen ophalen? 284 00:21:42,024 --> 00:21:44,152 Je bent vergeten de telefoon op te nemen. 285 00:21:44,195 --> 00:21:46,718 Ik weet het, ik weet het, ik weet het. 286 00:21:47,830 --> 00:21:50,207 Kom op, Geraldine. Gewoon doen. 287 00:21:50,711 --> 00:21:54,791 Wil je dat ik ga? - Nee, ga maar gewoon zitten. 288 00:21:56,957 --> 00:21:58,162 Daar gaan we dan. 289 00:21:59,251 --> 00:22:00,746 Nee, ik kan het niet. 290 00:22:00,934 --> 00:22:03,085 Je ziet er gewoon tegen op. 291 00:22:05,219 --> 00:22:07,293 Je bent verliefd. 292 00:22:08,648 --> 00:22:09,913 Nee, dat ben ik niet. 293 00:22:11,529 --> 00:22:13,537 Misschien, gewoon een beetje. Oh, Alice! 294 00:22:15,759 --> 00:22:17,949 Ik ben helemaal hotel-de-botel. 295 00:22:21,489 --> 00:22:23,145 Het klopt helemaal. 296 00:22:23,267 --> 00:22:25,104 Hij is een man, ik ben een vrouw. 297 00:22:25,346 --> 00:22:27,853 Hij doet religieuze programma's. Ik ben een vicar. 298 00:22:27,926 --> 00:22:31,185 Hij is Schots en ik hou van koek uit Schotland. 299 00:22:33,418 --> 00:22:36,032 Ik krijg een griezelige gevoel. 300 00:22:37,370 --> 00:22:42,161 Heel veel van mijn toekomst, hangt af van dit telefoontje. 301 00:22:45,426 --> 00:22:47,434 Hello. Geraldine. - David. 302 00:22:49,736 --> 00:22:53,546 Misschien een vreemde vraag, maar heb je het nummer van Tristan? 303 00:22:54,038 --> 00:22:56,904 Ik wil met het belichting-meisje spreken. 304 00:22:57,363 --> 00:23:00,359 Ruth, geloof ik, over wat schade in de kerk. 305 00:23:00,490 --> 00:23:02,507 Ze heeft me een verkeerd nummer gegeven. 306 00:23:02,530 --> 00:23:04,271 Ogenblik, dan zoek ik het op. 307 00:23:04,411 --> 00:23:06,380 Ik vraag me af waar het is. 308 00:23:07,633 --> 00:23:09,168 Ik ben zo'n warhoofd. 309 00:23:10,046 --> 00:23:13,039 Oh, hier is het, wat een geluk, David. 310 00:23:13,102 --> 00:23:16,189 Het is 071 223 2129. 311 00:23:17,070 --> 00:23:20,953 Ik wilde Tristan's nummer. - Dit is Tristan's nummer. 312 00:23:21,054 --> 00:23:25,263 Ik heb dat nummer gebeld. Dat is... Ruth's nummer. 313 00:23:26,332 --> 00:23:29,362 Tristan en Ruth's nummer. 314 00:23:39,088 --> 00:23:42,983 Er is geen bruiloft? - Een beetje minder waarschijnlijk. 315 00:23:50,810 --> 00:23:52,863 Altijd weer het zelfde verhaal. 316 00:23:53,365 --> 00:23:56,044 Hij is niet vrij en ik ben een muurbloem. 317 00:23:58,738 --> 00:24:00,858 Een van mindere kanten van het vicar zijn. 318 00:24:01,119 --> 00:24:05,445 Als een man een lekkere meid zoekt, kijkt hij niet eerst in de pastorie. 319 00:24:06,857 --> 00:24:09,743 Denk het niet. Wel in de discotheek. 320 00:24:09,825 --> 00:24:11,488 In de discotheek heb je sjans. 321 00:24:13,452 --> 00:24:15,756 In de pastorie heb je alleen een spons. 322 00:24:18,142 --> 00:24:20,740 Oh, nou, laten we het thee-rooster maken. 323 00:24:20,740 --> 00:24:23,116 Er is meer in het leven dan gelukkig zijn. 324 00:24:24,621 --> 00:24:25,689 Het kan erger. 325 00:24:26,875 --> 00:24:31,664 Je gedragen als een Imbeciel van Mars tijdens "Songs of Praise" zoals ik. 326 00:24:32,079 --> 00:24:36,992 Je hebt gelijk, dat was een mislukking. - Nee, nee, zo bedoelde ik het niet. 327 00:24:37,103 --> 00:24:40,235 Sorry. Nee, ze knippen het er uit. Het komt wel goed. 328 00:24:44,040 --> 00:24:46,797 Weet je het zeker? Absoluut. Geloof me. Ik ben de vicar. 329 00:24:48,873 --> 00:24:51,761 Ga zitten. Het begint bijna. - Heel spannend. 330 00:25:17,038 --> 00:25:20,274 Als je geen wijs kunt houden, zing luider. 331 00:25:42,945 --> 00:25:45,614 Geweldige keuze. - Het werkt. 332 00:25:49,620 --> 00:25:55,263 Je moet me de naam van die mascara geven. Het is absoluut prachtig! 333 00:26:12,150 --> 00:26:14,005 Nu ben jij, Vicar. Dit is je preek. 334 00:26:16,642 --> 00:26:18,946 Ik heb me aangemeld voor Mastermind, 335 00:26:19,071 --> 00:26:21,289 maar ze vonden mijn speciale onderwerp niets. 336 00:26:21,587 --> 00:26:24,464 Blijkbaar waren er niet genoeg vragen over de Teletubbies. 337 00:26:28,650 --> 00:26:32,912 Grappiger dan ik me herinner. - Hier komt Alice. 338 00:26:32,967 --> 00:26:34,899 Dat hebben ze er toch wel uitgeknipt. 339 00:26:35,180 --> 00:26:38,735 Je hebt het beloofd. - Sshh, iedereen. Sshh! 340 00:26:38,942 --> 00:26:41,045 Het komt wel goed. Zal je zien. 341 00:26:43,325 --> 00:26:49,447 De lezing is uit het zesde hoofdstuk van het Hooglied van Salomo, 342 00:26:49,975 --> 00:26:52,154 beginnende met het tweede couplet. 343 00:26:55,650 --> 00:27:00,340 "Gij zijt het goud... zout van de aarde en Veilig. 344 00:27:01,904 --> 00:27:02,904 "Heilig. 345 00:27:03,674 --> 00:27:08,087 "God zal uw inspanningen zegelen... bezegelen. 346 00:27:08,475 --> 00:27:10,951 "Tot dat gij fit... zit aan zijn rechterhand. 347 00:27:12,420 --> 00:27:17,594 "Daarom vecht de goede strijd voor Hel....Hem. 348 00:27:18,857 --> 00:27:22,222 "..en hij zal thy f... " - Succour. 349 00:27:23,167 --> 00:27:26,209 Succour! Hij zal uw hulp zijn! 350 00:27:27,760 --> 00:27:29,062 "Uw hulp." 351 00:27:31,260 --> 00:27:35,519 Zie je, niemand heeft iets gemerkt, niet waar, David? 352 00:27:36,700 --> 00:27:39,406 Nee, niet als ze naar het andere net keken. 353 00:27:40,844 --> 00:27:42,844 gaat nog verder 354 00:28:13,290 --> 00:28:15,913 Twee nonnen rijden door Transsylvani�. 355 00:28:17,258 --> 00:28:23,335 En plotselinge springt een enge vampier vlak voor de auto... 356 00:28:24,226 --> 00:28:27,610 De ene non zegt tegen de andere, "Laat zien dat je niet bang bent". 357 00:28:27,702 --> 00:28:29,769 Ze leunt naar buiten en zegt: 358 00:28:29,861 --> 00:28:32,623 "Ga uit de weg, tandige klootzak!" 359 00:28:39,299 --> 00:28:41,487 Dat bedoelde ze niet. 360 00:28:43,101 --> 00:28:46,043 Ze bedoelde "Laat hem je kruis zien," 361 00:28:47,899 --> 00:28:50,016 Het is nogal een verwarrend verhaal. 362 00:28:50,399 --> 00:28:54,668 Goh, ik ben dom. - Nee, je bent helemaal niet dom. 363 00:28:54,939 --> 00:28:58,640 Het is eigenlijk best grappig. 364 00:28:58,664 --> 00:29:03,664 vertaling MERLUC translation 29547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.