Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,412 --> 00:00:18,412
vertaling MERLUC translation
2
00:00:35,477 --> 00:00:38,356
..De Toorn van de koning
was machtig en kende geen genade.
3
00:00:38,461 --> 00:00:41,637
Ze verlieten hun land
met pijn in het hart
4
00:00:41,737 --> 00:00:44,201
en keerden terug naar
Jafeth en Gad.
5
00:00:44,630 --> 00:00:46,055
Hier eindigt de lezing.
6
00:00:48,700 --> 00:00:49,705
Laten we bidden.
7
00:00:51,756 --> 00:00:54,679
Lieve Heer ..,
wij vragen U om te zegenen
8
00:00:54,779 --> 00:00:58,063
alle leden van deze,
Uw gemeente.
9
00:00:59,185 --> 00:01:02,655
En we vragen vooral uw aandacht
voor the Queen,
10
00:01:03,329 --> 00:01:06,239
die weer problemen heeft
met haar aambeien.
11
00:01:06,567 --> 00:01:09,959
en voor Mrs Sinclair-Wilson
en haar familie.
12
00:01:12,943 --> 00:01:17,699
Mrs Sinclair-Wilson, die weer problemen
heeft met haar aambeien
13
00:01:18,705 --> 00:01:21,737
en the Queen en haar familie.
Amen.
14
00:01:22,624 --> 00:01:27,246
Verleen hen geluk in deze wereld
en in de volgende,
15
00:01:27,888 --> 00:01:31,233
Eeuwige vrede.
Amen.
16
00:01:31,967 --> 00:01:32,967
Amen.
17
00:01:50,508 --> 00:01:54,115
We zingen nu hymne nummer... 16.
18
00:01:54,850 --> 00:01:57,398
"De dag die U ons hebt gegeven, Heer,
is voorbij."
19
00:02:25,154 --> 00:02:27,362
Zijn we allemaal hier?
- Ja, perfect.
20
00:02:28,107 --> 00:02:31,017
Niet, kunnen we allemaal horen,
maar zijn we hier, allemaal?
21
00:02:32,053 --> 00:02:35,051
Het spijt me.... Ja ..,
allemaal behalve Mr Newitt.
22
00:02:35,449 --> 00:02:38,199
Laten we dan maar verder gaan.
Newitt is altijd te laat.
23
00:02:39,695 --> 00:02:43,112
Ik verklaar deze bijeenkomst van
de Dibley parochieraad voor geopend.
24
00:02:43,326 --> 00:02:46,128
David Horton, voorzitter.
Frank Pickle notulist.
25
00:02:46,542 --> 00:02:48,049
Zal ik dat notuleren, sir?
26
00:02:49,673 --> 00:02:51,739
Wat?
- Dat ik de notulist ben.
27
00:02:52,086 --> 00:02:54,132
Doe je normaal de notulen?
- Heel graag.
28
00:02:54,205 --> 00:02:55,751
Doe het dan weer.
- Oh, dank u.
29
00:02:57,491 --> 00:03:01,045
We beginnen met de tragische dood
van dominee Pottle.
30
00:03:01,835 --> 00:03:03,685
Hij was een groot dienaar
van dit dorp,
31
00:03:03,930 --> 00:03:08,344
sinds zijn komst als een
jongere man in 1917.
32
00:03:08,544 --> 00:03:09,575
Happy days.
33
00:03:10,441 --> 00:03:14,136
We onthouden vooral liefdevol,
zijn beroemde kerstpreek.
34
00:03:14,600 --> 00:03:16,966
Die we nu allemaal uit ons hoofd kennen.
35
00:03:17,070 --> 00:03:18,643
Hij zal zal zeer gemist worden.
36
00:03:19,779 --> 00:03:21,296
Wil iemand nog iets toevoegen?
37
00:03:21,344 --> 00:03:25,720
Nee, nee, nee, nee, nee.
Ja..., maar een ding,
38
00:03:26,828 --> 00:03:28,459
Als dat mag..
- Ja, ga je gang.
39
00:03:28,757 --> 00:03:30,758
Nee, nee, nee, maar ik dacht,
40
00:03:31,082 --> 00:03:34,119
misschien moeten we
de pompoen vermelden.
41
00:03:37,476 --> 00:03:38,929
Welke pompoen moet het zijn?
42
00:03:38,998 --> 00:03:43,937
Hij..hij werd tweede in de
pompoenwedtrijd van 1956.
43
00:03:45,223 --> 00:03:48,282
Oh, Bravo.
- Wel.., uitstekend, ja ..
44
00:03:48,382 --> 00:03:49,896
We nemen dat mee.
Iets anders?
45
00:03:50,046 --> 00:03:53,353
Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee.
46
00:03:56,801 --> 00:03:58,059
Dat is "nee", niet waar?
47
00:03:59,130 --> 00:04:01,237
Nee, nee, nee. Ja.
48
00:04:02,455 --> 00:04:05,007
We gaan verder.
- Sorry dat ik te laat ben.
49
00:04:05,479 --> 00:04:07,390
Geeft niet, Owen,
we zijn net begonnen.
50
00:04:07,471 --> 00:04:09,025
Mijn blaas speelt weer op.
51
00:04:09,860 --> 00:04:11,850
Ik was zo lang op de wc in de stallen,
52
00:04:11,950 --> 00:04:14,672
dat ik een adreswijziging wilde sturen.
53
00:04:15,537 --> 00:04:17,764
Ja, dank je, Owen.
54
00:04:19,251 --> 00:04:22,989
Volgende, vorige week was
de Dorp van Het Jaar wedstrijd.
55
00:04:23,124 --> 00:04:26,782
Ik heb Buckingham Palace bedankt,
voor het bezoek van Prince Edward.
56
00:04:27,378 --> 00:04:28,693
Schande.
- Pardon.
57
00:04:29,216 --> 00:04:31,139
Nee, ik heb niets tegen
Prins Edward,
58
00:04:31,239 --> 00:04:33,417
maar ik vertrouw kale kerels
meestal niet.
59
00:04:34,817 --> 00:04:38,055
Ik ben verbaasd dat we niet beginnen
met de dood van de dominee.
60
00:04:38,142 --> 00:04:40,300
Dat hebben we al gedaan, Owen.
61
00:04:42,118 --> 00:04:45,507
We gaan weer verder.
- Zal ik de notulen voorlezen, Owen?
62
00:04:46,709 --> 00:04:49,743
Dat is niet nodig,
we willen niet onze hele avond verknoeien,
63
00:04:49,843 --> 00:04:51,969
vanwege Owen's
onbetrouwbare waterwerken.
64
00:04:52,486 --> 00:04:56,735
Zal ik dat notuleren?
Nee, dank je... Juist...
65
00:04:57,562 --> 00:05:00,968
Zal ik een ruimte open laten?
- Wat je wilt, Frank.
66
00:05:01,961 --> 00:05:04,042
Het loopt niet lekker.
67
00:05:04,142 --> 00:05:05,452
In hemelsnaam Frank,
68
00:05:05,552 --> 00:05:08,782
je bent de parochieklerk,
niet Shakespeare.
69
00:05:11,597 --> 00:05:14,579
Het spijt me, iedereen,
voor dat nogal vervelend intermezzo.
70
00:05:14,746 --> 00:05:17,522
Maar kunnen we nu overgaan
naar het volgende agendapunt:
71
00:05:17,540 --> 00:05:19,140
De opvolger van dominee Pottle.
72
00:05:19,183 --> 00:05:21,327
Weet u dat zeker?
Wat Frank .. Wat?
73
00:05:21,959 --> 00:05:25,709
U hebt het bezoek van Prince Edward
beschreven als een vervelend intermezzo.
74
00:05:26,618 --> 00:05:27,775
Dat deed ik zeker niet.
75
00:05:28,428 --> 00:05:31,557
Ik ben bang van wel,
Ik heb dat vrolijke interessante stuk
76
00:05:31,657 --> 00:05:34,759
over Owen's blaas doorgestreept.
En het leest nu als:
77
00:05:35,365 --> 00:05:37,310
"Zoveel voor Prince Edward's bezoek,
78
00:05:37,410 --> 00:05:40,778
En kunnen we doorgaan na dat
nogal vervelend intermezzo."
79
00:05:41,831 --> 00:05:42,831
Oh, God!
80
00:05:42,902 --> 00:05:45,629
Kunnen we doorgaan.
Ik voel het aan mijn dikke darm.
81
00:05:45,767 --> 00:05:47,193
Um...
- Ja?
82
00:05:49,107 --> 00:05:50,107
Niets.
83
00:05:50,729 --> 00:05:54,223
Wilt u dat genotuleerd, Mrs Cropley?
Oh .., ja ik denk het wel.
84
00:05:55,847 --> 00:05:56,847
Excellent.
85
00:05:57,521 --> 00:06:00,100
"Toen zei Mrs Cropley niets."
86
00:06:03,926 --> 00:06:05,326
Ik heb de bisschop verzocht,
87
00:06:05,363 --> 00:06:07,674
om iemand iets jonger
dan dominee Pottle.
88
00:06:07,774 --> 00:06:08,774
Ja, graag.
89
00:06:08,800 --> 00:06:11,415
Het is sowieso moeilijk,
om iemand ouder te vinden,
90
00:06:11,760 --> 00:06:14,188
of het moet een lid
van The Rolling Stones zijn.
91
00:06:20,548 --> 00:06:23,623
We kunnen nu vlug doorgaan
met de subsidie aanvragen.
92
00:06:23,675 --> 00:06:26,463
die jullie kunnen vinden op roze 7A.
93
00:06:27,080 --> 00:06:30,155
De Herberts willen
een nieuwe stal...., afgewezen.
94
00:06:30,802 --> 00:06:33,304
De Franklins willen
een nieuwe keuken, afgewezen.
95
00:06:33,404 --> 00:06:36,624
En mijn zoon Hugo hier wil een serre,
96
00:06:36,724 --> 00:06:39,608
voor zijn Zuid-Amerikaanse
bloemenzameling, geen probleem.
97
00:06:41,033 --> 00:06:43,507
Uitstekend nieuws,
ruimte voor de pooltafel.
98
00:06:43,607 --> 00:06:44,636
Rondvraag?
99
00:06:44,736 --> 00:06:45,770
Zeker Niet.
100
00:06:45,870 --> 00:06:48,582
Dank jullie wel en we zien elkaar
weer in twee weken.
101
00:06:49,080 --> 00:06:50,475
Heb je dat allemaal, Frank?
102
00:06:50,854 --> 00:06:54,513
"Of het moet een lid van
The Rolling Stones zijn."
103
00:06:58,290 --> 00:06:59,290
Wat komt er nu?
104
00:07:11,295 --> 00:07:13,378
Eindelijk komt er weer
leven in dit dorp.
105
00:07:13,567 --> 00:07:16,121
Realiseren jullie zich dat
op de vorige jaarmarkt,
106
00:07:16,178 --> 00:07:18,973
Pottle de prijs voor Beste Wortel
aan een komkommer gaf.
107
00:07:19,019 --> 00:07:23,026
Ja, hij was een beetje in de war,
maar de bisschop van Oxford
108
00:07:23,126 --> 00:07:25,708
verdiende de eerste prijs
in de verkleed wedstrijd.
109
00:07:25,832 --> 00:07:29,879
Omdat hij verkleed was als een bisschop?
- Ja. Briljant.
110
00:07:30,276 --> 00:07:32,340
Die dagen zijn voorbij.
111
00:07:33,433 --> 00:07:35,389
Blijkbaar is deze nieuwe man geweldig,
112
00:07:35,427 --> 00:07:37,411
aanbevolen door de
bisschop van Wykeham.
113
00:07:37,711 --> 00:07:40,479
Die rare kwibus,
die zegt dat Jezus niet heeft bestaan,
114
00:07:40,544 --> 00:07:43,507
en zelfs als hij had bestaan
hij geen Christen was geweest?
115
00:07:44,941 --> 00:07:48,808
Het is tijd dat we iemand met een beetje
verstand in de parochieraad krijgen.
116
00:07:50,393 --> 00:07:53,921
Oh, ja, nou,
afgezien van jezelf.
117
00:07:54,762 --> 00:07:59,209
Eindelijk kunnen we die vreselijke
koster, Alice, vaarwel zwaaien.
118
00:08:01,103 --> 00:08:03,008
Ik denk niet dat ze daar blij mee is.
119
00:08:03,048 --> 00:08:05,352
Pech. Ze is een beroemde imbeciel.
120
00:08:05,972 --> 00:08:09,831
In de laatste kerststal wiegde
de Maagd Maria een varken.
121
00:08:11,351 --> 00:08:14,166
En het kindje Jezus werd gezoogd
door een zwarte geit.
122
00:08:16,331 --> 00:08:20,315
Maar ze is erg enthousiast.
- Eddie de Eagle was erg enthousiast.
123
00:08:22,563 --> 00:08:24,729
Iemand had zo vriendelijk
moeten zijn om hem
124
00:08:24,769 --> 00:08:27,635
neer te schieten toen hij voor
het eerst ski's onderdeed.
125
00:08:29,814 --> 00:08:32,067
Ik denk dat de nieuwe man verstandig is.
126
00:08:33,031 --> 00:08:36,086
Weg met Alice,
en weg met Mrs Cropley.
127
00:08:36,634 --> 00:08:39,415
Ik heb betere bloemschikking gezien
op een composthoop.
128
00:08:40,553 --> 00:08:42,267
Whisky?
- Graag.
129
00:08:42,761 --> 00:08:47,537
Excellent spul. Hou het achter slot,
als het gepeupel komt.
130
00:08:47,961 --> 00:08:52,262
Geen nut het te verspillen aan mensen,
die van Asda amontillado houden.
131
00:08:53,550 --> 00:08:55,270
Het is best mooi spul.
132
00:08:56,748 --> 00:08:57,884
Die Asda.
133
00:09:00,372 --> 00:09:01,483
Oh, sherry,
wow.
134
00:09:02,557 --> 00:09:05,565
Alleen het beste Miss Tinker.
- Dank u.
135
00:09:06,390 --> 00:09:08,120
Sandwich?
- Nee, dank u.
136
00:09:08,213 --> 00:09:10,882
Ansjovis en pindakaas is niet
helemaal mijn smaak.
137
00:09:11,884 --> 00:09:15,236
Frank, sherry?
- Dank u. Mijn favoriet.
138
00:09:17,254 --> 00:09:19,717
Jim?
- Nee, nee, nee, nee, nee... Ja.
139
00:09:23,222 --> 00:09:25,156
Niet direct opdrinken.
Geweldig spul.
140
00:09:29,184 --> 00:09:32,624
Zoals jullie weten zijn we hier
om onze nieuwe vicar te begroeten.
141
00:09:33,263 --> 00:09:36,403
Sorry dat het zo'n slecht weer is,
bidden heeft niet geholpen.
142
00:09:38,701 --> 00:09:41,195
Je hebt onze kat geholpen.
143
00:09:42,771 --> 00:09:45,132
Ik denk dat onze nieuwe vicar
is aangekomen.
144
00:09:45,729 --> 00:09:47,795
Of de melkman is weer laat.
145
00:09:49,593 --> 00:09:51,564
Hallo....?
Kunt u opschieten?
146
00:09:51,884 --> 00:09:56,160
Het pist hier....
regent nu heel hard. Please.
147
00:09:57,855 --> 00:10:01,451
Hallo. David Honiton...Hawtrey.
- Horton.
148
00:10:01,498 --> 00:10:02,498
- Dat is hem.
149
00:10:02,994 --> 00:10:04,843
Kunt u deze aannemen, terwijl ik...?
150
00:10:06,778 --> 00:10:08,597
Bedankt. Bye.
151
00:10:10,505 --> 00:10:12,614
Neem me niet kwalijk.
Mag ik er langs.
152
00:10:19,224 --> 00:10:21,916
Hallo, ik ben Geraldine.
Ik geloof dat u me verwacht.
153
00:10:21,972 --> 00:10:23,844
Nee, ik verwacht
onze nieuwe vicar.
154
00:10:23,988 --> 00:10:25,619
Tenzij u de nieuwe vicar bent,
155
00:10:25,655 --> 00:10:29,227
en we opgescheept zitten met een vrouw
als een soort krankzinnige grap.
156
00:10:30,529 --> 00:10:33,095
Oh, Dear.
- Oh, mijn God.
157
00:10:34,308 --> 00:10:37,409
Je verwacht een vent,
baard, Bijbel, slechte adem...
158
00:10:37,509 --> 00:10:38,666
Ja, onder andere.
159
00:10:39,099 --> 00:10:42,161
En nu heb je een vrouw met lang haar
en een prachtige boezem.
160
00:10:42,877 --> 00:10:43,877
Zo te zien wel.
161
00:10:45,527 --> 00:10:47,400
Maak je geen zorgen,
het komt in orde.
162
00:10:47,500 --> 00:10:50,893
Je hebt een stevige borrel nodig en ik ook.
Kom op David.
163
00:10:51,119 --> 00:10:53,416
Hallo, ik ben Geraldine.
Noem me Gerry.
164
00:10:53,765 --> 00:10:56,834
Blij je te ontmoeten. Ik ben Hugo.
Noem me... Hugo.
165
00:10:58,911 --> 00:11:02,602
Vind je het erg als ik zeg dat je een
buitengewone stropdas draagt, Hugo?
166
00:11:03,990 --> 00:11:06,078
Zullen we naar binnen gaan?
167
00:11:06,792 --> 00:11:11,524
Dames en heren, onze nieuwe... vicar.
- Hallo - Geraldine.
168
00:11:13,699 --> 00:11:14,795
Boo.
169
00:11:17,484 --> 00:11:21,528
Hoe gaat het met u, ik ben Frank Pickle.
Ik doe de notulen van de parochieraad.
170
00:11:21,628 --> 00:11:23,541
Schitterend,
belangrijke taak.
171
00:11:24,128 --> 00:11:26,377
Vergeef me, ik ben je naam
alweer vergeten.
172
00:11:26,430 --> 00:11:28,020
Ik ben vreselijk met namen.
173
00:11:28,121 --> 00:11:32,165
Vraag me naar de naam van
de Maagd Maria's zoon, geen idee.
174
00:11:33,291 --> 00:11:34,872
Jezus.
-Dat Is het.
175
00:11:35,774 --> 00:11:40,939
Hallo - Geraldine. Gerry.
- Letitia... Letty. Cropley.
176
00:11:41,039 --> 00:11:42,809
Ik doe de bloemen in de kerk.
177
00:11:42,909 --> 00:11:45,115
Prachtig, wat hebben we deze week?
178
00:11:45,296 --> 00:11:47,837
We zijn nog in de rouw
vanwege dominee Pottle.
179
00:11:48,121 --> 00:11:50,425
Natuurlijk... Heel mooi.
Anjers?
180
00:11:50,525 --> 00:11:53,805
Ja, en ook een ananas, had ik bedacht.
181
00:11:56,673 --> 00:11:57,881
Ongebruikelijke.
182
00:11:58,798 --> 00:12:03,189
En, en jij bent?
- Nee, nee, nee, nee, nee... Jim.
183
00:12:03,289 --> 00:12:05,789
Jim?
- Nee, nee, nee, nee.
184
00:12:06,095 --> 00:12:08,515
Niet Jim?
- Nee, nee... Ja - Jim.
185
00:12:09,703 --> 00:12:11,605
Goed, goed.
186
00:12:11,936 --> 00:12:15,193
En tenslotte?
- Zeer vereerd u te ontmoeten.
187
00:12:15,363 --> 00:12:18,399
Dit is Miss Tinker. Ze WAS de
koster van dominee Pottle.
188
00:12:18,499 --> 00:12:20,814
Oh, prachtig,
wil je er mee doorgaan?
189
00:12:20,914 --> 00:12:24,695
Ja, alsjeblieft, mevrouw.
- Goed, goed.
190
00:12:24,836 --> 00:12:27,115
Noem me geen mevrouw.
Klinkt als de koningin.
191
00:12:27,185 --> 00:12:29,492
Lovely lady,
maar een vreemde smaak in hoeden.
192
00:12:30,547 --> 00:12:33,119
Ja, ja.
193
00:12:33,196 --> 00:12:37,006
Je kunt me Alice noemen.
Want dat is mijn naam.
194
00:12:39,289 --> 00:12:41,493
Misschien moeten we
daar morgen over praten.
195
00:12:41,593 --> 00:12:44,185
Ja, dank je.
Ew..... Vind je het erg?
196
00:12:44,285 --> 00:12:45,680
Ik haat amontillado.
197
00:12:45,780 --> 00:12:49,078
Heb je whisky?
- em .., Zeker.
198
00:12:49,578 --> 00:12:53,718
Ik zou ook wel een whiskey lusten.
- Voor mij ook.
199
00:12:53,818 --> 00:12:56,307
Jim? Nee, nee, nee...
- Moet je zelf weten.
200
00:12:56,381 --> 00:12:57,381
Ja, graag.
201
00:12:59,461 --> 00:13:02,105
Zeer ongebruikelijk sandwiches.
Wat zit er op de ham?
202
00:13:02,644 --> 00:13:03,803
Lemon Kwark.
203
00:13:04,962 --> 00:13:08,015
Good Lord.
Mag ik het daar even neerleggen.
204
00:13:09,399 --> 00:13:12,956
Allemaal hartelijk dank, dat jullie
hier zijn ondanks het slechte weer.
205
00:13:13,066 --> 00:13:15,045
Jullie hadden thuis kunnen kijken naar
206
00:13:15,312 --> 00:13:17,507
Top of the Pops.
We missen Top of the Pops.
207
00:13:17,717 --> 00:13:19,370
Hoe dan ook,
- proost.
208
00:13:19,967 --> 00:13:23,235
Sorry dat ik te laat ben.
Ik heb de hele avond op de plee gezeten.
209
00:13:25,348 --> 00:13:29,778
Owen. Dit is Geraldine.
Zij is de nieuwe vicar.
210
00:13:31,008 --> 00:13:33,546
Nee, dat is ze niet.
- Waarom niet?
211
00:13:33,646 --> 00:13:34,646
Ze is een vrouw.
212
00:13:34,937 --> 00:13:38,490
Je hebt het gemerkt.
Door deze zeker.
213
00:13:39,742 --> 00:13:42,094
Whisky, Owen?
- Ik denk dat ik er een nodig heb.
214
00:13:42,163 --> 00:13:43,910
Ja .., graag een dubbele.
215
00:13:44,544 --> 00:13:46,644
David, we hebben nog
een andere fles nodig.
216
00:13:46,844 --> 00:13:50,236
Zie ik daar een Glenfiddich staan?
- Denk het niet.
217
00:13:51,490 --> 00:13:53,609
Nee, nee, hebben we wel.
218
00:13:53,809 --> 00:13:56,407
Of we kunnen de echt dure
single malt nemen,
219
00:13:56,507 --> 00:13:58,577
die je bewaart
voor speciale gelegenheden.
220
00:13:59,598 --> 00:14:02,725
Oh..., ik denk,
dat er een feestje aankomt.
221
00:14:03,384 --> 00:14:04,384
Proost.
222
00:14:06,608 --> 00:14:08,042
Kan ik de bisschop spreken?
223
00:14:08,638 --> 00:14:09,989
Hij is waar?
224
00:14:11,063 --> 00:14:12,398
Wat doet hij daar?
225
00:14:12,573 --> 00:14:16,329
Het zijn toch allemaal moslims.
Echt waar?
226
00:14:17,215 --> 00:14:21,070
25 miljoen christenen?
Duidelijk. Meer dan hier.
227
00:14:22,326 --> 00:14:23,723
Met ongeveer 25 miljoen.
228
00:14:25,084 --> 00:14:27,461
Kunt u doorgeven dat
David Horton heeft gebeld,
229
00:14:27,513 --> 00:14:29,451
Kan hij me bellen
zodra hij terug is.
230
00:14:29,489 --> 00:14:32,457
Dit is schandalig,
Ik laat mijn dorp niet gebruiken,
231
00:14:32,497 --> 00:14:35,526
als een proefproject voor
vrouwelijke dominee's.
232
00:14:35,723 --> 00:14:40,387
Ze lijkt me een fatsoenlijke kerel.
- Dat is het punt. Ze is geen kerel.
233
00:14:40,909 --> 00:14:44,649
Nou nee .. Niet letterlijk.
Dat is nogal niet letterlijk.
234
00:14:44,711 --> 00:14:46,262
Wat staat ons te wachten.
235
00:14:46,362 --> 00:14:49,434
Topless zonnen op het gazon
van de pastorie.
236
00:14:49,974 --> 00:14:52,010
De oude dominee zonde topless.
237
00:14:52,873 --> 00:14:55,025
Maar hij was een man,
dus was het niet erg.
238
00:14:56,452 --> 00:14:57,937
Volgens mij was het wel erg,
239
00:14:57,992 --> 00:15:00,403
Hij had een blanke huid
en verbrandde vlug.
240
00:15:03,100 --> 00:15:05,929
Als Jezus wilde dat vrouwen
het Evangelie verkondigden,
241
00:15:05,962 --> 00:15:07,262
had hij ze wel aangesteld.
242
00:15:07,325 --> 00:15:10,840
Matteüs, Marcus, Lucas en Johannes,
niet Sharon, Tracy, Tara en Debbie.
243
00:15:11,808 --> 00:15:14,668
Nee, het is niet goed.
Hugo, roep de parochieraad bijeen,
244
00:15:14,735 --> 00:15:16,498
voor een buitengewone vergadering.
245
00:15:16,556 --> 00:15:18,702
We moeten iets doen
voordat het te laat is.
246
00:15:18,746 --> 00:15:21,147
Ze noemen me niet voor niets
"Doorzetter" Horton.
247
00:15:21,581 --> 00:15:23,998
Wist niet dat ze je
"Doorzetter" Horton noemden.
248
00:15:24,111 --> 00:15:25,311
Ik dacht "Vieze David ",
249
00:15:25,357 --> 00:15:28,051
vanwege je enorme collectie
Victoriaanse pornografie.
250
00:15:28,151 --> 00:15:29,151
Hou op.
251
00:15:31,721 --> 00:15:35,409
Het kan niet goed zijn, echt niet.
- Wat kan niet?
252
00:15:35,692 --> 00:15:37,054
Een vrouw als vicar.
253
00:15:38,249 --> 00:15:40,728
Jezus had geen vrouwen als discipelen,
toch?
254
00:15:40,852 --> 00:15:44,477
Nee .., maar dingen moeten veranderen,
niet waar?
255
00:15:44,789 --> 00:15:47,647
Dat klopt.
Kijk naar verkeerslichten.
256
00:15:49,502 --> 00:15:50,502
Hoezo?
257
00:15:50,543 --> 00:15:53,597
Als ze niet veranderen,
komen er opstoppingen.
258
00:15:54,546 --> 00:15:56,796
Anderzijds is er zwaartekracht.
259
00:15:57,320 --> 00:15:58,320
Ja, en?
260
00:15:58,626 --> 00:16:01,933
Als de zwaartekracht verandert,
zweven we allemaal de ruimte in.
261
00:16:04,316 --> 00:16:05,693
En niemand wil dat.
262
00:16:06,842 --> 00:16:09,550
Er is goede verandering
en slechte verandering.
263
00:16:09,601 --> 00:16:10,884
Dat klopt, ik bedoel ..,
264
00:16:11,843 --> 00:16:14,563
Er is de wisseling van de wacht,
niet waar?
265
00:16:14,958 --> 00:16:18,906
Oh .., Prachtig.
- En er zijn chips met garnalensmaak..
266
00:16:19,006 --> 00:16:20,838
Een ramp.
267
00:16:22,899 --> 00:16:25,071
Hier zijn we dan, nummer twee....
basiskamp.
268
00:16:38,108 --> 00:16:40,689
Vanaf hier lanceren we
onze grote missie.
269
00:16:41,273 --> 00:16:44,656
Met, natuurlijk... goede rantsoenen.
270
00:16:46,132 --> 00:16:49,446
Je moet me helpen met een paar dingen.
- Ja.
271
00:16:50,003 --> 00:16:53,005
Wat voor soort publiek komt hier af
op de zondagse optredens?
272
00:16:53,924 --> 00:16:56,367
Oh... Eh...,
ongeveer vier.
273
00:16:57,114 --> 00:16:59,753
Een menigte van vier? -Yea...
- Ja, op een goede dag.
274
00:17:00,729 --> 00:17:03,193
Nou .., vier is niet echt slecht.
275
00:17:03,753 --> 00:17:07,120
Ik bedoel, er waren vier evangeliën,
vier ruiters van de Apocalyps.
276
00:17:07,779 --> 00:17:09,763
Vier Rocky-films tot Rocky 5.
277
00:17:09,930 --> 00:17:11,064
Niet zo'n beste film.
278
00:17:11,565 --> 00:17:15,026
Het kunnen er vijf worden als
de darmen van Mr Newitt tot rust komen.
279
00:17:15,343 --> 00:17:16,796
Samenvattend.
280
00:17:16,896 --> 00:17:20,076
We hebben Mr Cropley,
Mr Pickle, Mr Horton...
281
00:17:20,176 --> 00:17:21,595
Soms komt Hugo,
282
00:17:22,359 --> 00:17:24,894
maar niet erg vaak.
-Wie is de vierde dan?
283
00:17:26,290 --> 00:17:29,181
Mr Newitt, met de darmen.
284
00:17:29,930 --> 00:17:32,017
Nee, hij was de vijfde,
nietwaar?
285
00:17:32,898 --> 00:17:34,433
Was hij?
Oh, ja.
286
00:17:40,254 --> 00:17:42,355
Oh, ik, Thicky.
287
00:17:44,786 --> 00:17:46,126
En met de kerst?
288
00:17:46,440 --> 00:17:48,034
Kerstmis
Dat is bijzonder.
289
00:17:48,264 --> 00:17:49,264
Goed, hoeveel?
290
00:17:49,439 --> 00:17:52,258
Drie.....
Mrs Cropley gaat naar haar zus.
291
00:17:54,469 --> 00:17:56,824
Hoe zit het met jouw Alice,
wat doe je
292
00:17:56,924 --> 00:17:59,410
wanneer je niet de menigte
in bedwang houdt.
293
00:18:00,036 --> 00:18:02,328
Ik help de juf
op de kleuterschool.
294
00:18:03,647 --> 00:18:05,546
Kunst is mijn passie.
295
00:18:09,021 --> 00:18:10,021
Klopt helemaal.
296
00:18:11,347 --> 00:18:14,609
Dominee Pottle zei dat ik
een onontdekt genie was.
297
00:18:14,874 --> 00:18:16,613
Zei hij dat?
298
00:18:18,263 --> 00:18:20,028
Zeer bijzondere man.
299
00:18:23,080 --> 00:18:24,935
Laten we eens kijken.
300
00:18:27,723 --> 00:18:29,089
Ribena limonade.
Yum, yum ..
301
00:18:29,144 --> 00:18:30,244
Voor de zondagsschool?
302
00:18:30,310 --> 00:18:32,813
Nee, voor de Heilige Communie.
- Onorthodox.
303
00:18:35,397 --> 00:18:38,727
De dominee had de neiging om
een beetje aangeschoten te raken.
304
00:18:38,953 --> 00:18:43,473
Dus gebruikte ik het in plaats van wijn.
305
00:18:43,573 --> 00:18:47,617
Groot gelijk, als dit spul er was
geweest bij het Laatste Avondmaal,
306
00:18:47,717 --> 00:18:49,467
had onze Heer vast
een teug genomen.
307
00:18:49,529 --> 00:18:50,624
Voor een helder hoofd
308
00:18:50,724 --> 00:18:53,211
voor al die moeilijke
vragen van Pilatus.
309
00:18:53,819 --> 00:18:55,724
Wat is de waarheid?
-Sorry?
310
00:18:55,824 --> 00:18:59,398
Dat was de vraag van Pilatus.
"Wat is de waarheid".
311
00:18:59,498 --> 00:19:01,979
Dat vroeg hij. Goede oude Pilatus.
312
00:19:02,553 --> 00:19:05,967
De mastermind presentator van Palestina.
- "Naam?"
313
00:19:08,156 --> 00:19:09,940
"Jezus."
- "Beroep?"
314
00:19:10,164 --> 00:19:11,605
"Redder van de mensheid."
315
00:19:12,473 --> 00:19:15,880
"En als uw specialisatie, Jezus,
hebt u gekozen voor catering".
316
00:19:16,306 --> 00:19:17,700
Uw eerste vraag,
317
00:19:17,992 --> 00:19:21,221
"Hoeveel broden en vissen zijn
nodig om 5.000 mensen te voeden"?
318
00:19:21,830 --> 00:19:22,830
"Ik pas".
319
00:19:24,284 --> 00:19:26,142
Alice, denk je dat het goed komt.
320
00:19:26,784 --> 00:19:28,153
Natuurlijk.
321
00:19:28,633 --> 00:19:32,777
Ik zal je steunen tot het einde.
Dan kunnen we niet falen, toch?
322
00:19:33,844 --> 00:19:36,564
En ik weet veel over tropische vissen.
323
00:19:37,457 --> 00:19:38,457
Prachtig.
324
00:19:40,445 --> 00:19:42,191
Dan gaan we vissen op mannen.
325
00:19:44,961 --> 00:19:46,872
Ik weet niet veel van ze, ben ik bang.
326
00:19:49,154 --> 00:19:51,342
Kijk en leer, meisje.
Kijk en leer.
327
00:19:52,713 --> 00:19:54,125
Ik heb een brief opgesteld,
328
00:19:54,197 --> 00:19:57,300
met het verzoek dat ze word ontheven
uit haar nieuwe functie.
329
00:19:57,403 --> 00:19:58,831
Als jullie bezwaren hebben,
330
00:19:58,887 --> 00:20:01,789
als jullie willen dat ons dorp
wordt uitgelachen,
331
00:20:01,889 --> 00:20:03,492
of jullie werkelijk geloven
332
00:20:03,600 --> 00:20:06,544
wat de meeste echte anglicanen
ketterij vinden,
333
00:20:07,251 --> 00:20:08,251
laat je nu horen.
334
00:20:09,402 --> 00:20:13,214
Vreselijk jammer dat ik te laat ben.
Op bezoek bij de nieuwe parochianen.
335
00:20:13,789 --> 00:20:17,433
Ze zouden minder verbaasd zijn met
Kabouter Plop als hun nieuwe vicar.
336
00:20:20,464 --> 00:20:23,042
Uitdagingen, uitdagingen.
Iets belangrijks gemist?
337
00:20:23,495 --> 00:20:26,907
Ja, we hebben een brief
aan de Bisschop opgesteld.
338
00:20:28,114 --> 00:20:30,377
Geweldig.
Bertie krijgt alleen saaie brieven,
339
00:20:30,574 --> 00:20:33,263
met de vraag of het waar is,
dat de meeste priesters
340
00:20:33,312 --> 00:20:35,031
net zo homo zijn als Larry Hagman.
341
00:20:35,074 --> 00:20:37,601
Larry Hagman?
- Zullen we verder gaan.
342
00:20:37,701 --> 00:20:41,307
Mr Humphries,
"I am free" Hilarisch.
343
00:20:43,121 --> 00:20:47,697
Frank, als secretaris van de raad,
lees de brief eens voor.
344
00:20:47,797 --> 00:20:49,884
Liever niet.
- Jim?
345
00:20:49,984 --> 00:20:54,830
Ik zal het voorlezen.
"Van de Dibley parochieraad"
346
00:20:54,930 --> 00:20:56,230
Sorry dat ik te laat ben.
347
00:20:56,287 --> 00:20:58,717
Het lijkt wel een achtbaan
in mijn ingewanden.
348
00:21:01,807 --> 00:21:04,649
Ik lees de brief voor van de raad
aan de bisschop.
349
00:21:06,111 --> 00:21:08,705
"Eminentie, het spijt ons voor
uw kostbare tijd,
350
00:21:08,805 --> 00:21:11,346
Maar een belangrijk onderwerp
vraagt uw aandacht"
351
00:21:11,716 --> 00:21:15,300
Misschien moet je zijn reis
naar Afrika vermelden.
352
00:21:15,581 --> 00:21:19,253
Zoiets als "Welkom terug
van uw triomfantelijke conferentie."
353
00:21:19,691 --> 00:21:22,297
Hij is dan als was in je handen.
- Dank U zeer.
354
00:21:22,897 --> 00:21:26,342
Hugo....,
weer een overweldigende stropdas.
355
00:21:27,846 --> 00:21:29,816
Meisjes zijn gewoon niet veilig.
356
00:21:31,524 --> 00:21:34,104
"Welkom terug
van uw triomfantelijke conferentie."
357
00:21:34,284 --> 00:21:37,434
Uitstekend, wat jullie ook willen,
hij kan het niet weigeren.
358
00:21:39,531 --> 00:21:42,783
"Eminentie, het spijt ons voor
uw kostbare tijd,
359
00:21:42,883 --> 00:21:45,612
maar een belangrijk onderwerp
vraagt uw aandacht"
360
00:21:45,712 --> 00:21:48,783
"Zoals u weet, is uw nieuwe keuze
voor dominee aangekomen".
361
00:21:49,490 --> 00:21:52,032
"Helaas zijn we allemaal
diep ongelukkig met haar,
362
00:21:52,609 --> 00:21:55,472
en zijn van mening
dat ze niet past in onze gemeenschap.
363
00:21:56,593 --> 00:21:58,980
"We zijn boos dat we gebruikt worden
364
00:21:59,294 --> 00:22:02,952
als experiment voor de
excessen van de moderne kerk,
365
00:22:03,381 --> 00:22:07,936
en vragen wij u om deze
rampzalige benoeming te heroverwegen."
366
00:22:08,282 --> 00:22:10,760
Ondertekend door de
Dibley Parochieraad.
367
00:22:17,303 --> 00:22:20,426
Jullie weten wel,
hoe je een meisje moet versieren.
368
00:22:23,067 --> 00:22:25,418
Komt van jullie allemaal?
- Ja, inderdaad.
369
00:22:26,529 --> 00:22:28,025
Behalve van mij, eigenlijk.
370
00:22:30,290 --> 00:22:33,648
Ik ben van mening,
dat Gekke Pottle een oud wijf was.
371
00:22:34,312 --> 00:22:37,494
Als we toch een meisje moeten hebben,
heb ik liever een jonge.
372
00:22:37,876 --> 00:22:39,937
Vooral, als ik het mag zeggen,
373
00:22:40,037 --> 00:22:42,544
één met zo'n interessante
smaak in truien.
374
00:22:44,793 --> 00:22:46,711
Dank je. Mijn oma heeft deze gebreid.
375
00:22:46,888 --> 00:22:48,159
Ze is blind.
376
00:22:51,186 --> 00:22:56,400
Hebben we eigenlijk gestemd?
- Nee, nee, nee... Ik weet het niet.
377
00:22:56,496 --> 00:22:59,808
Natuurlijk hebben we dat gedaan.
- Ik zal het even controleren.
378
00:23:02,107 --> 00:23:06,116
Nee, in feite,
zijn we vergeten om te stemmen.
379
00:23:06,216 --> 00:23:10,424
Prachtig. Dat is goed nieuws.
- Maar we waren het allemaal eens.
380
00:23:10,668 --> 00:23:12,957
Ik niet.
Laten we stemmen.
381
00:23:13,748 --> 00:23:16,073
Ik stel voor dat we
de dominee een kans geven.
382
00:23:16,645 --> 00:23:18,874
Laten we kijken,
hoe ze het doet op zondag.
383
00:23:20,407 --> 00:23:23,529
Wie is voor Mr Newitt's
uitstekend voorstel.
384
00:23:25,455 --> 00:23:27,597
Wie is tegen?
385
00:23:29,186 --> 00:23:30,551
Dit is belachelijk.
386
00:23:31,310 --> 00:23:33,786
Of de pudding goed is,
blijkt uit het eten ervan.
387
00:23:34,096 --> 00:23:38,775
Onze kleine gemeenschap moet niets
hebben van een dominee op hoge hakken,
388
00:23:39,183 --> 00:23:42,593
en ondersteunt mijn verlangen
om vast te houden aan de tradities,
389
00:23:42,693 --> 00:23:46,177
van dit dorp en van de kerk
zoals ze nu zijn.
390
00:23:47,374 --> 00:23:50,422
Ik neem aan, dat is een "nee"?
- Ja.
391
00:23:51,429 --> 00:23:54,050
Wat is je vader knap, als hij boos is.
392
00:24:02,971 --> 00:24:06,811
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest. Amen.
393
00:24:08,900 --> 00:24:11,979
Ik zou willen beginnen met het zingen
van "Zippee-Dee-doo-da",
394
00:24:12,003 --> 00:24:15,462
omdat het zo geweldig is,
om u allen hier te zien.
395
00:24:16,186 --> 00:24:19,909
Maar we houden het bij de traditie
en zingen hymne nummer 199.
396
00:24:27,993 --> 00:24:32,265
Ik weet dat jullie verbaasd waren,
dat jullie vicar een vrouw is.
397
00:24:32,684 --> 00:24:34,184
Maar niet zo verbaasd als ik.
398
00:24:34,556 --> 00:24:35,789
In mijn tienerjaren,
399
00:24:35,889 --> 00:24:39,972
was ik ervan overtuigd dat, natuurlijk,
ik een supermodel zou worden,
400
00:24:40,072 --> 00:24:42,661
en zou trouwen met Eric Clapton
of David Soul.
401
00:24:44,159 --> 00:24:46,756
Toen las ik de Bergrede,
402
00:24:46,856 --> 00:24:50,957
en dat was zo fantastisch,
403
00:24:51,057 --> 00:24:54,283
dat ik besloot om de catwalk te verlaten
404
00:24:54,383 --> 00:24:56,355
en de "witte boord" een kans te geven.
405
00:24:57,994 --> 00:25:05,204
Dus hier ben ik, tot uw dienst,
elk moment, elke dag.
406
00:25:05,954 --> 00:25:08,102
Maar als jullie me opzoeken
in de ochtend,
407
00:25:08,152 --> 00:25:12,724
draag een zonnebril,
want ik zie er dan niet uit.
408
00:25:14,811 --> 00:25:16,395
Het is waar.
Beangstigend.
409
00:25:17,363 --> 00:25:19,407
Laten we nu hymne nummer 300 zingen.
410
00:25:19,716 --> 00:25:22,075
Het klinkt het beste
als u een beetje schreeuwt,
411
00:25:22,121 --> 00:25:23,549
bij het "brood des hemels".
412
00:25:27,859 --> 00:25:30,763
# Brood van de hemel
413
00:25:30,863 --> 00:25:33,064
# Brood van de hemel
414
00:25:33,591 --> 00:25:36,769
# Voed me nu en altijd weer
415
00:25:37,464 --> 00:25:39,295
# Steeds weer
416
00:25:40,186 --> 00:25:42,278
# Voed me nu
417
00:25:42,378 --> 00:25:45,846
♪ En steeds weer. ♪
418
00:25:49,102 --> 00:25:52,043
Cijfer van 1 tot tien, Alice?
- 17.
419
00:25:53,070 --> 00:25:57,120
Kom binnen.... Oh, Owen,
wat vond je ervan?
420
00:25:57,220 --> 00:26:01,131
Heb het meeste gemist.
- Nog steeds maagkrampen?
421
00:26:01,887 --> 00:26:04,174
Het is als de Slag bij de Somme
daar beneden.
422
00:26:04,736 --> 00:26:07,546
Jim .., heb je genoten?
- Nee, nee, nee, nee, nee.
423
00:26:07,646 --> 00:26:09,551
Oh .. bedankt.
- Graag gedaan.
424
00:26:09,651 --> 00:26:11,656
Het is nu zeker dat je blijft.
425
00:26:13,602 --> 00:26:16,184
Ik zal duimen.
- Het is absoluut zeker.
426
00:26:16,284 --> 00:26:20,213
Ik ben niet meer zo zeker geweest
sinds mijn examen.
427
00:26:20,313 --> 00:26:23,467
En hoeveel voldoendes had je.
- Geen een eigenlijk.
428
00:26:23,567 --> 00:26:27,540
Er waren niet meer zoveel mensen
in de kerk sinds Lady Godiva.
429
00:26:28,140 --> 00:26:29,323
O, wat was dat?
430
00:26:29,386 --> 00:26:32,797
We vierden de zomerzonnewende
met het naspelen van Lady Godiva.
431
00:26:32,897 --> 00:26:34,847
Nee, nee, nee,
dat is mijn jurk.
432
00:26:37,213 --> 00:26:40,950
Er kwamen veel mensen op af,
maar het was nogal teleurstellend.
433
00:26:41,050 --> 00:26:43,081
Lady Godiva droeg een bodystocking?
434
00:26:43,221 --> 00:26:47,515
Nee, ze was poedelnaakt.
- Wow.
435
00:26:47,615 --> 00:26:50,218
Ik had geen tijd om
naar de kapper te gaan,
436
00:26:50,282 --> 00:26:52,477
dus ik was niet op mijn best.
437
00:26:52,902 --> 00:26:54,907
Ik wed van wel.
438
00:26:55,007 --> 00:26:56,307
Lekker ding.
439
00:27:30,169 --> 00:27:32,189
Er is dus een non, in bad.
440
00:27:32,994 --> 00:27:34,519
Er wordt op de deur geklopt.
441
00:27:35,397 --> 00:27:37,033
Ze vraagt: "Wie is het?"
442
00:27:37,460 --> 00:27:40,694
Het antwoord is, "De blind-man.
Kan ik binnenkomen?"
443
00:27:41,262 --> 00:27:44,164
Ze denkt erover na en zegt dan:
"OK, kom binnen."
444
00:27:44,550 --> 00:27:47,193
De kerel komt binnen en zegt:
"mooie tieten ..
445
00:27:47,303 --> 00:27:49,582
Waar wil je,
dat ik het de blinden ophang.
446
00:27:53,317 --> 00:27:56,316
Hij was niet...
- Nee.
447
00:27:57,451 --> 00:27:59,157
En hij zag...
- Hmm.
448
00:28:16,838 --> 00:28:21,838
vertaling MERLUC translation
35702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.