Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,054 --> 00:00:22,647
He's got temporal...
delirium.
2
00:00:22,723 --> 00:00:24,953
Trauma Team 4 to Level Red.
3
00:00:25,058 --> 00:00:27,288
Trauma Team 4
to Level Red.
4
00:00:31,832 --> 00:00:33,630
Reconnect to stations...
5
00:00:33,700 --> 00:00:36,965
Code 4 Nursing Unit,
report to Level Red.
6
00:00:37,070 --> 00:00:39,801
He does have a sensor.
It's not working.
7
00:00:41,542 --> 00:00:44,477
Negative for dysplasia,
viremia, necrobiosis.
8
00:00:44,545 --> 00:00:46,309
Please extend your arms.
9
00:00:46,380 --> 00:00:49,839
Species: Dralian.
Identity: Gar.
10
00:00:49,917 --> 00:00:52,409
T.C. 15. You may proceed.
11
00:00:55,055 --> 00:00:56,489
Chellick.
12
00:00:56,557 --> 00:00:58,321
Lucky I caught you.
13
00:00:58,392 --> 00:01:00,827
Mr. Gar, I wish
I had time to talk.
14
00:01:00,894 --> 00:01:02,623
Well, all you have
to do is listen.
15
00:01:02,696 --> 00:01:04,755
I have a new supply
of cytogenics.
16
00:01:04,831 --> 00:01:06,765
Your last supply was useless.
17
00:01:06,833 --> 00:01:08,767
Expired lots, diluted samples.
18
00:01:08,835 --> 00:01:11,099
Oh, I have something
special this time.
19
00:01:11,171 --> 00:01:13,606
The latest in substandard
technology, no doubt.
20
00:01:13,674 --> 00:01:16,166
Oh, this item
is far from substandard.
21
00:01:16,243 --> 00:01:19,873
And as a gesture of goodwill,
I'm offering it to you first.
22
00:01:19,947 --> 00:01:22,348
We don't need
another neural monitor.
23
00:01:22,416 --> 00:01:24,885
Mm, this is much more
sophisticated than that.
24
00:01:24,952 --> 00:01:26,613
I'm sure it has
some ingenious use,
25
00:01:26,687 --> 00:01:28,121
but I'm not interested.
26
00:01:31,692 --> 00:01:33,786
Please state the nature...
27
00:01:33,860 --> 00:01:36,454
of the medical emergency?
28
00:03:26,339 --> 00:03:27,363
Where have you taken me?
29
00:03:27,441 --> 00:03:30,308
It's a holographic construct,
programmed with over
30
00:03:30,377 --> 00:03:31,708
five million medical protocols.
31
00:03:31,778 --> 00:03:33,712
I demand to be returned
to Voyager at once.
32
00:03:33,780 --> 00:03:35,475
What's Voyager?
33
00:03:35,549 --> 00:03:37,950
The Federation starship
to which I'm assigned.
34
00:03:38,018 --> 00:03:39,486
This man is a kidnapper.
35
00:03:39,553 --> 00:03:41,920
I would never offer you
stolen property.
36
00:03:41,988 --> 00:03:44,582
I traded warp-grade dilithium
for this program.
37
00:03:44,658 --> 00:03:45,784
What's your price?
38
00:03:45,859 --> 00:03:47,258
This negotiation is pointless.
39
00:03:47,327 --> 00:03:48,920
I'm not about to perform
medical services
40
00:03:48,995 --> 00:03:50,429
for a pair of common thieves.
41
00:03:50,497 --> 00:03:52,932
It doesn't seem
to be in working order.
42
00:03:54,501 --> 00:03:57,960
Trauma victims are now arriving
at Emergency Intake 7.
43
00:03:58,105 --> 00:03:59,869
What caused their injuries?
44
00:03:59,940 --> 00:04:02,534
A generator explosion
at the Gammadan Mining Facility.
45
00:04:02,609 --> 00:04:05,374
You better start cooperating,
or I will dismantle your program
46
00:04:05,445 --> 00:04:07,277
and sell it off
one subroutine at a time.
47
00:04:07,347 --> 00:04:09,645
When Captain Janeway
discovers what you've done...
48
00:04:09,716 --> 00:04:10,808
Come on.
49
00:04:10,884 --> 00:04:11,874
Let's go, clear a path.
50
00:04:11,952 --> 00:04:13,511
We're gonna lose this guy.
Come on.
51
00:04:13,587 --> 00:04:14,452
Here we go.
52
00:04:14,521 --> 00:04:15,352
All right, tuck him in there.
53
00:04:15,422 --> 00:04:16,912
I can't find any coagulant.
54
00:04:16,990 --> 00:04:18,583
Somebody check the reserves.
55
00:04:18,658 --> 00:04:19,887
There are no reserves.
56
00:04:19,960 --> 00:04:21,792
Oh, this one's got
grade-4 pulmonary burns.
57
00:04:21,862 --> 00:04:25,765
Patient's T.C. is 4.
Transfer to Level Green.
58
00:04:25,832 --> 00:04:27,823
Level Green isn't
equipped for this.
59
00:04:27,901 --> 00:04:30,131
His T.C.'s only 4.
Take him to Green.
60
00:04:30,203 --> 00:04:32,865
Don't touch that.
61
00:04:33,940 --> 00:04:35,271
This patient's bleeding
seriously.
62
00:04:35,342 --> 00:04:36,605
He needs an immediate infusion.
63
00:04:36,676 --> 00:04:37,939
What are you doing?
64
00:04:38,011 --> 00:04:39,274
Get away from him.
65
00:04:39,346 --> 00:04:40,836
With technology this primitive,
66
00:04:40,914 --> 00:04:42,575
you may as well be using
leeches.
67
00:04:42,649 --> 00:04:43,946
Who is this man?
68
00:04:44,084 --> 00:04:45,279
A doctor, of sorts.
69
00:04:45,352 --> 00:04:46,444
I thought you were
70
00:04:46,520 --> 00:04:47,612
withholding your services.
71
00:04:47,687 --> 00:04:48,950
Fortunately for these patients,
72
00:04:49,022 --> 00:04:50,683
I am programmed
with the Hippocratic oath.
73
00:04:50,757 --> 00:04:52,384
It requires me
to treat anyone who's ill.
74
00:04:53,560 --> 00:04:54,959
This patient needs
20 milligrams anesthezine.
75
00:04:55,095 --> 00:04:55,960
Get me a hypospray.
76
00:04:56,096 --> 00:04:57,564
A what?
77
00:04:57,631 --> 00:04:59,793
I'm sorry,
this may hurt a little.
78
00:05:17,417 --> 00:05:19,442
Did you have to program
that Nausicaan guard
79
00:05:19,519 --> 00:05:20,884
to high stick so much?
80
00:05:20,954 --> 00:05:22,080
Well, you play hockey,
81
00:05:22,155 --> 00:05:23,884
you've got
to expect a few lumps.
82
00:05:23,957 --> 00:05:25,891
What are we gonna
tell the Doctor?
83
00:05:25,959 --> 00:05:27,427
Hmm.
84
00:05:27,494 --> 00:05:29,792
You know how he feels
about our juvenile holoprograms.
85
00:05:29,863 --> 00:05:32,491
Relax.
I'll come up with something.
86
00:05:32,566 --> 00:05:34,227
Hey, Doc.
87
00:05:34,301 --> 00:05:36,702
Please state the nature
of the medical emergency.
88
00:05:37,938 --> 00:05:39,770
I know what you're thinking,
89
00:05:39,840 --> 00:05:42,070
but there's
a simple explanation.
90
00:05:42,142 --> 00:05:43,576
Tell him, Tom.
91
00:05:43,643 --> 00:05:45,634
Right. Well, um, see, Doc,
92
00:05:45,712 --> 00:05:48,511
we were running
these invasion scenarios
93
00:05:48,582 --> 00:05:51,745
when this species
of proto-humanoid...
94
00:05:51,818 --> 00:05:54,082
Please state the nature
of the medical emergency.
95
00:05:54,154 --> 00:05:56,680
Are you okay, Doc?
96
00:05:56,756 --> 00:06:00,056
Please take an analgesic
and return in 24 hours.
97
00:06:02,596 --> 00:06:04,064
It's a replicated fake.
98
00:06:04,130 --> 00:06:05,894
The program running in Sick Bay
99
00:06:05,999 --> 00:06:08,366
is from one of Doc's
old training files.
100
00:06:08,435 --> 00:06:12,303
I want someone to tell me
how this snake oil salesman
101
00:06:12,372 --> 00:06:16,309
managed to evade every
security protocol on the ship.
102
00:06:16,376 --> 00:06:18,708
I take full responsibility.
103
00:06:18,778 --> 00:06:20,109
I'm not interested in fault.
104
00:06:20,180 --> 00:06:21,875
I just want to know
how it happened.
105
00:06:21,948 --> 00:06:24,645
Um, Gar spent the
night in Sick Bay.
106
00:06:24,718 --> 00:06:28,450
He claimed to have gotten
food poisoning at dinner.
107
00:06:28,521 --> 00:06:29,920
He had plenty of time
to learn about
108
00:06:30,023 --> 00:06:31,422
the mobile emitter
from the Doctor.
109
00:06:31,491 --> 00:06:33,255
Who I'm sure was more
than willing to extol
110
00:06:33,326 --> 00:06:34,418
its virtues.
111
00:06:34,494 --> 00:06:35,461
Medical logs show
112
00:06:35,528 --> 00:06:37,292
the training file
was activated just before
113
00:06:37,364 --> 00:06:39,298
Gar left Voyager.
114
00:06:39,366 --> 00:06:42,336
Scan for his ion trail,
and let's review safeguards
115
00:06:42,402 --> 00:06:45,736
for accessing low-security
files, shall we, Mr. Tuvok?
116
00:06:47,807 --> 00:06:50,071
Captain, don't blame
Tuvok for what happened.
117
00:06:50,143 --> 00:06:51,406
It was my fault.
118
00:06:51,478 --> 00:06:52,912
How so?
119
00:06:52,979 --> 00:06:56,847
Gar kept complaining
how bland his dinner was,
120
00:06:56,917 --> 00:06:59,852
so I added a few exotic spices.
121
00:06:59,920 --> 00:07:01,513
I'm not sure I see your point.
122
00:07:01,588 --> 00:07:04,285
Il was trying so hard to
create something he liked
123
00:07:04,357 --> 00:07:07,258
that I didn't take his alien
physiology into account.
124
00:07:07,327 --> 00:07:09,523
Everyone's assuming
he faked his illness,
125
00:07:09,596 --> 00:07:11,690
but I might have
really made him sick.
126
00:07:11,765 --> 00:07:15,360
It's not as if your cooking
turned him into a thief.
127
00:07:15,435 --> 00:07:17,563
No, but if he hadn't
gone to Sick Bay,
128
00:07:17,637 --> 00:07:19,731
he may never have
come up with a plan
129
00:07:19,806 --> 00:07:21,001
to kidnap the Doctor,
130
00:07:21,074 --> 00:07:23,372
much less have
the opportunity to do it.
131
00:07:23,443 --> 00:07:24,808
In my experience, Neelix,
132
00:07:24,878 --> 00:07:27,643
men like Gar have no trouble
finding opportunities
133
00:07:27,714 --> 00:07:29,546
to take advantage
of other people.
134
00:07:29,616 --> 00:07:32,051
Well, I just hope there's
something I can do
135
00:07:32,118 --> 00:07:33,711
to help find the Doctor.
136
00:07:33,787 --> 00:07:36,188
Well, when and if
that opportunity arises,
137
00:07:36,256 --> 00:07:38,418
I'm sure you'll make
the most of it.
138
00:07:51,037 --> 00:07:53,734
That was the most impressive
cortical bypass I've ever seen.
139
00:07:53,807 --> 00:07:55,901
It's just a question
of possessing the basic skills.
140
00:07:55,976 --> 00:07:57,375
Ah, if I had
basic skills like yours,
141
00:07:57,444 --> 00:07:58,878
they'd move me up to Level Blue.
142
00:07:58,945 --> 00:08:00,174
Take this patient to Yellow.
143
00:08:00,246 --> 00:08:01,941
You seem a little low
on resources here.
144
00:08:02,015 --> 00:08:03,505
If I could contact
my medical staff,
145
00:08:03,583 --> 00:08:05,847
I might be able to get you
some additional supplies.
146
00:08:05,919 --> 00:08:07,353
Uh, communication is
usually restricted,
147
00:08:07,420 --> 00:08:09,252
but the Allocator
might give you clearance.
148
00:08:09,322 --> 00:08:11,086
Good. Where can I find him?
149
00:08:11,157 --> 00:08:12,886
Uh, the Allocator isn't a him.
150
00:08:13,026 --> 00:08:14,425
It's our main computer.
151
00:08:14,494 --> 00:08:16,326
Well...
152
00:08:16,396 --> 00:08:18,455
Perhaps it could establish
a communications link
153
00:08:18,531 --> 00:08:19,692
with Voyager's main computer.
154
00:08:20,967 --> 00:08:23,265
You'll have to submit
a formal request to Chellick
155
00:08:23,336 --> 00:08:25,361
and support it
with Form 83-W in triplicate.
156
00:08:25,438 --> 00:08:26,530
Even then...
157
00:08:27,774 --> 00:08:30,709
Why hasn't this patient
been treated yet?
158
00:08:30,777 --> 00:08:32,506
He's waiting for proton imaging.
159
00:08:32,579 --> 00:08:35,014
There are a lot of other people
ahead of him.
160
00:08:35,081 --> 00:08:38,051
It's nice to see someone
knows what's going on.
161
00:08:38,118 --> 00:08:39,552
What's your name?
162
00:08:39,619 --> 00:08:41,053
Tebbis.
163
00:08:41,121 --> 00:08:42,919
Well, Tebbis,
this doesn't look too serious.
164
00:08:43,023 --> 00:08:45,890
Uh, it's just a little
osteal extravasation.
165
00:08:45,959 --> 00:08:48,223
Excellent diagnosis.
166
00:08:48,294 --> 00:08:50,194
I hope to be a doctor someday.
167
00:08:50,263 --> 00:08:52,322
Really? Well, I hope
your working conditions
168
00:08:52,399 --> 00:08:53,764
are better than these.
169
00:08:53,833 --> 00:08:54,766
It wouldn't be so bad
170
00:08:54,834 --> 00:08:56,233
if they'd let us listen
to music.
171
00:08:56,302 --> 00:08:57,929
It would certainly
improve my mood.
172
00:08:58,004 --> 00:08:59,267
It's not just that,
173
00:08:59,339 --> 00:09:01,569
but music has
great healing power.
174
00:09:01,641 --> 00:09:03,837
I couldn't agree
with you more.
175
00:09:05,912 --> 00:09:08,176
Uh, exhale slowly.
176
00:09:08,248 --> 00:09:10,342
Can't you give him
a neural blocker?
177
00:09:10,417 --> 00:09:12,283
He's already had his allocation.
178
00:09:17,257 --> 00:09:19,157
The leg injury isn't all
I'm picking up.
179
00:09:19,225 --> 00:09:21,193
He's got some kind
of systemic disease.
180
00:09:21,261 --> 00:09:23,423
It's a chromo-viral infection.
181
00:09:23,496 --> 00:09:25,863
We have 12 cases down here.
182
00:09:25,932 --> 00:09:27,525
He's in the final stage.
183
00:09:27,600 --> 00:09:29,534
Is there an
established treatment?
184
00:09:29,602 --> 00:09:31,593
Cytoglobin injections.
185
00:09:32,972 --> 00:09:34,770
These scans don't show
any cytoglobin
186
00:09:34,841 --> 00:09:35,899
in his bloodstream.
187
00:09:36,042 --> 00:09:37,601
He hasn't been given any.
188
00:09:37,677 --> 00:09:38,735
Why not?
189
00:09:38,812 --> 00:09:40,644
He doesn't have
a high enough T.C.
190
00:09:40,713 --> 00:09:41,805
"T.C."? What's that?
191
00:09:41,881 --> 00:09:43,178
Ah, there you are.
192
00:09:43,249 --> 00:09:44,444
I'm happy to report
193
00:09:44,517 --> 00:09:46,611
that I've acquired your program
from Gar.
194
00:09:46,686 --> 00:09:47,915
Please come with me.
195
00:09:48,021 --> 00:09:49,284
I will not.
196
00:09:49,355 --> 00:09:50,447
May I remind you
197
00:09:50,523 --> 00:09:51,922
I'm being illegally detained?
198
00:09:51,991 --> 00:09:54,619
Or hasn't the rule of law
reached this society yet?
199
00:09:54,694 --> 00:09:58,028
We follow the Allocator's rules,
and it's determined
200
00:09:58,098 --> 00:10:01,033
that your services are
required on Level Blue.
201
00:10:01,101 --> 00:10:03,695
Eh, please, Doctor,
the Allocator knows
202
00:10:03,770 --> 00:10:06,330
which patients
need help the most.
203
00:10:14,848 --> 00:10:17,579
Level Blue is your critical care
area, I presume.
204
00:10:17,650 --> 00:10:20,915
Level Blue is the area
where it's most critical
205
00:10:20,987 --> 00:10:23,354
that we provide excellent care.
206
00:10:35,668 --> 00:10:38,694
These patients will be
your chief responsibility
207
00:10:38,771 --> 00:10:40,205
from now on.
208
00:10:40,273 --> 00:10:42,708
Do whatever you can
to make them well.
209
00:10:50,383 --> 00:10:52,977
Why are these patients
getting preferential treatment?
210
00:10:53,119 --> 00:10:55,213
They have a higher T.C.
than the others.
211
00:10:55,288 --> 00:10:58,155
Indulge me.
What's T.C.?
212
00:10:58,224 --> 00:10:59,453
Treatment Coefficient.
213
00:10:59,526 --> 00:11:01,654
The Allocator assigns one
to every patient.
214
00:11:01,728 --> 00:11:04,356
It determines the level
of care they receive.
215
00:11:04,430 --> 00:11:08,128
How is this
coefficient derived?
216
00:11:08,201 --> 00:11:09,635
Through a complex formula
217
00:11:09,702 --> 00:11:12,228
that involves profession,
skills, accomplishments...
218
00:11:12,305 --> 00:11:15,240
How is any of that relevant
to medical treatment?
219
00:11:15,308 --> 00:11:16,742
An agricultural engineer
220
00:11:16,809 --> 00:11:19,403
is obviously more important
than a waste processor.
221
00:11:19,479 --> 00:11:21,072
Important to whom?
222
00:11:21,147 --> 00:11:22,376
Society.
223
00:11:22,448 --> 00:11:24,883
When your resources are limited,
224
00:11:24,951 --> 00:11:26,385
you have to prioritize.
225
00:11:26,452 --> 00:11:27,749
So you base treatment
226
00:11:27,820 --> 00:11:30,949
on whether patients have
particular abilities?
227
00:11:31,024 --> 00:11:33,356
It's much more
complicated than that.
228
00:11:33,426 --> 00:11:37,488
The Allocator assesses
the entire individual.
229
00:11:37,564 --> 00:11:39,931
And reduces his life
to a number.
230
00:11:39,999 --> 00:11:41,489
It may seem impersonal,
but it's what
231
00:11:41,568 --> 00:11:43,161
the Dinaali
have contracted us to do.
232
00:11:43,236 --> 00:11:45,261
Chellick's people are known
throughout the sector
233
00:11:45,338 --> 00:11:46,965
for their
administrative skills.
234
00:11:47,073 --> 00:11:50,099
Before they came here,
we were a dying race.
235
00:11:50,176 --> 00:11:52,076
Eco-disasters, famine...
236
00:11:52,145 --> 00:11:53,909
Dr. Dysek, Chief of Medicine.
237
00:11:53,980 --> 00:11:56,779
The medical hologram
I told you about.
238
00:11:56,849 --> 00:11:58,544
Are you in charge
of what passes for care
239
00:11:58,618 --> 00:11:59,983
on Level Red?
240
00:12:00,086 --> 00:12:02,487
Because those people
are suffering.
241
00:12:02,555 --> 00:12:04,649
Intriguing technology.
242
00:12:04,724 --> 00:12:07,421
Can we use him
to treat patients yet?
243
00:12:07,493 --> 00:12:08,927
That's what he's here for.
244
00:12:08,995 --> 00:12:11,362
In some societies,
it's considered rude
245
00:12:11,431 --> 00:12:13,058
to refer to someone
in the third person
246
00:12:13,132 --> 00:12:15,499
while he's standing
in front of you.
247
00:12:15,568 --> 00:12:17,502
I'm sure
you'll make good use of him.
248
00:12:26,946 --> 00:12:28,812
The warp trail ends here.
249
00:12:28,881 --> 00:12:30,315
Gar should be directly ahead.
250
00:12:30,383 --> 00:12:31,407
All stop.
251
00:12:31,484 --> 00:12:33,418
Red Alert.
252
00:12:33,486 --> 00:12:35,477
On screen.
253
00:12:37,457 --> 00:12:39,858
It's emitting
a false warp signature.
254
00:12:39,926 --> 00:12:43,624
Looks like we've underestimated
Mr. Gar again.
255
00:12:43,696 --> 00:12:44,959
Now what?
256
00:12:45,031 --> 00:12:46,692
There may be another way
to find him.
257
00:12:46,766 --> 00:12:48,962
What do you have in mind?
258
00:12:49,068 --> 00:12:50,695
He traded us high-grade iridium,
259
00:12:50,770 --> 00:12:52,864
which has
a very brief half-life.
260
00:12:52,939 --> 00:12:54,805
His ship is slow.
261
00:12:54,874 --> 00:12:57,172
Logic suggests
he acquired the substance
262
00:12:57,243 --> 00:12:58,972
within a radius
of three light-years.
263
00:12:59,112 --> 00:13:01,809
Cross-reference our sensor logs
and long-range scans.
264
00:13:04,784 --> 00:13:07,378
Two planets,
no atmosphere or technology
265
00:13:07,453 --> 00:13:09,547
a T-class nebula...
266
00:13:09,622 --> 00:13:10,748
Here's something.
267
00:13:10,823 --> 00:13:13,884
An asteroid with approximately
200 humanoid life signs,
268
00:13:13,960 --> 00:13:16,190
subterranean structures.
269
00:13:16,262 --> 00:13:17,889
Sounds like a mining operation.
270
00:13:17,964 --> 00:13:19,762
If that's where Mr. Gar acquired
271
00:13:19,832 --> 00:13:22,426
the iridium, they may be able
to help us find him.
272
00:13:22,502 --> 00:13:25,494
Tom, how fast
can you get us there?
273
00:13:25,571 --> 00:13:26,868
Less than two hours.
274
00:13:26,939 --> 00:13:28,270
Do it.
275
00:13:33,980 --> 00:13:35,038
We're being hailed.
276
00:13:35,114 --> 00:13:36,377
Open a channel.
277
00:13:37,784 --> 00:13:40,446
I want my iridium back now.
278
00:13:40,520 --> 00:13:42,079
I beg your pardon?
279
00:13:42,155 --> 00:13:43,384
I've scanned your ship.
280
00:13:43,456 --> 00:13:44,855
I know you've got it on board.
281
00:13:44,924 --> 00:13:48,292
Yes, we obtained it from a man
called Gar, a merchant...
282
00:13:48,361 --> 00:13:49,419
You mean thief.
283
00:13:49,495 --> 00:13:52,726
So, you have
had the pleasure of meeting him.
284
00:13:52,799 --> 00:13:53,891
He was here two days ago.
285
00:13:53,966 --> 00:13:56,230
He sold us
3,000 induction units.
286
00:13:56,302 --> 00:13:57,929
He was gone a day
before we realized
287
00:13:58,004 --> 00:14:00,371
he'd also stolen 20 kilos
of ore.
288
00:14:00,440 --> 00:14:03,740
We had a similar experience.
289
00:14:03,810 --> 00:14:05,778
Maybe we can help each other.
290
00:14:05,845 --> 00:14:07,574
How?
291
00:14:07,647 --> 00:14:10,275
Do you have any idea
where we might find him?
292
00:14:10,350 --> 00:14:12,717
Will you return my iridium?
293
00:14:12,785 --> 00:14:14,048
By all means,
294
00:14:14,120 --> 00:14:16,782
but Gar only traded us half
of what he stole from you.
295
00:14:16,856 --> 00:14:19,917
However, we might be able
to get the rest of it back.
296
00:14:19,992 --> 00:14:22,654
All l can tell you is
that the induction units
297
00:14:22,729 --> 00:14:24,959
came from a planetoid
called Velos.
298
00:14:29,202 --> 00:14:31,534
You may go.
299
00:14:31,604 --> 00:14:33,663
Your surgical technique
is impressive.
300
00:14:33,740 --> 00:14:35,208
Well, you've obviously
had experience
301
00:14:35,274 --> 00:14:36,605
with cellular repair.
302
00:14:36,676 --> 00:14:37,643
As a matter of fact,
303
00:14:37,710 --> 00:14:39,576
I've done extensive
research on the subject.
304
00:14:39,645 --> 00:14:41,545
I'd be happy
to share it with you,
305
00:14:41,614 --> 00:14:44,106
but we'll have to contact
Voyager to get it.
306
00:14:44,183 --> 00:14:46,151
You'll have to discuss that
with Chellick.
307
00:14:46,219 --> 00:14:48,187
He authorizes
all communications.
308
00:14:49,889 --> 00:14:51,948
It's time for this patient's
next injection.
309
00:14:52,058 --> 00:14:54,186
Requesting one
cytoglobin injection
310
00:14:54,260 --> 00:14:57,093
for patient B-3,
priority Blue-7 gamma.
311
00:14:57,163 --> 00:14:59,928
One cytoglobin injection
authorized.
312
00:15:03,336 --> 00:15:06,897
Does this patient have
a chromo-viral infection?
313
00:15:06,973 --> 00:15:08,168
No. Why?
314
00:15:08,241 --> 00:15:09,538
I was told
315
00:15:09,609 --> 00:15:12,044
cytoglobin is the standard
treatment for that disease.
316
00:15:12,111 --> 00:15:15,809
Cytoglobin also prevents
arterial aging.
317
00:15:15,882 --> 00:15:18,715
Will that be all?
318
00:15:18,785 --> 00:15:20,776
You may go.
319
00:15:20,853 --> 00:15:22,821
This patient's arteries
appear to be healthy.
320
00:15:22,889 --> 00:15:25,586
At the moment,
but daily injections
321
00:15:25,658 --> 00:15:28,423
increase life expectancy
up to 40 percent.
322
00:15:28,494 --> 00:15:30,758
We prescribe them
for all Level Blue patients.
323
00:15:30,830 --> 00:15:34,130
I just saw a boy
on Level Red who's dying.
324
00:15:34,200 --> 00:15:36,362
This medicine
could save his life.
325
00:15:36,436 --> 00:15:39,098
This woman is a Chief Engineer
of an irrigation facility
326
00:15:39,172 --> 00:15:41,573
which provides water
to half the subcontinent.
327
00:15:41,641 --> 00:15:43,473
So her life is more valuable?
328
00:15:43,543 --> 00:15:46,274
Keeping her healthy
contributes to our survival.
329
00:15:46,345 --> 00:15:48,541
Can you say the same
for the boy on Level Red?
330
00:15:48,614 --> 00:15:50,844
Who knows what he'll accomplish
if he has the chance.
331
00:15:50,917 --> 00:15:53,852
If he becomes more valuable
to society, his T.C. will rise,
332
00:15:53,920 --> 00:15:55,945
and then he'll receive
better treatment.
333
00:15:56,088 --> 00:15:57,681
He may not be around
long enough.
334
00:15:57,757 --> 00:15:59,122
I'm sorry he's sick,
335
00:15:59,192 --> 00:16:01,126
but our society
is much better off
336
00:16:01,194 --> 00:16:05,222
since we began following
the Allocator's protocols.
337
00:16:08,167 --> 00:16:09,999
Some of you are.
338
00:16:15,508 --> 00:16:17,840
I never expected
to see you again.
339
00:16:17,910 --> 00:16:18,843
Why do you say that?
340
00:16:18,911 --> 00:16:20,845
Level Blue is much
more prestigious.
341
00:16:20,913 --> 00:16:23,348
Prestige is the least
of my concerns.
342
00:16:23,416 --> 00:16:24,850
How is he?
343
00:16:24,917 --> 00:16:26,180
Not well.
344
00:16:31,457 --> 00:16:33,926
His condition's
deteriorated so rapidly.
345
00:16:34,026 --> 00:16:36,723
His coenzyme allotment's
been reduced.
346
00:16:36,796 --> 00:16:38,730
Are we here to help
these people or kill them?
347
00:16:38,798 --> 00:16:41,597
His T.C. is just too low.
348
00:16:41,667 --> 00:16:42,930
Maybe we can raise it.
349
00:16:43,069 --> 00:16:44,366
That's not possible.
350
00:16:44,437 --> 00:16:46,166
If it's purely
a function of statistics,
351
00:16:46,239 --> 00:16:48,037
we can simply input more data.
352
00:16:48,107 --> 00:16:49,404
We're not
authorized to do th...
353
00:16:49,475 --> 00:16:50,601
Voje.
354
00:16:50,676 --> 00:16:52,644
When you look
at your patient lying there,
355
00:16:52,712 --> 00:16:55,443
you have to ask yourself:
What can I do?
356
00:16:55,515 --> 00:16:57,244
What must I do?
357
00:16:57,316 --> 00:17:00,445
We can amend his database
to include
358
00:17:00,520 --> 00:17:01,715
additional skills.
359
00:17:01,787 --> 00:17:02,777
Such as?
360
00:17:02,855 --> 00:17:05,586
His extensive knowledge
of neutronics.
361
00:17:05,658 --> 00:17:07,456
He doesn't know anything
about neutronics.
362
00:17:07,527 --> 00:17:09,222
We can say he does.
363
00:17:09,295 --> 00:17:11,059
What's the harm in trying?
364
00:17:15,501 --> 00:17:17,663
Amend patient R-12's T.C.
365
00:17:17,737 --> 00:17:20,900
to include an expertise
in neutronics.
366
00:17:20,973 --> 00:17:22,839
Unable to verify.
367
00:17:22,909 --> 00:17:24,308
Amendment denied.
368
00:17:24,377 --> 00:17:26,072
You see?
369
00:17:26,145 --> 00:17:27,544
Hello.
370
00:17:27,613 --> 00:17:28,705
Lie still.
371
00:17:28,781 --> 00:17:30,840
What are you doing?
372
00:17:30,917 --> 00:17:33,352
Trying to get you
the proper medication.
373
00:17:33,419 --> 00:17:36,616
You're wasting time
374
00:17:36,689 --> 00:17:38,919
you could be spending
with other patients.
375
00:17:39,058 --> 00:17:41,390
You have as much right
to treatment as anyone.
376
00:17:41,460 --> 00:17:44,828
It's not your fault.
377
00:17:46,866 --> 00:17:48,960
There's nothing you can do.
378
00:18:00,446 --> 00:18:01,504
Nurse.
379
00:18:01,581 --> 00:18:02,548
Yes, Doctor?
380
00:18:02,615 --> 00:18:04,083
Why hasn't this patient received
381
00:18:04,150 --> 00:18:06,050
her additional
cytoglobin injection?
382
00:18:06,118 --> 00:18:07,176
Additional?
383
00:18:07,253 --> 00:18:08,379
If you'd examine her chart,
384
00:18:08,454 --> 00:18:10,115
you'd see that I've
increased her dosage.
385
00:18:10,189 --> 00:18:11,884
Dr. Dysek didn't say anything...
386
00:18:11,991 --> 00:18:13,550
Dr. Dysek is at home
with his family.
387
00:18:13,626 --> 00:18:15,594
Would you like me to contact him
SO you can explain
388
00:18:15,661 --> 00:18:16,822
why you're not doing your job?
389
00:18:16,896 --> 00:18:20,025
No, Doctor.
390
00:18:20,099 --> 00:18:22,864
Requesting
one cytoglobin injection
391
00:18:22,935 --> 00:18:26,872
for patient B-3,
priority Blue-7 gamma.
392
00:18:26,939 --> 00:18:29,670
One cytoglobin injection
authorized.
393
00:18:32,478 --> 00:18:34,173
I'll do it myself.
394
00:18:36,248 --> 00:18:37,841
Can I assist you?
395
00:18:39,919 --> 00:18:41,409
You may go.
396
00:19:35,775 --> 00:19:37,869
He convinced me to let him
take the induction units
397
00:19:37,943 --> 00:19:38,910
on consignment.
398
00:19:39,045 --> 00:19:40,911
That was more than ten days ago.
399
00:19:40,980 --> 00:19:42,778
I haven't heard from him since.
400
00:19:42,848 --> 00:19:45,909
You appear to be an experienced
merchant, Mr. Kipp.
401
00:19:46,018 --> 00:19:48,214
Why would you trust
someone like Gar?
402
00:19:48,287 --> 00:19:50,415
He came highly recommended.
403
00:19:50,489 --> 00:19:51,547
By whom?
404
00:19:51,624 --> 00:19:52,716
A buyer I know.
405
00:19:52,792 --> 00:19:54,021
He said he's been trading
406
00:19:54,093 --> 00:19:55,788
with Gar for years.
407
00:19:55,861 --> 00:19:58,592
Do you know where we
can find this buyer?
408
00:19:58,664 --> 00:20:00,132
Yes, Captain.
409
00:20:00,199 --> 00:20:02,861
I am the fool who said
that Gar could be trusted.
410
00:20:02,935 --> 00:20:05,404
Sounds like you've
changed your mind.
411
00:20:05,471 --> 00:20:08,771
I should have known
it was a mistake, but...
412
00:20:08,841 --> 00:20:13,540
Well... you see, I have never
been able to say no to my wife.
413
00:20:13,612 --> 00:20:15,512
What does she have
to do with it?
414
00:20:15,581 --> 00:20:18,642
Well, she's the one who asked me
to recommend Gar.
415
00:20:18,718 --> 00:20:20,413
Then she must know him well.
416
00:20:20,486 --> 00:20:24,081
They're... friends.
417
00:20:24,156 --> 00:20:26,181
May we speak with her?
418
00:20:26,258 --> 00:20:28,454
She's, uh...
419
00:20:28,527 --> 00:20:30,461
Well, she's not here.
420
00:20:30,529 --> 00:20:33,123
Do you know
where we might find her?
421
00:20:33,199 --> 00:20:36,464
She left me.
422
00:20:39,105 --> 00:20:40,266
You're a woman.
423
00:20:40,339 --> 00:20:41,932
You saw my husband
with your own eyes--
424
00:20:42,007 --> 00:20:43,600
overweight, depressed.
425
00:20:43,676 --> 00:20:45,474
You would have left him, too,
426
00:20:45,544 --> 00:20:49,447
especially if you had met
someone as exciting as Gar.
427
00:20:49,515 --> 00:20:51,483
Yes, he's very exciting.
428
00:20:51,550 --> 00:20:54,349
That's why you're looking
for him, isn't it?
429
00:20:54,420 --> 00:20:56,081
You want him for yourself.
430
00:20:56,155 --> 00:20:59,455
I assure you, I have no romantic
interest in him whatsoever.
431
00:20:59,525 --> 00:21:01,960
Why? Not good enough for you?
432
00:21:02,027 --> 00:21:03,119
No, it's not that.
433
00:21:03,195 --> 00:21:05,163
It's just that...
434
00:21:07,199 --> 00:21:10,100
I already have a man.
435
00:21:12,571 --> 00:21:15,700
We have a business opportunity
for Mr. Gar--
436
00:21:15,775 --> 00:21:19,143
one that will expire
if we don't find him soon.
437
00:21:19,211 --> 00:21:22,613
He's on his way
to the gambling tournament
438
00:21:22,681 --> 00:21:23,773
on Selek IV.
439
00:21:23,849 --> 00:21:27,444
When you see him,
tell him to hurry home.
440
00:21:46,739 --> 00:21:48,707
How are you feeling?
441
00:21:50,075 --> 00:21:51,543
Better.
442
00:21:51,610 --> 00:21:52,702
That's what happens
443
00:21:52,778 --> 00:21:54,405
when you get
the proper treatment.
444
00:21:57,583 --> 00:22:00,712
But I'm not authorized
to receive cytoglobin.
445
00:22:00,786 --> 00:22:01,878
You are now.
446
00:22:01,954 --> 00:22:03,820
You'll need
several more injections,
447
00:22:03,889 --> 00:22:05,914
but you can expect
a complete recovery.
448
00:22:06,058 --> 00:22:08,652
Whatever you did,
they'll find out.
449
00:22:08,727 --> 00:22:09,922
They'll punish you.
450
00:22:10,062 --> 00:22:12,224
You're assuming
I've done something illicit.
451
00:22:12,298 --> 00:22:13,231
Didn't you?
452
00:22:13,299 --> 00:22:14,391
Of course not.
453
00:22:14,466 --> 00:22:16,093
I simply had a talk
with Chellick,
454
00:22:16,168 --> 00:22:18,603
explained to him
what a bright young man you are,
455
00:22:18,671 --> 00:22:21,038
and he had the Allocator
recalculate your T.C.
456
00:22:21,106 --> 00:22:23,939
I've never met
a doctor like you.
457
00:22:24,076 --> 00:22:25,703
Well... it's not hard
to stand out
458
00:22:25,778 --> 00:22:28,110
when the general level
of competence is so low.
459
00:22:28,180 --> 00:22:29,545
There are patients
460
00:22:29,615 --> 00:22:32,448
on this level who deserve
a higher T.C. than I do.
461
00:22:32,518 --> 00:22:34,714
Could you talk to Chellick
about them?
462
00:22:43,128 --> 00:22:44,687
Thank you.
463
00:22:51,170 --> 00:22:52,433
Ah, Voje.
464
00:22:52,504 --> 00:22:53,596
You're not busy, are you?
465
00:22:53,672 --> 00:22:55,265
Well, actually, I was just...
466
00:22:55,341 --> 00:22:57,435
Good. I want you to help me
dispense these injections.
467
00:22:57,509 --> 00:22:58,772
Where did you get
the cytoglobin?
468
00:22:58,844 --> 00:22:59,777
Level Blue. Where else?
469
00:22:59,845 --> 00:23:00,971
You stole it?
470
00:23:01,046 --> 00:23:02,912
I'd prefer to think of it
as "reallocation."
471
00:23:03,015 --> 00:23:04,141
We're going to treat every
472
00:23:04,216 --> 00:23:05,706
chromo-virus patient
on this level.
473
00:23:05,784 --> 00:23:06,751
Do you have any idea
474
00:23:06,819 --> 00:23:08,753
what kind of trouble
we could get into?
475
00:23:08,821 --> 00:23:10,550
"We?" Then you will help me.
476
00:23:10,623 --> 00:23:12,387
Uh, no! Absolutely not!
477
00:23:12,458 --> 00:23:15,189
Modifying data files
was bad enough.
478
00:23:15,261 --> 00:23:17,559
Well, I certainly wouldn't
want you to do anything
479
00:23:17,630 --> 00:23:18,859
to compromise your ethics.
480
00:23:18,931 --> 00:23:20,558
I'll help you.
481
00:23:22,034 --> 00:23:23,468
You should be in bed.
482
00:23:23,535 --> 00:23:24,934
Actually, now that
he's improving,
483
00:23:25,070 --> 00:23:26,629
a little activity
will do him good.
484
00:23:26,705 --> 00:23:30,505
You can go back to doing...
whatever you were doing.
485
00:23:37,049 --> 00:23:40,144
The best place
to inject him is here
486
00:23:40,219 --> 00:23:42,847
in the lateral artery.
487
00:23:46,558 --> 00:23:47,821
Excellent work.
488
00:23:47,893 --> 00:23:50,225
It's nice to see
someone in this hospital
489
00:23:50,296 --> 00:23:51,764
has a future as a healer.
490
00:23:53,032 --> 00:23:54,966
If we each take a third
of the patients,
491
00:23:55,100 --> 00:23:57,467
maybe we can finish
before someone catches us.
492
00:24:03,676 --> 00:24:05,235
Who do you think you are,
493
00:24:05,311 --> 00:24:08,747
prescribing unnecessary
medications for my patients?
494
00:24:08,814 --> 00:24:10,282
It wasn't unnecessary.
495
00:24:10,349 --> 00:24:12,875
If you believe that,
you're incompetent,
496
00:24:12,952 --> 00:24:14,613
or perhaps malfunctioning.
497
00:24:14,687 --> 00:24:19,454
I was simply trying to increase
our allocation of resources.
498
00:24:19,525 --> 00:24:21,789
What are you talking about?
499
00:24:21,860 --> 00:24:23,123
I did some checking.
500
00:24:23,195 --> 00:24:26,460
Last month, Level Blue's
total medication requests
501
00:24:26,532 --> 00:24:27,795
were down by 6 percent.
502
00:24:27,866 --> 00:24:29,459
Because our cure rate
was higher.
503
00:24:29,535 --> 00:24:30,832
Exactly.
504
00:24:30,903 --> 00:24:33,235
Because you performed
so efficiently last month,
505
00:24:33,305 --> 00:24:36,172
the Allocator will determine
you're able to do with less
506
00:24:36,241 --> 00:24:37,834
next month.
507
00:24:37,910 --> 00:24:40,140
If we don't order
more medication now,
508
00:24:40,212 --> 00:24:43,671
we may not get it...
when we need it.
509
00:24:43,749 --> 00:24:45,239
Think about it, Doctor.
510
00:24:45,317 --> 00:24:47,809
If you don't have
the proper resources,
511
00:24:47,886 --> 00:24:50,355
your cure rate could go down.
512
00:24:50,422 --> 00:24:51,787
If that happens...
513
00:24:51,857 --> 00:24:54,349
the Allocator may assign you
to a lower level.
514
00:24:54,426 --> 00:24:55,518
Mm-hmm.
515
00:24:55,594 --> 00:24:57,528
Are we having a problem
516
00:24:57,596 --> 00:24:59,826
with our newest piece
of technology?
517
00:24:59,898 --> 00:25:01,866
Actually...
518
00:25:03,135 --> 00:25:05,433
...he seems to be
learning the system...
519
00:25:05,504 --> 00:25:07,563
quite well.
520
00:25:16,849 --> 00:25:18,214
Oh. Three of the patients
we injected
521
00:25:18,283 --> 00:25:19,444
are practically virus-free.
522
00:25:19,518 --> 00:25:22,283
What did you expect?
523
00:25:22,354 --> 00:25:26,257
Um, maybe we could "reallocate"
other medications,
524
00:25:26,325 --> 00:25:27,588
treat more patients.
525
00:25:27,659 --> 00:25:28,785
Now you're thinking
like a doctor.
526
00:25:28,861 --> 00:25:30,124
And to support your efforts,
527
00:25:30,195 --> 00:25:32,425
I've arranged
for resources from Level Blue
528
00:25:32,498 --> 00:25:34,933
to be diverted here
on a regular basis.
529
00:25:35,034 --> 00:25:36,263
How did you manage that?
530
00:25:36,335 --> 00:25:37,427
Let's just say,
531
00:25:37,503 --> 00:25:40,632
Dr. Dysek and I have developed
a professional rapport.
532
00:25:40,706 --> 00:25:42,674
Sometimes I even
surprise myself.
533
00:25:44,543 --> 00:25:47,103
We may actually
make these people better.
534
00:25:47,179 --> 00:25:50,308
That feeling you get
from healing someone...
535
00:25:50,382 --> 00:25:52,282
infectious, isn't it?
536
00:25:56,021 --> 00:25:57,614
Where did you get that?
537
00:25:57,689 --> 00:25:59,885
One of the technicians
was going to recycle it
538
00:25:59,958 --> 00:26:02,427
because it wasn't working,
but I think I fixed it.
539
00:26:04,830 --> 00:26:08,095
Seems to be in good condition.
540
00:26:08,167 --> 00:26:09,259
And so do you.
541
00:26:09,334 --> 00:26:11,063
You'll be well enough
to leave soon.
542
00:26:11,136 --> 00:26:14,504
Couldn't you say I'm still sick?
543
00:26:14,573 --> 00:26:16,234
Don't you want to go home?
544
00:26:16,308 --> 00:26:17,639
If 1 do,
545
00:26:17,709 --> 00:26:20,041
they'll send me to work
in the refinery with my father.
546
00:26:20,112 --> 00:26:22,581
What about school?
Your medical training?
547
00:26:22,648 --> 00:26:25,413
I would never be authorized
for that.
548
00:26:25,484 --> 00:26:27,077
He's right.
549
00:26:27,152 --> 00:26:29,519
If I stay here,
you can teach me,
550
00:26:29,588 --> 00:26:31,852
and I can help you
treat your patients.
551
00:26:34,126 --> 00:26:37,096
I'm not planning
on being here that long myself.
552
00:26:38,797 --> 00:26:41,164
Then I can help Dr. Voje.
553
00:26:45,637 --> 00:26:47,662
We'll see what we can do.
554
00:26:52,711 --> 00:26:54,941
I have picked up Gar's ship,
directly ahead.
555
00:26:55,047 --> 00:26:56,811
Again?
556
00:26:56,882 --> 00:26:58,350
I'm reading his bio-signs.
557
00:26:58,417 --> 00:27:00,943
Any sign of the Doctor
or his emitter?
558
00:27:01,086 --> 00:27:02,110
Not yet.
559
00:27:02,187 --> 00:27:03,780
Should I hail Gar?
560
00:27:03,856 --> 00:27:06,348
If we let him know we're here,
he may try to slip away.
561
00:27:06,425 --> 00:27:08,189
We could drop out of warp
at close range
562
00:27:08,260 --> 00:27:10,354
and grab him before he knows
what's happening.
563
00:27:10,429 --> 00:27:11,692
I like it.
564
00:27:11,763 --> 00:27:13,527
Tom...
565
00:27:13,599 --> 00:27:16,159
Tuvok.
566
00:27:21,240 --> 00:27:22,833
He's hailing.
567
00:27:22,908 --> 00:27:25,036
I guess we put him
in the mood to talk.
568
00:27:25,110 --> 00:27:27,340
On screen.
569
00:27:27,412 --> 00:27:29,073
I thought we were friends,
Captain.
570
00:27:29,148 --> 00:27:30,707
Why am I being treated this way?
571
00:27:30,782 --> 00:27:32,409
I think I deserve better.
572
00:27:32,484 --> 00:27:34,077
Where's our Doctor?
573
00:27:34,153 --> 00:27:35,314
I have no idea.
574
00:27:35,387 --> 00:27:37,788
I certainly hope
nothing's happened to him.
575
00:27:37,856 --> 00:27:39,153
Scans are complete.
576
00:27:39,224 --> 00:27:40,419
Neither the mobile emitter
577
00:27:40,492 --> 00:27:42,119
nor the Doctor's program
are aboard
578
00:27:42,194 --> 00:27:43,662
Gar's ship.
579
00:27:43,729 --> 00:27:46,357
Well, of course they're not.
580
00:27:49,301 --> 00:27:51,497
He's trying
to destabilize the tractor beam
581
00:27:51,570 --> 00:27:52,696
with a feedback pulse.
582
00:27:52,771 --> 00:27:54,739
Compensating.
583
00:27:54,806 --> 00:27:57,104
Don't bother, Harry.
584
00:27:58,477 --> 00:28:01,003
Just beam him to the brig.
585
00:28:11,323 --> 00:28:15,760
Tebbis... wake up.
586
00:28:15,827 --> 00:28:17,955
Time to make our rounds.
587
00:28:20,666 --> 00:28:22,896
Locate patient R-12.
588
00:28:23,001 --> 00:28:26,801
Patient R-12 has been
transferred to Level White.
589
00:28:28,340 --> 00:28:29,603
Tebbis has been moved.
590
00:28:29,675 --> 00:28:30,767
I know.
591
00:28:30,842 --> 00:28:31,900
What's Level White?
592
00:28:32,010 --> 00:28:33,739
Some kind of patient
recovery area?
593
00:28:33,812 --> 00:28:36,008
It's the morgue.
594
00:28:48,093 --> 00:28:50,460
I demand an explanation
for the death of that boy.
595
00:28:52,464 --> 00:28:54,489
I'm responsible
for thousands of patients.
596
00:28:54,566 --> 00:28:56,159
You'll have to be more specific.
597
00:28:56,235 --> 00:28:58,363
His name was Tebbis.
598
00:28:59,738 --> 00:29:01,433
Patient R-12.
599
00:29:03,909 --> 00:29:07,004
Acute chromo-viral disease.
600
00:29:07,079 --> 00:29:08,843
He was recovering.
601
00:29:08,914 --> 00:29:10,678
Apparently,
he developed complications.
602
00:29:10,749 --> 00:29:12,376
What kind of complications?
603
00:29:12,451 --> 00:29:13,976
A secondary infection.
604
00:29:14,052 --> 00:29:15,315
It spread rapidly.
605
00:29:15,387 --> 00:29:16,752
How was it treated?
606
00:29:16,822 --> 00:29:17,846
It wasn't.
607
00:29:17,923 --> 00:29:20,824
The patient had exceeded
his medication allotment.
608
00:29:20,892 --> 00:29:23,827
It seems someone had given him
unauthorized injections.
609
00:29:25,797 --> 00:29:28,323
Did you think
I wouldn't find out?
610
00:29:33,739 --> 00:29:36,834
Don't you have
any ethical standards?
611
00:29:36,908 --> 00:29:39,741
You are hardly in a position
to speak to me of ethics.
612
00:29:39,811 --> 00:29:41,176
Lying, stealing...
613
00:29:41,246 --> 00:29:43,271
Any other crimes
you wish to confess?
614
00:29:43,348 --> 00:29:45,407
I was trying to save lives.
615
00:29:45,484 --> 00:29:47,384
And I am trying
to save a society.
616
00:29:47,452 --> 00:29:51,082
Do you really think patient R-12
is going to help me do that?!
617
00:29:51,156 --> 00:29:53,215
His name was Tebbis.
618
00:29:53,292 --> 00:29:54,453
He wasn't contributing.
619
00:29:54,526 --> 00:29:56,016
He was a drain on resources.
620
00:29:56,094 --> 00:29:57,755
You're not just rationing
health care here.
621
00:29:57,829 --> 00:29:59,524
You're getting rid of the sick
and the weak.
622
00:29:59,598 --> 00:30:02,090
If the boy had been fit,
he would have survived.
623
00:30:02,167 --> 00:30:03,999
Why don't you just put a phaser
to their heads?
624
00:30:05,437 --> 00:30:07,064
We're healers, not Killers.
625
00:30:09,174 --> 00:30:10,801
I'm going to expose you.
626
00:30:10,876 --> 00:30:13,106
To whom--
the people who employ me?
627
00:30:13,178 --> 00:30:16,307
They brought me here
to make the hard choices
628
00:30:16,381 --> 00:30:17,746
they don't want to make.
629
00:30:17,816 --> 00:30:20,581
From now on, I'm restricting you
to Level Blue.
630
00:30:20,652 --> 00:30:23,622
You've done enough damage
on Red.
631
00:30:23,689 --> 00:30:25,851
You mean those patients
that I treated?
632
00:30:25,924 --> 00:30:27,858
Yes, that was inconsiderate
of me.
633
00:30:27,926 --> 00:30:29,758
It was. You managed
to exceed their annual
634
00:30:29,828 --> 00:30:31,626
medication allotment
in a matter of days.
635
00:30:31,697 --> 00:30:32,789
They're being sent home.
636
00:30:32,864 --> 00:30:34,958
They'll die.
637
00:30:35,033 --> 00:30:36,262
You should have considered
638
00:30:36,335 --> 00:30:37,928
the consequences
of your actions.
639
00:30:38,003 --> 00:30:42,167
Please, don't make them suffer
for my mistakes.
640
00:30:42,240 --> 00:30:44,231
It won't happen again.
641
00:30:44,309 --> 00:30:45,799
I'm making certain of that.
642
00:30:45,877 --> 00:30:48,676
From now on, your time
will be strictly regulated.
643
00:30:48,747 --> 00:30:50,078
Meaning what?
644
00:30:50,148 --> 00:30:52,879
I've interfaced your holo-matrix
with the Allocator.
645
00:30:52,951 --> 00:30:55,977
Starting now, it will determine
where you go, when you go,
646
00:30:56,088 --> 00:30:57,954
and what you do
when you get there.
647
00:30:58,023 --> 00:30:59,855
The Medical Hologram
648
00:30:59,925 --> 00:31:02,121
will now commence treatment
on Level Blue.
649
00:31:04,863 --> 00:31:08,697
You have six minutes
to treat patient B-3.
650
00:31:15,741 --> 00:31:17,539
I don't know where he is.
651
00:31:17,609 --> 00:31:21,204
Not now, perhaps, but you know
where you took him.
652
00:31:21,279 --> 00:31:24,738
The last time I saw him,
he was in your Sick Bay.
653
00:31:24,816 --> 00:31:26,875
If you refuse to cooperate,
654
00:31:26,952 --> 00:31:30,752
your knowledge of his location
can be extracted.
655
00:31:30,822 --> 00:31:32,586
How?
656
00:31:32,657 --> 00:31:34,682
A mind-meld.
657
00:31:34,760 --> 00:31:37,525
W-what's that?
658
00:31:37,596 --> 00:31:39,587
An invasive
and disturbing procedure.
659
00:31:40,665 --> 00:31:41,655
Dinnertime!
660
00:31:41,733 --> 00:31:42,962
Mr. Neelix,
661
00:31:43,068 --> 00:31:45,833
I am in the middle
of an interrogation.
662
00:31:45,904 --> 00:31:48,601
Commander, you know
better than anyone
663
00:31:48,673 --> 00:31:51,233
that Starfleet
has strict guidelines
664
00:31:51,309 --> 00:31:53,573
about allowing prisoners to eat.
665
00:31:53,645 --> 00:31:54,737
Very well.
666
00:31:54,813 --> 00:31:56,008
I'll wait.
667
00:31:58,917 --> 00:32:01,284
There we are.
668
00:32:04,022 --> 00:32:06,047
I'm glad to see you
enjoying a meal.
669
00:32:06,124 --> 00:32:08,786
When you got sick last time,
I thought my food
670
00:32:08,860 --> 00:32:10,760
was to blame, until I realized
671
00:32:10,829 --> 00:32:15,790
it was just a ruse for you
to get close to the Doctor.
672
00:32:15,867 --> 00:32:19,235
I used Talaxian wormroot
as the base.
673
00:32:19,304 --> 00:32:20,897
Mm-hmm.
674
00:32:20,972 --> 00:32:22,064
I'm glad you like it.
675
00:32:22,140 --> 00:32:23,471
Some people react badly.
676
00:32:26,144 --> 00:32:27,737
React how?
677
00:32:27,813 --> 00:32:30,077
Oh, dear, I hope
you're not getting sick.
678
00:32:30,148 --> 00:32:31,582
Mm.
679
00:32:31,650 --> 00:32:34,813
If it's the wormroot,
it's gonna get a lot worse.
680
00:32:34,886 --> 00:32:37,116
What have you done to me?
681
00:32:37,189 --> 00:32:39,954
The usual symptoms
are abdominal spasms,
682
00:32:40,091 --> 00:32:42,059
which increase in severity
683
00:32:42,127 --> 00:32:44,562
for 30 hours...
684
00:32:44,629 --> 00:32:46,290
40 at the most.
685
00:32:46,364 --> 00:32:47,490
Tuvok to Sick Bay.
686
00:32:47,566 --> 00:32:48,761
Don't worry, Mr. Tuvok,
687
00:32:48,834 --> 00:32:50,097
it's not fatal.
688
00:32:50,168 --> 00:32:52,296
It's horribly unpleasant,
but, uh...
689
00:32:52,370 --> 00:32:53,599
there's an antidote.
690
00:32:53,672 --> 00:32:55,367
Then give it to me!
691
00:32:55,440 --> 00:32:57,374
Unfortunately,
692
00:32:57,442 --> 00:33:01,470
our Doctor is the only one
authorized to administer it.
693
00:33:01,546 --> 00:33:04,413
Maybe if you remembered
where he was...
694
00:33:06,718 --> 00:33:08,584
Mr. Neelix...
695
00:33:08,653 --> 00:33:11,054
have you deliberately
poisoned this man?
696
00:33:11,122 --> 00:33:13,147
Relax.
He's just having gas pains.
697
00:33:13,225 --> 00:33:16,126
Your actions are not only
against regulations...
698
00:33:16,194 --> 00:33:18,788
Didn't I hear someone
threaten a mind-meld?
699
00:33:18,864 --> 00:33:20,229
I was merely trying
700
00:33:20,298 --> 00:33:23,233
to encourage the suspect
to be more forthcoming.
701
00:33:23,301 --> 00:33:24,393
Yeah.
702
00:33:24,469 --> 00:33:28,565
I think he's getting
all the encouragement he needs.
703
00:33:31,710 --> 00:33:33,405
Excuse me, Doctor.
704
00:33:33,478 --> 00:33:34,502
What is it?
705
00:33:34,579 --> 00:33:36,547
I need to prepare this patient
for discharge.
706
00:33:36,615 --> 00:33:37,912
I'm not finished with him yet.
707
00:33:37,983 --> 00:33:39,212
But Chellick's orders are to...
708
00:33:39,284 --> 00:33:41,651
Are to discharge the patient
at the end of the shift.
709
00:33:41,720 --> 00:33:42,846
The shift isn't over, is it?
710
00:33:42,921 --> 00:33:45,151
No, sir, but I need time
in order to get the patient...
711
00:33:45,223 --> 00:33:46,452
I'll tell you when he's ready.
712
00:33:46,525 --> 00:33:51,190
Dr. Voje, report to Level Blue
to assist Dr. Dysek in surgery.
713
00:34:04,075 --> 00:34:06,043
Voje!
714
00:34:09,481 --> 00:34:11,745
I didn't realize
that any of this even existed.
715
00:34:11,816 --> 00:34:12,874
I need to talk to you.
716
00:34:12,951 --> 00:34:13,884
I don't have time.
717
00:34:13,952 --> 00:34:15,784
I just got a message
from the Allocator
718
00:34:15,854 --> 00:34:16,787
that Dysek needs me.
719
00:34:16,855 --> 00:34:18,186
I'm the one who sent for you.
720
00:34:18,256 --> 00:34:19,417
I used his access codes.
721
00:34:19,491 --> 00:34:20,515
Oh.
722
00:34:20,592 --> 00:34:22,253
I need you to smuggle
my mobile emitter
723
00:34:22,327 --> 00:34:23,260
off Level Blue.
724
00:34:23,328 --> 00:34:27,356
Time has expired
for treatment of patient B-1.
725
00:34:27,432 --> 00:34:29,457
Proceed to patient B-3.
726
00:34:32,504 --> 00:34:35,439
The Medical Hologram
has one minute
727
00:34:35,507 --> 00:34:36,906
to treat patient B-3.
728
00:34:36,975 --> 00:34:37,942
You have to help me.
729
00:34:38,009 --> 00:34:39,204
12 patients on Level Red
730
00:34:39,277 --> 00:34:41,075
are being sent home
because of you.
731
00:34:41,146 --> 00:34:42,477
That's why we have to hurry.
732
00:34:42,547 --> 00:34:44,242
We may still be able
to save them.
733
00:34:44,316 --> 00:34:46,148
You've already
endangered my patients,
734
00:34:46,217 --> 00:34:48,515
and now you're asking me
to risk my career?
735
00:34:48,587 --> 00:34:49,918
Why should I help you?
736
00:34:49,988 --> 00:34:52,923
Because I have a plan
to heal those patients.
737
00:34:52,991 --> 00:34:55,153
That's what doctors do--
we heal.
738
00:34:55,226 --> 00:34:57,490
So, choose-- what kind of doctor
are you going to be?
739
00:34:57,562 --> 00:35:00,259
The Medical Hologram
has 30 seconds to deactivation.
740
00:35:00,332 --> 00:35:02,096
You hear that?
741
00:35:05,270 --> 00:35:06,897
How can I get you
off this level?
742
00:35:07,005 --> 00:35:09,235
Deactivate my mobile emitter,
743
00:35:09,307 --> 00:35:11,105
and put it in inside
this selenide medkit.
744
00:35:11,176 --> 00:35:12,302
It'll shield the signature.
745
00:35:12,377 --> 00:35:13,367
And then what?
746
00:35:13,445 --> 00:35:15,311
Take it to Level Red,
and reactivate me.
747
00:35:15,380 --> 00:35:18,213
What are you going to do
once you get to Level Red?
748
00:35:18,283 --> 00:35:21,275
The Medical Hologram has
ten seconds to deactivation.
749
00:35:21,353 --> 00:35:22,582
There's no time to explain.
750
00:35:22,654 --> 00:35:23,849
You'll have to trust me.
751
00:35:43,508 --> 00:35:46,500
I suspect young Dr.
Voje helped you escape.
752
00:35:46,578 --> 00:35:48,569
He had nothing to do with it.
753
00:35:48,647 --> 00:35:49,910
No matter.
754
00:35:49,981 --> 00:35:51,881
You're becoming
far too troublesome.
755
00:35:51,950 --> 00:35:54,419
I'm going to have to deactivate
your program.
756
00:35:55,987 --> 00:35:57,182
Voje!
757
00:35:58,757 --> 00:35:59,952
What's wrong with him?
758
00:36:00,025 --> 00:36:01,083
What are you doing?
759
00:36:01,159 --> 00:36:02,854
A little experiment in empathy.
760
00:36:04,329 --> 00:36:05,763
You told me you
were just developing
761
00:36:05,830 --> 00:36:06,797
new treatment protocols.
762
00:36:06,865 --> 00:36:08,355
A single protocol, actually.
763
00:36:08,433 --> 00:36:10,902
You're only making things worse
for yourself.
764
00:36:11,002 --> 00:36:13,198
As a matter of fact,
I'm making things worse for you.
765
00:36:13,271 --> 00:36:15,501
I'm going to make you a patient
in your own hospital.
766
00:36:19,411 --> 00:36:20,708
What was in that injector?
767
00:36:20,779 --> 00:36:22,440
A neural blocker.
768
00:36:22,514 --> 00:36:25,415
Combined with the same virus
that afflicted Tebbis.
769
00:36:25,483 --> 00:36:26,814
I trusted you.
770
00:36:26,885 --> 00:36:28,011
And Tebbis trusted me.
771
00:36:28,086 --> 00:36:29,747
You remember Tebbis, don't you?
772
00:36:29,821 --> 00:36:31,687
Patient R-12?
773
00:36:31,756 --> 00:36:34,919
Maybe this will jog your memory.
774
00:36:35,060 --> 00:36:36,550
What are you doing?
775
00:36:36,628 --> 00:36:38,426
Patient R-12.
776
00:36:38,496 --> 00:36:41,158
Species: Dinaal.
Identity: Tebbis.
777
00:36:41,232 --> 00:36:43,929
This is ridiculous!
I'm not Tebbis!
778
00:36:44,035 --> 00:36:45,696
But the Allocator
thinks you are.
779
00:36:45,770 --> 00:36:46,862
How did you do...?
780
00:36:46,938 --> 00:36:49,100
Simple-- the Allocator
identifies patients
781
00:36:49,174 --> 00:36:50,471
by reading blood factors.
782
00:36:50,542 --> 00:36:52,510
I altered Chellick's
by injecting him
783
00:36:52,577 --> 00:36:54,238
with antigens from Tebbis.
784
00:36:54,312 --> 00:36:58,180
Now, why don't we see if we can
get your condition treated.
785
00:36:58,249 --> 00:36:59,717
Requesting
one cytoglobin injection
786
00:36:59,784 --> 00:37:00,774
for patient R-12.
787
00:37:00,852 --> 00:37:03,822
Treatment denied.
788
00:37:03,888 --> 00:37:06,357
I order you to medicate me now.
789
00:37:06,424 --> 00:37:09,359
Ordinarily, I would,
790
00:37:09,427 --> 00:37:12,294
but if the Allocator says
"No"...
791
00:37:12,363 --> 00:37:14,297
Is this some sort of revenge?
792
00:37:14,365 --> 00:37:15,662
Not revenge.
793
00:37:15,734 --> 00:37:17,361
Leverage.
794
00:37:17,435 --> 00:37:19,028
I want enough cytoglobin
795
00:37:19,104 --> 00:37:21,004
to cure every infected patient
on this level.
796
00:37:21,072 --> 00:37:23,666
We don't have
an adequate supply.
797
00:37:23,742 --> 00:37:25,836
There's plenty on Level Blue.
798
00:37:25,910 --> 00:37:28,675
Where it's being used
to prevent arterial aging.
799
00:37:28,747 --> 00:37:30,476
Those patients
will survive without it,
800
00:37:30,548 --> 00:37:32,346
but a dozen people
on this level won't.
801
00:37:32,417 --> 00:37:34,408
I will not let them die.
802
00:37:41,326 --> 00:37:42,259
Entering orbit.
803
00:37:42,327 --> 00:37:43,590
Scan for the Doctor's signature.
804
00:37:50,435 --> 00:37:52,130
He's dying.
805
00:37:52,203 --> 00:37:53,534
As soon as we get
the cytoglobin,
806
00:37:53,605 --> 00:37:55,573
we'll be able to treat
all the Level Red patients,
807
00:37:55,640 --> 00:37:56,766
including him.
808
00:37:56,841 --> 00:37:59,208
You said it yourself--
doctors heal.
809
00:37:59,277 --> 00:38:01,143
We don't make patients sick!
810
00:38:01,212 --> 00:38:03,476
I don't know any other way
to help these people.
811
00:38:03,548 --> 00:38:05,516
Dr. Voje...
812
00:38:07,786 --> 00:38:10,346
I need the medicine now.
813
00:38:10,421 --> 00:38:13,721
Sir, I only have
a Level Red clearance.
814
00:38:13,792 --> 00:38:15,453
You know I'm not authorized.
815
00:38:15,527 --> 00:38:18,588
Then find someone who is.
816
00:38:26,337 --> 00:38:28,271
I've got him.
817
00:38:28,339 --> 00:38:30,899
He's aboard a vessel
above the northern continent.
818
00:38:30,975 --> 00:38:32,875
Can you get a lock?
819
00:38:32,944 --> 00:38:34,343
It's not going to be easy.
820
00:38:34,412 --> 00:38:35,846
His program
seems to be interfaced
821
00:38:35,914 --> 00:38:37,143
with the main computer.
822
00:38:37,215 --> 00:38:39,650
Hail the ship.
823
00:38:39,717 --> 00:38:42,709
They're responding;
audio only.
824
00:38:42,787 --> 00:38:44,687
This is Hospital Ship 42.
825
00:38:44,756 --> 00:38:47,054
Allocation Module Alpha.
826
00:38:47,125 --> 00:38:49,856
This is Captain Janeway
of the Starship Voyager.
827
00:38:49,928 --> 00:38:51,828
I would like
to speak with someone
828
00:38:51,896 --> 00:38:55,093
regarding a member of my crew
who is aboard your vessel.
829
00:38:55,166 --> 00:38:57,601
Administrator Chellick
is currently unavailable.
830
00:38:57,669 --> 00:38:59,933
Then may I speak
with someone else?
831
00:39:00,004 --> 00:39:01,938
Only Administrator Chellick
832
00:39:02,006 --> 00:39:05,670
is authorized to communicate
with alien species.
833
00:39:13,418 --> 00:39:15,045
Are we having a problem here?
834
00:39:15,119 --> 00:39:17,645
Dysek. Finally.
835
00:39:17,722 --> 00:39:20,623
I-I'm sorry.
I had to tell him.
836
00:39:20,692 --> 00:39:23,184
What are you waiting for?
837
00:39:23,261 --> 00:39:24,524
Give me the cytoglobin.
838
00:39:24,596 --> 00:39:26,155
I don't think I can.
839
00:39:26,231 --> 00:39:27,699
What are you saying?
840
00:39:27,765 --> 00:39:30,393
Cytoglobin isn't authorized
for Level Red patients.
841
00:39:30,468 --> 00:39:31,196
Dysek!
842
00:39:31,269 --> 00:39:32,896
I don't want to break the rules.
843
00:39:32,971 --> 00:39:34,336
I made the rules!
844
00:39:34,405 --> 00:39:35,804
Then you should be pleased
845
00:39:35,874 --> 00:39:37,672
I hold them in such high regard.
846
00:39:37,742 --> 00:39:39,642
I'm sorry, Captain--
I can't transport him
847
00:39:39,711 --> 00:39:40,906
without damaging his matrix.
848
00:39:41,045 --> 00:39:42,843
Then you'll have
to go down there and get him.
849
00:39:42,914 --> 00:39:43,904
Aye, Captain.
850
00:39:44,048 --> 00:39:45,482
Chakotay.
851
00:39:50,288 --> 00:39:54,156
Don't tell me you're allied
with this defective hologram.
852
00:39:54,225 --> 00:39:57,684
No, but he has given me insight
853
00:39:57,762 --> 00:40:00,891
into some of the intricacies
of our system.
854
00:40:00,965 --> 00:40:02,899
For example, did you know
855
00:40:02,967 --> 00:40:05,561
if I don't request
enough resources
856
00:40:05,637 --> 00:40:07,571
for Level Blue this month,
857
00:40:07,639 --> 00:40:09,937
I won't get what I need
next month?
858
00:40:10,074 --> 00:40:11,906
What are you talking about?!
859
00:40:11,976 --> 00:40:13,944
You know, Doctor,
one way to increase
860
00:40:14,045 --> 00:40:16,377
your allocation of resources
on Level Blue
861
00:40:16,447 --> 00:40:19,417
would be to increase
the number of patients.
862
00:40:19,484 --> 00:40:21,475
I know at least a dozen people
863
00:40:21,552 --> 00:40:24,351
who should be treated
for arterial aging.
864
00:40:24,422 --> 00:40:28,222
Saving their lives would
be just a side effect.
865
00:40:28,293 --> 00:40:29,226
Hmm. Perhaps we should
866
00:40:29,294 --> 00:40:30,784
have them transferred
to Level Blue.
867
00:40:30,862 --> 00:40:33,058
If you're looking
for a second opinion, I concur.
868
00:40:33,131 --> 00:40:36,226
Well... Chellick...
what do you think?
869
00:40:36,301 --> 00:40:37,496
It's absurd!
870
00:40:37,568 --> 00:40:40,663
We'd have to transfer you
to Level Blue as well.
871
00:40:40,738 --> 00:40:42,797
You'd get your cytoglobin.
872
00:40:48,546 --> 00:40:49,911
Doctor.
873
00:40:49,981 --> 00:40:51,710
It's nice to see
some friendly faces.
874
00:40:51,783 --> 00:40:52,807
We're gonna get you out of here.
875
00:40:52,884 --> 00:40:53,817
Who do we talk to
876
00:40:53,885 --> 00:40:55,250
about accessing
their main computer?
877
00:40:55,320 --> 00:40:57,118
I'll be with you in a moment.
878
00:40:57,188 --> 00:40:59,714
I'm with a... patient.
879
00:41:01,259 --> 00:41:03,057
Do we have an agreement?
880
00:41:05,029 --> 00:41:07,498
Yes.
881
00:41:14,105 --> 00:41:16,574
You've managed to stay
well while I was away.
882
00:41:16,641 --> 00:41:18,735
I'm giving you
a clean bill of health.
883
00:41:18,810 --> 00:41:21,108
You were only away four days.
884
00:41:21,179 --> 00:41:23,375
A lot can happen in four days--
885
00:41:23,448 --> 00:41:26,247
injuries, infections...
malfunctions.
886
00:41:26,317 --> 00:41:27,785
As you said, I'm fine.
887
00:41:27,852 --> 00:41:29,377
Thank you.
888
00:41:29,454 --> 00:41:31,354
I was wondering
if you'd mind doing me a favor?
889
00:41:31,422 --> 00:41:34,687
I'd like you
to give me a checkup.
890
00:41:36,828 --> 00:41:39,297
Have you been
experiencing problems?
891
00:41:39,364 --> 00:41:41,890
No, but as you said,
892
00:41:41,966 --> 00:41:44,333
I've been off the ship
for awhile,
893
00:41:44,402 --> 00:41:47,633
interfaced
with an alien computer.
894
00:41:49,574 --> 00:41:51,064
Your program appears
to be operating
895
00:41:51,142 --> 00:41:52,769
within normal parameters.
896
00:41:52,844 --> 00:41:54,676
Really?
897
00:41:54,746 --> 00:41:57,147
What about over
the past several days?
898
00:41:58,950 --> 00:42:02,648
There's no indication
of diminished capacity.
899
00:42:02,720 --> 00:42:05,781
No problems
with my ethical subroutines?
900
00:42:07,725 --> 00:42:09,318
None.
901
00:42:09,394 --> 00:42:11,226
I see.
902
00:42:11,295 --> 00:42:13,627
You seem disappointed.
903
00:42:19,137 --> 00:42:21,469
While I was aboard that ship...
904
00:42:21,539 --> 00:42:23,473
I poisoned a man.
905
00:42:23,541 --> 00:42:24,508
Deliberately?
906
00:42:24,575 --> 00:42:25,736
Yes.
907
00:42:25,810 --> 00:42:27,471
I was trying to force him
908
00:42:27,545 --> 00:42:29,274
to let me treat patients
who were dying.
909
00:42:31,582 --> 00:42:33,516
You were prepared
to sacrifice an individual
910
00:42:33,584 --> 00:42:35,348
to benefit a collective.
911
00:42:35,420 --> 00:42:37,354
No offense, Seven,
912
00:42:37,422 --> 00:42:40,448
but I don't exactly aspire
to Borg ideals.
913
00:42:43,928 --> 00:42:47,125
You were hoping your behavior
was the result of a malfunction.
914
00:42:50,868 --> 00:42:52,358
I'm sorry, Doctor,
915
00:42:52,437 --> 00:42:55,702
but I must give you
a clean bill of health.
65341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.