All language subtitles for Star Trek - Voyager - S07E05 - Critical Care.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,054 --> 00:00:22,647 He's got temporal... delirium. 2 00:00:22,723 --> 00:00:24,953 Trauma Team 4 to Level Red. 3 00:00:25,058 --> 00:00:27,288 Trauma Team 4 to Level Red. 4 00:00:31,832 --> 00:00:33,630 Reconnect to stations... 5 00:00:33,700 --> 00:00:36,965 Code 4 Nursing Unit, report to Level Red. 6 00:00:37,070 --> 00:00:39,801 He does have a sensor. It's not working. 7 00:00:41,542 --> 00:00:44,477 Negative for dysplasia, viremia, necrobiosis. 8 00:00:44,545 --> 00:00:46,309 Please extend your arms. 9 00:00:46,380 --> 00:00:49,839 Species: Dralian. Identity: Gar. 10 00:00:49,917 --> 00:00:52,409 T.C. 15. You may proceed. 11 00:00:55,055 --> 00:00:56,489 Chellick. 12 00:00:56,557 --> 00:00:58,321 Lucky I caught you. 13 00:00:58,392 --> 00:01:00,827 Mr. Gar, I wish I had time to talk. 14 00:01:00,894 --> 00:01:02,623 Well, all you have to do is listen. 15 00:01:02,696 --> 00:01:04,755 I have a new supply of cytogenics. 16 00:01:04,831 --> 00:01:06,765 Your last supply was useless. 17 00:01:06,833 --> 00:01:08,767 Expired lots, diluted samples. 18 00:01:08,835 --> 00:01:11,099 Oh, I have something special this time. 19 00:01:11,171 --> 00:01:13,606 The latest in substandard technology, no doubt. 20 00:01:13,674 --> 00:01:16,166 Oh, this item is far from substandard. 21 00:01:16,243 --> 00:01:19,873 And as a gesture of goodwill, I'm offering it to you first. 22 00:01:19,947 --> 00:01:22,348 We don't need another neural monitor. 23 00:01:22,416 --> 00:01:24,885 Mm, this is much more sophisticated than that. 24 00:01:24,952 --> 00:01:26,613 I'm sure it has some ingenious use, 25 00:01:26,687 --> 00:01:28,121 but I'm not interested. 26 00:01:31,692 --> 00:01:33,786 Please state the nature... 27 00:01:33,860 --> 00:01:36,454 of the medical emergency? 28 00:03:26,339 --> 00:03:27,363 Where have you taken me? 29 00:03:27,441 --> 00:03:30,308 It's a holographic construct, programmed with over 30 00:03:30,377 --> 00:03:31,708 five million medical protocols. 31 00:03:31,778 --> 00:03:33,712 I demand to be returned to Voyager at once. 32 00:03:33,780 --> 00:03:35,475 What's Voyager? 33 00:03:35,549 --> 00:03:37,950 The Federation starship to which I'm assigned. 34 00:03:38,018 --> 00:03:39,486 This man is a kidnapper. 35 00:03:39,553 --> 00:03:41,920 I would never offer you stolen property. 36 00:03:41,988 --> 00:03:44,582 I traded warp-grade dilithium for this program. 37 00:03:44,658 --> 00:03:45,784 What's your price? 38 00:03:45,859 --> 00:03:47,258 This negotiation is pointless. 39 00:03:47,327 --> 00:03:48,920 I'm not about to perform medical services 40 00:03:48,995 --> 00:03:50,429 for a pair of common thieves. 41 00:03:50,497 --> 00:03:52,932 It doesn't seem to be in working order. 42 00:03:54,501 --> 00:03:57,960 Trauma victims are now arriving at Emergency Intake 7. 43 00:03:58,105 --> 00:03:59,869 What caused their injuries? 44 00:03:59,940 --> 00:04:02,534 A generator explosion at the Gammadan Mining Facility. 45 00:04:02,609 --> 00:04:05,374 You better start cooperating, or I will dismantle your program 46 00:04:05,445 --> 00:04:07,277 and sell it off one subroutine at a time. 47 00:04:07,347 --> 00:04:09,645 When Captain Janeway discovers what you've done... 48 00:04:09,716 --> 00:04:10,808 Come on. 49 00:04:10,884 --> 00:04:11,874 Let's go, clear a path. 50 00:04:11,952 --> 00:04:13,511 We're gonna lose this guy. Come on. 51 00:04:13,587 --> 00:04:14,452 Here we go. 52 00:04:14,521 --> 00:04:15,352 All right, tuck him in there. 53 00:04:15,422 --> 00:04:16,912 I can't find any coagulant. 54 00:04:16,990 --> 00:04:18,583 Somebody check the reserves. 55 00:04:18,658 --> 00:04:19,887 There are no reserves. 56 00:04:19,960 --> 00:04:21,792 Oh, this one's got grade-4 pulmonary burns. 57 00:04:21,862 --> 00:04:25,765 Patient's T.C. is 4. Transfer to Level Green. 58 00:04:25,832 --> 00:04:27,823 Level Green isn't equipped for this. 59 00:04:27,901 --> 00:04:30,131 His T.C.'s only 4. Take him to Green. 60 00:04:30,203 --> 00:04:32,865 Don't touch that. 61 00:04:33,940 --> 00:04:35,271 This patient's bleeding seriously. 62 00:04:35,342 --> 00:04:36,605 He needs an immediate infusion. 63 00:04:36,676 --> 00:04:37,939 What are you doing? 64 00:04:38,011 --> 00:04:39,274 Get away from him. 65 00:04:39,346 --> 00:04:40,836 With technology this primitive, 66 00:04:40,914 --> 00:04:42,575 you may as well be using leeches. 67 00:04:42,649 --> 00:04:43,946 Who is this man? 68 00:04:44,084 --> 00:04:45,279 A doctor, of sorts. 69 00:04:45,352 --> 00:04:46,444 I thought you were 70 00:04:46,520 --> 00:04:47,612 withholding your services. 71 00:04:47,687 --> 00:04:48,950 Fortunately for these patients, 72 00:04:49,022 --> 00:04:50,683 I am programmed with the Hippocratic oath. 73 00:04:50,757 --> 00:04:52,384 It requires me to treat anyone who's ill. 74 00:04:53,560 --> 00:04:54,959 This patient needs 20 milligrams anesthezine. 75 00:04:55,095 --> 00:04:55,960 Get me a hypospray. 76 00:04:56,096 --> 00:04:57,564 A what? 77 00:04:57,631 --> 00:04:59,793 I'm sorry, this may hurt a little. 78 00:05:17,417 --> 00:05:19,442 Did you have to program that Nausicaan guard 79 00:05:19,519 --> 00:05:20,884 to high stick so much? 80 00:05:20,954 --> 00:05:22,080 Well, you play hockey, 81 00:05:22,155 --> 00:05:23,884 you've got to expect a few lumps. 82 00:05:23,957 --> 00:05:25,891 What are we gonna tell the Doctor? 83 00:05:25,959 --> 00:05:27,427 Hmm. 84 00:05:27,494 --> 00:05:29,792 You know how he feels about our juvenile holoprograms. 85 00:05:29,863 --> 00:05:32,491 Relax. I'll come up with something. 86 00:05:32,566 --> 00:05:34,227 Hey, Doc. 87 00:05:34,301 --> 00:05:36,702 Please state the nature of the medical emergency. 88 00:05:37,938 --> 00:05:39,770 I know what you're thinking, 89 00:05:39,840 --> 00:05:42,070 but there's a simple explanation. 90 00:05:42,142 --> 00:05:43,576 Tell him, Tom. 91 00:05:43,643 --> 00:05:45,634 Right. Well, um, see, Doc, 92 00:05:45,712 --> 00:05:48,511 we were running these invasion scenarios 93 00:05:48,582 --> 00:05:51,745 when this species of proto-humanoid... 94 00:05:51,818 --> 00:05:54,082 Please state the nature of the medical emergency. 95 00:05:54,154 --> 00:05:56,680 Are you okay, Doc? 96 00:05:56,756 --> 00:06:00,056 Please take an analgesic and return in 24 hours. 97 00:06:02,596 --> 00:06:04,064 It's a replicated fake. 98 00:06:04,130 --> 00:06:05,894 The program running in Sick Bay 99 00:06:05,999 --> 00:06:08,366 is from one of Doc's old training files. 100 00:06:08,435 --> 00:06:12,303 I want someone to tell me how this snake oil salesman 101 00:06:12,372 --> 00:06:16,309 managed to evade every security protocol on the ship. 102 00:06:16,376 --> 00:06:18,708 I take full responsibility. 103 00:06:18,778 --> 00:06:20,109 I'm not interested in fault. 104 00:06:20,180 --> 00:06:21,875 I just want to know how it happened. 105 00:06:21,948 --> 00:06:24,645 Um, Gar spent the night in Sick Bay. 106 00:06:24,718 --> 00:06:28,450 He claimed to have gotten food poisoning at dinner. 107 00:06:28,521 --> 00:06:29,920 He had plenty of time to learn about 108 00:06:30,023 --> 00:06:31,422 the mobile emitter from the Doctor. 109 00:06:31,491 --> 00:06:33,255 Who I'm sure was more than willing to extol 110 00:06:33,326 --> 00:06:34,418 its virtues. 111 00:06:34,494 --> 00:06:35,461 Medical logs show 112 00:06:35,528 --> 00:06:37,292 the training file was activated just before 113 00:06:37,364 --> 00:06:39,298 Gar left Voyager. 114 00:06:39,366 --> 00:06:42,336 Scan for his ion trail, and let's review safeguards 115 00:06:42,402 --> 00:06:45,736 for accessing low-security files, shall we, Mr. Tuvok? 116 00:06:47,807 --> 00:06:50,071 Captain, don't blame Tuvok for what happened. 117 00:06:50,143 --> 00:06:51,406 It was my fault. 118 00:06:51,478 --> 00:06:52,912 How so? 119 00:06:52,979 --> 00:06:56,847 Gar kept complaining how bland his dinner was, 120 00:06:56,917 --> 00:06:59,852 so I added a few exotic spices. 121 00:06:59,920 --> 00:07:01,513 I'm not sure I see your point. 122 00:07:01,588 --> 00:07:04,285 Il was trying so hard to create something he liked 123 00:07:04,357 --> 00:07:07,258 that I didn't take his alien physiology into account. 124 00:07:07,327 --> 00:07:09,523 Everyone's assuming he faked his illness, 125 00:07:09,596 --> 00:07:11,690 but I might have really made him sick. 126 00:07:11,765 --> 00:07:15,360 It's not as if your cooking turned him into a thief. 127 00:07:15,435 --> 00:07:17,563 No, but if he hadn't gone to Sick Bay, 128 00:07:17,637 --> 00:07:19,731 he may never have come up with a plan 129 00:07:19,806 --> 00:07:21,001 to kidnap the Doctor, 130 00:07:21,074 --> 00:07:23,372 much less have the opportunity to do it. 131 00:07:23,443 --> 00:07:24,808 In my experience, Neelix, 132 00:07:24,878 --> 00:07:27,643 men like Gar have no trouble finding opportunities 133 00:07:27,714 --> 00:07:29,546 to take advantage of other people. 134 00:07:29,616 --> 00:07:32,051 Well, I just hope there's something I can do 135 00:07:32,118 --> 00:07:33,711 to help find the Doctor. 136 00:07:33,787 --> 00:07:36,188 Well, when and if that opportunity arises, 137 00:07:36,256 --> 00:07:38,418 I'm sure you'll make the most of it. 138 00:07:51,037 --> 00:07:53,734 That was the most impressive cortical bypass I've ever seen. 139 00:07:53,807 --> 00:07:55,901 It's just a question of possessing the basic skills. 140 00:07:55,976 --> 00:07:57,375 Ah, if I had basic skills like yours, 141 00:07:57,444 --> 00:07:58,878 they'd move me up to Level Blue. 142 00:07:58,945 --> 00:08:00,174 Take this patient to Yellow. 143 00:08:00,246 --> 00:08:01,941 You seem a little low on resources here. 144 00:08:02,015 --> 00:08:03,505 If I could contact my medical staff, 145 00:08:03,583 --> 00:08:05,847 I might be able to get you some additional supplies. 146 00:08:05,919 --> 00:08:07,353 Uh, communication is usually restricted, 147 00:08:07,420 --> 00:08:09,252 but the Allocator might give you clearance. 148 00:08:09,322 --> 00:08:11,086 Good. Where can I find him? 149 00:08:11,157 --> 00:08:12,886 Uh, the Allocator isn't a him. 150 00:08:13,026 --> 00:08:14,425 It's our main computer. 151 00:08:14,494 --> 00:08:16,326 Well... 152 00:08:16,396 --> 00:08:18,455 Perhaps it could establish a communications link 153 00:08:18,531 --> 00:08:19,692 with Voyager's main computer. 154 00:08:20,967 --> 00:08:23,265 You'll have to submit a formal request to Chellick 155 00:08:23,336 --> 00:08:25,361 and support it with Form 83-W in triplicate. 156 00:08:25,438 --> 00:08:26,530 Even then... 157 00:08:27,774 --> 00:08:30,709 Why hasn't this patient been treated yet? 158 00:08:30,777 --> 00:08:32,506 He's waiting for proton imaging. 159 00:08:32,579 --> 00:08:35,014 There are a lot of other people ahead of him. 160 00:08:35,081 --> 00:08:38,051 It's nice to see someone knows what's going on. 161 00:08:38,118 --> 00:08:39,552 What's your name? 162 00:08:39,619 --> 00:08:41,053 Tebbis. 163 00:08:41,121 --> 00:08:42,919 Well, Tebbis, this doesn't look too serious. 164 00:08:43,023 --> 00:08:45,890 Uh, it's just a little osteal extravasation. 165 00:08:45,959 --> 00:08:48,223 Excellent diagnosis. 166 00:08:48,294 --> 00:08:50,194 I hope to be a doctor someday. 167 00:08:50,263 --> 00:08:52,322 Really? Well, I hope your working conditions 168 00:08:52,399 --> 00:08:53,764 are better than these. 169 00:08:53,833 --> 00:08:54,766 It wouldn't be so bad 170 00:08:54,834 --> 00:08:56,233 if they'd let us listen to music. 171 00:08:56,302 --> 00:08:57,929 It would certainly improve my mood. 172 00:08:58,004 --> 00:08:59,267 It's not just that, 173 00:08:59,339 --> 00:09:01,569 but music has great healing power. 174 00:09:01,641 --> 00:09:03,837 I couldn't agree with you more. 175 00:09:05,912 --> 00:09:08,176 Uh, exhale slowly. 176 00:09:08,248 --> 00:09:10,342 Can't you give him a neural blocker? 177 00:09:10,417 --> 00:09:12,283 He's already had his allocation. 178 00:09:17,257 --> 00:09:19,157 The leg injury isn't all I'm picking up. 179 00:09:19,225 --> 00:09:21,193 He's got some kind of systemic disease. 180 00:09:21,261 --> 00:09:23,423 It's a chromo-viral infection. 181 00:09:23,496 --> 00:09:25,863 We have 12 cases down here. 182 00:09:25,932 --> 00:09:27,525 He's in the final stage. 183 00:09:27,600 --> 00:09:29,534 Is there an established treatment? 184 00:09:29,602 --> 00:09:31,593 Cytoglobin injections. 185 00:09:32,972 --> 00:09:34,770 These scans don't show any cytoglobin 186 00:09:34,841 --> 00:09:35,899 in his bloodstream. 187 00:09:36,042 --> 00:09:37,601 He hasn't been given any. 188 00:09:37,677 --> 00:09:38,735 Why not? 189 00:09:38,812 --> 00:09:40,644 He doesn't have a high enough T.C. 190 00:09:40,713 --> 00:09:41,805 "T.C."? What's that? 191 00:09:41,881 --> 00:09:43,178 Ah, there you are. 192 00:09:43,249 --> 00:09:44,444 I'm happy to report 193 00:09:44,517 --> 00:09:46,611 that I've acquired your program from Gar. 194 00:09:46,686 --> 00:09:47,915 Please come with me. 195 00:09:48,021 --> 00:09:49,284 I will not. 196 00:09:49,355 --> 00:09:50,447 May I remind you 197 00:09:50,523 --> 00:09:51,922 I'm being illegally detained? 198 00:09:51,991 --> 00:09:54,619 Or hasn't the rule of law reached this society yet? 199 00:09:54,694 --> 00:09:58,028 We follow the Allocator's rules, and it's determined 200 00:09:58,098 --> 00:10:01,033 that your services are required on Level Blue. 201 00:10:01,101 --> 00:10:03,695 Eh, please, Doctor, the Allocator knows 202 00:10:03,770 --> 00:10:06,330 which patients need help the most. 203 00:10:14,848 --> 00:10:17,579 Level Blue is your critical care area, I presume. 204 00:10:17,650 --> 00:10:20,915 Level Blue is the area where it's most critical 205 00:10:20,987 --> 00:10:23,354 that we provide excellent care. 206 00:10:35,668 --> 00:10:38,694 These patients will be your chief responsibility 207 00:10:38,771 --> 00:10:40,205 from now on. 208 00:10:40,273 --> 00:10:42,708 Do whatever you can to make them well. 209 00:10:50,383 --> 00:10:52,977 Why are these patients getting preferential treatment? 210 00:10:53,119 --> 00:10:55,213 They have a higher T.C. than the others. 211 00:10:55,288 --> 00:10:58,155 Indulge me. What's T.C.? 212 00:10:58,224 --> 00:10:59,453 Treatment Coefficient. 213 00:10:59,526 --> 00:11:01,654 The Allocator assigns one to every patient. 214 00:11:01,728 --> 00:11:04,356 It determines the level of care they receive. 215 00:11:04,430 --> 00:11:08,128 How is this coefficient derived? 216 00:11:08,201 --> 00:11:09,635 Through a complex formula 217 00:11:09,702 --> 00:11:12,228 that involves profession, skills, accomplishments... 218 00:11:12,305 --> 00:11:15,240 How is any of that relevant to medical treatment? 219 00:11:15,308 --> 00:11:16,742 An agricultural engineer 220 00:11:16,809 --> 00:11:19,403 is obviously more important than a waste processor. 221 00:11:19,479 --> 00:11:21,072 Important to whom? 222 00:11:21,147 --> 00:11:22,376 Society. 223 00:11:22,448 --> 00:11:24,883 When your resources are limited, 224 00:11:24,951 --> 00:11:26,385 you have to prioritize. 225 00:11:26,452 --> 00:11:27,749 So you base treatment 226 00:11:27,820 --> 00:11:30,949 on whether patients have particular abilities? 227 00:11:31,024 --> 00:11:33,356 It's much more complicated than that. 228 00:11:33,426 --> 00:11:37,488 The Allocator assesses the entire individual. 229 00:11:37,564 --> 00:11:39,931 And reduces his life to a number. 230 00:11:39,999 --> 00:11:41,489 It may seem impersonal, but it's what 231 00:11:41,568 --> 00:11:43,161 the Dinaali have contracted us to do. 232 00:11:43,236 --> 00:11:45,261 Chellick's people are known throughout the sector 233 00:11:45,338 --> 00:11:46,965 for their administrative skills. 234 00:11:47,073 --> 00:11:50,099 Before they came here, we were a dying race. 235 00:11:50,176 --> 00:11:52,076 Eco-disasters, famine... 236 00:11:52,145 --> 00:11:53,909 Dr. Dysek, Chief of Medicine. 237 00:11:53,980 --> 00:11:56,779 The medical hologram I told you about. 238 00:11:56,849 --> 00:11:58,544 Are you in charge of what passes for care 239 00:11:58,618 --> 00:11:59,983 on Level Red? 240 00:12:00,086 --> 00:12:02,487 Because those people are suffering. 241 00:12:02,555 --> 00:12:04,649 Intriguing technology. 242 00:12:04,724 --> 00:12:07,421 Can we use him to treat patients yet? 243 00:12:07,493 --> 00:12:08,927 That's what he's here for. 244 00:12:08,995 --> 00:12:11,362 In some societies, it's considered rude 245 00:12:11,431 --> 00:12:13,058 to refer to someone in the third person 246 00:12:13,132 --> 00:12:15,499 while he's standing in front of you. 247 00:12:15,568 --> 00:12:17,502 I'm sure you'll make good use of him. 248 00:12:26,946 --> 00:12:28,812 The warp trail ends here. 249 00:12:28,881 --> 00:12:30,315 Gar should be directly ahead. 250 00:12:30,383 --> 00:12:31,407 All stop. 251 00:12:31,484 --> 00:12:33,418 Red Alert. 252 00:12:33,486 --> 00:12:35,477 On screen. 253 00:12:37,457 --> 00:12:39,858 It's emitting a false warp signature. 254 00:12:39,926 --> 00:12:43,624 Looks like we've underestimated Mr. Gar again. 255 00:12:43,696 --> 00:12:44,959 Now what? 256 00:12:45,031 --> 00:12:46,692 There may be another way to find him. 257 00:12:46,766 --> 00:12:48,962 What do you have in mind? 258 00:12:49,068 --> 00:12:50,695 He traded us high-grade iridium, 259 00:12:50,770 --> 00:12:52,864 which has a very brief half-life. 260 00:12:52,939 --> 00:12:54,805 His ship is slow. 261 00:12:54,874 --> 00:12:57,172 Logic suggests he acquired the substance 262 00:12:57,243 --> 00:12:58,972 within a radius of three light-years. 263 00:12:59,112 --> 00:13:01,809 Cross-reference our sensor logs and long-range scans. 264 00:13:04,784 --> 00:13:07,378 Two planets, no atmosphere or technology 265 00:13:07,453 --> 00:13:09,547 a T-class nebula... 266 00:13:09,622 --> 00:13:10,748 Here's something. 267 00:13:10,823 --> 00:13:13,884 An asteroid with approximately 200 humanoid life signs, 268 00:13:13,960 --> 00:13:16,190 subterranean structures. 269 00:13:16,262 --> 00:13:17,889 Sounds like a mining operation. 270 00:13:17,964 --> 00:13:19,762 If that's where Mr. Gar acquired 271 00:13:19,832 --> 00:13:22,426 the iridium, they may be able to help us find him. 272 00:13:22,502 --> 00:13:25,494 Tom, how fast can you get us there? 273 00:13:25,571 --> 00:13:26,868 Less than two hours. 274 00:13:26,939 --> 00:13:28,270 Do it. 275 00:13:33,980 --> 00:13:35,038 We're being hailed. 276 00:13:35,114 --> 00:13:36,377 Open a channel. 277 00:13:37,784 --> 00:13:40,446 I want my iridium back now. 278 00:13:40,520 --> 00:13:42,079 I beg your pardon? 279 00:13:42,155 --> 00:13:43,384 I've scanned your ship. 280 00:13:43,456 --> 00:13:44,855 I know you've got it on board. 281 00:13:44,924 --> 00:13:48,292 Yes, we obtained it from a man called Gar, a merchant... 282 00:13:48,361 --> 00:13:49,419 You mean thief. 283 00:13:49,495 --> 00:13:52,726 So, you have had the pleasure of meeting him. 284 00:13:52,799 --> 00:13:53,891 He was here two days ago. 285 00:13:53,966 --> 00:13:56,230 He sold us 3,000 induction units. 286 00:13:56,302 --> 00:13:57,929 He was gone a day before we realized 287 00:13:58,004 --> 00:14:00,371 he'd also stolen 20 kilos of ore. 288 00:14:00,440 --> 00:14:03,740 We had a similar experience. 289 00:14:03,810 --> 00:14:05,778 Maybe we can help each other. 290 00:14:05,845 --> 00:14:07,574 How? 291 00:14:07,647 --> 00:14:10,275 Do you have any idea where we might find him? 292 00:14:10,350 --> 00:14:12,717 Will you return my iridium? 293 00:14:12,785 --> 00:14:14,048 By all means, 294 00:14:14,120 --> 00:14:16,782 but Gar only traded us half of what he stole from you. 295 00:14:16,856 --> 00:14:19,917 However, we might be able to get the rest of it back. 296 00:14:19,992 --> 00:14:22,654 All l can tell you is that the induction units 297 00:14:22,729 --> 00:14:24,959 came from a planetoid called Velos. 298 00:14:29,202 --> 00:14:31,534 You may go. 299 00:14:31,604 --> 00:14:33,663 Your surgical technique is impressive. 300 00:14:33,740 --> 00:14:35,208 Well, you've obviously had experience 301 00:14:35,274 --> 00:14:36,605 with cellular repair. 302 00:14:36,676 --> 00:14:37,643 As a matter of fact, 303 00:14:37,710 --> 00:14:39,576 I've done extensive research on the subject. 304 00:14:39,645 --> 00:14:41,545 I'd be happy to share it with you, 305 00:14:41,614 --> 00:14:44,106 but we'll have to contact Voyager to get it. 306 00:14:44,183 --> 00:14:46,151 You'll have to discuss that with Chellick. 307 00:14:46,219 --> 00:14:48,187 He authorizes all communications. 308 00:14:49,889 --> 00:14:51,948 It's time for this patient's next injection. 309 00:14:52,058 --> 00:14:54,186 Requesting one cytoglobin injection 310 00:14:54,260 --> 00:14:57,093 for patient B-3, priority Blue-7 gamma. 311 00:14:57,163 --> 00:14:59,928 One cytoglobin injection authorized. 312 00:15:03,336 --> 00:15:06,897 Does this patient have a chromo-viral infection? 313 00:15:06,973 --> 00:15:08,168 No. Why? 314 00:15:08,241 --> 00:15:09,538 I was told 315 00:15:09,609 --> 00:15:12,044 cytoglobin is the standard treatment for that disease. 316 00:15:12,111 --> 00:15:15,809 Cytoglobin also prevents arterial aging. 317 00:15:15,882 --> 00:15:18,715 Will that be all? 318 00:15:18,785 --> 00:15:20,776 You may go. 319 00:15:20,853 --> 00:15:22,821 This patient's arteries appear to be healthy. 320 00:15:22,889 --> 00:15:25,586 At the moment, but daily injections 321 00:15:25,658 --> 00:15:28,423 increase life expectancy up to 40 percent. 322 00:15:28,494 --> 00:15:30,758 We prescribe them for all Level Blue patients. 323 00:15:30,830 --> 00:15:34,130 I just saw a boy on Level Red who's dying. 324 00:15:34,200 --> 00:15:36,362 This medicine could save his life. 325 00:15:36,436 --> 00:15:39,098 This woman is a Chief Engineer of an irrigation facility 326 00:15:39,172 --> 00:15:41,573 which provides water to half the subcontinent. 327 00:15:41,641 --> 00:15:43,473 So her life is more valuable? 328 00:15:43,543 --> 00:15:46,274 Keeping her healthy contributes to our survival. 329 00:15:46,345 --> 00:15:48,541 Can you say the same for the boy on Level Red? 330 00:15:48,614 --> 00:15:50,844 Who knows what he'll accomplish if he has the chance. 331 00:15:50,917 --> 00:15:53,852 If he becomes more valuable to society, his T.C. will rise, 332 00:15:53,920 --> 00:15:55,945 and then he'll receive better treatment. 333 00:15:56,088 --> 00:15:57,681 He may not be around long enough. 334 00:15:57,757 --> 00:15:59,122 I'm sorry he's sick, 335 00:15:59,192 --> 00:16:01,126 but our society is much better off 336 00:16:01,194 --> 00:16:05,222 since we began following the Allocator's protocols. 337 00:16:08,167 --> 00:16:09,999 Some of you are. 338 00:16:15,508 --> 00:16:17,840 I never expected to see you again. 339 00:16:17,910 --> 00:16:18,843 Why do you say that? 340 00:16:18,911 --> 00:16:20,845 Level Blue is much more prestigious. 341 00:16:20,913 --> 00:16:23,348 Prestige is the least of my concerns. 342 00:16:23,416 --> 00:16:24,850 How is he? 343 00:16:24,917 --> 00:16:26,180 Not well. 344 00:16:31,457 --> 00:16:33,926 His condition's deteriorated so rapidly. 345 00:16:34,026 --> 00:16:36,723 His coenzyme allotment's been reduced. 346 00:16:36,796 --> 00:16:38,730 Are we here to help these people or kill them? 347 00:16:38,798 --> 00:16:41,597 His T.C. is just too low. 348 00:16:41,667 --> 00:16:42,930 Maybe we can raise it. 349 00:16:43,069 --> 00:16:44,366 That's not possible. 350 00:16:44,437 --> 00:16:46,166 If it's purely a function of statistics, 351 00:16:46,239 --> 00:16:48,037 we can simply input more data. 352 00:16:48,107 --> 00:16:49,404 We're not authorized to do th... 353 00:16:49,475 --> 00:16:50,601 Voje. 354 00:16:50,676 --> 00:16:52,644 When you look at your patient lying there, 355 00:16:52,712 --> 00:16:55,443 you have to ask yourself: What can I do? 356 00:16:55,515 --> 00:16:57,244 What must I do? 357 00:16:57,316 --> 00:17:00,445 We can amend his database to include 358 00:17:00,520 --> 00:17:01,715 additional skills. 359 00:17:01,787 --> 00:17:02,777 Such as? 360 00:17:02,855 --> 00:17:05,586 His extensive knowledge of neutronics. 361 00:17:05,658 --> 00:17:07,456 He doesn't know anything about neutronics. 362 00:17:07,527 --> 00:17:09,222 We can say he does. 363 00:17:09,295 --> 00:17:11,059 What's the harm in trying? 364 00:17:15,501 --> 00:17:17,663 Amend patient R-12's T.C. 365 00:17:17,737 --> 00:17:20,900 to include an expertise in neutronics. 366 00:17:20,973 --> 00:17:22,839 Unable to verify. 367 00:17:22,909 --> 00:17:24,308 Amendment denied. 368 00:17:24,377 --> 00:17:26,072 You see? 369 00:17:26,145 --> 00:17:27,544 Hello. 370 00:17:27,613 --> 00:17:28,705 Lie still. 371 00:17:28,781 --> 00:17:30,840 What are you doing? 372 00:17:30,917 --> 00:17:33,352 Trying to get you the proper medication. 373 00:17:33,419 --> 00:17:36,616 You're wasting time 374 00:17:36,689 --> 00:17:38,919 you could be spending with other patients. 375 00:17:39,058 --> 00:17:41,390 You have as much right to treatment as anyone. 376 00:17:41,460 --> 00:17:44,828 It's not your fault. 377 00:17:46,866 --> 00:17:48,960 There's nothing you can do. 378 00:18:00,446 --> 00:18:01,504 Nurse. 379 00:18:01,581 --> 00:18:02,548 Yes, Doctor? 380 00:18:02,615 --> 00:18:04,083 Why hasn't this patient received 381 00:18:04,150 --> 00:18:06,050 her additional cytoglobin injection? 382 00:18:06,118 --> 00:18:07,176 Additional? 383 00:18:07,253 --> 00:18:08,379 If you'd examine her chart, 384 00:18:08,454 --> 00:18:10,115 you'd see that I've increased her dosage. 385 00:18:10,189 --> 00:18:11,884 Dr. Dysek didn't say anything... 386 00:18:11,991 --> 00:18:13,550 Dr. Dysek is at home with his family. 387 00:18:13,626 --> 00:18:15,594 Would you like me to contact him SO you can explain 388 00:18:15,661 --> 00:18:16,822 why you're not doing your job? 389 00:18:16,896 --> 00:18:20,025 No, Doctor. 390 00:18:20,099 --> 00:18:22,864 Requesting one cytoglobin injection 391 00:18:22,935 --> 00:18:26,872 for patient B-3, priority Blue-7 gamma. 392 00:18:26,939 --> 00:18:29,670 One cytoglobin injection authorized. 393 00:18:32,478 --> 00:18:34,173 I'll do it myself. 394 00:18:36,248 --> 00:18:37,841 Can I assist you? 395 00:18:39,919 --> 00:18:41,409 You may go. 396 00:19:35,775 --> 00:19:37,869 He convinced me to let him take the induction units 397 00:19:37,943 --> 00:19:38,910 on consignment. 398 00:19:39,045 --> 00:19:40,911 That was more than ten days ago. 399 00:19:40,980 --> 00:19:42,778 I haven't heard from him since. 400 00:19:42,848 --> 00:19:45,909 You appear to be an experienced merchant, Mr. Kipp. 401 00:19:46,018 --> 00:19:48,214 Why would you trust someone like Gar? 402 00:19:48,287 --> 00:19:50,415 He came highly recommended. 403 00:19:50,489 --> 00:19:51,547 By whom? 404 00:19:51,624 --> 00:19:52,716 A buyer I know. 405 00:19:52,792 --> 00:19:54,021 He said he's been trading 406 00:19:54,093 --> 00:19:55,788 with Gar for years. 407 00:19:55,861 --> 00:19:58,592 Do you know where we can find this buyer? 408 00:19:58,664 --> 00:20:00,132 Yes, Captain. 409 00:20:00,199 --> 00:20:02,861 I am the fool who said that Gar could be trusted. 410 00:20:02,935 --> 00:20:05,404 Sounds like you've changed your mind. 411 00:20:05,471 --> 00:20:08,771 I should have known it was a mistake, but... 412 00:20:08,841 --> 00:20:13,540 Well... you see, I have never been able to say no to my wife. 413 00:20:13,612 --> 00:20:15,512 What does she have to do with it? 414 00:20:15,581 --> 00:20:18,642 Well, she's the one who asked me to recommend Gar. 415 00:20:18,718 --> 00:20:20,413 Then she must know him well. 416 00:20:20,486 --> 00:20:24,081 They're... friends. 417 00:20:24,156 --> 00:20:26,181 May we speak with her? 418 00:20:26,258 --> 00:20:28,454 She's, uh... 419 00:20:28,527 --> 00:20:30,461 Well, she's not here. 420 00:20:30,529 --> 00:20:33,123 Do you know where we might find her? 421 00:20:33,199 --> 00:20:36,464 She left me. 422 00:20:39,105 --> 00:20:40,266 You're a woman. 423 00:20:40,339 --> 00:20:41,932 You saw my husband with your own eyes-- 424 00:20:42,007 --> 00:20:43,600 overweight, depressed. 425 00:20:43,676 --> 00:20:45,474 You would have left him, too, 426 00:20:45,544 --> 00:20:49,447 especially if you had met someone as exciting as Gar. 427 00:20:49,515 --> 00:20:51,483 Yes, he's very exciting. 428 00:20:51,550 --> 00:20:54,349 That's why you're looking for him, isn't it? 429 00:20:54,420 --> 00:20:56,081 You want him for yourself. 430 00:20:56,155 --> 00:20:59,455 I assure you, I have no romantic interest in him whatsoever. 431 00:20:59,525 --> 00:21:01,960 Why? Not good enough for you? 432 00:21:02,027 --> 00:21:03,119 No, it's not that. 433 00:21:03,195 --> 00:21:05,163 It's just that... 434 00:21:07,199 --> 00:21:10,100 I already have a man. 435 00:21:12,571 --> 00:21:15,700 We have a business opportunity for Mr. Gar-- 436 00:21:15,775 --> 00:21:19,143 one that will expire if we don't find him soon. 437 00:21:19,211 --> 00:21:22,613 He's on his way to the gambling tournament 438 00:21:22,681 --> 00:21:23,773 on Selek IV. 439 00:21:23,849 --> 00:21:27,444 When you see him, tell him to hurry home. 440 00:21:46,739 --> 00:21:48,707 How are you feeling? 441 00:21:50,075 --> 00:21:51,543 Better. 442 00:21:51,610 --> 00:21:52,702 That's what happens 443 00:21:52,778 --> 00:21:54,405 when you get the proper treatment. 444 00:21:57,583 --> 00:22:00,712 But I'm not authorized to receive cytoglobin. 445 00:22:00,786 --> 00:22:01,878 You are now. 446 00:22:01,954 --> 00:22:03,820 You'll need several more injections, 447 00:22:03,889 --> 00:22:05,914 but you can expect a complete recovery. 448 00:22:06,058 --> 00:22:08,652 Whatever you did, they'll find out. 449 00:22:08,727 --> 00:22:09,922 They'll punish you. 450 00:22:10,062 --> 00:22:12,224 You're assuming I've done something illicit. 451 00:22:12,298 --> 00:22:13,231 Didn't you? 452 00:22:13,299 --> 00:22:14,391 Of course not. 453 00:22:14,466 --> 00:22:16,093 I simply had a talk with Chellick, 454 00:22:16,168 --> 00:22:18,603 explained to him what a bright young man you are, 455 00:22:18,671 --> 00:22:21,038 and he had the Allocator recalculate your T.C. 456 00:22:21,106 --> 00:22:23,939 I've never met a doctor like you. 457 00:22:24,076 --> 00:22:25,703 Well... it's not hard to stand out 458 00:22:25,778 --> 00:22:28,110 when the general level of competence is so low. 459 00:22:28,180 --> 00:22:29,545 There are patients 460 00:22:29,615 --> 00:22:32,448 on this level who deserve a higher T.C. than I do. 461 00:22:32,518 --> 00:22:34,714 Could you talk to Chellick about them? 462 00:22:43,128 --> 00:22:44,687 Thank you. 463 00:22:51,170 --> 00:22:52,433 Ah, Voje. 464 00:22:52,504 --> 00:22:53,596 You're not busy, are you? 465 00:22:53,672 --> 00:22:55,265 Well, actually, I was just... 466 00:22:55,341 --> 00:22:57,435 Good. I want you to help me dispense these injections. 467 00:22:57,509 --> 00:22:58,772 Where did you get the cytoglobin? 468 00:22:58,844 --> 00:22:59,777 Level Blue. Where else? 469 00:22:59,845 --> 00:23:00,971 You stole it? 470 00:23:01,046 --> 00:23:02,912 I'd prefer to think of it as "reallocation." 471 00:23:03,015 --> 00:23:04,141 We're going to treat every 472 00:23:04,216 --> 00:23:05,706 chromo-virus patient on this level. 473 00:23:05,784 --> 00:23:06,751 Do you have any idea 474 00:23:06,819 --> 00:23:08,753 what kind of trouble we could get into? 475 00:23:08,821 --> 00:23:10,550 "We?" Then you will help me. 476 00:23:10,623 --> 00:23:12,387 Uh, no! Absolutely not! 477 00:23:12,458 --> 00:23:15,189 Modifying data files was bad enough. 478 00:23:15,261 --> 00:23:17,559 Well, I certainly wouldn't want you to do anything 479 00:23:17,630 --> 00:23:18,859 to compromise your ethics. 480 00:23:18,931 --> 00:23:20,558 I'll help you. 481 00:23:22,034 --> 00:23:23,468 You should be in bed. 482 00:23:23,535 --> 00:23:24,934 Actually, now that he's improving, 483 00:23:25,070 --> 00:23:26,629 a little activity will do him good. 484 00:23:26,705 --> 00:23:30,505 You can go back to doing... whatever you were doing. 485 00:23:37,049 --> 00:23:40,144 The best place to inject him is here 486 00:23:40,219 --> 00:23:42,847 in the lateral artery. 487 00:23:46,558 --> 00:23:47,821 Excellent work. 488 00:23:47,893 --> 00:23:50,225 It's nice to see someone in this hospital 489 00:23:50,296 --> 00:23:51,764 has a future as a healer. 490 00:23:53,032 --> 00:23:54,966 If we each take a third of the patients, 491 00:23:55,100 --> 00:23:57,467 maybe we can finish before someone catches us. 492 00:24:03,676 --> 00:24:05,235 Who do you think you are, 493 00:24:05,311 --> 00:24:08,747 prescribing unnecessary medications for my patients? 494 00:24:08,814 --> 00:24:10,282 It wasn't unnecessary. 495 00:24:10,349 --> 00:24:12,875 If you believe that, you're incompetent, 496 00:24:12,952 --> 00:24:14,613 or perhaps malfunctioning. 497 00:24:14,687 --> 00:24:19,454 I was simply trying to increase our allocation of resources. 498 00:24:19,525 --> 00:24:21,789 What are you talking about? 499 00:24:21,860 --> 00:24:23,123 I did some checking. 500 00:24:23,195 --> 00:24:26,460 Last month, Level Blue's total medication requests 501 00:24:26,532 --> 00:24:27,795 were down by 6 percent. 502 00:24:27,866 --> 00:24:29,459 Because our cure rate was higher. 503 00:24:29,535 --> 00:24:30,832 Exactly. 504 00:24:30,903 --> 00:24:33,235 Because you performed so efficiently last month, 505 00:24:33,305 --> 00:24:36,172 the Allocator will determine you're able to do with less 506 00:24:36,241 --> 00:24:37,834 next month. 507 00:24:37,910 --> 00:24:40,140 If we don't order more medication now, 508 00:24:40,212 --> 00:24:43,671 we may not get it... when we need it. 509 00:24:43,749 --> 00:24:45,239 Think about it, Doctor. 510 00:24:45,317 --> 00:24:47,809 If you don't have the proper resources, 511 00:24:47,886 --> 00:24:50,355 your cure rate could go down. 512 00:24:50,422 --> 00:24:51,787 If that happens... 513 00:24:51,857 --> 00:24:54,349 the Allocator may assign you to a lower level. 514 00:24:54,426 --> 00:24:55,518 Mm-hmm. 515 00:24:55,594 --> 00:24:57,528 Are we having a problem 516 00:24:57,596 --> 00:24:59,826 with our newest piece of technology? 517 00:24:59,898 --> 00:25:01,866 Actually... 518 00:25:03,135 --> 00:25:05,433 ...he seems to be learning the system... 519 00:25:05,504 --> 00:25:07,563 quite well. 520 00:25:16,849 --> 00:25:18,214 Oh. Three of the patients we injected 521 00:25:18,283 --> 00:25:19,444 are practically virus-free. 522 00:25:19,518 --> 00:25:22,283 What did you expect? 523 00:25:22,354 --> 00:25:26,257 Um, maybe we could "reallocate" other medications, 524 00:25:26,325 --> 00:25:27,588 treat more patients. 525 00:25:27,659 --> 00:25:28,785 Now you're thinking like a doctor. 526 00:25:28,861 --> 00:25:30,124 And to support your efforts, 527 00:25:30,195 --> 00:25:32,425 I've arranged for resources from Level Blue 528 00:25:32,498 --> 00:25:34,933 to be diverted here on a regular basis. 529 00:25:35,034 --> 00:25:36,263 How did you manage that? 530 00:25:36,335 --> 00:25:37,427 Let's just say, 531 00:25:37,503 --> 00:25:40,632 Dr. Dysek and I have developed a professional rapport. 532 00:25:40,706 --> 00:25:42,674 Sometimes I even surprise myself. 533 00:25:44,543 --> 00:25:47,103 We may actually make these people better. 534 00:25:47,179 --> 00:25:50,308 That feeling you get from healing someone... 535 00:25:50,382 --> 00:25:52,282 infectious, isn't it? 536 00:25:56,021 --> 00:25:57,614 Where did you get that? 537 00:25:57,689 --> 00:25:59,885 One of the technicians was going to recycle it 538 00:25:59,958 --> 00:26:02,427 because it wasn't working, but I think I fixed it. 539 00:26:04,830 --> 00:26:08,095 Seems to be in good condition. 540 00:26:08,167 --> 00:26:09,259 And so do you. 541 00:26:09,334 --> 00:26:11,063 You'll be well enough to leave soon. 542 00:26:11,136 --> 00:26:14,504 Couldn't you say I'm still sick? 543 00:26:14,573 --> 00:26:16,234 Don't you want to go home? 544 00:26:16,308 --> 00:26:17,639 If 1 do, 545 00:26:17,709 --> 00:26:20,041 they'll send me to work in the refinery with my father. 546 00:26:20,112 --> 00:26:22,581 What about school? Your medical training? 547 00:26:22,648 --> 00:26:25,413 I would never be authorized for that. 548 00:26:25,484 --> 00:26:27,077 He's right. 549 00:26:27,152 --> 00:26:29,519 If I stay here, you can teach me, 550 00:26:29,588 --> 00:26:31,852 and I can help you treat your patients. 551 00:26:34,126 --> 00:26:37,096 I'm not planning on being here that long myself. 552 00:26:38,797 --> 00:26:41,164 Then I can help Dr. Voje. 553 00:26:45,637 --> 00:26:47,662 We'll see what we can do. 554 00:26:52,711 --> 00:26:54,941 I have picked up Gar's ship, directly ahead. 555 00:26:55,047 --> 00:26:56,811 Again? 556 00:26:56,882 --> 00:26:58,350 I'm reading his bio-signs. 557 00:26:58,417 --> 00:27:00,943 Any sign of the Doctor or his emitter? 558 00:27:01,086 --> 00:27:02,110 Not yet. 559 00:27:02,187 --> 00:27:03,780 Should I hail Gar? 560 00:27:03,856 --> 00:27:06,348 If we let him know we're here, he may try to slip away. 561 00:27:06,425 --> 00:27:08,189 We could drop out of warp at close range 562 00:27:08,260 --> 00:27:10,354 and grab him before he knows what's happening. 563 00:27:10,429 --> 00:27:11,692 I like it. 564 00:27:11,763 --> 00:27:13,527 Tom... 565 00:27:13,599 --> 00:27:16,159 Tuvok. 566 00:27:21,240 --> 00:27:22,833 He's hailing. 567 00:27:22,908 --> 00:27:25,036 I guess we put him in the mood to talk. 568 00:27:25,110 --> 00:27:27,340 On screen. 569 00:27:27,412 --> 00:27:29,073 I thought we were friends, Captain. 570 00:27:29,148 --> 00:27:30,707 Why am I being treated this way? 571 00:27:30,782 --> 00:27:32,409 I think I deserve better. 572 00:27:32,484 --> 00:27:34,077 Where's our Doctor? 573 00:27:34,153 --> 00:27:35,314 I have no idea. 574 00:27:35,387 --> 00:27:37,788 I certainly hope nothing's happened to him. 575 00:27:37,856 --> 00:27:39,153 Scans are complete. 576 00:27:39,224 --> 00:27:40,419 Neither the mobile emitter 577 00:27:40,492 --> 00:27:42,119 nor the Doctor's program are aboard 578 00:27:42,194 --> 00:27:43,662 Gar's ship. 579 00:27:43,729 --> 00:27:46,357 Well, of course they're not. 580 00:27:49,301 --> 00:27:51,497 He's trying to destabilize the tractor beam 581 00:27:51,570 --> 00:27:52,696 with a feedback pulse. 582 00:27:52,771 --> 00:27:54,739 Compensating. 583 00:27:54,806 --> 00:27:57,104 Don't bother, Harry. 584 00:27:58,477 --> 00:28:01,003 Just beam him to the brig. 585 00:28:11,323 --> 00:28:15,760 Tebbis... wake up. 586 00:28:15,827 --> 00:28:17,955 Time to make our rounds. 587 00:28:20,666 --> 00:28:22,896 Locate patient R-12. 588 00:28:23,001 --> 00:28:26,801 Patient R-12 has been transferred to Level White. 589 00:28:28,340 --> 00:28:29,603 Tebbis has been moved. 590 00:28:29,675 --> 00:28:30,767 I know. 591 00:28:30,842 --> 00:28:31,900 What's Level White? 592 00:28:32,010 --> 00:28:33,739 Some kind of patient recovery area? 593 00:28:33,812 --> 00:28:36,008 It's the morgue. 594 00:28:48,093 --> 00:28:50,460 I demand an explanation for the death of that boy. 595 00:28:52,464 --> 00:28:54,489 I'm responsible for thousands of patients. 596 00:28:54,566 --> 00:28:56,159 You'll have to be more specific. 597 00:28:56,235 --> 00:28:58,363 His name was Tebbis. 598 00:28:59,738 --> 00:29:01,433 Patient R-12. 599 00:29:03,909 --> 00:29:07,004 Acute chromo-viral disease. 600 00:29:07,079 --> 00:29:08,843 He was recovering. 601 00:29:08,914 --> 00:29:10,678 Apparently, he developed complications. 602 00:29:10,749 --> 00:29:12,376 What kind of complications? 603 00:29:12,451 --> 00:29:13,976 A secondary infection. 604 00:29:14,052 --> 00:29:15,315 It spread rapidly. 605 00:29:15,387 --> 00:29:16,752 How was it treated? 606 00:29:16,822 --> 00:29:17,846 It wasn't. 607 00:29:17,923 --> 00:29:20,824 The patient had exceeded his medication allotment. 608 00:29:20,892 --> 00:29:23,827 It seems someone had given him unauthorized injections. 609 00:29:25,797 --> 00:29:28,323 Did you think I wouldn't find out? 610 00:29:33,739 --> 00:29:36,834 Don't you have any ethical standards? 611 00:29:36,908 --> 00:29:39,741 You are hardly in a position to speak to me of ethics. 612 00:29:39,811 --> 00:29:41,176 Lying, stealing... 613 00:29:41,246 --> 00:29:43,271 Any other crimes you wish to confess? 614 00:29:43,348 --> 00:29:45,407 I was trying to save lives. 615 00:29:45,484 --> 00:29:47,384 And I am trying to save a society. 616 00:29:47,452 --> 00:29:51,082 Do you really think patient R-12 is going to help me do that?! 617 00:29:51,156 --> 00:29:53,215 His name was Tebbis. 618 00:29:53,292 --> 00:29:54,453 He wasn't contributing. 619 00:29:54,526 --> 00:29:56,016 He was a drain on resources. 620 00:29:56,094 --> 00:29:57,755 You're not just rationing health care here. 621 00:29:57,829 --> 00:29:59,524 You're getting rid of the sick and the weak. 622 00:29:59,598 --> 00:30:02,090 If the boy had been fit, he would have survived. 623 00:30:02,167 --> 00:30:03,999 Why don't you just put a phaser to their heads? 624 00:30:05,437 --> 00:30:07,064 We're healers, not Killers. 625 00:30:09,174 --> 00:30:10,801 I'm going to expose you. 626 00:30:10,876 --> 00:30:13,106 To whom-- the people who employ me? 627 00:30:13,178 --> 00:30:16,307 They brought me here to make the hard choices 628 00:30:16,381 --> 00:30:17,746 they don't want to make. 629 00:30:17,816 --> 00:30:20,581 From now on, I'm restricting you to Level Blue. 630 00:30:20,652 --> 00:30:23,622 You've done enough damage on Red. 631 00:30:23,689 --> 00:30:25,851 You mean those patients that I treated? 632 00:30:25,924 --> 00:30:27,858 Yes, that was inconsiderate of me. 633 00:30:27,926 --> 00:30:29,758 It was. You managed to exceed their annual 634 00:30:29,828 --> 00:30:31,626 medication allotment in a matter of days. 635 00:30:31,697 --> 00:30:32,789 They're being sent home. 636 00:30:32,864 --> 00:30:34,958 They'll die. 637 00:30:35,033 --> 00:30:36,262 You should have considered 638 00:30:36,335 --> 00:30:37,928 the consequences of your actions. 639 00:30:38,003 --> 00:30:42,167 Please, don't make them suffer for my mistakes. 640 00:30:42,240 --> 00:30:44,231 It won't happen again. 641 00:30:44,309 --> 00:30:45,799 I'm making certain of that. 642 00:30:45,877 --> 00:30:48,676 From now on, your time will be strictly regulated. 643 00:30:48,747 --> 00:30:50,078 Meaning what? 644 00:30:50,148 --> 00:30:52,879 I've interfaced your holo-matrix with the Allocator. 645 00:30:52,951 --> 00:30:55,977 Starting now, it will determine where you go, when you go, 646 00:30:56,088 --> 00:30:57,954 and what you do when you get there. 647 00:30:58,023 --> 00:30:59,855 The Medical Hologram 648 00:30:59,925 --> 00:31:02,121 will now commence treatment on Level Blue. 649 00:31:04,863 --> 00:31:08,697 You have six minutes to treat patient B-3. 650 00:31:15,741 --> 00:31:17,539 I don't know where he is. 651 00:31:17,609 --> 00:31:21,204 Not now, perhaps, but you know where you took him. 652 00:31:21,279 --> 00:31:24,738 The last time I saw him, he was in your Sick Bay. 653 00:31:24,816 --> 00:31:26,875 If you refuse to cooperate, 654 00:31:26,952 --> 00:31:30,752 your knowledge of his location can be extracted. 655 00:31:30,822 --> 00:31:32,586 How? 656 00:31:32,657 --> 00:31:34,682 A mind-meld. 657 00:31:34,760 --> 00:31:37,525 W-what's that? 658 00:31:37,596 --> 00:31:39,587 An invasive and disturbing procedure. 659 00:31:40,665 --> 00:31:41,655 Dinnertime! 660 00:31:41,733 --> 00:31:42,962 Mr. Neelix, 661 00:31:43,068 --> 00:31:45,833 I am in the middle of an interrogation. 662 00:31:45,904 --> 00:31:48,601 Commander, you know better than anyone 663 00:31:48,673 --> 00:31:51,233 that Starfleet has strict guidelines 664 00:31:51,309 --> 00:31:53,573 about allowing prisoners to eat. 665 00:31:53,645 --> 00:31:54,737 Very well. 666 00:31:54,813 --> 00:31:56,008 I'll wait. 667 00:31:58,917 --> 00:32:01,284 There we are. 668 00:32:04,022 --> 00:32:06,047 I'm glad to see you enjoying a meal. 669 00:32:06,124 --> 00:32:08,786 When you got sick last time, I thought my food 670 00:32:08,860 --> 00:32:10,760 was to blame, until I realized 671 00:32:10,829 --> 00:32:15,790 it was just a ruse for you to get close to the Doctor. 672 00:32:15,867 --> 00:32:19,235 I used Talaxian wormroot as the base. 673 00:32:19,304 --> 00:32:20,897 Mm-hmm. 674 00:32:20,972 --> 00:32:22,064 I'm glad you like it. 675 00:32:22,140 --> 00:32:23,471 Some people react badly. 676 00:32:26,144 --> 00:32:27,737 React how? 677 00:32:27,813 --> 00:32:30,077 Oh, dear, I hope you're not getting sick. 678 00:32:30,148 --> 00:32:31,582 Mm. 679 00:32:31,650 --> 00:32:34,813 If it's the wormroot, it's gonna get a lot worse. 680 00:32:34,886 --> 00:32:37,116 What have you done to me? 681 00:32:37,189 --> 00:32:39,954 The usual symptoms are abdominal spasms, 682 00:32:40,091 --> 00:32:42,059 which increase in severity 683 00:32:42,127 --> 00:32:44,562 for 30 hours... 684 00:32:44,629 --> 00:32:46,290 40 at the most. 685 00:32:46,364 --> 00:32:47,490 Tuvok to Sick Bay. 686 00:32:47,566 --> 00:32:48,761 Don't worry, Mr. Tuvok, 687 00:32:48,834 --> 00:32:50,097 it's not fatal. 688 00:32:50,168 --> 00:32:52,296 It's horribly unpleasant, but, uh... 689 00:32:52,370 --> 00:32:53,599 there's an antidote. 690 00:32:53,672 --> 00:32:55,367 Then give it to me! 691 00:32:55,440 --> 00:32:57,374 Unfortunately, 692 00:32:57,442 --> 00:33:01,470 our Doctor is the only one authorized to administer it. 693 00:33:01,546 --> 00:33:04,413 Maybe if you remembered where he was... 694 00:33:06,718 --> 00:33:08,584 Mr. Neelix... 695 00:33:08,653 --> 00:33:11,054 have you deliberately poisoned this man? 696 00:33:11,122 --> 00:33:13,147 Relax. He's just having gas pains. 697 00:33:13,225 --> 00:33:16,126 Your actions are not only against regulations... 698 00:33:16,194 --> 00:33:18,788 Didn't I hear someone threaten a mind-meld? 699 00:33:18,864 --> 00:33:20,229 I was merely trying 700 00:33:20,298 --> 00:33:23,233 to encourage the suspect to be more forthcoming. 701 00:33:23,301 --> 00:33:24,393 Yeah. 702 00:33:24,469 --> 00:33:28,565 I think he's getting all the encouragement he needs. 703 00:33:31,710 --> 00:33:33,405 Excuse me, Doctor. 704 00:33:33,478 --> 00:33:34,502 What is it? 705 00:33:34,579 --> 00:33:36,547 I need to prepare this patient for discharge. 706 00:33:36,615 --> 00:33:37,912 I'm not finished with him yet. 707 00:33:37,983 --> 00:33:39,212 But Chellick's orders are to... 708 00:33:39,284 --> 00:33:41,651 Are to discharge the patient at the end of the shift. 709 00:33:41,720 --> 00:33:42,846 The shift isn't over, is it? 710 00:33:42,921 --> 00:33:45,151 No, sir, but I need time in order to get the patient... 711 00:33:45,223 --> 00:33:46,452 I'll tell you when he's ready. 712 00:33:46,525 --> 00:33:51,190 Dr. Voje, report to Level Blue to assist Dr. Dysek in surgery. 713 00:34:04,075 --> 00:34:06,043 Voje! 714 00:34:09,481 --> 00:34:11,745 I didn't realize that any of this even existed. 715 00:34:11,816 --> 00:34:12,874 I need to talk to you. 716 00:34:12,951 --> 00:34:13,884 I don't have time. 717 00:34:13,952 --> 00:34:15,784 I just got a message from the Allocator 718 00:34:15,854 --> 00:34:16,787 that Dysek needs me. 719 00:34:16,855 --> 00:34:18,186 I'm the one who sent for you. 720 00:34:18,256 --> 00:34:19,417 I used his access codes. 721 00:34:19,491 --> 00:34:20,515 Oh. 722 00:34:20,592 --> 00:34:22,253 I need you to smuggle my mobile emitter 723 00:34:22,327 --> 00:34:23,260 off Level Blue. 724 00:34:23,328 --> 00:34:27,356 Time has expired for treatment of patient B-1. 725 00:34:27,432 --> 00:34:29,457 Proceed to patient B-3. 726 00:34:32,504 --> 00:34:35,439 The Medical Hologram has one minute 727 00:34:35,507 --> 00:34:36,906 to treat patient B-3. 728 00:34:36,975 --> 00:34:37,942 You have to help me. 729 00:34:38,009 --> 00:34:39,204 12 patients on Level Red 730 00:34:39,277 --> 00:34:41,075 are being sent home because of you. 731 00:34:41,146 --> 00:34:42,477 That's why we have to hurry. 732 00:34:42,547 --> 00:34:44,242 We may still be able to save them. 733 00:34:44,316 --> 00:34:46,148 You've already endangered my patients, 734 00:34:46,217 --> 00:34:48,515 and now you're asking me to risk my career? 735 00:34:48,587 --> 00:34:49,918 Why should I help you? 736 00:34:49,988 --> 00:34:52,923 Because I have a plan to heal those patients. 737 00:34:52,991 --> 00:34:55,153 That's what doctors do-- we heal. 738 00:34:55,226 --> 00:34:57,490 So, choose-- what kind of doctor are you going to be? 739 00:34:57,562 --> 00:35:00,259 The Medical Hologram has 30 seconds to deactivation. 740 00:35:00,332 --> 00:35:02,096 You hear that? 741 00:35:05,270 --> 00:35:06,897 How can I get you off this level? 742 00:35:07,005 --> 00:35:09,235 Deactivate my mobile emitter, 743 00:35:09,307 --> 00:35:11,105 and put it in inside this selenide medkit. 744 00:35:11,176 --> 00:35:12,302 It'll shield the signature. 745 00:35:12,377 --> 00:35:13,367 And then what? 746 00:35:13,445 --> 00:35:15,311 Take it to Level Red, and reactivate me. 747 00:35:15,380 --> 00:35:18,213 What are you going to do once you get to Level Red? 748 00:35:18,283 --> 00:35:21,275 The Medical Hologram has ten seconds to deactivation. 749 00:35:21,353 --> 00:35:22,582 There's no time to explain. 750 00:35:22,654 --> 00:35:23,849 You'll have to trust me. 751 00:35:43,508 --> 00:35:46,500 I suspect young Dr. Voje helped you escape. 752 00:35:46,578 --> 00:35:48,569 He had nothing to do with it. 753 00:35:48,647 --> 00:35:49,910 No matter. 754 00:35:49,981 --> 00:35:51,881 You're becoming far too troublesome. 755 00:35:51,950 --> 00:35:54,419 I'm going to have to deactivate your program. 756 00:35:55,987 --> 00:35:57,182 Voje! 757 00:35:58,757 --> 00:35:59,952 What's wrong with him? 758 00:36:00,025 --> 00:36:01,083 What are you doing? 759 00:36:01,159 --> 00:36:02,854 A little experiment in empathy. 760 00:36:04,329 --> 00:36:05,763 You told me you were just developing 761 00:36:05,830 --> 00:36:06,797 new treatment protocols. 762 00:36:06,865 --> 00:36:08,355 A single protocol, actually. 763 00:36:08,433 --> 00:36:10,902 You're only making things worse for yourself. 764 00:36:11,002 --> 00:36:13,198 As a matter of fact, I'm making things worse for you. 765 00:36:13,271 --> 00:36:15,501 I'm going to make you a patient in your own hospital. 766 00:36:19,411 --> 00:36:20,708 What was in that injector? 767 00:36:20,779 --> 00:36:22,440 A neural blocker. 768 00:36:22,514 --> 00:36:25,415 Combined with the same virus that afflicted Tebbis. 769 00:36:25,483 --> 00:36:26,814 I trusted you. 770 00:36:26,885 --> 00:36:28,011 And Tebbis trusted me. 771 00:36:28,086 --> 00:36:29,747 You remember Tebbis, don't you? 772 00:36:29,821 --> 00:36:31,687 Patient R-12? 773 00:36:31,756 --> 00:36:34,919 Maybe this will jog your memory. 774 00:36:35,060 --> 00:36:36,550 What are you doing? 775 00:36:36,628 --> 00:36:38,426 Patient R-12. 776 00:36:38,496 --> 00:36:41,158 Species: Dinaal. Identity: Tebbis. 777 00:36:41,232 --> 00:36:43,929 This is ridiculous! I'm not Tebbis! 778 00:36:44,035 --> 00:36:45,696 But the Allocator thinks you are. 779 00:36:45,770 --> 00:36:46,862 How did you do...? 780 00:36:46,938 --> 00:36:49,100 Simple-- the Allocator identifies patients 781 00:36:49,174 --> 00:36:50,471 by reading blood factors. 782 00:36:50,542 --> 00:36:52,510 I altered Chellick's by injecting him 783 00:36:52,577 --> 00:36:54,238 with antigens from Tebbis. 784 00:36:54,312 --> 00:36:58,180 Now, why don't we see if we can get your condition treated. 785 00:36:58,249 --> 00:36:59,717 Requesting one cytoglobin injection 786 00:36:59,784 --> 00:37:00,774 for patient R-12. 787 00:37:00,852 --> 00:37:03,822 Treatment denied. 788 00:37:03,888 --> 00:37:06,357 I order you to medicate me now. 789 00:37:06,424 --> 00:37:09,359 Ordinarily, I would, 790 00:37:09,427 --> 00:37:12,294 but if the Allocator says "No"... 791 00:37:12,363 --> 00:37:14,297 Is this some sort of revenge? 792 00:37:14,365 --> 00:37:15,662 Not revenge. 793 00:37:15,734 --> 00:37:17,361 Leverage. 794 00:37:17,435 --> 00:37:19,028 I want enough cytoglobin 795 00:37:19,104 --> 00:37:21,004 to cure every infected patient on this level. 796 00:37:21,072 --> 00:37:23,666 We don't have an adequate supply. 797 00:37:23,742 --> 00:37:25,836 There's plenty on Level Blue. 798 00:37:25,910 --> 00:37:28,675 Where it's being used to prevent arterial aging. 799 00:37:28,747 --> 00:37:30,476 Those patients will survive without it, 800 00:37:30,548 --> 00:37:32,346 but a dozen people on this level won't. 801 00:37:32,417 --> 00:37:34,408 I will not let them die. 802 00:37:41,326 --> 00:37:42,259 Entering orbit. 803 00:37:42,327 --> 00:37:43,590 Scan for the Doctor's signature. 804 00:37:50,435 --> 00:37:52,130 He's dying. 805 00:37:52,203 --> 00:37:53,534 As soon as we get the cytoglobin, 806 00:37:53,605 --> 00:37:55,573 we'll be able to treat all the Level Red patients, 807 00:37:55,640 --> 00:37:56,766 including him. 808 00:37:56,841 --> 00:37:59,208 You said it yourself-- doctors heal. 809 00:37:59,277 --> 00:38:01,143 We don't make patients sick! 810 00:38:01,212 --> 00:38:03,476 I don't know any other way to help these people. 811 00:38:03,548 --> 00:38:05,516 Dr. Voje... 812 00:38:07,786 --> 00:38:10,346 I need the medicine now. 813 00:38:10,421 --> 00:38:13,721 Sir, I only have a Level Red clearance. 814 00:38:13,792 --> 00:38:15,453 You know I'm not authorized. 815 00:38:15,527 --> 00:38:18,588 Then find someone who is. 816 00:38:26,337 --> 00:38:28,271 I've got him. 817 00:38:28,339 --> 00:38:30,899 He's aboard a vessel above the northern continent. 818 00:38:30,975 --> 00:38:32,875 Can you get a lock? 819 00:38:32,944 --> 00:38:34,343 It's not going to be easy. 820 00:38:34,412 --> 00:38:35,846 His program seems to be interfaced 821 00:38:35,914 --> 00:38:37,143 with the main computer. 822 00:38:37,215 --> 00:38:39,650 Hail the ship. 823 00:38:39,717 --> 00:38:42,709 They're responding; audio only. 824 00:38:42,787 --> 00:38:44,687 This is Hospital Ship 42. 825 00:38:44,756 --> 00:38:47,054 Allocation Module Alpha. 826 00:38:47,125 --> 00:38:49,856 This is Captain Janeway of the Starship Voyager. 827 00:38:49,928 --> 00:38:51,828 I would like to speak with someone 828 00:38:51,896 --> 00:38:55,093 regarding a member of my crew who is aboard your vessel. 829 00:38:55,166 --> 00:38:57,601 Administrator Chellick is currently unavailable. 830 00:38:57,669 --> 00:38:59,933 Then may I speak with someone else? 831 00:39:00,004 --> 00:39:01,938 Only Administrator Chellick 832 00:39:02,006 --> 00:39:05,670 is authorized to communicate with alien species. 833 00:39:13,418 --> 00:39:15,045 Are we having a problem here? 834 00:39:15,119 --> 00:39:17,645 Dysek. Finally. 835 00:39:17,722 --> 00:39:20,623 I-I'm sorry. I had to tell him. 836 00:39:20,692 --> 00:39:23,184 What are you waiting for? 837 00:39:23,261 --> 00:39:24,524 Give me the cytoglobin. 838 00:39:24,596 --> 00:39:26,155 I don't think I can. 839 00:39:26,231 --> 00:39:27,699 What are you saying? 840 00:39:27,765 --> 00:39:30,393 Cytoglobin isn't authorized for Level Red patients. 841 00:39:30,468 --> 00:39:31,196 Dysek! 842 00:39:31,269 --> 00:39:32,896 I don't want to break the rules. 843 00:39:32,971 --> 00:39:34,336 I made the rules! 844 00:39:34,405 --> 00:39:35,804 Then you should be pleased 845 00:39:35,874 --> 00:39:37,672 I hold them in such high regard. 846 00:39:37,742 --> 00:39:39,642 I'm sorry, Captain-- I can't transport him 847 00:39:39,711 --> 00:39:40,906 without damaging his matrix. 848 00:39:41,045 --> 00:39:42,843 Then you'll have to go down there and get him. 849 00:39:42,914 --> 00:39:43,904 Aye, Captain. 850 00:39:44,048 --> 00:39:45,482 Chakotay. 851 00:39:50,288 --> 00:39:54,156 Don't tell me you're allied with this defective hologram. 852 00:39:54,225 --> 00:39:57,684 No, but he has given me insight 853 00:39:57,762 --> 00:40:00,891 into some of the intricacies of our system. 854 00:40:00,965 --> 00:40:02,899 For example, did you know 855 00:40:02,967 --> 00:40:05,561 if I don't request enough resources 856 00:40:05,637 --> 00:40:07,571 for Level Blue this month, 857 00:40:07,639 --> 00:40:09,937 I won't get what I need next month? 858 00:40:10,074 --> 00:40:11,906 What are you talking about?! 859 00:40:11,976 --> 00:40:13,944 You know, Doctor, one way to increase 860 00:40:14,045 --> 00:40:16,377 your allocation of resources on Level Blue 861 00:40:16,447 --> 00:40:19,417 would be to increase the number of patients. 862 00:40:19,484 --> 00:40:21,475 I know at least a dozen people 863 00:40:21,552 --> 00:40:24,351 who should be treated for arterial aging. 864 00:40:24,422 --> 00:40:28,222 Saving their lives would be just a side effect. 865 00:40:28,293 --> 00:40:29,226 Hmm. Perhaps we should 866 00:40:29,294 --> 00:40:30,784 have them transferred to Level Blue. 867 00:40:30,862 --> 00:40:33,058 If you're looking for a second opinion, I concur. 868 00:40:33,131 --> 00:40:36,226 Well... Chellick... what do you think? 869 00:40:36,301 --> 00:40:37,496 It's absurd! 870 00:40:37,568 --> 00:40:40,663 We'd have to transfer you to Level Blue as well. 871 00:40:40,738 --> 00:40:42,797 You'd get your cytoglobin. 872 00:40:48,546 --> 00:40:49,911 Doctor. 873 00:40:49,981 --> 00:40:51,710 It's nice to see some friendly faces. 874 00:40:51,783 --> 00:40:52,807 We're gonna get you out of here. 875 00:40:52,884 --> 00:40:53,817 Who do we talk to 876 00:40:53,885 --> 00:40:55,250 about accessing their main computer? 877 00:40:55,320 --> 00:40:57,118 I'll be with you in a moment. 878 00:40:57,188 --> 00:40:59,714 I'm with a... patient. 879 00:41:01,259 --> 00:41:03,057 Do we have an agreement? 880 00:41:05,029 --> 00:41:07,498 Yes. 881 00:41:14,105 --> 00:41:16,574 You've managed to stay well while I was away. 882 00:41:16,641 --> 00:41:18,735 I'm giving you a clean bill of health. 883 00:41:18,810 --> 00:41:21,108 You were only away four days. 884 00:41:21,179 --> 00:41:23,375 A lot can happen in four days-- 885 00:41:23,448 --> 00:41:26,247 injuries, infections... malfunctions. 886 00:41:26,317 --> 00:41:27,785 As you said, I'm fine. 887 00:41:27,852 --> 00:41:29,377 Thank you. 888 00:41:29,454 --> 00:41:31,354 I was wondering if you'd mind doing me a favor? 889 00:41:31,422 --> 00:41:34,687 I'd like you to give me a checkup. 890 00:41:36,828 --> 00:41:39,297 Have you been experiencing problems? 891 00:41:39,364 --> 00:41:41,890 No, but as you said, 892 00:41:41,966 --> 00:41:44,333 I've been off the ship for awhile, 893 00:41:44,402 --> 00:41:47,633 interfaced with an alien computer. 894 00:41:49,574 --> 00:41:51,064 Your program appears to be operating 895 00:41:51,142 --> 00:41:52,769 within normal parameters. 896 00:41:52,844 --> 00:41:54,676 Really? 897 00:41:54,746 --> 00:41:57,147 What about over the past several days? 898 00:41:58,950 --> 00:42:02,648 There's no indication of diminished capacity. 899 00:42:02,720 --> 00:42:05,781 No problems with my ethical subroutines? 900 00:42:07,725 --> 00:42:09,318 None. 901 00:42:09,394 --> 00:42:11,226 I see. 902 00:42:11,295 --> 00:42:13,627 You seem disappointed. 903 00:42:19,137 --> 00:42:21,469 While I was aboard that ship... 904 00:42:21,539 --> 00:42:23,473 I poisoned a man. 905 00:42:23,541 --> 00:42:24,508 Deliberately? 906 00:42:24,575 --> 00:42:25,736 Yes. 907 00:42:25,810 --> 00:42:27,471 I was trying to force him 908 00:42:27,545 --> 00:42:29,274 to let me treat patients who were dying. 909 00:42:31,582 --> 00:42:33,516 You were prepared to sacrifice an individual 910 00:42:33,584 --> 00:42:35,348 to benefit a collective. 911 00:42:35,420 --> 00:42:37,354 No offense, Seven, 912 00:42:37,422 --> 00:42:40,448 but I don't exactly aspire to Borg ideals. 913 00:42:43,928 --> 00:42:47,125 You were hoping your behavior was the result of a malfunction. 914 00:42:50,868 --> 00:42:52,358 I'm sorry, Doctor, 915 00:42:52,437 --> 00:42:55,702 but I must give you a clean bill of health. 65341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.