All language subtitles for Ofelaš (Nils Gaup, 1987).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,834 --> 00:00:34,026 Listen now, listen and remember 2 00:00:34,126 --> 00:00:38,418 Today I saw the reindeer bull for the third time 3 00:00:41,668 --> 00:00:45,668 The first time I saw it, I was your age 4 00:00:47,334 --> 00:00:51,584 The second time I was in the prime of my life 5 00:00:52,543 --> 00:00:58,626 And today is the third time. Listen now and remember 6 00:01:13,793 --> 00:01:18,126 PATHFINDER 7 00:02:20,626 --> 00:02:25,318 Amongst the Lapp People this history has been passed on - 8 00:02:25,418 --> 00:02:28,100 - from generation to generation for almost a thousand years. 9 00:03:06,168 --> 00:03:07,584 Dilko! 10 00:03:43,251 --> 00:03:44,334 Dilko, here boy! 11 00:03:52,834 --> 00:03:57,651 - I can't find Dilko. - The dog won't get lost. 12 00:03:57,751 --> 00:04:00,651 Will you help me? 13 00:04:00,751 --> 00:04:04,501 Your brother will be here soon. He'll help you look. 14 00:04:33,584 --> 00:04:36,443 - I can't find Dilko. - Shout! 15 00:04:36,543 --> 00:04:40,918 I tried and tried, but he doesn't come. 16 00:04:43,168 --> 00:04:45,501 When is Aigin coming? 17 00:04:48,876 --> 00:04:51,626 He'll be home before dark. 18 00:05:00,543 --> 00:05:04,293 Why did he have to go hunting today. 19 00:05:06,376 --> 00:05:08,334 He'll be back soon. 20 00:05:11,084 --> 00:05:14,459 I'll go look for Dilko. 21 00:05:16,668 --> 00:05:20,126 Don't wander off, now. Stay around here. 22 00:05:30,834 --> 00:05:32,501 Dilko! 23 00:05:58,959 --> 00:06:00,126 Mama... 24 00:12:55,793 --> 00:12:57,626 What the hell! 25 00:12:59,709 --> 00:13:02,376 Sierge, you fool! 26 00:13:02,709 --> 00:13:04,276 Where's the catch? 27 00:13:04,376 --> 00:13:06,709 There is nothing left but a few bones. 28 00:13:08,793 --> 00:13:11,626 Wolves found the traps before we got there. 29 00:13:17,543 --> 00:13:19,293 What are we going to do? 30 00:13:20,793 --> 00:13:24,376 Make soup from this! At least the children won't starve. 31 00:13:25,626 --> 00:13:28,209 Don't joke about such things! 32 00:13:28,709 --> 00:13:33,209 Wait! Dorakas will be here soon with news. 33 00:14:12,918 --> 00:14:15,293 Go find Siida-Isit! 34 00:14:18,751 --> 00:14:20,751 Are you walking downhill today? 35 00:14:22,668 --> 00:14:26,109 In weather like this I prefer a good stroll - 36 00:14:26,209 --> 00:14:31,376 - instead of skiing downhill like a lunatic. 37 00:14:38,501 --> 00:14:42,626 The wolves emptied the traps. All of them! 38 00:14:43,459 --> 00:14:46,459 Sergie has tracked down Darffot! 39 00:14:49,668 --> 00:14:50,876 Is that true? 40 00:14:54,418 --> 00:14:56,501 What is Darffot? 41 00:14:57,709 --> 00:14:59,501 Why, Darffot is... 42 00:15:00,626 --> 00:15:05,443 No! His true name should not be spoken. Not now! 43 00:15:05,543 --> 00:15:07,443 Why not? 44 00:15:07,543 --> 00:15:09,918 He has been tracked down. 45 00:15:20,543 --> 00:15:24,168 We must go to Raste! Come on! 46 00:15:32,959 --> 00:15:34,776 Darffot has been tracked down! 47 00:15:34,876 --> 00:15:37,043 You mustn't tell lies. 48 00:15:37,876 --> 00:15:40,001 - Is it true? - Yes! 49 00:17:24,501 --> 00:17:26,484 How far away is he? 50 00:17:26,584 --> 00:17:31,376 We can manage without you, Orbes. Next time you'll come along. 51 00:17:37,709 --> 00:17:40,459 Sierge carries the spear. 52 00:17:42,876 --> 00:17:48,459 You may come along when your little spear can reach its mark! 53 00:19:59,626 --> 00:20:02,818 Your body, great Darffot, - 54 00:20:02,918 --> 00:20:07,126 - we promise to devour with care, - 55 00:20:07,334 --> 00:20:10,209 - and reverence. 56 00:20:11,251 --> 00:20:16,293 Your luminous heart will be mine. 57 00:20:46,001 --> 00:20:48,984 Where is the one who killed the bea... 58 00:20:49,084 --> 00:20:54,901 Don't ask! We won't see Raste for three days. 59 00:20:55,001 --> 00:20:56,734 Why not? 60 00:20:56,834 --> 00:21:00,776 Because whoever kills Darffot - 61 00:21:00,876 --> 00:21:04,918 - gains a strength which is dangerous to others. 62 00:21:05,834 --> 00:21:11,793 His glance will burn through your eyes. 63 00:21:14,334 --> 00:21:17,943 Therefore you must look into his eyes through this. 64 00:21:18,043 --> 00:21:23,043 The ring destroys the evil that is death - 65 00:21:24,293 --> 00:21:28,376 - letting through the power of life. 66 00:23:10,418 --> 00:23:15,026 Invaders... Tchudes... They've killed... 67 00:23:15,126 --> 00:23:18,126 What are you saying?! 68 00:23:19,168 --> 00:23:22,043 The Tchudes! He said the Tchudes. 69 00:23:26,584 --> 00:23:30,251 Sahve, get Raste! 70 00:23:38,251 --> 00:23:42,918 I'll remove the arrow. Don't let anyone in. 71 00:23:49,501 --> 00:23:52,793 Where are they? Are they nearby? 72 00:23:53,668 --> 00:23:55,568 We must flee! 73 00:23:55,668 --> 00:24:00,001 We must know what happened! Hitch up the reindeer! 74 00:24:01,459 --> 00:24:06,276 Prepare the sleds! Children in the first sled. 75 00:24:06,376 --> 00:24:11,918 We'll go together. Put out the fires! 76 00:24:24,876 --> 00:24:31,401 Sahve, wash his face. He'll wake up soon. 77 00:24:31,501 --> 00:24:33,693 His arm is well now. 78 00:24:33,793 --> 00:24:39,543 Tell him to use his arm to strengthen and heal it. 79 00:25:24,876 --> 00:25:27,668 You needn't be afraid anymore. 80 00:25:35,251 --> 00:25:37,068 Who removed the arrow? 81 00:25:37,168 --> 00:25:41,251 Not just anyone. He is a noadi, a spiritual leader. 82 00:25:42,584 --> 00:25:44,209 Raste. 83 00:26:09,126 --> 00:26:11,276 Why attack us? 84 00:26:11,376 --> 00:26:14,793 - It is so ordained, I suppose. - Yes, perhaps. 85 00:26:25,459 --> 00:26:28,959 Can you tell me what happened? 86 00:26:31,209 --> 00:26:36,168 They... they killed my parents... 87 00:26:40,543 --> 00:26:44,209 ...My little sister. 88 00:26:51,293 --> 00:26:52,584 The Tchudes? 89 00:26:54,793 --> 00:26:57,043 Where are they now? 90 00:27:00,501 --> 00:27:02,876 Where did you see them last? 91 00:27:05,959 --> 00:27:08,334 At Golggotjavre. 92 00:27:13,251 --> 00:27:15,943 Golggotjavre... then they are not far. 93 00:27:16,043 --> 00:27:17,693 How many? 94 00:27:17,793 --> 00:27:23,126 Ten, fifteen... maybe more. 95 00:27:24,543 --> 00:27:26,693 How did you get away? 96 00:27:26,793 --> 00:27:31,501 I had skis. They didn't. 97 00:27:31,834 --> 00:27:34,418 Are they following you? 98 00:27:36,209 --> 00:27:39,026 I don't think they'll find my tracks. 99 00:27:39,126 --> 00:27:43,526 Think?! You didn't think! There are children here! 100 00:27:43,626 --> 00:27:47,734 He was wounded. 101 00:27:47,834 --> 00:27:50,876 He had no choice. 102 00:27:54,459 --> 00:27:56,651 Leave him. He must rest. Come! 103 00:27:56,751 --> 00:28:00,126 - I tried to hide my tracks. - Tried...? 104 00:28:16,584 --> 00:28:18,251 This is yours. 105 00:28:21,418 --> 00:28:23,543 Everyone's running away to the coast. 106 00:28:25,001 --> 00:28:26,001 Everyone? 107 00:28:28,376 --> 00:28:29,834 Everyone. 108 00:28:35,084 --> 00:28:37,501 What would you do? 109 00:28:39,459 --> 00:28:43,584 Find them. Before they find us. 110 00:28:47,626 --> 00:28:50,293 Fight them? We are not warriors. 111 00:28:51,543 --> 00:28:56,001 If they find us, you know what will happen. 112 00:28:57,376 --> 00:29:00,918 They spare no one. Not even children. 113 00:29:01,751 --> 00:29:04,501 They are worse than wolves! 114 00:29:32,834 --> 00:29:34,293 Let go! 115 00:29:35,709 --> 00:29:38,151 - Where are you going? - To the coast. Let go! 116 00:29:38,251 --> 00:29:42,543 - No one leaves before I say so! - I'm not going to wait for the Tchudes. 117 00:29:43,543 --> 00:29:48,001 We'll go to the coast together! 118 00:30:22,959 --> 00:30:25,234 Do you have a bow I could use? 119 00:30:25,334 --> 00:30:29,251 - Why do you want it? - To exercise my arm. 120 00:30:31,959 --> 00:30:34,668 - You should rest. - I am rested. 121 00:31:07,001 --> 00:31:09,959 A little weak, this bow. 122 00:32:16,043 --> 00:32:20,668 - I'm staying here. - You're coming with us. 123 00:32:21,918 --> 00:32:25,209 Hurry up, before it gets dark. 124 00:32:27,918 --> 00:32:29,818 Why don't we face them instead of running! 125 00:32:29,918 --> 00:32:33,584 The safety of the people comes first. 126 00:32:34,001 --> 00:32:35,484 I'm staying! 127 00:32:35,584 --> 00:32:39,693 Listen! We must stick together if we want to pull through this! 128 00:32:39,793 --> 00:32:44,068 - We haven't much time! - We can't leave yet. 129 00:32:44,168 --> 00:32:47,584 What are you waiting for? 130 00:32:48,918 --> 00:32:51,526 The boy refuses to come with us. 131 00:32:51,626 --> 00:32:56,501 Does he want to stay here? Is he crazy? Take him! 132 00:33:10,043 --> 00:33:11,751 Let him go! 133 00:33:13,209 --> 00:33:14,876 Tie him up! 134 00:33:23,043 --> 00:33:27,734 - We can't run away from this. - Hurry! We must get to the coast! 135 00:33:27,834 --> 00:33:31,376 - Will we be safer there? - Many of our people are there. 136 00:33:38,709 --> 00:33:40,959 Will we have to tie you up, too? 137 00:33:43,209 --> 00:33:44,459 Try! 138 00:33:45,376 --> 00:33:47,459 We haven't time for nonsense. Get away! 139 00:34:01,209 --> 00:34:04,793 - He'll be all right. - Let's put him on the sled. 140 00:34:11,209 --> 00:34:14,776 - Why did...? - He tried to stop us. 141 00:34:14,876 --> 00:34:18,276 - But knocking him out. - We're not playing games! 142 00:34:18,376 --> 00:34:22,526 That's right. It's no game! I say let's go find them! 143 00:34:22,626 --> 00:34:25,126 Have you all gone mad? 144 00:34:26,459 --> 00:34:30,859 What do you think these are for? Hunting hares? 145 00:34:30,959 --> 00:34:37,501 Weapons for killing men! Tchudes are used to that. Are we? 146 00:34:40,959 --> 00:34:46,084 Sierge is right. We must leave while there is still time. 147 00:35:03,959 --> 00:35:06,084 Are you running away too? 148 00:35:06,709 --> 00:35:09,084 Two of us... against the Tchudes? 149 00:35:29,376 --> 00:35:33,959 You go ahead. I'll come later. 150 00:35:51,751 --> 00:35:54,001 I'll stay behind too. 151 00:36:23,043 --> 00:36:27,251 This is not easy for you, but you must come with us. 152 00:36:28,751 --> 00:36:31,918 - I can't. - They'll find you. 153 00:36:36,209 --> 00:36:37,793 But they mustn't find you! 154 00:36:45,543 --> 00:36:47,709 The night will be cold. 155 00:36:48,751 --> 00:36:51,168 At least they won't find me in the dark. 156 00:37:02,959 --> 00:37:05,168 We will meet again. I can feel it. 157 00:37:16,959 --> 00:37:18,501 What's your name? 158 00:37:20,834 --> 00:37:21,918 Aigin. 159 00:37:24,751 --> 00:37:26,834 My name is Sahve. 160 00:37:54,918 --> 00:37:56,043 Sahve! 161 00:39:20,751 --> 00:39:21,834 Brother... 162 00:40:04,876 --> 00:40:08,126 Here, boy! Here's another bone for you. 163 00:40:18,168 --> 00:40:19,918 Were you asleep? 164 00:40:21,668 --> 00:40:23,293 I can't sleep. 165 00:40:25,751 --> 00:40:27,626 Are you afraid of the dark? 166 00:40:33,084 --> 00:40:39,609 At daybreak you must leave for the coast to join the others. 167 00:40:39,709 --> 00:40:41,043 What am I to do there? 168 00:40:48,543 --> 00:40:52,151 Thoughts of revenge keep darkening your mind... 169 00:40:52,251 --> 00:40:56,984 Remember that we are but parts of the whole, - 170 00:40:57,084 --> 00:41:00,026 - parts of the infinite brotherhood. 171 00:41:00,126 --> 00:41:04,959 The Tchudes have forgotten it. Don't you forget it! 172 00:41:05,918 --> 00:41:08,568 I'm not part of any brotherhood. 173 00:41:08,668 --> 00:41:10,584 I'm on my own. 174 00:41:13,084 --> 00:41:15,001 You may feel like that, - 175 00:41:15,584 --> 00:41:19,984 - but you too are bound to this infinite brotherhood. 176 00:41:20,084 --> 00:41:22,584 With unbreakable bonds. 177 00:41:24,334 --> 00:41:26,334 I see no bonds. 178 00:41:28,001 --> 00:41:29,251 Can you see this? 179 00:41:30,834 --> 00:41:32,418 On the tent wall? 180 00:41:33,584 --> 00:41:36,084 No, what's between the tent wall and you. 181 00:41:40,418 --> 00:41:42,043 I see nothing there. 182 00:41:43,126 --> 00:41:44,418 Nothing at all? 183 00:41:46,043 --> 00:41:47,043 No. 184 00:41:54,001 --> 00:41:55,709 You still don't see. 185 00:41:59,751 --> 00:42:03,234 But now you can feel that there is something there. 186 00:42:03,334 --> 00:42:08,459 You can't see the air, but you are inseparable tied to it. 187 00:42:11,918 --> 00:42:17,876 In this way everything is tied together with invisible bonds. 188 00:42:19,876 --> 00:42:25,276 No, my son. You cannot tear yourself apart from the whole, - 189 00:42:25,376 --> 00:42:29,859 - but you can forget that you're tied to it, - 190 00:42:29,959 --> 00:42:34,459 - and so become a Tchude, - 191 00:42:36,043 --> 00:42:41,793 - a man who has lost the path, on his way to self destruction. 192 00:42:45,293 --> 00:42:47,709 Listen now, listen and remember, - 193 00:42:49,126 --> 00:42:53,443 - today I saw the reindeer bull for the third time. 194 00:42:53,543 --> 00:42:58,318 The first time I saw it, I was your age. 195 00:42:58,418 --> 00:43:02,734 The second time I was in the prime of my life. 196 00:43:02,834 --> 00:43:09,418 And today is the third time. And so remember. 197 00:43:15,376 --> 00:43:17,459 What do you mean by that? 198 00:43:21,168 --> 00:43:23,543 Raste? Raste! 199 00:44:55,334 --> 00:44:56,918 You're up early. 200 00:44:58,501 --> 00:45:00,276 I wasn't expecting you. 201 00:45:00,376 --> 00:45:02,751 You won't be alone. 202 00:45:06,251 --> 00:45:08,668 We'll find the wolf pack. 203 00:45:10,876 --> 00:45:13,751 We'll just retrace your tracks. 204 00:45:17,001 --> 00:45:19,001 Come on! 205 00:45:20,334 --> 00:45:22,001 Take this. 206 00:45:24,918 --> 00:45:26,501 It is better. 207 00:46:34,501 --> 00:46:37,543 - You did come here, right? - Yes! 208 00:46:56,876 --> 00:47:02,568 - But your tracks are here. - Yes, but I didn't go that way. 209 00:47:02,668 --> 00:47:05,793 Whose tracks are these then? 210 00:47:06,626 --> 00:47:07,918 Wait here! 211 00:47:25,126 --> 00:47:26,834 I don't like this. 212 00:47:47,459 --> 00:47:52,459 I've hunted many wolves before, but this... 213 00:47:54,126 --> 00:47:56,793 We're not hunting wolves now. 214 00:48:02,959 --> 00:48:06,418 Hunting a beast honours him. This evil deserves no such honour. 215 00:49:38,959 --> 00:49:40,126 Watch out! 216 00:52:56,501 --> 00:53:00,901 Lisen, sneak up to the edge of the woods... 217 00:53:01,001 --> 00:53:06,501 Head for the coast and tell them, - 218 00:53:06,709 --> 00:53:10,376 - that the Tchudes are on their way! 219 00:53:13,709 --> 00:53:18,959 You were the one making the tracks to confuse them. 220 00:53:24,168 --> 00:53:25,168 Wait! 221 00:53:30,793 --> 00:53:36,526 Take this. Sneak out while I distract them. 222 00:53:36,626 --> 00:53:39,001 - But... - Quiet! And hurry! 223 00:54:52,334 --> 00:54:54,751 You can't see the air, but you are... 224 00:55:50,751 --> 00:55:52,626 Be our pathfinder! 225 00:56:40,959 --> 00:56:45,251 Help us... or this kill will be you! 226 00:57:18,168 --> 00:57:23,209 I'll show you the way... If you let Raste live. 227 00:58:49,876 --> 00:58:56,293 When we see the others you can go back and release him. 228 01:00:48,626 --> 01:00:52,901 - You weren't expected. - Where are the men? 229 01:00:53,001 --> 01:00:59,168 They went hunting yesterday, and won't be back for a few days. 230 01:01:12,043 --> 01:01:16,001 Some went this way... the others went there. 231 01:01:16,709 --> 01:01:19,459 You go to Guhkesjavre, - 232 01:01:21,959 --> 01:01:24,834 - and you go towards Avcerothvi. 233 01:01:31,293 --> 01:01:33,859 But what if the Tchudes get here before them? 234 01:01:33,959 --> 01:01:36,918 We have at least two days. 235 01:01:38,334 --> 01:01:41,693 If they want to find us, they have to follow our tracks, - 236 01:01:41,793 --> 01:01:45,043 - that'll take at least two days on foot. 237 01:01:48,793 --> 01:01:53,234 But what if they take the shortcut across the mountain? 238 01:01:53,334 --> 01:01:57,609 They will never discover that path. 239 01:01:57,709 --> 01:02:00,543 From up there they'll never find their way down. 240 01:02:19,376 --> 01:02:22,918 You should go and wash. 241 01:02:25,501 --> 01:02:28,276 Or soak in hot water. 242 01:02:28,376 --> 01:02:32,709 Hot water alone is not enough. A sauna's what you need. 243 01:02:36,126 --> 01:02:37,793 Good idea! 244 01:02:38,751 --> 01:02:40,959 I'll light the fire. 245 01:04:28,626 --> 01:04:31,568 The view would be better from up there. 246 01:04:31,668 --> 01:04:34,901 No point in keeping a lookout in the dark. 247 01:04:35,001 --> 01:04:37,234 What are you waiting for? 248 01:04:37,334 --> 01:04:41,151 We shouldn't have left the boy behind. 249 01:04:41,251 --> 01:04:45,043 - Why not? - He's bad luck, that one! 250 01:04:48,376 --> 01:04:51,109 - Come on! - No... I'll stay... 251 01:04:51,209 --> 01:04:54,168 The only thing you'll see is ghosts. 252 01:04:55,834 --> 01:04:57,459 Ghosts? 253 01:04:59,918 --> 01:05:02,293 It's not ghosts we have to fear. 254 01:06:52,834 --> 01:06:55,043 You ought to go to bed now! 255 01:09:13,168 --> 01:09:16,901 I saw something strange. A flash of light... way up there... 256 01:09:17,001 --> 01:09:19,918 It flared up before it went out. 257 01:09:29,501 --> 01:09:33,001 Are you sure? 258 01:09:35,918 --> 01:09:40,251 Maybe it was a sign from above. 259 01:09:41,584 --> 01:09:45,084 Are you waiting for someone you love? 260 01:09:46,209 --> 01:09:47,543 Why? 261 01:09:48,084 --> 01:09:51,693 The spirits gave you a sign, so to make yourself beautiful - 262 01:09:51,793 --> 01:09:55,626 - before your true love arrives! 263 01:10:41,626 --> 01:10:47,001 Wait! You won't get down without me! 264 01:10:50,834 --> 01:10:55,501 There's only one path through and I know where it is! 265 01:11:10,751 --> 01:11:13,126 What are you going to use that for? 266 01:11:14,459 --> 01:11:19,168 It's slippery. We have to tie ourselves together. 267 01:13:27,043 --> 01:13:28,751 Oh! I must be in heaven. 268 01:14:39,918 --> 01:14:44,501 You're so hot the snow melts off you! 269 01:14:53,334 --> 01:14:57,918 They're coming across the mountain! The boy leads them! 270 01:15:00,334 --> 01:15:04,484 I knew we couldn't trust him! 271 01:15:04,584 --> 01:15:06,834 It's not true! 272 01:15:08,584 --> 01:15:12,943 The women and the children must get away! Prepare the sleds. 273 01:15:13,043 --> 01:15:17,568 - Get out your weapons! - The three of us can't stop them! 274 01:15:17,668 --> 01:15:20,251 At least we can delay them! 275 01:15:21,251 --> 01:15:23,918 And I know who I'll kill first. 276 01:20:11,793 --> 01:20:15,126 He tricked them to their deaths. 277 01:20:16,418 --> 01:20:18,793 And gave his own life. 278 01:20:19,751 --> 01:20:21,751 For our sake. 279 01:20:50,918 --> 01:20:54,543 We shall always remember that boy. 280 01:20:55,501 --> 01:20:57,984 Listen, remember, he gave his life - 281 01:20:58,084 --> 01:21:02,418 - that we might live. 282 01:22:25,209 --> 01:22:29,376 The Tchudes... will never trouble us again. 283 01:22:55,751 --> 01:23:01,168 We no longer have anyone to show us the way. 284 01:23:18,543 --> 01:23:21,584 We'll always have a Pathfinder. 20668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.