Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,834 --> 00:00:34,026
Listen now, listen and remember
2
00:00:34,126 --> 00:00:38,418
Today I saw the reindeer bullfor the third time
3
00:00:41,668 --> 00:00:45,668
The first time I saw it,I was your age
4
00:00:47,334 --> 00:00:51,584
The second timeI was in the prime of my life
5
00:00:52,543 --> 00:00:58,626
And today is the third time.Listen now and remember
6
00:01:13,793 --> 00:01:18,126
PATHFINDER
7
00:02:20,626 --> 00:02:25,318
Amongst the Lapp People
this history has been passed on -
8
00:02:25,418 --> 00:02:28,100
- from generation to generation
for almost a thousand years.
9
00:03:06,168 --> 00:03:07,584
Dilko!
10
00:03:43,251 --> 00:03:44,334
Dilko, here boy!
11
00:03:52,834 --> 00:03:57,651
- I can't find Dilko.
- The dog won't get lost.
12
00:03:57,751 --> 00:04:00,651
Will you help me?
13
00:04:00,751 --> 00:04:04,501
Your brother will be here soon.
He'll help you look.
14
00:04:33,584 --> 00:04:36,443
- I can't find Dilko.
- Shout!
15
00:04:36,543 --> 00:04:40,918
I tried and tried, but he doesn't come.
16
00:04:43,168 --> 00:04:45,501
When is Aigin coming?
17
00:04:48,876 --> 00:04:51,626
He'll be home before dark.
18
00:05:00,543 --> 00:05:04,293
Why did he have to go hunting today.
19
00:05:06,376 --> 00:05:08,334
He'll be back soon.
20
00:05:11,084 --> 00:05:14,459
I'll go look for Dilko.
21
00:05:16,668 --> 00:05:20,126
Don't wander off, now.
Stay around here.
22
00:05:30,834 --> 00:05:32,501
Dilko!
23
00:05:58,959 --> 00:06:00,126
Mama...
24
00:12:55,793 --> 00:12:57,626
What the hell!
25
00:12:59,709 --> 00:13:02,376
Sierge, you fool!
26
00:13:02,709 --> 00:13:04,276
Where's the catch?
27
00:13:04,376 --> 00:13:06,709
There is nothing left but a few bones.
28
00:13:08,793 --> 00:13:11,626
Wolves found the traps
before we got there.
29
00:13:17,543 --> 00:13:19,293
What are we going to do?
30
00:13:20,793 --> 00:13:24,376
Make soup from this!
At least the children won't starve.
31
00:13:25,626 --> 00:13:28,209
Don't joke about such things!
32
00:13:28,709 --> 00:13:33,209
Wait! Dorakas will
be here soon with news.
33
00:14:12,918 --> 00:14:15,293
Go find Siida-Isit!
34
00:14:18,751 --> 00:14:20,751
Are you walking downhill today?
35
00:14:22,668 --> 00:14:26,109
In weather like this
I prefer a good stroll -
36
00:14:26,209 --> 00:14:31,376
- instead of skiing
downhill like a lunatic.
37
00:14:38,501 --> 00:14:42,626
The wolves emptied the traps.
All of them!
38
00:14:43,459 --> 00:14:46,459
Sergie has tracked down Darffot!
39
00:14:49,668 --> 00:14:50,876
Is that true?
40
00:14:54,418 --> 00:14:56,501
What is Darffot?
41
00:14:57,709 --> 00:14:59,501
Why, Darffot is...
42
00:15:00,626 --> 00:15:05,443
No! His true name
should not be spoken. Not now!
43
00:15:05,543 --> 00:15:07,443
Why not?
44
00:15:07,543 --> 00:15:09,918
He has been tracked down.
45
00:15:20,543 --> 00:15:24,168
We must go to Raste! Come on!
46
00:15:32,959 --> 00:15:34,776
Darffot has been tracked down!
47
00:15:34,876 --> 00:15:37,043
You mustn't tell lies.
48
00:15:37,876 --> 00:15:40,001
- Is it true?
- Yes!
49
00:17:24,501 --> 00:17:26,484
How far away is he?
50
00:17:26,584 --> 00:17:31,376
We can manage without you, Orbes.
Next time you'll come along.
51
00:17:37,709 --> 00:17:40,459
Sierge carries the spear.
52
00:17:42,876 --> 00:17:48,459
You may come along when your
little spear can reach its mark!
53
00:19:59,626 --> 00:20:02,818
Your body, great Darffot, -
54
00:20:02,918 --> 00:20:07,126
- we promise to devour with care, -
55
00:20:07,334 --> 00:20:10,209
- and reverence.
56
00:20:11,251 --> 00:20:16,293
Your luminous heart will be mine.
57
00:20:46,001 --> 00:20:48,984
Where is the one who killed the bea...
58
00:20:49,084 --> 00:20:54,901
Don't ask! We won't
see Raste for three days.
59
00:20:55,001 --> 00:20:56,734
Why not?
60
00:20:56,834 --> 00:21:00,776
Because whoever kills Darffot -
61
00:21:00,876 --> 00:21:04,918
- gains a strength
which is dangerous to others.
62
00:21:05,834 --> 00:21:11,793
His glance will
burn through your eyes.
63
00:21:14,334 --> 00:21:17,943
Therefore you must
look into his eyes through this.
64
00:21:18,043 --> 00:21:23,043
The ring destroys
the evil that is death -
65
00:21:24,293 --> 00:21:28,376
- letting through the power of life.
66
00:23:10,418 --> 00:23:15,026
Invaders... Tchudes...
They've killed...
67
00:23:15,126 --> 00:23:18,126
What are you saying?!
68
00:23:19,168 --> 00:23:22,043
The Tchudes! He said the Tchudes.
69
00:23:26,584 --> 00:23:30,251
Sahve, get Raste!
70
00:23:38,251 --> 00:23:42,918
I'll remove the arrow.
Don't let anyone in.
71
00:23:49,501 --> 00:23:52,793
Where are they? Are they nearby?
72
00:23:53,668 --> 00:23:55,568
We must flee!
73
00:23:55,668 --> 00:24:00,001
We must know what happened!
Hitch up the reindeer!
74
00:24:01,459 --> 00:24:06,276
Prepare the sleds!
Children in the first sled.
75
00:24:06,376 --> 00:24:11,918
We'll go together. Put out the fires!
76
00:24:24,876 --> 00:24:31,401
Sahve, wash his face.
He'll wake up soon.
77
00:24:31,501 --> 00:24:33,693
His arm is well now.
78
00:24:33,793 --> 00:24:39,543
Tell him to use his arm
to strengthen and heal it.
79
00:25:24,876 --> 00:25:27,668
You needn't be afraid anymore.
80
00:25:35,251 --> 00:25:37,068
Who removed the arrow?
81
00:25:37,168 --> 00:25:41,251
Not just anyone.
He is a noadi, a spiritual leader.
82
00:25:42,584 --> 00:25:44,209
Raste.
83
00:26:09,126 --> 00:26:11,276
Why attack us?
84
00:26:11,376 --> 00:26:14,793
- It is so ordained, I suppose.
- Yes, perhaps.
85
00:26:25,459 --> 00:26:28,959
Can you tell me what happened?
86
00:26:31,209 --> 00:26:36,168
They... they killed my parents...
87
00:26:40,543 --> 00:26:44,209
...My little sister.
88
00:26:51,293 --> 00:26:52,584
The Tchudes?
89
00:26:54,793 --> 00:26:57,043
Where are they now?
90
00:27:00,501 --> 00:27:02,876
Where did you see them last?
91
00:27:05,959 --> 00:27:08,334
At Golggotjavre.
92
00:27:13,251 --> 00:27:15,943
Golggotjavre... then they are not far.
93
00:27:16,043 --> 00:27:17,693
How many?
94
00:27:17,793 --> 00:27:23,126
Ten, fifteen... maybe more.
95
00:27:24,543 --> 00:27:26,693
How did you get away?
96
00:27:26,793 --> 00:27:31,501
I had skis. They didn't.
97
00:27:31,834 --> 00:27:34,418
Are they following you?
98
00:27:36,209 --> 00:27:39,026
I don't think they'll find my tracks.
99
00:27:39,126 --> 00:27:43,526
Think?! You didn't think!
There are children here!
100
00:27:43,626 --> 00:27:47,734
He was wounded.
101
00:27:47,834 --> 00:27:50,876
He had no choice.
102
00:27:54,459 --> 00:27:56,651
Leave him. He must rest. Come!
103
00:27:56,751 --> 00:28:00,126
- I tried to hide my tracks.
- Tried...?
104
00:28:16,584 --> 00:28:18,251
This is yours.
105
00:28:21,418 --> 00:28:23,543
Everyone's running away to the coast.
106
00:28:25,001 --> 00:28:26,001
Everyone?
107
00:28:28,376 --> 00:28:29,834
Everyone.
108
00:28:35,084 --> 00:28:37,501
What would you do?
109
00:28:39,459 --> 00:28:43,584
Find them. Before they find us.
110
00:28:47,626 --> 00:28:50,293
Fight them? We are not warriors.
111
00:28:51,543 --> 00:28:56,001
If they find us,
you know what will happen.
112
00:28:57,376 --> 00:29:00,918
They spare no one. Not even children.
113
00:29:01,751 --> 00:29:04,501
They are worse than wolves!
114
00:29:32,834 --> 00:29:34,293
Let go!
115
00:29:35,709 --> 00:29:38,151
- Where are you going?
- To the coast. Let go!
116
00:29:38,251 --> 00:29:42,543
- No one leaves before I say so!
- I'm not going to wait for the Tchudes.
117
00:29:43,543 --> 00:29:48,001
We'll go to the coast together!
118
00:30:22,959 --> 00:30:25,234
Do you have a bow I could use?
119
00:30:25,334 --> 00:30:29,251
- Why do you want it?
- To exercise my arm.
120
00:30:31,959 --> 00:30:34,668
- You should rest.
- I am rested.
121
00:31:07,001 --> 00:31:09,959
A little weak, this bow.
122
00:32:16,043 --> 00:32:20,668
- I'm staying here.
- You're coming with us.
123
00:32:21,918 --> 00:32:25,209
Hurry up, before it gets dark.
124
00:32:27,918 --> 00:32:29,818
Why don't we face them
instead of running!
125
00:32:29,918 --> 00:32:33,584
The safety of the people comes first.
126
00:32:34,001 --> 00:32:35,484
I'm staying!
127
00:32:35,584 --> 00:32:39,693
Listen! We must stick together
if we want to pull through this!
128
00:32:39,793 --> 00:32:44,068
- We haven't much time!
- We can't leave yet.
129
00:32:44,168 --> 00:32:47,584
What are you waiting for?
130
00:32:48,918 --> 00:32:51,526
The boy refuses to come with us.
131
00:32:51,626 --> 00:32:56,501
Does he want to stay here?
Is he crazy? Take him!
132
00:33:10,043 --> 00:33:11,751
Let him go!
133
00:33:13,209 --> 00:33:14,876
Tie him up!
134
00:33:23,043 --> 00:33:27,734
- We can't run away from this.
- Hurry! We must get to the coast!
135
00:33:27,834 --> 00:33:31,376
- Will we be safer there?
- Many of our people are there.
136
00:33:38,709 --> 00:33:40,959
Will we have to tie you up, too?
137
00:33:43,209 --> 00:33:44,459
Try!
138
00:33:45,376 --> 00:33:47,459
We haven't time for nonsense.
Get away!
139
00:34:01,209 --> 00:34:04,793
- He'll be all right.
- Let's put him on the sled.
140
00:34:11,209 --> 00:34:14,776
- Why did...?
- He tried to stop us.
141
00:34:14,876 --> 00:34:18,276
- But knocking him out.
- We're not playing games!
142
00:34:18,376 --> 00:34:22,526
That's right. It's no game!
I say let's go find them!
143
00:34:22,626 --> 00:34:25,126
Have you all gone mad?
144
00:34:26,459 --> 00:34:30,859
What do you think these are for?
Hunting hares?
145
00:34:30,959 --> 00:34:37,501
Weapons for killing men!
Tchudes are used to that. Are we?
146
00:34:40,959 --> 00:34:46,084
Sierge is right. We must
leave while there is still time.
147
00:35:03,959 --> 00:35:06,084
Are you running away too?
148
00:35:06,709 --> 00:35:09,084
Two of us... against the Tchudes?
149
00:35:29,376 --> 00:35:33,959
You go ahead. I'll come later.
150
00:35:51,751 --> 00:35:54,001
I'll stay behind too.
151
00:36:23,043 --> 00:36:27,251
This is not easy for you,
but you must come with us.
152
00:36:28,751 --> 00:36:31,918
- I can't.
- They'll find you.
153
00:36:36,209 --> 00:36:37,793
But they mustn't find you!
154
00:36:45,543 --> 00:36:47,709
The night will be cold.
155
00:36:48,751 --> 00:36:51,168
At least they
won't find me in the dark.
156
00:37:02,959 --> 00:37:05,168
We will meet again. I can feel it.
157
00:37:16,959 --> 00:37:18,501
What's your name?
158
00:37:20,834 --> 00:37:21,918
Aigin.
159
00:37:24,751 --> 00:37:26,834
My name is Sahve.
160
00:37:54,918 --> 00:37:56,043
Sahve!
161
00:39:20,751 --> 00:39:21,834
Brother...
162
00:40:04,876 --> 00:40:08,126
Here, boy!
Here's another bone for you.
163
00:40:18,168 --> 00:40:19,918
Were you asleep?
164
00:40:21,668 --> 00:40:23,293
I can't sleep.
165
00:40:25,751 --> 00:40:27,626
Are you afraid of the dark?
166
00:40:33,084 --> 00:40:39,609
At daybreak you must leave
for the coast to join the others.
167
00:40:39,709 --> 00:40:41,043
What am I to do there?
168
00:40:48,543 --> 00:40:52,151
Thoughts of revenge
keep darkening your mind...
169
00:40:52,251 --> 00:40:56,984
Remember that we
are but parts of the whole, -
170
00:40:57,084 --> 00:41:00,026
- parts of the infinite brotherhood.
171
00:41:00,126 --> 00:41:04,959
The Tchudes have forgotten it.
Don't you forget it!
172
00:41:05,918 --> 00:41:08,568
I'm not part of any brotherhood.
173
00:41:08,668 --> 00:41:10,584
I'm on my own.
174
00:41:13,084 --> 00:41:15,001
You may feel like that, -
175
00:41:15,584 --> 00:41:19,984
- but you too are bound
to this infinite brotherhood.
176
00:41:20,084 --> 00:41:22,584
With unbreakable bonds.
177
00:41:24,334 --> 00:41:26,334
I see no bonds.
178
00:41:28,001 --> 00:41:29,251
Can you see this?
179
00:41:30,834 --> 00:41:32,418
On the tent wall?
180
00:41:33,584 --> 00:41:36,084
No, what's between
the tent wall and you.
181
00:41:40,418 --> 00:41:42,043
I see nothing there.
182
00:41:43,126 --> 00:41:44,418
Nothing at all?
183
00:41:46,043 --> 00:41:47,043
No.
184
00:41:54,001 --> 00:41:55,709
You still don't see.
185
00:41:59,751 --> 00:42:03,234
But now you can feel
that there is something there.
186
00:42:03,334 --> 00:42:08,459
You can't see the air,
but you are inseparable tied to it.
187
00:42:11,918 --> 00:42:17,876
In this way everything
is tied together with invisible bonds.
188
00:42:19,876 --> 00:42:25,276
No, my son. You cannot tear yourself
apart from the whole, -
189
00:42:25,376 --> 00:42:29,859
- but you can forget
that you're tied to it, -
190
00:42:29,959 --> 00:42:34,459
- and so become a Tchude, -
191
00:42:36,043 --> 00:42:41,793
- a man who has lost the path,
on his way to self destruction.
192
00:42:45,293 --> 00:42:47,709
Listen now, listen and remember, -
193
00:42:49,126 --> 00:42:53,443
- today I saw the reindeer bull
for the third time.
194
00:42:53,543 --> 00:42:58,318
The first time I saw it,
I was your age.
195
00:42:58,418 --> 00:43:02,734
The second time
I was in the prime of my life.
196
00:43:02,834 --> 00:43:09,418
And today is the third time.
And so remember.
197
00:43:15,376 --> 00:43:17,459
What do you mean by that?
198
00:43:21,168 --> 00:43:23,543
Raste? Raste!
199
00:44:55,334 --> 00:44:56,918
You're up early.
200
00:44:58,501 --> 00:45:00,276
I wasn't expecting you.
201
00:45:00,376 --> 00:45:02,751
You won't be alone.
202
00:45:06,251 --> 00:45:08,668
We'll find the wolf pack.
203
00:45:10,876 --> 00:45:13,751
We'll just retrace your tracks.
204
00:45:17,001 --> 00:45:19,001
Come on!
205
00:45:20,334 --> 00:45:22,001
Take this.
206
00:45:24,918 --> 00:45:26,501
It is better.
207
00:46:34,501 --> 00:46:37,543
- You did come here, right?
- Yes!
208
00:46:56,876 --> 00:47:02,568
- But your tracks are here.
- Yes, but I didn't go that way.
209
00:47:02,668 --> 00:47:05,793
Whose tracks are these then?
210
00:47:06,626 --> 00:47:07,918
Wait here!
211
00:47:25,126 --> 00:47:26,834
I don't like this.
212
00:47:47,459 --> 00:47:52,459
I've hunted
many wolves before, but this...
213
00:47:54,126 --> 00:47:56,793
We're not hunting wolves now.
214
00:48:02,959 --> 00:48:06,418
Hunting a beast honours him.
This evil deserves no such honour.
215
00:49:38,959 --> 00:49:40,126
Watch out!
216
00:52:56,501 --> 00:53:00,901
Lisen, sneak up
to the edge of the woods...
217
00:53:01,001 --> 00:53:06,501
Head for the coast and tell them, -
218
00:53:06,709 --> 00:53:10,376
- that the Tchudes are on their way!
219
00:53:13,709 --> 00:53:18,959
You were the one
making the tracks to confuse them.
220
00:53:24,168 --> 00:53:25,168
Wait!
221
00:53:30,793 --> 00:53:36,526
Take this. Sneak out
while I distract them.
222
00:53:36,626 --> 00:53:39,001
- But...
- Quiet! And hurry!
223
00:54:52,334 --> 00:54:54,751
You can't see the air, but you are...
224
00:55:50,751 --> 00:55:52,626
Be our pathfinder!
225
00:56:40,959 --> 00:56:45,251
Help us... or this kill will be you!
226
00:57:18,168 --> 00:57:23,209
I'll show you the way...
If you let Raste live.
227
00:58:49,876 --> 00:58:56,293
When we see the others
you can go back and release him.
228
01:00:48,626 --> 01:00:52,901
- You weren't expected.
- Where are the men?
229
01:00:53,001 --> 01:00:59,168
They went hunting yesterday,
and won't be back for a few days.
230
01:01:12,043 --> 01:01:16,001
Some went this way...
the others went there.
231
01:01:16,709 --> 01:01:19,459
You go to Guhkesjavre, -
232
01:01:21,959 --> 01:01:24,834
- and you go towards Avcerothvi.
233
01:01:31,293 --> 01:01:33,859
But what if the Tchudes
get here before them?
234
01:01:33,959 --> 01:01:36,918
We have at least two days.
235
01:01:38,334 --> 01:01:41,693
If they want to find us,
they have to follow our tracks, -
236
01:01:41,793 --> 01:01:45,043
- that'll take at least
two days on foot.
237
01:01:48,793 --> 01:01:53,234
But what if they take
the shortcut across the mountain?
238
01:01:53,334 --> 01:01:57,609
They will never discover that path.
239
01:01:57,709 --> 01:02:00,543
From up there
they'll never find their way down.
240
01:02:19,376 --> 01:02:22,918
You should go and wash.
241
01:02:25,501 --> 01:02:28,276
Or soak in hot water.
242
01:02:28,376 --> 01:02:32,709
Hot water alone is not enough.
A sauna's what you need.
243
01:02:36,126 --> 01:02:37,793
Good idea!
244
01:02:38,751 --> 01:02:40,959
I'll light the fire.
245
01:04:28,626 --> 01:04:31,568
The view would be better
from up there.
246
01:04:31,668 --> 01:04:34,901
No point in keeping
a lookout in the dark.
247
01:04:35,001 --> 01:04:37,234
What are you waiting for?
248
01:04:37,334 --> 01:04:41,151
We shouldn't have left the boy behind.
249
01:04:41,251 --> 01:04:45,043
- Why not?
- He's bad luck, that one!
250
01:04:48,376 --> 01:04:51,109
- Come on!
- No... I'll stay...
251
01:04:51,209 --> 01:04:54,168
The only thing you'll see is ghosts.
252
01:04:55,834 --> 01:04:57,459
Ghosts?
253
01:04:59,918 --> 01:05:02,293
It's not ghosts we have to fear.
254
01:06:52,834 --> 01:06:55,043
You ought to go to bed now!
255
01:09:13,168 --> 01:09:16,901
I saw something strange.
A flash of light... way up there...
256
01:09:17,001 --> 01:09:19,918
It flared up before it went out.
257
01:09:29,501 --> 01:09:33,001
Are you sure?
258
01:09:35,918 --> 01:09:40,251
Maybe it was a sign from above.
259
01:09:41,584 --> 01:09:45,084
Are you waiting
for someone you love?
260
01:09:46,209 --> 01:09:47,543
Why?
261
01:09:48,084 --> 01:09:51,693
The spirits gave you a sign,
so to make yourself beautiful -
262
01:09:51,793 --> 01:09:55,626
- before your true love arrives!
263
01:10:41,626 --> 01:10:47,001
Wait!
You won't get down without me!
264
01:10:50,834 --> 01:10:55,501
There's only one path through
and I know where it is!
265
01:11:10,751 --> 01:11:13,126
What are you going to use that for?
266
01:11:14,459 --> 01:11:19,168
It's slippery.
We have to tie ourselves together.
267
01:13:27,043 --> 01:13:28,751
Oh! I must be in heaven.
268
01:14:39,918 --> 01:14:44,501
You're so hot the snow melts off you!
269
01:14:53,334 --> 01:14:57,918
They're coming across the mountain!
The boy leads them!
270
01:15:00,334 --> 01:15:04,484
I knew we couldn't trust him!
271
01:15:04,584 --> 01:15:06,834
It's not true!
272
01:15:08,584 --> 01:15:12,943
The women and the children
must get away! Prepare the sleds.
273
01:15:13,043 --> 01:15:17,568
- Get out your weapons!
- The three of us can't stop them!
274
01:15:17,668 --> 01:15:20,251
At least we can delay them!
275
01:15:21,251 --> 01:15:23,918
And I know who I'll kill first.
276
01:20:11,793 --> 01:20:15,126
He tricked them to their deaths.
277
01:20:16,418 --> 01:20:18,793
And gave his own life.
278
01:20:19,751 --> 01:20:21,751
For our sake.
279
01:20:50,918 --> 01:20:54,543
We shall always remember that boy.
280
01:20:55,501 --> 01:20:57,984
Listen, remember, he gave his life -
281
01:20:58,084 --> 01:21:02,418
- that we might live.
282
01:22:25,209 --> 01:22:29,376
The Tchudes...
will never trouble us again.
283
01:22:55,751 --> 01:23:01,168
We no longer have anyone
to show us the way.
284
01:23:18,543 --> 01:23:21,584
We'll always have a Pathfinder.
20668
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.