Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
...
2
00:00:09,080 --> 00:00:10,800
- Regarding Colonel Mirreau,
3
00:00:11,000 --> 00:00:12,320
you have nothing? - I have it quickly
4
00:00:12,520 --> 00:00:15,360
stopped looking. Saying his name is dangerous.
5
00:00:15,560 --> 00:00:19,200
- Ferraud, his wife, wants to write a paper on our activities.
6
00:00:19,400 --> 00:00:20,360
- We are inquiring
7
00:00:20,560 --> 00:00:22,280
on the Sentinels program.
8
00:00:22,480 --> 00:00:24,680
- I work more for the Germans.
9
00:00:24,880 --> 00:00:26,960
- What if I told you we could
10
00:00:27,160 --> 00:00:30,000
help you find your protégé? Gisèle.
11
00:00:30,200 --> 00:00:31,480
Bring me information
12
00:00:31,680 --> 00:00:32,640
on this man.
13
00:00:32,840 --> 00:00:35,760
- The body was burned. Identification too quick.
14
00:00:35,960 --> 00:00:36,880
- What to do?
15
00:00:37,080 --> 00:00:39,280
- The Sentinels are the only option
16
00:00:39,480 --> 00:00:41,080
that we have left. - You have 2 days.
17
00:00:41,280 --> 00:00:44,600
After that, Mazauric will be transferred to Germany.
18
00:00:44,800 --> 00:00:46,760
I'd like to spare you this mission.
19
00:00:46,960 --> 00:00:47,960
- Suicidal?
20
00:00:51,120 --> 00:00:53,120
Heavy music
21
00:00:53,320 --> 00:01:17,280
...
22
00:01:17,480 --> 00:01:19,600
- Your laboratory is too rudimentary.
23
00:01:19,800 --> 00:01:22,840
It is impossible to manufacture Dyxenal under these conditions.
24
00:01:23,040 --> 00:01:24,560
- I know, Professor.
25
00:01:24,760 --> 00:01:27,640
That's why we're going to transfer you tomorrow.
26
00:01:28,920 --> 00:01:31,800
Before I do that, I would like to introduce someone to you.
27
00:01:35,200 --> 00:01:37,200
We open a door.
28
00:01:39,120 --> 00:01:40,120
Teacher ?
29
00:01:43,640 --> 00:01:44,640
Thanks.
30
00:01:46,360 --> 00:01:48,360
Hoarse breathing
31
00:01:48,560 --> 00:01:51,800
...
32
00:01:52,000 --> 00:01:53,240
Commander.
33
00:01:53,440 --> 00:02:02,600
...
34
00:02:31,440 --> 00:02:33,440
Disturbing music
35
00:02:33,640 --> 00:02:42,680
...
36
00:02:42,880 --> 00:02:45,120
Generic
37
00:02:45,320 --> 00:03:44,360
...
38
00:03:44,560 --> 00:03:46,560
Engine roar
39
00:03:57,920 --> 00:03:59,680
- Gentlemen, get ready.
40
00:03:59,880 --> 00:04:01,880
German roadblock straight ahead.
41
00:04:18,360 --> 00:04:20,160
Remarks in German
42
00:04:24,120 --> 00:04:25,360
- Stop!
43
00:04:26,760 --> 00:04:28,160
...
44
00:04:28,360 --> 00:04:31,200
Music of tension
45
00:04:35,160 --> 00:04:41,480
...
46
00:05:03,760 --> 00:05:04,760
He cuts the engine.
47
00:05:04,960 --> 00:05:10,880
...
48
00:05:11,080 --> 00:05:12,400
Remarks in German
49
00:05:13,600 --> 00:05:16,240
...
50
00:05:22,400 --> 00:05:27,040
...
51
00:05:58,680 --> 00:06:02,400
...
52
00:06:08,040 --> 00:06:10,640
Breathtaking music
53
00:06:10,840 --> 00:06:21,880
...
54
00:06:22,080 --> 00:06:23,080
- From Clermont.
55
00:06:25,760 --> 00:06:27,360
Ferraud, come help me!
56
00:06:33,960 --> 00:06:34,960
- Henri.
57
00:06:36,080 --> 00:06:37,720
I think I have a lead.
58
00:06:46,680 --> 00:06:48,040
On touch.
59
00:06:48,240 --> 00:06:50,480
- Any news from our soldiers?
60
00:06:51,160 --> 00:06:52,480
- Not yet.
61
00:06:53,800 --> 00:06:56,200
They should be near the German fort.
62
00:06:56,400 --> 00:06:57,200
Anyway,
63
00:06:57,400 --> 00:06:58,960
It's too early to worry.
64
00:06:59,160 --> 00:07:01,960
We won't know anything until tomorrow afternoon.
65
00:07:02,600 --> 00:07:03,600
At best.
66
00:07:06,600 --> 00:07:09,280
They'll bring Mazauric back, that's for sure.
67
00:07:11,480 --> 00:07:13,640
- Is this your wife writing to you?
68
00:07:15,920 --> 00:07:17,880
- They're in Nice now.
69
00:07:26,920 --> 00:07:28,320
- Etienne, I wanted to tell you.
70
00:07:30,240 --> 00:07:32,200
If our mission is a failure,
71
00:07:32,400 --> 00:07:35,240
The Sentinels program will continue, I hope.
72
00:07:35,440 --> 00:07:36,720
Maybe.
73
00:07:36,920 --> 00:07:38,080
But you and I,
74
00:07:38,280 --> 00:07:41,000
I doubt that Joffre will maintain his confidence in us.
75
00:07:43,200 --> 00:07:43,840
Last night,
76
00:07:44,040 --> 00:07:47,320
I made sure you could get a position in Toulon.
77
00:07:49,720 --> 00:07:51,800
It will bring you closer to your loved ones.
78
00:07:52,000 --> 00:07:55,160
Dark Music
79
00:07:55,360 --> 00:07:56,360
- And you ?
80
00:07:57,640 --> 00:07:58,640
- Moi...
81
00:08:01,000 --> 00:08:02,800
I will face my judges.
82
00:08:05,080 --> 00:08:06,520
- They will succeed, Colonel.
83
00:08:06,720 --> 00:08:07,720
I'm sure of it.
84
00:08:07,920 --> 00:08:13,720
...
85
00:08:13,920 --> 00:08:16,400
- I want the program to run at full speed.
86
00:08:17,200 --> 00:08:20,160
Bring in the next guinea pig, today.
87
00:08:22,080 --> 00:08:23,440
- And for surveillance?
88
00:08:23,640 --> 00:08:27,480
...
89
00:08:27,680 --> 00:08:28,720
- Go on.
90
00:08:31,760 --> 00:08:35,120
- The Mirror! The Mirror! Ask for the Mirror!
91
00:08:35,320 --> 00:08:54,400
...
92
00:08:54,600 --> 00:08:56,240
We're getting closer.
93
00:08:57,880 --> 00:09:00,680
- Did you find it? - Yes, I took risks.
94
00:09:00,880 --> 00:09:03,800
Too much. This is the last time we'll see each other.
95
00:09:04,000 --> 00:09:06,080
This is Mirreau's military file.
96
00:09:17,480 --> 00:09:19,960
- Gabriel Ferraud. An inspector recognized him.
97
00:09:20,160 --> 00:09:20,960
He was working
98
00:09:21,160 --> 00:09:23,760
with the dogs of Ménilmontant, long ago.
99
00:09:23,960 --> 00:09:26,080
He is the son of Paul Charpentier.
100
00:09:26,280 --> 00:09:27,600
- The card player?
101
00:09:27,800 --> 00:09:29,000
- With an unfortunate tendency
102
00:09:29,200 --> 00:09:32,320
to booze and beatings on his wife and children.
103
00:09:32,520 --> 00:09:36,040
He was shot by the police one evening when he had
104
00:09:36,240 --> 00:09:37,480
lost it.
105
00:09:37,680 --> 00:09:38,560
- I knew him,
106
00:09:38,760 --> 00:09:40,360
he fleeced everyone.
107
00:09:40,560 --> 00:09:41,360
- Was he cheating?
108
00:09:41,560 --> 00:09:44,520
- He boasted of being able to control minds.
109
00:09:45,120 --> 00:09:46,240
- So he was cheating, what?
110
00:09:46,440 --> 00:09:48,000
- Surely, Commissioner.
111
00:09:49,360 --> 00:09:51,240
- What happened to that bad seed?
112
00:09:51,440 --> 00:09:52,560
- It's not clear there.
113
00:09:52,760 --> 00:09:56,360
He moved to another neighborhood and we didn't hear from him again.
114
00:09:56,560 --> 00:09:57,640
He calmed down.
115
00:09:57,840 --> 00:10:00,200
- Do you have an address? Is he married?
116
00:10:00,400 --> 00:10:01,560
- I can find out.
117
00:10:01,760 --> 00:10:03,960
But after that, we're even, you and I.
118
00:10:04,160 --> 00:10:05,160
- It's the same.
119
00:10:05,360 --> 00:10:07,760
Music of tension
120
00:10:07,960 --> 00:10:11,960
...
121
00:10:12,160 --> 00:10:13,240
- Come on, move forward!
122
00:10:14,960 --> 00:10:17,160
- Stay with me. It'll be okay, hang in there.
123
00:10:17,680 --> 00:10:18,800
Talk to me!
124
00:10:20,040 --> 00:10:21,080
Talk to me!
125
00:10:21,280 --> 00:10:22,400
Oh !
126
00:10:22,600 --> 00:10:23,760
Ferraud, damn,
127
00:10:23,960 --> 00:10:24,920
speed up!
128
00:10:25,120 --> 00:10:30,520
...
129
00:10:30,720 --> 00:10:32,400
Hold on.
130
00:10:33,200 --> 00:10:36,760
Stay with me. Fuck. Open your mouth.
131
00:10:37,480 --> 00:10:39,040
Open your mouth.
132
00:10:39,240 --> 00:10:40,240
There you go, drink.
133
00:10:41,120 --> 00:10:43,560
There you go, there you go. Calm down, it'll be okay.
134
00:10:46,120 --> 00:10:47,800
- Sergeant. - Yes?
135
00:10:53,400 --> 00:10:54,440
We'll try it.
136
00:10:59,200 --> 00:11:00,360
- Leave it, I'll take it.
137
00:11:00,560 --> 00:11:02,040
From Clermont, look at me.
138
00:11:02,240 --> 00:11:03,240
Come on !
139
00:11:05,440 --> 00:11:06,240
Come on !
140
00:11:06,440 --> 00:11:07,720
Cri d'effort
141
00:11:26,160 --> 00:11:27,280
- Are you alone?
142
00:11:27,480 --> 00:11:28,640
Sit down.
143
00:11:30,040 --> 00:11:31,040
Sit down!
144
00:11:33,040 --> 00:11:34,240
Remarks in German
145
00:11:37,120 --> 00:11:38,320
Go see if anyone's there.
146
00:11:39,240 --> 00:11:41,080
- I'm coming. Stay with us.
147
00:11:55,120 --> 00:11:56,120
Fracas
148
00:11:59,120 --> 00:12:20,680
...
149
00:12:23,680 --> 00:12:25,600
She exclaims.
150
00:12:25,800 --> 00:12:27,920
Music of tension
151
00:12:28,120 --> 00:12:39,120
...
152
00:12:39,320 --> 00:12:41,080
She gasps.
153
00:12:41,280 --> 00:12:43,800
She coughs.
154
00:12:47,160 --> 00:12:49,000
...
155
00:12:49,200 --> 00:12:50,200
- Oh !
156
00:12:51,200 --> 00:12:52,800
What's wrong with you?
157
00:12:55,160 --> 00:12:56,160
- Nothing.
158
00:12:56,360 --> 00:12:58,360
Dark Music
159
00:12:58,560 --> 00:13:05,920
...
160
00:13:06,600 --> 00:13:07,240
- Women-him
161
00:13:07,440 --> 00:13:08,160
you Dyx.
162
00:13:10,760 --> 00:13:11,680
- From Clermont!
163
00:13:12,720 --> 00:13:13,800
Open your mouth.
164
00:13:15,920 --> 00:13:17,520
Avale. Avale!
165
00:13:17,720 --> 00:13:19,400
De Clermont moans.
166
00:13:19,600 --> 00:13:25,440
...
167
00:13:25,640 --> 00:13:27,640
Hang in there, hang in there.
168
00:13:27,840 --> 00:13:29,160
Hold on.
169
00:13:29,360 --> 00:13:30,840
From Clermont shouts.
170
00:13:31,040 --> 00:13:33,320
...
171
00:13:33,520 --> 00:13:34,760
(in German)
172
00:13:35,640 --> 00:13:36,680
- Don't move, you.
173
00:13:39,360 --> 00:13:41,200
Clermont moans. Music of tension
174
00:13:41,400 --> 00:13:47,920
... ...
175
00:13:52,320 --> 00:13:53,640
Remarks in German
176
00:13:54,360 --> 00:13:56,320
He moaned. - Hold him.
177
00:14:01,880 --> 00:14:27,720
... ...
178
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
- It has to work this time.
179
00:14:41,200 --> 00:14:43,840
Is this Djibouti's hormonal analysis?
180
00:14:44,040 --> 00:14:46,240
- The most recent we have of him.
181
00:14:48,640 --> 00:14:51,120
We could change the eluent.
182
00:14:51,320 --> 00:14:53,720
- And we could identify this hormone?
183
00:14:53,920 --> 00:14:56,760
- This is our best option in the time available.
184
00:14:57,840 --> 00:14:58,840
Mon colonel.
185
00:14:59,600 --> 00:15:00,800
- She arrived.
186
00:15:01,760 --> 00:15:03,760
Dark Music
187
00:15:03,960 --> 00:15:09,920
...
188
00:15:10,120 --> 00:15:11,960
Her name is Aria Sainte-Rose.
189
00:15:13,040 --> 00:15:15,400
She is a prison inmate from Bordeaux,
190
00:15:15,600 --> 00:15:17,760
sentenced to death for murder.
191
00:15:17,960 --> 00:15:19,760
- But we're not ready yet.
192
00:15:19,960 --> 00:15:21,800
- We no longer have a choice, Marthe.
193
00:15:22,000 --> 00:15:24,560
The capture of Mazauric forces us to speed up.
194
00:15:27,080 --> 00:15:28,680
- Is she a volunteer?
195
00:15:29,640 --> 00:15:30,640
- Not yet.
196
00:15:30,840 --> 00:15:37,560
...
197
00:15:39,440 --> 00:15:40,640
We close the door.
198
00:15:42,680 --> 00:15:43,760
Thank you, Etienne.
199
00:15:46,480 --> 00:15:48,440
Please sit down.
200
00:15:51,080 --> 00:15:52,880
- Why am I here?
201
00:15:56,920 --> 00:15:58,560
- You will be executed soon,
202
00:15:58,760 --> 00:15:59,760
I believe.
203
00:15:59,960 --> 00:16:03,800
We are offering you a second chance. If you join us,
204
00:16:04,000 --> 00:16:05,160
you will be able to live.
205
00:16:05,360 --> 00:16:07,480
- What should I do?
206
00:16:08,840 --> 00:16:11,760
- We want to know your reaction to a substance
207
00:16:11,960 --> 00:16:14,160
medicinal product that we manufacture here.
208
00:16:14,360 --> 00:16:15,000
This serum,
209
00:16:15,200 --> 00:16:17,120
once injected into your body,
210
00:16:17,320 --> 00:16:20,240
will greatly increase your martial abilities.
211
00:16:20,440 --> 00:16:22,360
- Actually, this is the army, right?
212
00:16:22,560 --> 00:16:23,600
- Yes.
213
00:16:23,800 --> 00:16:25,240
An army laboratory.
214
00:16:27,080 --> 00:16:28,280
- Is it dangerous?
215
00:16:28,480 --> 00:16:30,840
Dark Music
216
00:16:31,040 --> 00:16:32,840
...
217
00:16:33,440 --> 00:16:35,760
- You might not be able to stand it.
218
00:16:36,680 --> 00:16:37,680
- And ?
219
00:16:39,560 --> 00:16:40,440
- And that it kills you.
220
00:16:40,640 --> 00:16:44,200
...
221
00:16:44,400 --> 00:16:45,720
It's up to you to decide.
222
00:16:45,920 --> 00:16:47,160
- Decide what?
223
00:16:47,360 --> 00:16:50,480
Either I'll get my head cut off, or I'll try your product.
224
00:16:50,680 --> 00:16:52,240
We see. Is that your choice?
225
00:16:52,440 --> 00:16:57,640
...
226
00:16:57,840 --> 00:16:59,360
Can I really survive?
227
00:16:59,560 --> 00:17:00,960
- Yes.
228
00:17:02,840 --> 00:17:04,120
- Yes.
229
00:17:06,960 --> 00:17:08,160
- What if it works?
230
00:17:09,240 --> 00:17:10,800
- You will be stronger.
231
00:17:13,080 --> 00:17:14,360
Stronger than a man.
232
00:17:14,560 --> 00:17:20,760
...
233
00:17:20,960 --> 00:17:23,800
- There are suspicious disappearances in the Atlas,
234
00:17:24,000 --> 00:17:25,800
notably that of Charpentier,
235
00:17:26,000 --> 00:17:30,040
who disappeared into the desert in 1904 with 400 men in total.
236
00:17:30,240 --> 00:17:32,880
And not a single corpse, not a single survivor.
237
00:17:33,080 --> 00:17:34,400
It's like the desert
238
00:17:34,600 --> 00:17:35,280
had swallowed them up.
239
00:17:35,480 --> 00:17:37,160
- Did the newspapers talk about it?
240
00:17:37,360 --> 00:17:39,080
Not us, I would remember.
241
00:17:39,280 --> 00:17:40,560
- A disciplinary battalion
242
00:17:40,760 --> 00:17:42,200
In Morocco, who is interested?
243
00:17:45,400 --> 00:17:46,600
- Go on.
244
00:17:48,040 --> 00:17:51,080
- At the same time, who stayed a year in this desert?
245
00:17:51,720 --> 00:17:53,000
A certain Colonel Mirreau,
246
00:17:53,200 --> 00:17:57,000
officially to supervise archaeological excavations.
247
00:17:58,320 --> 00:17:59,880
- And you, you don't believe it?
248
00:18:00,080 --> 00:18:01,520
- I'm not even talking about that.
249
00:18:01,720 --> 00:18:03,600
Mirreau was in Morocco in 1904,
250
00:18:03,800 --> 00:18:05,840
the place where Charpentier disappears,
251
00:18:06,040 --> 00:18:09,040
and is at the morgue of the 1st arrondissement in 1906,
252
00:18:09,240 --> 00:18:11,920
to shield his body from any investigation.
253
00:18:12,120 --> 00:18:14,040
- What happens between the two of them?
254
00:18:15,040 --> 00:18:16,200
- Well, I don't know.
255
00:18:16,400 --> 00:18:19,400
But this soldier couldn't have died twice.
256
00:18:19,600 --> 00:18:22,000
- But the other soldiers who disappeared in 1904,
257
00:18:22,200 --> 00:18:23,840
what happened to them?
258
00:18:24,040 --> 00:18:25,440
- Mirreau must know, but...
259
00:18:27,640 --> 00:18:29,960
He is like protected, untouchable.
260
00:18:32,680 --> 00:18:34,360
- No, it's still too light
261
00:18:34,560 --> 00:18:37,120
to put together a solid article.
262
00:18:37,320 --> 00:18:39,920
Only one soldier in 400 can be a deserter,
263
00:18:40,120 --> 00:18:41,320
an administrative error.
264
00:18:42,240 --> 00:18:43,880
We can't take the risk.
265
00:18:44,080 --> 00:18:46,600
I believe in your intuition, Irene.
266
00:18:47,960 --> 00:18:49,960
But we need more elements.
267
00:18:55,680 --> 00:18:58,960
We're getting closer.
268
00:19:06,640 --> 00:19:07,640
- From Clermont.
269
00:19:09,880 --> 00:19:10,760
Can you hear me?
270
00:19:10,960 --> 00:19:12,720
- I hear you, Sergeant.
271
00:19:14,360 --> 00:19:16,520
- We can't wait for you to recover.
272
00:19:17,440 --> 00:19:18,800
We're not going to take you.
273
00:19:22,360 --> 00:19:24,880
- In that case, sorry to let you down.
274
00:19:29,480 --> 00:19:31,840
- As soon as you can, you get out of here.
275
00:19:33,000 --> 00:19:34,120
You detach them
276
00:19:34,760 --> 00:19:36,320
and you rush towards our lines.
277
00:19:36,520 --> 00:19:38,520
Dark Music
278
00:19:38,720 --> 00:19:40,920
...
279
00:19:41,120 --> 00:19:42,920
With this, everything will be fine, soldier.
280
00:19:43,120 --> 00:19:45,920
...
281
00:19:46,120 --> 00:19:47,600
- Everything will be fine, Emile.
282
00:19:47,800 --> 00:19:58,800
...
283
00:19:59,000 --> 00:19:59,760
- On and off you go, Ferraud.
284
00:19:59,960 --> 00:20:38,480
...
285
00:20:40,120 --> 00:20:41,520
- Your man's name is Ferraud,
286
00:20:41,720 --> 00:20:44,200
born Gabriel Charpentier, repentant delinquent.
287
00:20:46,680 --> 00:20:47,760
You will find the details
288
00:20:47,960 --> 00:20:50,240
in the copy of his criminal record.
289
00:20:51,200 --> 00:20:53,680
Apparently he had a son before the war.
290
00:20:54,600 --> 00:20:55,920
- It's perfect.
291
00:20:56,760 --> 00:20:58,600
- What do you want from him?
292
00:20:58,800 --> 00:21:01,160
- You are too curious, Baron.
293
00:21:02,320 --> 00:21:03,480
- And for Gisèle?
294
00:21:04,480 --> 00:21:06,680
- I hope I can locate her quickly.
295
00:21:07,920 --> 00:21:09,760
I'll keep you up-to-date.
296
00:21:10,720 --> 00:21:12,400
Maybe we have the same enemies.
297
00:21:17,200 --> 00:21:18,600
Be ready.
298
00:21:18,800 --> 00:21:21,000
You will hear from me soon.
299
00:21:21,200 --> 00:21:23,120
She walks away.
300
00:21:23,320 --> 00:21:27,000
She leaves the room.
301
00:21:43,120 --> 00:21:44,120
- Madame.
302
00:21:48,000 --> 00:21:49,920
Are you a journalist?
303
00:21:51,440 --> 00:21:52,800
- Yes.
304
00:21:53,000 --> 00:21:55,840
- Very few women do this job, I congratulate you.
305
00:21:56,040 --> 00:21:57,880
It takes a lot of courage.
306
00:21:58,480 --> 00:22:01,560
It is a dangerous activity, especially today.
307
00:22:05,720 --> 00:22:07,680
- Should I take this as a threat?
308
00:22:08,320 --> 00:22:09,920
- As a warning.
309
00:22:11,040 --> 00:22:13,120
And with us, there is only one.
310
00:22:16,680 --> 00:22:17,680
- And you are?
311
00:22:21,680 --> 00:22:23,680
Dark Music
312
00:22:23,880 --> 00:22:52,120
...
313
00:22:52,720 --> 00:22:53,720
- 52 kg.
314
00:22:55,560 --> 00:22:57,760
Normal pupil. Look up.
315
00:23:00,960 --> 00:23:02,240
172 cm.
316
00:23:03,800 --> 00:23:05,320
Jaw at 15 cm.
317
00:23:06,160 --> 00:23:07,160
Face.
318
00:23:07,360 --> 00:23:23,480
...
319
00:23:23,680 --> 00:23:25,880
- Did you grow up in the countryside?
320
00:23:26,960 --> 00:23:27,960
- Yes.
321
00:23:31,360 --> 00:23:32,360
- Me too.
322
00:23:35,520 --> 00:23:36,520
I'm going to sting.
323
00:23:41,800 --> 00:23:43,960
Do you have any brothers or sisters?
324
00:23:44,760 --> 00:23:45,760
- I don't know.
325
00:23:48,520 --> 00:23:49,680
- And your parents?
326
00:23:51,960 --> 00:23:54,800
- I still have my mother, my father died 2 years ago.
327
00:23:59,400 --> 00:24:02,200
- This man you killed, tell me more.
328
00:24:07,120 --> 00:24:09,520
We need information about our patients.
329
00:24:09,720 --> 00:24:11,040
It's to get to know you.
330
00:24:11,240 --> 00:24:13,440
- Who did I kill, will that tell you who I am?
331
00:24:14,640 --> 00:24:16,120
- It's up to you to tell me.
332
00:24:16,320 --> 00:24:18,200
- Ask for my file at the prison.
333
00:24:19,280 --> 00:24:20,720
- I read it.
334
00:24:20,920 --> 00:24:22,000
It's very brief.
335
00:24:22,800 --> 00:24:24,360
A man, 45 years old.
336
00:24:24,560 --> 00:24:25,560
A sharecropper.
337
00:24:28,880 --> 00:24:31,400
Stabbing in the throat. - So what?
338
00:24:36,920 --> 00:24:38,320
- Did you know him?
339
00:24:39,840 --> 00:24:41,120
- Not really, no.
340
00:24:44,680 --> 00:24:46,760
- Did he do something to you?
341
00:24:50,840 --> 00:24:52,880
- We'll talk about it again if I don't die.
342
00:25:04,320 --> 00:25:06,520
- It's a 2-hour walk.
343
00:25:08,320 --> 00:25:09,320
- And after?
344
00:25:10,240 --> 00:25:12,720
- Afterwards, we get Mazauric and we'll get going.
345
00:25:15,760 --> 00:25:55,680
...
346
00:25:58,360 --> 00:26:01,320
Intriguing music
347
00:26:01,520 --> 00:26:03,520
He moaned slightly.
348
00:26:03,720 --> 00:26:10,240
... ...
349
00:26:10,440 --> 00:26:16,000
...
350
00:26:17,720 --> 00:26:18,880
- How are you, Sergeant?
351
00:26:19,080 --> 00:26:21,280
- That shit Dyx is eating me up.
352
00:26:21,480 --> 00:26:24,360
Dark Music
353
00:26:24,560 --> 00:26:26,360
- Do you want to stop?
354
00:26:26,560 --> 00:26:31,480
...
355
00:26:31,680 --> 00:26:33,600
- No, we have to move on.
356
00:26:33,800 --> 00:26:46,760
...
357
00:26:56,280 --> 00:26:57,280
- You know,
358
00:26:59,000 --> 00:27:01,480
I became a soldier when I was 16.
359
00:27:02,760 --> 00:27:07,400
I wanted to get out of my house, but I had nowhere to go,
360
00:27:07,600 --> 00:27:08,320
not a penny.
361
00:27:12,160 --> 00:27:14,440
The army was perfect for me.
362
00:27:15,720 --> 00:27:16,720
You eat,
363
00:27:17,960 --> 00:27:18,960
you fight,
364
00:27:20,000 --> 00:27:21,240
you sleep.
365
00:27:21,440 --> 00:27:23,600
There are no more parasitic questions.
366
00:27:24,080 --> 00:27:24,720
Cracking
367
00:27:31,160 --> 00:27:33,240
The only thing I didn't know,
368
00:27:34,480 --> 00:27:36,280
I was made for it.
369
00:27:39,200 --> 00:27:40,200
Like you.
370
00:27:43,240 --> 00:27:44,360
- I don't know.
371
00:27:44,560 --> 00:27:45,920
- Yes, yes. You know that.
372
00:27:47,360 --> 00:27:49,200
In the trenches, you saw clearly.
373
00:27:49,800 --> 00:27:50,480
What's up?
374
00:27:50,680 --> 00:27:54,160
One in 10 guys who is actually capable of fighting.
375
00:27:54,800 --> 00:27:57,320
I'm not blaming them, but that's how it is.
376
00:27:57,520 --> 00:27:58,920
They're not killers.
377
00:28:01,960 --> 00:28:02,960
We do.
378
00:28:04,760 --> 00:28:07,280
So even though the Dyx burns me inside,
379
00:28:08,160 --> 00:28:09,760
I will go all the way.
380
00:28:14,360 --> 00:28:16,000
- I don't understand what's happening to me.
381
00:28:23,720 --> 00:28:26,200
Their soldier, it's like he...
382
00:28:28,320 --> 00:28:29,400
- What do you mean?
383
00:28:29,600 --> 00:28:31,360
- He was getting into my head.
384
00:28:33,080 --> 00:28:34,760
- It's your fear speaking.
385
00:28:38,600 --> 00:28:41,440
But he's just a fucking soldier like us.
386
00:28:44,400 --> 00:28:47,000
- If we make it out alive, I'll end up in the asylum.
387
00:28:47,200 --> 00:28:48,800
- Don't worry, Ferraud.
388
00:28:49,680 --> 00:28:53,040
You're more likely to die in a few hours.
389
00:28:54,360 --> 00:28:55,480
But hey,
390
00:28:55,680 --> 00:28:58,240
die with me in the depths of a German fort,
391
00:28:58,440 --> 00:29:00,560
Maybe this isn't the ending you were hoping for.
392
00:29:01,520 --> 00:29:03,800
- I had imagined some rotten endings.
393
00:29:04,920 --> 00:29:06,360
But not that one, no.
394
00:29:06,560 --> 00:29:07,560
- Me neither.
395
00:29:11,000 --> 00:29:13,800
I had imagined endings, I don't know...
396
00:29:15,480 --> 00:29:16,560
more glorious.
397
00:29:28,480 --> 00:29:30,480
Remarks in German
398
00:29:30,680 --> 00:29:33,560
...
399
00:29:33,760 --> 00:29:36,120
- Your super soldier has gone mad.
400
00:29:37,920 --> 00:29:39,400
He is a barbarian,
401
00:29:39,600 --> 00:29:41,360
a danger to humanity.
402
00:29:42,280 --> 00:29:45,680
All the horrors he commits are your fault.
403
00:29:45,880 --> 00:29:49,320
- But we only continued your research.
404
00:29:49,520 --> 00:29:51,000
- You shouldn't have.
405
00:29:52,480 --> 00:29:56,080
Are you the one who wants to give me lessons in good behavior?
406
00:29:56,280 --> 00:29:58,560
- But we have learned from our mistakes.
407
00:29:59,320 --> 00:30:01,320
You want to reproduce them,
408
00:30:01,840 --> 00:30:03,920
and multiply this aberration.
409
00:30:05,480 --> 00:30:08,240
- Our super soldier is a necessary evil.
410
00:30:11,280 --> 00:30:13,160
When we have 100 like him,
411
00:30:13,360 --> 00:30:15,320
the war will end in a few days.
412
00:30:18,360 --> 00:30:20,080
- And you will have created monsters.
413
00:30:20,680 --> 00:30:22,960
- But we will know how to eliminate them.
414
00:30:24,440 --> 00:30:25,880
- What if you can't do it?
415
00:30:27,320 --> 00:30:28,600
(in German)
416
00:30:33,600 --> 00:30:35,160
We lock the door.
417
00:30:58,640 --> 00:31:00,920
- It's hard, what you're asked to do.
418
00:31:02,240 --> 00:31:05,080
Mazauric also failed several times before you.
419
00:31:05,280 --> 00:31:07,240
But like him, you will succeed.
420
00:31:08,360 --> 00:31:10,520
The colonel won't say it, but he fears
421
00:31:10,720 --> 00:31:12,920
that the program stops in case of failure.
422
00:31:15,120 --> 00:31:17,440
- Is he the one who sent you to tell me that?
423
00:31:19,720 --> 00:31:22,240
What are you checking?
424
00:31:22,440 --> 00:31:23,440
My loyalty?
425
00:31:25,680 --> 00:31:28,800
- I want to be able to tell the colonel that you will face it.
426
00:31:29,000 --> 00:31:31,280
Tomorrow's operation must be successful.
427
00:31:33,080 --> 00:31:36,000
Your place in this laboratory depends on it.
428
00:31:36,200 --> 00:31:38,640
Dark Music
429
00:31:38,840 --> 00:32:29,640
...
430
00:32:30,400 --> 00:32:31,400
- Pardon.
431
00:32:32,520 --> 00:32:33,720
It's Gisele.
432
00:32:33,920 --> 00:32:35,400
- What's up?
433
00:32:36,440 --> 00:32:37,440
- The Germans.
434
00:32:39,280 --> 00:32:40,640
They found her.
435
00:32:46,280 --> 00:32:48,280
German words in the distance
436
00:32:48,480 --> 00:33:12,320
...
437
00:33:13,640 --> 00:33:15,640
Music of tension
438
00:33:15,840 --> 00:33:26,920
...
439
00:33:27,120 --> 00:33:37,440
... ...
440
00:33:37,640 --> 00:34:12,600
...
441
00:34:12,800 --> 00:34:13,800
- Here we are.
442
00:34:18,640 --> 00:34:20,120
- No improvisation, Ferraud.
443
00:34:21,040 --> 00:34:22,800
We find Mazauric and bring him back.
444
00:34:23,440 --> 00:34:24,440
- I'm following you.
445
00:34:24,640 --> 00:34:32,880
...
446
00:34:34,920 --> 00:34:36,920
Dark Music
447
00:34:37,120 --> 00:34:51,720
...
448
00:34:51,920 --> 00:34:52,920
(There's no one there.)
449
00:34:55,360 --> 00:34:56,200
(- Up ?)
450
00:34:58,800 --> 00:34:59,440
(- Nothing.)
451
00:35:00,760 --> 00:35:01,760
(- We are moving forward.)
452
00:35:02,520 --> 00:35:05,520
Hoarse breathing
453
00:35:05,720 --> 00:35:08,440
...
454
00:35:08,640 --> 00:35:15,840
...
455
00:35:16,320 --> 00:35:18,560
(It's too quiet, it's not normal.)
456
00:35:18,760 --> 00:35:19,880
(- What are we doing?)
457
00:35:20,080 --> 00:35:21,760
(- No choice, we take the risk.)
458
00:35:21,960 --> 00:35:56,120
...
459
00:35:56,840 --> 00:35:59,000
Remarks in German
460
00:35:59,200 --> 00:36:02,480
...
461
00:36:11,240 --> 00:36:12,760
- You'll regret it, Louis.
462
00:36:12,960 --> 00:36:13,960
- Advance.
463
00:36:26,960 --> 00:36:29,040
- What are they going to do to me? - I don't know.
464
00:36:29,680 --> 00:36:31,400
But they are very interested in you.
465
00:36:31,600 --> 00:36:32,480
- Are you scared?
466
00:36:32,680 --> 00:36:33,480
- Shut up.
467
00:36:34,600 --> 00:36:36,280
It's time to say goodbye.
468
00:36:36,480 --> 00:36:38,320
Intriguing music
469
00:36:38,520 --> 00:36:43,440
...
470
00:36:43,640 --> 00:36:44,640
Good evening.
471
00:36:44,840 --> 00:36:50,000
...
472
00:36:50,200 --> 00:36:51,320
She is dangerous.
473
00:36:51,520 --> 00:36:56,480
...
474
00:36:56,680 --> 00:36:57,880
- Perfect.
475
00:36:58,520 --> 00:37:00,080
Come on. - And my extension cord?
476
00:37:01,840 --> 00:37:02,840
- Of course.
477
00:37:03,040 --> 00:37:07,360
...
478
00:37:07,560 --> 00:37:08,920
I will guide you.
479
00:37:09,120 --> 00:37:10,240
...
480
00:37:10,840 --> 00:37:11,960
Gunshot
481
00:37:12,160 --> 00:37:13,520
- Nobody move!
482
00:37:14,760 --> 00:37:16,000
She's going to leave with me.
483
00:37:16,200 --> 00:37:17,200
- Baron ?
484
00:37:17,960 --> 00:37:19,040
- I am here.
485
00:37:19,240 --> 00:37:21,840
So, who are you? Who sent you?
486
00:37:22,040 --> 00:37:23,960
We have a lot to talk about. - Run, Sir!
487
00:37:24,160 --> 00:37:25,400
Gunshots
488
00:37:25,600 --> 00:37:27,080
- Attention, Baron !
489
00:37:27,280 --> 00:37:29,000
- The little one! - She's with me!
490
00:37:30,360 --> 00:37:31,440
Don't be afraid.
491
00:37:31,640 --> 00:37:32,760
Stand there.
492
00:37:34,280 --> 00:37:35,400
Come here, Baron!
493
00:37:35,600 --> 00:37:36,600
One!
494
00:37:43,640 --> 00:37:45,320
Dark Music
495
00:37:45,520 --> 00:37:50,120
...
496
00:37:50,320 --> 00:37:51,720
- No, no, wait...
497
00:37:51,920 --> 00:37:53,000
He screams.
498
00:37:53,200 --> 00:37:54,840
...
499
00:37:56,720 --> 00:37:58,320
Who were these guys?
500
00:37:58,520 --> 00:38:00,760
- I don't know! - You work with them.
501
00:38:00,960 --> 00:38:02,280
- I never knew who it was.
502
00:38:02,480 --> 00:38:04,160
- How did you meet them?
503
00:38:04,360 --> 00:38:06,360
- He accosted me when I got out of jail.
504
00:38:06,560 --> 00:38:07,800
- That guy? - Yes.
505
00:38:08,000 --> 00:38:10,880
He asked me to seduce Gisele.
506
00:38:11,080 --> 00:38:13,360
- Where did he want to take her? - I don't know.
507
00:38:13,560 --> 00:38:16,400
- Don't you have a name? - He didn't tell me anything, I swear.
508
00:38:16,600 --> 00:38:17,880
I don't know anything anymore!
509
00:38:21,240 --> 00:38:22,600
- You're useless then.
510
00:38:22,800 --> 00:38:24,000
- Non !
511
00:38:24,200 --> 00:38:25,480
No, don't kill him.
512
00:38:30,640 --> 00:38:31,640
Please.
513
00:38:35,480 --> 00:38:37,160
He moaned.
514
00:38:37,360 --> 00:38:39,360
Dark Music
515
00:38:39,560 --> 00:38:47,280
...
516
00:38:47,480 --> 00:38:49,480
German words in the distance
517
00:38:49,680 --> 00:38:52,120
... ...
518
00:38:54,600 --> 00:38:55,920
Hoarse breathing
519
00:38:56,120 --> 00:39:00,040
...
520
00:39:00,240 --> 00:39:02,880
Not heavy
521
00:39:03,080 --> 00:39:04,080
Remarks in German
522
00:39:06,800 --> 00:39:09,920
We open the door.
523
00:39:10,880 --> 00:39:12,800
Hoarse breathing
524
00:39:13,560 --> 00:39:15,560
We're getting closer. Disturbing music.
525
00:39:15,760 --> 00:39:17,680
... ...
526
00:39:33,040 --> 00:39:35,520
Hoarse breathing
527
00:39:39,080 --> 00:39:52,720
...
528
00:39:54,280 --> 00:39:56,600
Suspense Music
529
00:39:56,800 --> 00:40:35,600
...
530
00:40:35,800 --> 00:40:38,960
Uku subtitles32895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.