All language subtitles for La Bella y la Bestia XXX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,270 --> 00:00:11,450 Hello, children. And now it's time for our story. 2 00:00:11,710 --> 00:00:15,610 Oh, and this is a very good story. It's really hot and sexy. 3 00:00:15,950 --> 00:00:18,830 You might want Mommy and Daddy to listen to this one, too. 4 00:00:19,250 --> 00:00:21,570 It's called Beauty and the Beast. 5 00:00:21,950 --> 00:00:24,430 No one understands us. 6 00:00:25,030 --> 00:00:27,050 Maybe they don't try. 7 00:00:27,650 --> 00:00:33,490 They never see the strength in us that keeps our love alive. 8 00:00:34,910 --> 00:00:36,810 Whenever we're together. 9 00:00:38,120 --> 00:00:45,080 Whenever we must part, the loving way you look at me comes 10 00:00:45,080 --> 00:00:47,180 strictly from the heart. 11 00:00:47,840 --> 00:00:53,120 I turn to you, you look away, I forget what... 12 00:01:14,700 --> 00:01:18,820 It's a way of something no one else can be. 13 00:01:20,820 --> 00:01:25,240 Lord, in my eyes, you're beautiful to me. 14 00:01:54,350 --> 00:01:56,170 Upon a time, there was a poor village. 15 00:01:56,790 --> 00:01:59,170 And in this village was a poor cottage. 16 00:01:59,890 --> 00:02:04,290 And in the cottage lived a very poor man, Lyle Not -a -Penny. 17 00:02:04,870 --> 00:02:08,490 I'm not poor. I'm just... I'm between pictures. 18 00:02:08,910 --> 00:02:09,910 Yeah, right. 19 00:02:11,130 --> 00:02:16,150 Lyle Not -a -Penny was a peddler who often traveled to different realms to 20 00:02:16,150 --> 00:02:17,150 his wares. 21 00:02:17,990 --> 00:02:22,870 Alas and alack, his wife had died some years before, leaving two daughters to 22 00:02:22,870 --> 00:02:23,870 care for. 23 00:02:24,970 --> 00:02:25,970 Excuse me. 24 00:02:26,690 --> 00:02:27,690 Yes? 25 00:02:28,650 --> 00:02:31,790 Don't you think maybe the folks could just follow along on their own from here 26 00:02:31,790 --> 00:02:33,810 on out? They could probably figure things out, okay? 27 00:02:34,510 --> 00:02:35,510 Very well. 28 00:02:37,010 --> 00:02:38,370 She drives me crazy. 29 00:02:41,750 --> 00:02:44,150 Eliza, sweetheart, dearest. 30 00:02:45,910 --> 00:02:49,050 It's your father. I'm preparing to go on my next journey. 31 00:02:51,210 --> 00:02:52,210 Eliza? 32 00:02:55,710 --> 00:02:56,710 Eliza! 33 00:02:57,370 --> 00:02:58,730 What is it, father? 34 00:02:59,710 --> 00:03:01,390 That's your father. I must flee. 35 00:03:02,090 --> 00:03:03,330 Ignore him, little John. 36 00:03:04,570 --> 00:03:07,830 I'm going to be going on my journey now. I thought I would check with you and 37 00:03:07,830 --> 00:03:10,010 see if there's anything I might get you. 38 00:03:10,530 --> 00:03:11,970 Oh, yes. 39 00:03:12,670 --> 00:03:13,670 Oh, yes. 40 00:03:14,930 --> 00:03:16,910 What is it? 41 00:03:32,460 --> 00:03:34,940 Yes, dearest. If I can, I will. 42 00:03:35,960 --> 00:03:38,140 It's a little bit much, but I'll try. 43 00:03:39,260 --> 00:03:42,400 Well, just bring me back something good. A rock. 44 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Yes, dear. 45 00:03:44,220 --> 00:03:45,480 Well, farewell, daughter. 46 00:03:47,920 --> 00:03:52,320 Beauty, excuse me. I was going to just come and see you now. 47 00:03:52,720 --> 00:03:55,180 I'm getting ready to go on my long journey. 48 00:03:55,940 --> 00:03:58,660 I shall miss you, my father. 49 00:03:59,480 --> 00:04:00,480 Well, 50 00:04:01,260 --> 00:04:02,260 you know... 51 00:04:02,440 --> 00:04:07,160 How much I love you and I'd really like to get you a special gift of some kind 52 00:04:07,160 --> 00:04:10,660 and bring it back from the trip and things for a little bit. Yeah, yeah, 53 00:04:10,660 --> 00:04:15,260 pictures, I know. But you have already given me the greatest gift a father 54 00:04:15,260 --> 00:04:16,260 give a daughter. 55 00:04:17,140 --> 00:04:21,240 To be raised in a wonderful, wholesome, clean home. 56 00:04:23,540 --> 00:04:27,520 Well, I just, I'd like to give you whatever you desire. 57 00:04:27,760 --> 00:04:29,100 You know, anything. 58 00:04:29,320 --> 00:04:34,180 I mean, I might do well. I could sell a good gross of leeches or a lot of I 59 00:04:34,180 --> 00:04:36,740 Survive the Plague T -shirts. You know, it's possible. 60 00:04:37,160 --> 00:04:40,780 Well, I would like a rose. 61 00:04:41,340 --> 00:04:43,340 A beautiful rose. 62 00:04:44,040 --> 00:04:45,040 A rose? 63 00:04:45,540 --> 00:04:47,280 That would make me very happy. 64 00:04:47,640 --> 00:04:48,640 It's a rose. 65 00:04:50,670 --> 00:04:53,290 Well, I'll see what I can do. I'll really try. 66 00:04:55,070 --> 00:04:56,910 Well, okay. 67 00:04:57,350 --> 00:05:01,550 Now, you beware of the lepers. 68 00:05:02,090 --> 00:05:05,550 And don't you let in any more trolls like you did last time, okay? 69 00:05:06,030 --> 00:05:07,690 Father. Okay, fine. 70 00:05:08,010 --> 00:05:09,510 Father, you have a nice journey. 71 00:05:09,890 --> 00:05:10,890 Yes, dear. 72 00:05:10,950 --> 00:05:12,090 Here we go. 73 00:05:12,670 --> 00:05:15,250 Yeah. You can shove that in there later, Father. 74 00:05:15,790 --> 00:05:16,790 Yes. 75 00:05:17,790 --> 00:05:19,090 Where's your hat? There's my hat. 76 00:05:20,390 --> 00:05:21,390 Goodbye. 77 00:05:25,290 --> 00:05:26,290 Bye, Dad. 78 00:05:52,430 --> 00:05:53,430 This is a weird place. 79 00:05:54,610 --> 00:06:00,410 Well, I'll tell you something. I saw a dwarf in the forest one time in Sherman 80 00:06:00,410 --> 00:06:02,470 Forest, hopping this way to a princess. 81 00:06:03,250 --> 00:06:05,190 Except I call it the derpy style. 82 00:06:07,230 --> 00:06:08,230 Okay. 83 00:07:46,540 --> 00:07:49,340 I was just sitting up there and I just couldn't wait any longer. 84 00:07:49,900 --> 00:07:52,440 I don't want you. You're so beautiful. 85 00:07:53,100 --> 00:07:54,260 Well, who are you? 86 00:07:54,800 --> 00:07:55,980 I'm Mother Goose. 87 00:07:58,120 --> 00:07:59,520 Mother Goose? 88 00:08:08,940 --> 00:08:09,940 Wow. 89 00:08:13,260 --> 00:08:14,760 Are you just the... 90 00:08:15,660 --> 00:08:17,740 Best little mother I ever knew. 91 00:10:06,090 --> 00:10:08,910 Now I am going to turn you into a pumpkin and eat you. 92 00:10:09,710 --> 00:10:10,710 All right. 93 00:10:10,950 --> 00:10:12,530 Over there, my beauty. 94 00:12:57,550 --> 00:13:01,630 Well, several days later, Lyle Monopony started to make his way home. 95 00:13:02,270 --> 00:13:07,810 He had done quite poorly in his peddling, and to top it all off, a very 96 00:13:07,810 --> 00:13:10,310 con man had taken his last penny. 97 00:13:10,610 --> 00:13:12,310 He had sold him some beans. 98 00:13:13,010 --> 00:13:18,490 He had heard about a man, Jack, who climbed a beanstalk and made a fortune, 99 00:13:18,490 --> 00:13:22,410 stupid Lyle didn't realize it was just a fairy tale. 100 00:13:30,700 --> 00:13:35,620 Just when his tired feet could carry him no more, he came upon a beautiful 101 00:13:35,620 --> 00:13:36,620 castle. 102 00:13:40,320 --> 00:13:46,020 I wonder if a friendly baron dwells therein. Dost 103 00:13:46,020 --> 00:13:49,080 thou mind? 104 00:13:50,600 --> 00:13:51,600 Thank you. 105 00:13:54,340 --> 00:13:58,880 I wonder if a friendly baron dwells therein that... 106 00:13:59,160 --> 00:14:04,080 Might take a poor traveler who's had a long and weary voyage here. 107 00:14:05,960 --> 00:14:08,160 I'll check there in and see. 108 00:14:19,480 --> 00:14:20,480 No! 109 00:14:21,100 --> 00:14:22,460 David, you're a fiend! 110 00:14:22,800 --> 00:14:26,060 A thousand apologies, my dear Deborah. Here, let me help you. 111 00:14:29,230 --> 00:14:31,230 Such are the wages of chivalry. 112 00:14:31,950 --> 00:14:33,830 You're a knight in shitty armor. 113 00:14:39,990 --> 00:14:45,230 As Shakespeare will say in about 200 years, me thinks you protest too much. 114 00:14:45,670 --> 00:14:47,370 Why do you resist me so? 115 00:14:47,670 --> 00:14:49,750 After all, we're the same, you and I. 116 00:14:50,290 --> 00:14:52,150 Poor and passionate. 117 00:14:52,630 --> 00:14:55,570 I'll do better than you. You just wait and see. 118 00:14:56,490 --> 00:14:59,970 One day my love will come here and take me away from all this, but not before 119 00:14:59,970 --> 00:15:00,970 kicking your ass. 120 00:15:01,610 --> 00:15:05,110 We've worked here in close quarters for three years, and yet you still prefer 121 00:15:05,110 --> 00:15:07,030 some phantom prince to me. 122 00:15:07,590 --> 00:15:10,630 After all, a cock in the hand is worth two in the bush. 123 00:15:11,030 --> 00:15:12,530 That's a bird, you lowlife. 124 00:15:13,430 --> 00:15:15,370 Everyone has their pet name for it. 125 00:15:17,210 --> 00:15:18,210 You know what you are? 126 00:15:18,730 --> 00:15:20,610 You're a knave and a scoundrel. 127 00:15:22,570 --> 00:15:24,690 You know my goal is to leave this dump. 128 00:15:25,350 --> 00:15:28,170 And to marry someone like our master, a handsome prince. 129 00:15:29,430 --> 00:15:32,210 But he isn't handsome. He's beastly. 130 00:15:33,310 --> 00:15:35,410 No, but deep inside he's beautiful. 131 00:15:37,950 --> 00:15:39,530 You say. Get back to work. 132 00:15:40,030 --> 00:15:42,930 I don't pay you six pence a week to rut like weasels on my floor. 133 00:15:43,930 --> 00:15:45,270 Yes, my lord. Yes, my lord. 134 00:16:34,520 --> 00:16:41,180 My good woman, I'm a weary traveler who's seeking to stay here, get some 135 00:16:41,180 --> 00:16:42,820 lodging for after his long trip. 136 00:16:43,300 --> 00:16:45,260 Well, I don't see why not, but it's up to me now. 137 00:16:46,220 --> 00:16:47,360 Who's at the door, Deborah? 138 00:16:49,040 --> 00:16:54,220 It's a weary traveler of great body and charm who wishes lodging for the 139 00:16:54,220 --> 00:16:55,220 evening. 140 00:16:55,500 --> 00:16:56,640 Do you play a game? 141 00:16:58,520 --> 00:17:01,200 Uh, well, a little. I'm not very good at it. 142 00:17:01,980 --> 00:17:03,600 Great. Enter my good man. 143 00:17:10,190 --> 00:17:11,190 warn you. 144 00:17:11,609 --> 00:17:12,609 Oh, 145 00:17:13,250 --> 00:17:14,250 the floor's slippery. 146 00:17:15,010 --> 00:17:16,030 There's danger here. 147 00:17:18,430 --> 00:17:20,170 I'm going to have to work for my supper. 148 00:17:21,430 --> 00:17:22,690 I'll chop some wood. 149 00:17:23,650 --> 00:17:26,910 No, I said expecting to get your name. 150 00:17:28,790 --> 00:17:29,790 Lyle, not again. 151 00:17:31,490 --> 00:17:33,770 Lyle, I must warn you. 152 00:17:34,050 --> 00:17:37,290 Master is very sensitive and you have a short fuse. 153 00:17:38,030 --> 00:17:42,210 You mustn't gasp for any sort of revulsion when you first see his face. 154 00:17:42,830 --> 00:17:46,270 Why would I be so rude? My goodness, I mean, I'm not an official -mannered 155 00:17:46,270 --> 00:17:47,270 peasant. 156 00:17:48,110 --> 00:17:50,790 Hello, I'm Lord Beastington, and you are? 157 00:17:51,050 --> 00:17:52,670 I'm Lord... Holy shit! 158 00:17:52,930 --> 00:17:53,930 Mr. 159 00:17:55,310 --> 00:17:59,510 Lau, holy shit, Jesus Christ, Mother of God. Interesting name. 160 00:18:01,250 --> 00:18:03,270 Religious, yet decadent. 161 00:18:06,590 --> 00:18:07,590 Problem? 162 00:18:10,350 --> 00:18:11,490 Too big, too big. 163 00:18:11,750 --> 00:18:12,750 Oh, really? 164 00:18:12,990 --> 00:18:15,750 You know, I studied a little bit of dentistry in my youth. 165 00:18:16,770 --> 00:18:17,770 Here, 166 00:18:18,990 --> 00:18:19,990 let me see, let me see. 167 00:18:20,930 --> 00:18:25,070 Not bad, not bad. 168 00:18:25,570 --> 00:18:31,390 Could use a little cleaning and maybe some braces on those lower incisors. 169 00:18:32,630 --> 00:18:36,950 You know, most people think braces are for children, but I've worn them. 170 00:18:37,480 --> 00:18:38,480 Up until just recently. 171 00:18:39,000 --> 00:18:41,520 They've done wonders for my smile. 172 00:18:45,980 --> 00:18:46,980 Beautiful. 173 00:18:47,260 --> 00:18:49,700 Well, if I could be off to bed, I'm getting a little tired. 174 00:18:50,820 --> 00:18:51,820 Yes. 175 00:18:52,180 --> 00:18:55,140 I've got the crack of dawn, so I'm probably going to be seeing you again. 176 00:18:55,140 --> 00:18:56,140 the rush? 177 00:18:56,580 --> 00:19:01,700 What's the rush? We could have something to... We could have something to... 178 00:19:01,700 --> 00:19:03,900 Something to eat. 179 00:19:05,240 --> 00:19:06,360 And maybe... 180 00:19:06,940 --> 00:19:11,200 Perhaps you could join me in a game or two. 181 00:19:12,540 --> 00:19:15,100 Well, I don't want to turn down your hospitality. 182 00:19:22,140 --> 00:19:23,140 Sir, 183 00:19:24,360 --> 00:19:27,240 what again did you say this game was called? 184 00:19:27,720 --> 00:19:31,700 Oh, this game was invented by a friend of mine, Lord Parker, and his brother. 185 00:19:32,300 --> 00:19:33,740 It's called Monopoly. 186 00:19:36,430 --> 00:19:37,430 Here we go. 187 00:19:39,470 --> 00:19:42,670 Q -U -A -S -T -L -E. Castle. 188 00:19:42,910 --> 00:19:44,270 That's 30 points for me. 189 00:19:44,830 --> 00:19:45,830 Castle. 190 00:19:46,830 --> 00:19:47,830 Sir, 191 00:19:48,950 --> 00:19:51,390 sire, sire, is that not castle? 192 00:19:52,450 --> 00:19:58,270 Just... It's kind of like classel to me, but... No, it's castle. 193 00:19:58,490 --> 00:20:00,330 Q -U -A -S -T -L -E. Castle. 194 00:20:00,630 --> 00:20:01,630 Castle. 195 00:20:02,010 --> 00:20:04,050 Isn't castle like C? 196 00:20:04,290 --> 00:20:05,290 C? Castle? 197 00:20:05,590 --> 00:20:07,070 What's the matter? Can't you see, Castle? 198 00:20:07,550 --> 00:20:09,910 Q -U -A -S -T -L -E, Castle. What's the matter? You can't see? 199 00:20:10,130 --> 00:20:12,910 No, no, I... What's wrong with you? 200 00:20:13,310 --> 00:20:14,710 Are you doubting my intelligence? 201 00:20:15,650 --> 00:20:17,590 No, I'm not. 202 00:20:17,810 --> 00:20:19,410 No, sir. Of course not, sir. 203 00:20:19,770 --> 00:20:21,270 Looks good to me. 204 00:20:21,490 --> 00:20:25,690 Good. 30 points, Castle. 40 points for you. 30 points is enough. Just what I 205 00:20:25,690 --> 00:20:26,690 get. 206 00:20:26,710 --> 00:20:27,710 It's your turn. 207 00:20:28,050 --> 00:20:29,050 Yes, sir. Sorry. 208 00:20:37,030 --> 00:20:42,150 S -H -E -R -W -O -O -D. Sherwood. Sherwood Forrest. 209 00:20:42,390 --> 00:20:43,430 Just like Sherwood Forrest. 210 00:20:44,630 --> 00:20:46,010 I went again. 211 00:20:48,510 --> 00:20:52,790 But that's... I don't think that's... That's not a proper noun. 212 00:20:53,170 --> 00:20:54,170 It's not. 213 00:20:54,190 --> 00:20:58,730 It's a proper noun. It's proper. Sherwood Forrest is proper. What's the 214 00:20:58,730 --> 00:21:01,410 with you? No, no. It's a word. It's a good word, too. It's a word. 215 00:21:01,630 --> 00:21:04,770 But the capital letters for Forrest. 216 00:21:05,070 --> 00:21:06,540 Sherwood. Capital letters. 217 00:21:06,960 --> 00:21:09,840 The capitals. Look, capitals. G, capital G. 218 00:21:11,100 --> 00:21:13,240 There's a capital M here, right? Is that a capital? 219 00:21:13,920 --> 00:21:16,060 That's a capital. Capital M, right? That's a capital to me. 220 00:21:16,280 --> 00:21:17,280 What's the matter with you? 221 00:21:17,740 --> 00:21:23,980 Yeah, far be it from me to... But something is not quite... I don't 222 00:21:23,980 --> 00:21:27,880 you. You're always complaining about when I make a word. You shouldn't do 223 00:21:28,240 --> 00:21:30,880 Yes. Sherwood Forest is a word. What's the matter with you? 224 00:21:31,100 --> 00:21:34,380 It's just like a word. I win. Come on. Did I tell you... 225 00:21:34,680 --> 00:21:38,080 that I have a new set of thumbscrews. Oh! 226 00:21:39,000 --> 00:21:40,120 Looks good to me! 227 00:21:41,100 --> 00:21:42,100 Yes. 228 00:21:42,400 --> 00:21:44,500 I win again. You win again, that's right. 229 00:21:44,860 --> 00:21:45,860 Stupid me. 230 00:21:45,920 --> 00:21:46,920 Another mistake. 231 00:21:48,120 --> 00:21:49,240 Oh, it's getting late. 232 00:21:50,440 --> 00:21:52,460 I'm going to have to give it up. We're bad here. 233 00:21:52,760 --> 00:21:57,700 Come on, we can play another game. It was over so fast. Oh, you're just too 234 00:21:57,700 --> 00:21:59,440 good. I'm losing everything. 235 00:21:59,660 --> 00:22:01,260 Stupid me. Make all these mistakes. 236 00:22:02,020 --> 00:22:03,020 But you're improving. 237 00:22:03,790 --> 00:22:04,990 Look, you got a wife here. 238 00:22:05,470 --> 00:22:06,470 Yeah, I got a wife. 239 00:22:07,310 --> 00:22:11,490 Well, I think I should just leave it at that, you know, and take off to bed. 240 00:22:11,830 --> 00:22:15,810 I'm not so good. I sort of warned you before. I'm not really good at games, 241 00:22:15,810 --> 00:22:19,090 you're really good, boy. I'll tell you, you're the best I've ever run across. 242 00:22:19,770 --> 00:22:20,770 All right. 243 00:22:21,330 --> 00:22:23,530 Sister, holy Jesus Christ, Mother of God. 244 00:22:25,210 --> 00:22:28,910 I'll join you for breakfast at dawn on the very early riser. 245 00:22:29,530 --> 00:22:30,530 Oh, good. 246 00:22:31,130 --> 00:22:32,130 Lord Beast. 247 00:22:32,210 --> 00:22:33,210 Ethan. 248 00:22:38,100 --> 00:22:39,100 More? More. 249 00:22:39,380 --> 00:22:40,760 There was a word. 250 00:22:41,480 --> 00:22:43,200 Crazy. That's crazy. 251 00:22:47,760 --> 00:22:49,380 That guy is ugly. 252 00:22:50,400 --> 00:22:53,000 How the hell am I ever going to get to sleep? 253 00:22:55,940 --> 00:22:57,440 Hades, Hades, Hades. 254 00:23:00,680 --> 00:23:03,240 Up walking all day long, trying to sell leeches. 255 00:23:03,500 --> 00:23:06,340 Doesn't do a bit of good. Nobody wants leeches in this day and time. 256 00:23:08,280 --> 00:23:11,220 Oh, I've got to think of something beautiful. 257 00:23:11,700 --> 00:23:13,360 I don't want to have nightmares all night long. 258 00:23:13,600 --> 00:23:14,680 Nightmares, I hate nightmares. 259 00:23:15,780 --> 00:23:18,100 I think of being shish kebab by unicorns. 260 00:23:19,740 --> 00:23:20,740 Red ones. 261 00:23:21,960 --> 00:23:22,960 I know. 262 00:23:25,200 --> 00:23:26,500 I'll think of my daughter, Beauty. 263 00:23:28,360 --> 00:23:29,360 No. 264 00:23:30,030 --> 00:23:33,710 This time of night, I better not think of beauty. I know. 265 00:23:35,190 --> 00:23:36,190 I'll think of the queen. 266 00:23:39,230 --> 00:23:40,590 She a little high there, maybe. 267 00:23:42,370 --> 00:23:43,370 I know. 268 00:23:45,010 --> 00:23:46,850 I'll think of that whore at Wimbledon. 269 00:23:47,910 --> 00:23:48,910 After the tennis. 270 00:23:50,470 --> 00:23:51,750 She was built. 271 00:23:53,570 --> 00:23:55,090 Oh, Deborah. 272 00:23:57,990 --> 00:23:58,990 Beautiful face. 273 00:23:59,480 --> 00:24:00,480 Well, well. 274 00:24:00,580 --> 00:24:02,440 I brought you some port to help you sleep. 275 00:24:03,000 --> 00:24:04,540 Thank you very much. 276 00:24:05,880 --> 00:24:06,880 Very thoughtful. 277 00:24:09,280 --> 00:24:13,380 You know, the hospitality around here is a great deal better than the master's 278 00:24:13,380 --> 00:24:14,380 loser face. 279 00:24:14,920 --> 00:24:17,760 Oh, Lyle, I've been cooped up here since I was a child. 280 00:24:18,640 --> 00:24:21,660 Regale me stories of the open road, of all your travels. 281 00:24:22,200 --> 00:24:24,120 I'm so intrigued by men of adventure. 282 00:24:25,160 --> 00:24:26,160 Well... 283 00:24:27,730 --> 00:24:28,970 What's to tell, eh? 284 00:24:30,290 --> 00:24:31,870 Oh, let's see, you know. 285 00:24:34,010 --> 00:24:37,550 Once I was mugged by the happy men in Sherwood Forest. 286 00:24:39,170 --> 00:24:40,390 Did you see Robin Hood? 287 00:24:41,850 --> 00:24:46,690 Uh, I didn't see the merry men, the happy men. It was kind of a rip -off 288 00:24:46,910 --> 00:24:49,690 They didn't get much publicity and were too big in the polls. 289 00:24:50,750 --> 00:24:52,290 Yeah, well, let's see. 290 00:24:53,290 --> 00:24:56,350 I was some replacement for old King Cole's Fiddlers 3. 291 00:24:56,990 --> 00:24:57,990 Stand up, Bart. 292 00:24:58,810 --> 00:25:01,730 Didn't work out till you got on a good career. Oh, lol, I think I love you. 293 00:25:03,930 --> 00:25:07,830 Deborah, no, you don't love me. 294 00:25:08,350 --> 00:25:09,610 You can't love me. 295 00:25:10,030 --> 00:25:16,190 I'm just a poor, wandering, endlessly traveling, peasant peddler. 296 00:25:18,130 --> 00:25:20,910 I have two grown daughters. 297 00:25:21,550 --> 00:25:22,550 Oh. 298 00:25:27,120 --> 00:25:28,120 I'm a widower. 299 00:25:30,240 --> 00:25:35,600 Yeah, I'm always constantly going from town to town, 300 00:25:35,700 --> 00:25:42,680 place to place, in to in to out. I mean, to 301 00:25:42,680 --> 00:25:48,860 pubs and, you know, just never really settled down. No earth, 302 00:25:49,100 --> 00:25:54,620 no home, no fires. 303 00:25:57,909 --> 00:25:59,610 It's a little warm in here. Is there a fire? 304 00:26:02,470 --> 00:26:06,230 Deborah, now, I appreciate the value of persistence. 305 00:26:06,490 --> 00:26:10,190 As a salesman, I understand those sort of things. But this is not going to do 306 00:26:10,190 --> 00:26:11,190 you a bit of good. 307 00:26:12,890 --> 00:26:14,090 A little bit of good. 308 00:26:14,910 --> 00:26:16,390 Now, you shame. 309 00:26:22,429 --> 00:26:26,350 Don't we rot in hell if we do that kind of thing? I mean... Oh, get wasted. It's 310 00:26:26,350 --> 00:26:26,889 a fortune. 311 00:26:26,890 --> 00:26:27,890 And true. 312 00:26:28,050 --> 00:26:29,050 Oh. 313 00:26:31,130 --> 00:26:35,390 For a real stifled woman, you've got one heck of a great imagination. 314 00:26:35,610 --> 00:26:37,070 I can't appreciate it. 315 00:26:38,770 --> 00:26:41,950 It just sort of undoes down. 316 00:26:43,190 --> 00:26:44,190 Stop. 317 00:26:46,710 --> 00:26:48,470 She thinks you like what you see. 318 00:26:48,940 --> 00:26:50,940 Yeah, it reminds me of tennis and Wimbledon. 319 00:26:52,160 --> 00:26:53,740 I mean, uh, no. 320 00:26:55,580 --> 00:26:56,580 Very nice. 321 00:26:58,340 --> 00:27:00,360 You can get that from everything, don't they? 322 00:27:01,860 --> 00:27:06,160 That you had this imported from London, didn't you? 323 00:27:29,399 --> 00:27:31,540 Don't cry. You have no pedicure down there. 324 00:27:36,280 --> 00:27:37,340 But it sounds good. 325 00:27:38,220 --> 00:27:39,400 Yes, it is a little bit. 326 00:27:54,540 --> 00:28:01,260 You're taking advantage of a widower. You are. Go ahead. Take advantage. 327 00:28:07,420 --> 00:28:08,420 Why? 328 00:28:10,900 --> 00:28:11,900 Like snow. 329 00:28:12,960 --> 00:28:14,560 Yes. I'd like to see more. 330 00:28:15,740 --> 00:28:17,160 Can I see a lot more? 331 00:28:31,090 --> 00:28:35,230 Nothing like a few leather laces. Oh, boy. 332 00:28:39,490 --> 00:28:46,210 We've got to help him spring free. 333 00:28:46,310 --> 00:28:47,510 Let's bring him free. 334 00:29:19,969 --> 00:29:23,010 Oh! Oh! 335 00:29:39,440 --> 00:29:40,440 It's so good. 336 00:29:40,780 --> 00:29:41,780 Mmm. 337 00:29:44,260 --> 00:29:45,260 Mmm. 338 00:29:46,500 --> 00:29:48,080 Mmm. Mmm. Mmm. Mmm. 339 00:32:03,400 --> 00:32:04,400 Oh. 340 00:33:03,150 --> 00:33:04,150 No. No. 341 00:34:11,820 --> 00:34:12,820 No. 342 00:36:02,490 --> 00:36:04,210 So what do you think, Lyle? 343 00:36:06,550 --> 00:36:08,690 I think you're wonderful. 344 00:36:09,530 --> 00:36:11,230 I think I'm completely drained. 345 00:36:11,750 --> 00:36:13,910 Oh, Deborah. 346 00:36:14,690 --> 00:36:15,690 Deborah. 347 00:36:17,190 --> 00:36:21,990 Now, you have to remember, I'm just, I'm a poor peddler. 348 00:36:22,670 --> 00:36:25,930 You can't come with me. You could do so much better with somewhere else, with 349 00:36:25,930 --> 00:36:26,930 somebody else. 350 00:36:27,750 --> 00:36:30,130 Really. Now, I feel rather foolish. 351 00:36:31,270 --> 00:36:33,190 Oh, but, Deborah, please. 352 00:36:34,850 --> 00:36:36,470 It's all right. It's all right. 353 00:36:36,710 --> 00:36:38,450 I don't have to be struck over the noggin. 354 00:36:39,110 --> 00:36:40,110 No, no. 355 00:36:43,110 --> 00:36:49,990 I was appreciative of the 356 00:36:49,990 --> 00:36:50,990 warm hospitality. 357 00:36:51,880 --> 00:36:54,880 but was happy to be leaving that ugly baron's domain. 358 00:36:55,420 --> 00:36:57,420 Goodbye, Lord Beastingsland. 359 00:36:58,420 --> 00:36:59,420 Thanks a lot. 360 00:37:01,160 --> 00:37:05,000 You won't regret taking those leeches off my hand. They're a good deal. 361 00:37:12,880 --> 00:37:18,240 As Lion was about to leave the grounds of Beastland, he passed a rosebush 362 00:37:18,240 --> 00:37:19,780 with beautiful pink roses. 363 00:37:21,270 --> 00:37:25,270 Remembering the request of his daughter, Beauty, he plucked one of the roses. 364 00:37:31,850 --> 00:37:32,850 Hey! 365 00:37:33,110 --> 00:37:34,110 Hey! 366 00:37:35,670 --> 00:37:37,590 Who gave you permission to pick that rose? 367 00:37:37,930 --> 00:37:41,090 Well, I just thought it was, you know... I give you room and board. 368 00:37:41,530 --> 00:37:43,090 My maid fucks your brains out. 369 00:37:43,330 --> 00:37:44,830 And you steal a rose from me. 370 00:37:45,550 --> 00:37:48,370 I should put you in my dungeon and give you a good thrashing. 371 00:37:48,590 --> 00:37:52,370 Oh, I meant no harm. It's just that my beautiful daughter, Beauty, asked that I 372 00:37:52,370 --> 00:37:54,630 bring her a rose. A little, nice little rose. 373 00:37:55,430 --> 00:37:59,250 And I can't give my daughter the finer things in life. 374 00:37:59,730 --> 00:38:02,290 Very well, very well. I'll not thrash you. 375 00:38:03,730 --> 00:38:05,510 You're a beautiful human being, you know. 376 00:38:06,310 --> 00:38:08,490 Unconditioned. That's a beautiful thought of beauty. 377 00:38:09,510 --> 00:38:11,330 Visit my home for a few days. 378 00:38:12,450 --> 00:38:16,370 Oh, well, beauty is... They're fine and delicate. I'm afraid that she would be 379 00:38:16,370 --> 00:38:18,970 maybe a little afraid. You understand? 380 00:38:19,430 --> 00:38:20,430 Yeah. 381 00:38:21,210 --> 00:38:22,430 You understand. 382 00:38:24,390 --> 00:38:28,490 Did I mention to you that I have snakes in my dungeon? 383 00:38:29,750 --> 00:38:33,450 Beauty, go right over. Take the first ox cart down. I'll send it right over. All 384 00:38:33,450 --> 00:38:33,888 right, good. 385 00:38:33,890 --> 00:38:38,470 And if you don't make good on your promise, I'll find you. 386 00:38:39,350 --> 00:38:40,189 Yes, sir. 387 00:38:40,190 --> 00:38:41,210 Fire. Fire. 388 00:38:43,760 --> 00:38:44,760 Have a nice day. 389 00:38:51,780 --> 00:38:52,780 Dodgers, I've returned. 390 00:38:53,420 --> 00:38:56,600 Oh, Father, Father, I have missed you so. 391 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 Beauty. 392 00:38:59,060 --> 00:39:00,600 Look what I have brought you. 393 00:39:01,520 --> 00:39:03,660 Oh, it's so beautiful. 394 00:39:04,440 --> 00:39:05,440 Smell it. 395 00:39:07,420 --> 00:39:08,780 Where is Eliza? 396 00:39:09,240 --> 00:39:10,300 Well, where else? 397 00:39:25,799 --> 00:39:28,600 oh oh 398 00:40:03,440 --> 00:40:04,440 Sit down, beauty. 399 00:40:12,480 --> 00:40:13,480 Can we talk? 400 00:40:13,780 --> 00:40:14,780 Of course. 401 00:40:16,140 --> 00:40:21,000 You know that really beautiful rose that I brought back for you? Yeah. Yeah. 402 00:40:21,000 --> 00:40:24,200 Well, it wasn't exactly free. 403 00:40:24,900 --> 00:40:27,980 You see, I got a little bit tired on the trip, and I took this break and stayed 404 00:40:27,980 --> 00:40:28,980 at this mansion. 405 00:40:29,020 --> 00:40:30,240 Lyle explained everything. 406 00:40:30,920 --> 00:40:32,320 Well, almost everything. 407 00:40:32,640 --> 00:40:37,200 About the house, the hideous Lord Beastland, and so forth. 408 00:40:37,960 --> 00:40:41,980 But since you know all that, we thought you might want to know what's going on 409 00:40:41,980 --> 00:40:42,980 in Liza's room. 410 00:40:44,680 --> 00:40:46,020 And so would I. 411 00:41:40,970 --> 00:41:42,770 Mother, please use the relaxant sometime. 412 00:42:50,750 --> 00:42:53,950 Oh my God. 413 00:44:24,560 --> 00:44:25,560 Oh yeah. 414 00:44:26,860 --> 00:44:27,460 Oh 415 00:44:27,460 --> 00:44:35,420 my 416 00:44:35,420 --> 00:44:36,640 gosh. 417 00:45:30,359 --> 00:45:32,880 Hey. Hey, where'd she go? Where'd she go? There was a girl right here, man. 418 00:45:32,880 --> 00:45:36,040 girl that was sitting on my face. Well, I don't know. Aren't I good enough for 419 00:45:36,040 --> 00:45:39,840 you, little John? I don't know, but I was just eating a girl just about five 420 00:45:39,840 --> 00:45:40,808 seconds ago. 421 00:45:40,810 --> 00:45:41,810 Look what I got. 422 00:47:34,700 --> 00:47:36,040 I've had since Robin Hood. 423 00:47:38,620 --> 00:47:41,280 But it's only going to be a couple of days. 424 00:47:41,680 --> 00:47:43,540 A couple of days, sweetheart. 425 00:47:43,780 --> 00:47:45,000 Oh, it sounds awful. 426 00:47:45,300 --> 00:47:48,240 It sounds terrible. Papa, please don't make me do it. 427 00:47:48,900 --> 00:47:49,900 Father. 428 00:47:50,660 --> 00:47:52,060 You bring me any gifts? 429 00:47:54,420 --> 00:48:01,160 I'm afraid, dear daughter, I didn't. My trip wasn't too bountiful. It was... You 430 00:48:01,160 --> 00:48:02,160 wiener. 431 00:48:04,040 --> 00:48:05,800 What's the matter with little Miss Muffet? 432 00:48:06,840 --> 00:48:11,780 Terrible. A wealthy baron insists that I come and spend a few days at his house 433 00:48:11,780 --> 00:48:15,140 because father picked one of his roses for me. 434 00:48:15,780 --> 00:48:17,260 Rich baron? 435 00:48:17,840 --> 00:48:19,220 What are we waiting for? 436 00:48:20,080 --> 00:48:22,460 Well, I'm afraid he only requested beauty. 437 00:48:22,840 --> 00:48:26,840 Do you know the psychological damage that you do to me when you favor her all 438 00:48:26,840 --> 00:48:27,738 the time? 439 00:48:27,740 --> 00:48:32,000 You don't understand. This baron is an extremely ugly, hideous guy. 440 00:48:33,040 --> 00:48:34,080 Hey, he's rich. 441 00:48:34,300 --> 00:48:35,880 I mean, how bad can he be? 442 00:48:36,480 --> 00:48:39,820 Hmm. Q -U -A -S -T -O. He cast it. I don't understand. 443 00:48:40,040 --> 00:48:40,959 He said closet. 444 00:48:40,960 --> 00:48:41,960 What do you mean closet? 445 00:48:44,740 --> 00:48:45,200 Jesus 446 00:48:45,200 --> 00:48:55,940 H. 447 00:48:56,240 --> 00:48:58,160 Christ. I'm a bitch. 448 00:48:58,680 --> 00:49:00,600 It's all right. You have a different name from your father. 449 00:49:01,450 --> 00:49:08,030 Perhaps you'd like to freshen up before... Before... Before... 450 00:49:08,030 --> 00:49:09,810 Dinner. 451 00:49:10,850 --> 00:49:15,530 Dinner. I'll take you to your room. The beast was immediately charmed by the 452 00:49:15,530 --> 00:49:16,530 virginal beauty. 453 00:49:17,430 --> 00:49:19,370 Eliza, of course, was quite jealous. 454 00:49:22,470 --> 00:49:23,470 My dear. 455 00:49:28,630 --> 00:49:29,630 Tell me. 456 00:49:29,890 --> 00:49:31,780 Do you know anything about... Monopoly. 457 00:49:40,920 --> 00:49:41,920 It's very easy. 458 00:49:42,720 --> 00:49:43,940 It's a game with words. 459 00:49:44,220 --> 00:49:45,220 See? 460 00:49:45,480 --> 00:49:46,480 Spell words. 461 00:49:48,140 --> 00:49:49,140 What's a quassel? 462 00:49:49,860 --> 00:49:51,260 What do you mean quassel? It's castle. 463 00:49:51,560 --> 00:49:53,100 Q -U -A -S -T -L -E. Castle. 464 00:49:53,640 --> 00:49:55,180 It's an attitude. You're just like your father. 465 00:49:57,280 --> 00:49:58,280 Meat. 466 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 My favorite. 467 00:50:40,550 --> 00:50:41,550 Finished? 468 00:50:42,510 --> 00:50:43,750 Yes. Yes. 469 00:50:44,790 --> 00:50:45,790 Is it? 470 00:50:45,890 --> 00:50:47,930 No. No, thanks. No, for me. 471 00:50:48,190 --> 00:50:49,190 Are you sure? 472 00:50:49,270 --> 00:50:50,270 Oh, yeah. 473 00:50:50,950 --> 00:50:52,730 No, no, no. I can't eat sweets. 474 00:50:53,090 --> 00:50:54,069 It's all right. 475 00:50:54,070 --> 00:50:55,070 Here you are. 476 00:50:55,150 --> 00:50:56,150 Be gone, be gone. 477 00:50:59,810 --> 00:51:01,550 Ah, beauty. 478 00:51:04,200 --> 00:51:09,480 Why don't we have some brandy and some more Monopoly? 479 00:51:10,240 --> 00:51:11,820 As you please, sire. 480 00:51:12,440 --> 00:51:15,900 You know, I'd really like some brandy right about now. 481 00:51:16,540 --> 00:51:19,380 I was speaking only to beauty. 482 00:51:19,880 --> 00:51:21,680 You may retire for the evening. 483 00:51:26,520 --> 00:51:28,440 Ah, beauty. 484 00:51:33,870 --> 00:51:39,890 It's often said that beauty is only skin deep, but ugliness goes to the bone. 485 00:51:40,170 --> 00:51:41,230 Do you believe that? 486 00:51:42,250 --> 00:51:43,250 Certainly not. 487 00:51:44,770 --> 00:51:50,710 I have so much love and passion inside me, but my ugliness prevents anyone from 488 00:51:50,710 --> 00:51:51,710 seeing it. 489 00:51:52,370 --> 00:51:53,570 That's very sad. 490 00:51:54,690 --> 00:51:59,990 People don't realize that the beautiful diamond is embedded in dark black coal. 491 00:52:00,450 --> 00:52:02,490 Yeah, yeah, and... 492 00:52:02,840 --> 00:52:05,740 And the ugly caterpillar becomes the beautiful butterfly. 493 00:52:06,280 --> 00:52:11,700 And the gnarled sticks and twigs of winter make way for the roses of spring. 494 00:52:12,000 --> 00:52:17,300 And those sticky little wrinkled little babies become fully grown adult things 495 00:52:17,300 --> 00:52:18,300 and people. 496 00:52:18,740 --> 00:52:19,740 Birds. 497 00:52:21,540 --> 00:52:22,540 Are you finished? 498 00:52:23,000 --> 00:52:25,620 No, go ahead. I agree with you. You agree with me. 499 00:52:26,120 --> 00:52:27,120 Oh, beauty. 500 00:52:28,120 --> 00:52:32,490 So many times in my life I've met women who are... Completely repelled and won't 501 00:52:32,490 --> 00:52:33,490 even speak to me. 502 00:52:33,850 --> 00:52:34,850 It's you. 503 00:52:37,050 --> 00:52:41,890 You find me. 504 00:52:44,590 --> 00:52:45,590 Make love to me. 505 00:52:46,430 --> 00:52:49,530 Oh, now, wait a minute. Oh, please, Judy, please. 506 00:52:50,010 --> 00:52:51,310 I would be so grateful. 507 00:52:52,570 --> 00:52:58,070 Listen, I'm nice and I'm empathetic and, you know, all that, but I'm sorry. I 508 00:52:58,070 --> 00:53:00,150 just, I can't. I'm sorry. 509 00:53:01,360 --> 00:53:02,360 I'm sorry. 510 00:53:02,880 --> 00:53:03,880 I was wrong. 511 00:53:05,840 --> 00:53:07,120 Let's enjoy the fire. 512 00:53:43,500 --> 00:53:45,380 Why does that bitch have all the luck? 513 00:53:46,000 --> 00:53:48,320 I mean, why can't I have a rich landowner? 514 00:53:50,740 --> 00:53:53,280 Would you settle for a rich landowner's son? 515 00:53:53,680 --> 00:53:54,680 Of course. 516 00:53:56,960 --> 00:53:57,960 Who are you? 517 00:53:58,380 --> 00:53:59,400 Just as I said. 518 00:54:00,120 --> 00:54:01,560 The master's my father. 519 00:54:02,640 --> 00:54:04,660 Fortunately, I got me mother's looks, though. 520 00:54:05,800 --> 00:54:06,960 Lucky for you. 521 00:54:08,980 --> 00:54:11,200 You know, you really are quite attractive. 522 00:54:11,870 --> 00:54:13,070 Much more than your sister. 523 00:54:14,990 --> 00:54:18,790 Well, you shouldn't have to say the right things. 524 00:54:20,150 --> 00:54:22,390 Do you believe in love at first sight? 525 00:54:24,430 --> 00:54:27,210 Not only that. 526 00:54:30,710 --> 00:54:34,310 I believe in sex at first sight. 527 00:54:34,930 --> 00:54:36,550 My kind of girl. 528 00:54:46,760 --> 00:54:47,760 You like that? 529 00:54:48,300 --> 00:54:49,300 Oh, 530 00:54:50,660 --> 00:54:51,660 that's a sweet pussy. 531 00:54:54,380 --> 00:55:00,640 I figured sheep would be it for the rest of me life. 532 00:55:00,840 --> 00:55:02,220 I can't believe this. 533 00:55:02,840 --> 00:55:04,180 Well, what about Debra? 534 00:55:04,400 --> 00:55:07,680 She looks like a pretty cute wench. She's the help. 535 00:55:08,900 --> 00:55:12,540 I mean, a wealthy young princess' son couldn't be seen without her. 536 00:55:13,200 --> 00:55:14,420 Could ruin the image. 537 00:55:18,020 --> 00:55:21,100 I'd much rather be munching on this. Oh yes. 538 00:55:46,410 --> 00:55:47,410 I love it. 539 00:56:19,660 --> 00:56:21,020 cock in there is moving badly. 540 00:56:21,980 --> 00:56:22,980 Neither can I. 541 00:56:24,380 --> 00:56:26,040 Don't open down the shower. 542 00:56:27,560 --> 00:56:29,640 I can't wait 543 00:56:29,640 --> 00:56:39,620 for 544 00:56:39,620 --> 00:56:40,620 you to open your lips. 545 00:56:42,120 --> 00:56:43,660 I've got to fuck you right now. 546 00:57:11,820 --> 00:57:13,260 You're rich, Royal Rod. 547 00:57:16,880 --> 00:57:19,860 I'm in a real girl. 548 00:57:20,200 --> 00:57:21,660 A real girl. 549 00:57:46,990 --> 00:57:49,350 Are you ready to sit atop the royal step there? 550 00:57:49,750 --> 00:57:51,290 Oh, yeah. 551 00:57:51,990 --> 00:57:54,390 Oh, yeah. 552 00:58:07,210 --> 00:58:08,210 Gorgeous socks. 553 00:58:09,330 --> 00:58:10,950 And without all that wool. 554 00:58:12,370 --> 00:58:13,370 Oh, yeah. 555 00:58:16,460 --> 00:58:17,460 Oh, yes. 556 00:58:17,980 --> 00:58:19,100 In a packet. 557 00:58:20,800 --> 00:58:22,240 Get real now. 558 00:58:53,360 --> 00:58:55,200 I've got to have those rubies with red lips on them. I cock. 559 00:58:56,000 --> 00:58:57,400 Oh. Oh. 560 00:59:11,500 --> 00:59:14,820 Oh, yes. 561 00:59:25,930 --> 00:59:26,930 Pass the jacket. 562 00:59:33,410 --> 00:59:34,410 Help me. 563 00:59:56,620 --> 00:59:57,620 to help you clean up. 564 00:59:58,160 --> 01:00:00,500 She doesn't have to go help you clean the kitchen. 565 01:00:00,800 --> 01:00:02,080 It's the prince's son. 566 01:00:02,820 --> 01:00:05,120 Yeah. Get out of here, woman. 567 01:00:05,520 --> 01:00:08,120 Is that what you told her, that you're the prince's son? 568 01:00:10,060 --> 01:00:11,060 Winch. 569 01:00:11,640 --> 01:00:12,840 Go do your chores. 570 01:00:13,740 --> 01:00:15,560 He's nothing but the handyman. 571 01:00:15,860 --> 01:00:19,100 And Master wants you downstairs in the study to bring him some more firewood. 572 01:00:19,180 --> 01:00:20,180 Oh. 573 01:00:21,660 --> 01:00:24,760 You mean I've been screwing the goddamn handyman? 574 01:00:30,730 --> 01:00:32,070 Back to super games. 575 01:00:32,550 --> 01:00:33,730 Ouch. I'm closing. 576 01:00:35,070 --> 01:00:36,750 Oh, Daisy, you're the one. 577 01:00:37,250 --> 01:00:38,530 Daisy? Yeah? 578 01:00:41,030 --> 01:00:45,790 Just my luck. Even when my sister has an ugly date, at least he's worth 579 01:00:45,790 --> 01:00:50,070 millions. I mean, I've been waiting for my prince for so long. 580 01:00:50,710 --> 01:00:52,330 They are out there, aren't they? 581 01:00:53,550 --> 01:00:55,110 I'll keep waiting for mine, too. 582 01:00:55,750 --> 01:00:58,230 Do you ever think he might not come? 583 01:00:59,110 --> 01:01:00,600 Constantly. Hmm. 584 01:01:01,120 --> 01:01:04,720 Why did that we sit around waiting for some man to come along to take care of 585 01:01:04,720 --> 01:01:05,720 us? 586 01:01:10,260 --> 01:01:11,840 Men are such great treasures. 587 01:01:12,720 --> 01:01:16,640 No, they aren't. I mean, sure, we have beastie downstairs. 588 01:01:17,960 --> 01:01:24,660 But most men, they're coarse, hairy, and rough. 589 01:01:26,120 --> 01:01:28,060 They're not smooth and silky. 590 01:01:31,630 --> 01:01:32,630 Or curvaceous. 591 01:01:33,670 --> 01:01:34,670 Or sweet. 592 01:01:38,210 --> 01:01:39,670 Or supple. 593 01:01:40,530 --> 01:01:41,650 And round. 594 01:01:43,410 --> 01:01:44,750 And understanding. 595 01:01:47,310 --> 01:01:48,310 Giving. 596 01:01:49,970 --> 01:01:56,610 I mean, man doesn't even know how to kiss a woman, lick or suck them the way 597 01:01:56,610 --> 01:01:58,350 they really want to be kissed. 598 01:01:58,890 --> 01:02:00,210 Lick and suck. 599 01:02:28,950 --> 01:02:30,010 That's not for you. 600 01:02:48,840 --> 01:02:50,020 Mm -mm. Mm -mm. 601 01:03:43,400 --> 01:03:44,400 Oh, 602 01:03:52,440 --> 01:03:53,440 yes. 603 01:04:16,430 --> 01:04:17,430 Thank you. 604 01:05:32,910 --> 01:05:33,910 Oh my God. 605 01:07:17,840 --> 01:07:20,640 Lord Beastington, you have been most gracious. 606 01:07:22,840 --> 01:07:23,980 Oh, precious beauty. 607 01:07:26,960 --> 01:07:31,380 Please, I will ask one more time and I will not ask again. 608 01:07:32,060 --> 01:07:35,300 Just one brief moment of lovemaking. 609 01:07:35,860 --> 01:07:39,920 Please, and I will comfort and care for you for the rest of your life and give 610 01:07:39,920 --> 01:07:40,920 anything your heart deserves. 611 01:07:41,240 --> 01:07:42,240 Anything. 612 01:07:44,620 --> 01:07:46,400 Lord Beastington, 613 01:07:47,200 --> 01:07:54,060 You are so charming and brilliant and witty, but I'm sorry, I cannot. 614 01:07:55,340 --> 01:07:56,400 Oh, no. 615 01:07:56,820 --> 01:07:58,460 Oh, no. Why me? 616 01:08:01,900 --> 01:08:05,240 What's the matter with him? Did he find a zit on his nose this morning? 617 01:08:05,580 --> 01:08:06,580 No. 618 01:08:07,240 --> 01:08:11,920 He's offered to marry me and take care of me for the rest of my life and bestow 619 01:08:11,920 --> 01:08:14,320 great riches upon me. If only I would make love to him. 620 01:08:19,530 --> 01:08:20,530 Why you? 621 01:08:21,390 --> 01:08:22,390 Why you? 622 01:08:23,710 --> 01:08:24,710 There, there, Lord. 623 01:08:25,630 --> 01:08:26,630 There, there. 624 01:08:26,729 --> 01:08:28,069 I'll make love to you. 625 01:08:28,510 --> 01:08:34,189 That is, if the deal's still on, you know, about the taking care of you. 626 01:08:34,430 --> 01:08:35,430 You got a paper bag? 627 01:08:40,109 --> 01:08:41,870 My daughters, you returned safely. 628 01:08:42,609 --> 01:08:45,170 Did anybody call for me while I was gone? 629 01:08:45,820 --> 01:08:47,880 Yes, they're all waiting for you now. 630 01:08:48,220 --> 01:08:52,180 Little John, Friar Tuck, Robin, and Maid Marian? 631 01:08:52,420 --> 01:08:56,560 Well, Robin Hood and Friar Tuck called. They'll be a little bit late from 632 01:08:56,560 --> 01:09:00,979 Sherwood Forest, but Little John and Maid Marian, they're waiting. Wow. 633 01:09:03,920 --> 01:09:08,120 What is wrong, my dear? 634 01:09:09,100 --> 01:09:12,240 Is the beast's ugliness emblazoned on your brain the way it is on mine? 635 01:09:14,370 --> 01:09:15,370 Well, indeed. 636 01:09:15,670 --> 01:09:17,470 He's quite ugly on the outside. 637 01:09:18,430 --> 01:09:22,569 But on the inside, he's a man of great wit, sensitivity. 638 01:09:24,050 --> 01:09:25,050 Roman. 639 01:09:25,510 --> 01:09:28,170 He used to love to build a fire and we would sit by it. 640 01:09:28,529 --> 01:09:29,529 And he would talk. 641 01:09:30,729 --> 01:09:32,470 You must have done some incredible speaking. 642 01:09:32,830 --> 01:09:33,830 I did. 643 01:09:35,450 --> 01:09:37,870 Then why aren't they melancholy, my dear? 644 01:09:38,430 --> 01:09:39,430 I'm not sure. 645 01:09:40,950 --> 01:09:43,270 I turned him down when he wanted to make love to me. 646 01:09:44,730 --> 01:09:45,990 Jesus H. Christ. 647 01:09:46,890 --> 01:09:49,569 You were right to turn him down. You'd regret it the rest of your life if you 648 01:09:49,569 --> 01:09:55,170 did. But don't you see, I turned him down merely because he was physically 649 01:09:55,630 --> 01:09:56,630 I can dig it. 650 01:09:57,770 --> 01:09:59,450 But he wept so bitterly. 651 01:09:59,970 --> 01:10:01,730 You know, he's a man of great sensitivity. 652 01:10:02,310 --> 01:10:05,350 I hurt him. Now I feel so bad. 653 01:10:05,690 --> 01:10:06,690 My naive one. 654 01:10:07,270 --> 01:10:12,550 Men will beg and they will plead and they will cry for the charms of a 655 01:10:12,550 --> 01:10:14,250 woman. But I cared for him. 656 01:10:14,810 --> 01:10:16,770 I cared for what he was on the inside. 657 01:10:17,050 --> 01:10:18,050 Don't you see? 658 01:10:18,230 --> 01:10:19,990 He genuinely cared for me. 659 01:10:20,670 --> 01:10:24,350 It's true. Sometimes you have to dig a little more deeply for true beauty. 660 01:10:25,850 --> 01:10:27,270 Father, I must return to him. 661 01:10:28,070 --> 01:10:30,310 I just cannot be true to myself if I don't. 662 01:10:32,410 --> 01:10:37,710 Fine, but if you fall in love and if you marry, would you consider adoption? 663 01:10:38,830 --> 01:10:39,830 Possibly. 664 01:10:41,030 --> 01:10:42,030 That kid. 665 01:10:43,150 --> 01:10:47,370 So Beauty returned as fast as she could to Beastland to fulfill her destiny. 666 01:10:53,110 --> 01:10:54,470 Lord Beastington! 667 01:10:56,250 --> 01:10:59,730 You're actually... Beauty, you've returned. 668 01:11:00,210 --> 01:11:01,790 Yes, I've returned my life. 669 01:11:02,270 --> 01:11:03,730 Oh, you have. 670 01:11:04,170 --> 01:11:06,090 But why? 671 01:11:07,670 --> 01:11:08,670 Oh, 672 01:11:11,350 --> 01:11:12,350 Beauty. 673 01:11:13,770 --> 01:11:15,210 May I unrush you? 674 01:11:19,190 --> 01:11:20,190 Let me... 675 01:12:15,690 --> 01:12:17,950 We've never done this before. 676 01:14:05,030 --> 01:14:07,730 Oh, a friend of mine invented them, Lord Boxer. 677 01:14:08,510 --> 01:14:10,810 They'll be new things one day, you'll see. 678 01:14:11,670 --> 01:14:12,670 They're quite comfortable. 679 01:14:16,870 --> 01:14:17,870 You like them? 680 01:15:37,650 --> 01:15:40,150 Maybe they don't try. 681 01:15:40,490 --> 01:15:46,570 They never see the strength in us that keeps our love alive. 682 01:19:25,680 --> 01:19:29,560 You're so... You're incredibly handsome. 683 01:19:31,160 --> 01:19:32,440 Sure, compared to before. 684 01:19:33,080 --> 01:19:37,180 You see, years ago, a spell was put on me by a wicked witch. 685 01:19:37,900 --> 01:19:44,900 And it could only be removed if a beautiful and kind woman 686 01:19:44,900 --> 01:19:49,840 who really and truly cared for me made love to me. 687 01:19:54,860 --> 01:20:01,300 I guess sometimes being a self -sacrificing, guilt -ridden ninny pays 688 01:20:01,940 --> 01:20:02,940 Absolutely. 689 01:20:09,540 --> 01:20:12,060 Yes. Oh, yes. 690 01:20:17,360 --> 01:20:18,880 Ah, well. 691 01:20:19,200 --> 01:20:20,260 Here we are. 692 01:20:20,820 --> 01:20:24,080 This is my grade school. 693 01:20:24,730 --> 01:20:25,730 He hasn't worried you. 694 01:20:26,590 --> 01:20:32,930 Charming. And over here... This... 695 01:20:32,930 --> 01:20:34,870 Is my father. 696 01:20:36,710 --> 01:20:38,290 I see the resemblance. 697 01:20:40,430 --> 01:20:44,430 And over here... Is my pet duck. 698 01:20:48,270 --> 01:20:53,250 Here... My window. 699 01:20:54,160 --> 01:20:55,160 What a pain. 700 01:20:56,360 --> 01:20:58,280 Why didn't I ever think of fucking him? 701 01:20:59,540 --> 01:21:00,700 He was a beast. 702 01:21:14,440 --> 01:21:15,920 Oh, my good woman. 703 01:21:16,600 --> 01:21:19,460 Have you a room for a wealthy adventurer? 704 01:21:20,090 --> 01:21:23,850 Upon whom a witch has cast a horrible spell. 705 01:21:24,070 --> 01:21:25,070 Right this way. 706 01:21:30,870 --> 01:21:32,130 Yes, yes. 707 01:21:33,090 --> 01:21:34,850 Oh, my fair young beast. 708 01:21:35,990 --> 01:21:37,250 I loved you. 709 01:21:38,930 --> 01:21:39,970 Be gentle. 710 01:21:40,950 --> 01:21:41,990 Oh, yes. 711 01:22:13,550 --> 01:22:15,650 out here, making my handsome friends. 712 01:22:17,310 --> 01:22:18,410 Just enjoy. 713 01:22:42,120 --> 01:22:43,180 That's what I've been waiting for. 714 01:25:44,110 --> 01:25:46,210 my lovemaking abilities to you. 715 01:25:46,650 --> 01:25:48,370 That's all. Just a test. 716 01:25:49,490 --> 01:25:51,410 You're a fiend and a scoundrel. 717 01:25:54,710 --> 01:25:57,450 Wait. I can't get this mask off. 718 01:25:57,810 --> 01:25:58,850 Help me, please. 719 01:25:59,910 --> 01:26:01,750 Please. It's hot in here. 720 01:26:02,490 --> 01:26:03,490 Please. 721 01:26:04,010 --> 01:26:05,010 That's hot. 722 01:26:06,030 --> 01:26:08,550 And there you have it, my children. 723 01:26:11,720 --> 01:26:14,000 Almost everyone came happily ever after. 724 01:26:14,300 --> 01:26:16,580 Now it's Mother Goose's turn. 725 01:26:17,040 --> 01:26:22,760 No one understands us. Maybe they don't try. 726 01:26:23,240 --> 01:26:28,840 They never see the strength in us that keeps us alive. 727 01:26:30,060 --> 01:26:32,520 Whenever we're together. 728 01:27:05,770 --> 01:27:07,210 happily ever after. 49138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.