All language subtitles for Justin and the Knights of Valour 2013 BluRay 720p DTS x264-MgB [ETRG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,757 --> 00:01:13,283 Kongeriket Gabilonia, en gang i tiden hjem for de tapreste ridderne. 2 00:01:13,443 --> 00:01:15,325 Men ikke nå lenger. 3 00:01:15,485 --> 00:01:22,612 Siden ridderne ble forvist til fordel for lovmenn fikk vi nye lover daglig. 4 00:01:22,772 --> 00:01:28,258 Paragraf 1: Det er forbudt å skrike på gaten! 5 00:01:28,418 --> 00:01:32,342 - Brødet er steinhardt! - "Steinhardt brød..." 6 00:01:32,502 --> 00:01:35,385 - Skulle det være gårsdagens? - "Gårsdagens brød..." 7 00:01:35,545 --> 00:01:39,669 Ja, det er steinhardt, som skallen din. 8 00:01:39,829 --> 00:01:42,151 "Som skallen din..." 9 00:01:44,554 --> 00:01:47,356 Fortsett å gå. 10 00:01:48,558 --> 00:01:53,522 Dette blir dyrt. Slitte hestesko, ulovlige frontlys... 11 00:01:53,683 --> 00:01:59,248 Vognkort, legitimasjon og løyve - for både deg og hesten. 12 00:01:59,408 --> 00:02:01,650 Alt er helt sprøtt. 13 00:02:01,811 --> 00:02:05,534 Men jeg vet ikke hva hva... vaksinasjonshefte betyr. 14 00:02:05,694 --> 00:02:08,737 Beklager, frøken. Da må vi ta katten. 15 00:02:11,740 --> 00:02:13,102 Nei! 16 00:02:13,222 --> 00:02:17,146 - Dette brødet er fælt! - Unnskyld, herr Nicasio... 17 00:02:22,751 --> 00:02:24,112 Sparkles! 18 00:02:24,273 --> 00:02:29,117 - Leste de rettighetene dine? - Jeg vet ikke hva rettighetene er. 19 00:02:29,237 --> 00:02:32,641 Av sted, før han kommer tilbake. 20 00:02:40,128 --> 00:02:46,454 Her bor jeg med far, som tilfeldigvis er rikets viktigste advokat. 21 00:02:47,255 --> 00:02:53,661 Jeg burde lese til opptaksprøven til juss-studiet, men... 22 00:02:53,821 --> 00:02:59,227 "Han hadde møtt draker før, men dette var annerledes." 23 00:02:59,387 --> 00:03:03,311 "Dette var Gidrath, den trehodete draken!" 24 00:03:03,471 --> 00:03:08,276 "Hvis noen ridder kunne beseire den, så var det..." 25 00:03:08,436 --> 00:03:13,040 Sir Roland! Bestefaren min... 26 00:03:13,200 --> 00:03:16,404 Justin! Frokosten blir kald. 27 00:03:18,606 --> 00:03:21,889 Opp og hoppe! Det er en strålende dag. 28 00:03:22,049 --> 00:03:24,531 Ja... 29 00:03:24,692 --> 00:03:26,854 ...far. 30 00:03:28,175 --> 00:03:33,300 JUSTIN OG DE TAPRE RIDDERNE 31 00:03:35,382 --> 00:03:38,105 Tillat meg, min herre... 32 00:03:41,108 --> 00:03:46,833 - Dette kom nettopp. Du er tatt opp! - Tar man ikke opptaksprøve? 33 00:03:46,993 --> 00:03:52,759 Ikke min sønn. Juss-studiene blir ditt livs beste tid. Gled deg over den. 34 00:03:52,919 --> 00:03:55,922 - Salene der lovens legender dannes... - Men far... 35 00:03:56,082 --> 00:04:01,408 Netter av studier under stjernene... Snart henger diplomet ditt ved mitt. 36 00:04:01,568 --> 00:04:05,772 - Hva om jeg ikke skal begynne i år. - Hvorfor ikke? 37 00:04:05,932 --> 00:04:09,896 Fordi... Fordi jeg ikke vil bli advokat. 38 00:04:10,056 --> 00:04:12,739 - Ennå. - Det er klart du vil. 39 00:04:12,899 --> 00:04:17,223 - Det føles ikke rett for meg. - Hva vil du da bli? 40 00:04:17,383 --> 00:04:21,667 Jeg har tenkt på... Jeg vil bli ridder! 41 00:04:21,828 --> 00:04:24,630 Sett deg. 42 00:04:25,551 --> 00:04:29,956 Riddere er illegale. Min sønn får ikke bryte loven. 43 00:04:30,116 --> 00:04:32,718 - Kanskje loven tar feil. - Hva?! 44 00:04:32,878 --> 00:04:36,362 Vi har ingen riddere for de trengs ikke. 45 00:04:36,522 --> 00:04:40,686 En sann helt har lovboken som våpen. 46 00:04:40,846 --> 00:04:44,129 - Men bestefar reddet kongeriket. - Ikke dra far inn i dette! 47 00:04:44,290 --> 00:04:49,134 - Sir Roland reddet deg også! - Ti! Snakk aldri mer om bestefar! 48 00:04:49,294 --> 00:04:55,981 - Men om din far kunne være ridder... - Nok! Du studerer juss, dermed basta. 49 00:05:12,477 --> 00:05:16,761 - Justin! Hva er det? - Jeg er fordømt. 50 00:05:16,921 --> 00:05:21,406 Er det faren din nå igjen? Er du sulten? 51 00:05:46,310 --> 00:05:51,395 - Ja, jeg savner ham også. - Hadde jeg bare fått kjenne ham. 52 00:05:51,555 --> 00:05:53,437 Nei takk. 53 00:05:53,597 --> 00:05:59,683 Du ville blitt en dårlig advokat. Du er ærlig og lyver for dårlig. 54 00:05:59,843 --> 00:06:02,846 Og du ville ikke kledd parykk. 55 00:06:03,007 --> 00:06:07,331 Jeg kan ikke gjøre det, men ellers blir pappa såret. 56 00:06:07,451 --> 00:06:09,573 Hva skal jeg gjøre? 57 00:06:10,454 --> 00:06:12,456 Kom. 58 00:06:14,738 --> 00:06:20,984 Du har sett den tusen ganger og ser alltid like tåpelig ut. 59 00:06:21,144 --> 00:06:27,070 Se riktig nøye. Ser du at noe mangler? 60 00:06:27,230 --> 00:06:30,513 - Nei, hva skal jeg lete etter? - Inspirasjon. 61 00:06:30,674 --> 00:06:34,638 - Da har du valgt feil dag. - Se godt på ham! 62 00:06:34,798 --> 00:06:38,441 - Jeg ser ikke. - Tullprat! 63 00:06:40,003 --> 00:06:43,526 Sverdet mangler! Hvorfor har jeg aldri sett det? 64 00:06:43,686 --> 00:06:49,532 Du var barn, så du fantaserte det dit. Men nå begynner du å bli voksen. 65 00:06:49,692 --> 00:06:53,176 Jaså? Far behandler meg som et barn. 66 00:06:53,376 --> 00:06:56,979 Jeg vet hva jeg vil, men vil ikke såre ham. 67 00:06:57,140 --> 00:07:01,023 Da Reginald var liten, sa han til bestefaren din: 68 00:07:01,183 --> 00:07:06,068 "Pappa, når jeg blir stor vil jeg bli en sånn som skriver lover." 69 00:07:06,228 --> 00:07:09,752 "Verden er for komplisert uten regler." 70 00:07:09,912 --> 00:07:15,277 Og bestefaren din svarte: "Du får bli hva du vil, min sønn." 71 00:07:15,437 --> 00:07:18,440 Og han ga ham en klem. 72 00:07:18,601 --> 00:07:22,524 Jeg husker kongens ord da bestefaren din ble slått til ridder: 73 00:07:22,685 --> 00:07:28,690 "Bær dette sverd med styrke og rust hjertet ditt for godhet." 74 00:07:28,851 --> 00:07:33,295 "Bruk det aldri til å gjøre skade, men kun..." 75 00:07:33,455 --> 00:07:38,220 ...kun til å forsvare det gode. 76 00:07:38,420 --> 00:07:40,822 Takk! 77 00:07:40,982 --> 00:07:44,466 Hvis du skal bli ridder, må du ha et oppdrag. 78 00:07:44,626 --> 00:07:49,671 - Å finne bestefars sverd. - Bravo! 79 00:07:49,831 --> 00:07:53,595 Gå til Visdommens tårn og si hvem du er. 80 00:07:53,755 --> 00:07:57,639 Gi dem denne nøkkelen, så trener de deg til ridder. 81 00:07:57,799 --> 00:08:01,643 - Men hvor er tårnet? - Det blir din første utfordring. 82 00:08:01,803 --> 00:08:06,207 Men skynd deg, kongeriket blir stadig svakere. 83 00:08:06,367 --> 00:08:12,693 De forviste vender snart tilbake, og det er ingen som kan stoppe dem. 84 00:08:12,854 --> 00:08:14,976 Endelig hjemme. 85 00:08:42,002 --> 00:08:45,806 Du har blitt rusten, Heraclio. 86 00:08:53,493 --> 00:08:57,097 Vær hilset, min dronning. 87 00:08:57,257 --> 00:09:03,383 Jeg har tjent deg trofast og aldri sviktet deg, før du sviktet oss. 88 00:09:03,543 --> 00:09:08,908 Med deres underskrifter endte du og advokaten våre glansdager. 89 00:09:09,069 --> 00:09:11,551 Det var alt som skulle til. 90 00:09:11,711 --> 00:09:17,837 Etter år i eksil må jeg nå gå sammen med krypene jeg sverget å bekjempe. 91 00:09:17,997 --> 00:09:22,802 Hvorfor hørte du ikke? Nå må jeg la sverdet snakke... 92 00:09:22,962 --> 00:09:26,326 Og dere to må dø! 93 00:09:32,251 --> 00:09:37,216 Alvorlig talt, Sir H...? Hva er dette for rukkel? 94 00:09:37,376 --> 00:09:43,743 Vel, det har jo "sjarm". Og beliggenhet er alt, sies det. 95 00:09:43,903 --> 00:09:47,106 Og smykker fins det! Fin krone! 96 00:09:47,266 --> 00:09:50,709 - Hva har du på deg? - Du la merke til det! 97 00:09:50,870 --> 00:09:55,314 Det er min egen kreasjon. En soldat kan faktisk ha klasse. 98 00:09:55,474 --> 00:09:58,917 Styrke... og stil. 99 00:09:59,078 --> 00:10:02,281 - Vi trenger en hær. - Ok... 100 00:10:02,441 --> 00:10:07,085 Sett deg ikke for bekvemt. Du og dine brødre har mye å gjøre i kveld. 101 00:10:07,246 --> 00:10:09,288 I kveld? 102 00:10:19,097 --> 00:10:23,942 Er denne kjolen voksen nok for min myndighetsfest? 103 00:10:24,102 --> 00:10:26,625 Ja, du ser ut som en prinsesse! 104 00:10:26,785 --> 00:10:33,511 Nei, kjolen må være perfekt. Folk kommer fra hele riket. 105 00:10:33,671 --> 00:10:37,155 Sebastian! Finn noe som gir dem hakeslipp. 106 00:10:37,315 --> 00:10:42,040 Husker du at jeg ville bli ridder alt i barnehagen, Lara? 107 00:10:42,200 --> 00:10:45,083 Snakker om feil tiår... 108 00:10:45,243 --> 00:10:51,529 Jeg er vel gammeldags, men jeg har sjansen til å virkeliggjøre drømmen. 109 00:10:51,689 --> 00:10:54,612 Ikke si noe, men jeg kan ikke studere juss. 110 00:10:54,772 --> 00:10:57,855 Er du gal? Det er jo fælt! 111 00:10:58,896 --> 00:11:04,942 Skatt, det er vanskelig for meg også. Jeg vender kanskje aldri tilbake. 112 00:11:05,102 --> 00:11:08,225 - Du mener ikke alvor! - Jo, faktisk. 113 00:11:08,385 --> 00:11:11,749 Jeg blir kanskje offer for en drakes ild. 114 00:11:11,909 --> 00:11:15,392 Snakker om hett! 115 00:11:15,552 --> 00:11:18,515 Ja, et par tusen grader, sier de. 116 00:11:18,675 --> 00:11:24,121 Fare blir min stadige følgesvenn. Faren, og min hengivenhet til deg. 117 00:11:24,281 --> 00:11:26,883 Hva er dette?! 118 00:11:27,044 --> 00:11:32,129 Ja visst! En ridder bær alltid med seg et tegn på sin dames gunst. 119 00:11:32,289 --> 00:11:37,654 En strømpe... Jeg skal alltid ha den med meg. En dag får du den tilbake. 120 00:11:37,774 --> 00:11:40,297 Er tomsingen fremdeles her? 121 00:11:40,457 --> 00:11:45,902 Unnskyld meg, skatt, men nå skal jeg prøve mer intime plagg. 122 00:11:46,062 --> 00:11:48,705 - Undertøy. - Oi, unnskyld. 123 00:11:48,865 --> 00:11:54,711 Jeg kommer hjem igjen når du er myndig - som ridder! 124 00:11:55,672 --> 00:11:58,234 Hva skjedde egentlig? 125 00:11:58,394 --> 00:12:02,719 Herr Justin gikk herfra med en av frøkens strømper. 126 00:12:02,879 --> 00:12:04,320 Fint. 127 00:12:10,486 --> 00:12:14,690 Mon Dieu! Dette livet tar livet av meg. 128 00:12:14,850 --> 00:12:16,332 Juhu! 129 00:12:25,901 --> 00:12:28,023 Kom her! 130 00:12:29,144 --> 00:12:31,186 Kom an, idiot! 131 00:12:31,347 --> 00:12:37,312 Vi er på et oppdrag, ikke et hundeshow. Slipp! 132 00:12:37,473 --> 00:12:39,715 Flink hest. 133 00:12:40,716 --> 00:12:42,838 Juhu! 134 00:12:46,481 --> 00:12:52,047 Vinkelen ganger vindstyrken... Du der! 15 grader sørsørvest! 135 00:12:53,809 --> 00:12:56,331 Jeg mener... den veien! 136 00:12:59,854 --> 00:13:05,660 Vi befrir de første. Champ får dem ut, mens Copas og jeg... 137 00:13:05,820 --> 00:13:10,425 - Slutt å drikke boblevann! - Det var ikke meg... men han! 138 00:13:10,585 --> 00:13:14,309 Ja, vi er de fantastiske fire... 139 00:13:15,149 --> 00:13:17,472 Vær så god. 140 00:13:17,632 --> 00:13:20,034 Nå, tulling! 141 00:13:34,769 --> 00:13:37,772 - Nei, nei, nei... - Jo, jo, jo! 142 00:13:45,940 --> 00:13:49,583 Helt perfekt. Skål for det! 143 00:14:10,363 --> 00:14:11,965 Kom, Skipper. 144 00:14:16,810 --> 00:14:21,815 Jeg leter etter menn... Ekte menn! 145 00:14:22,976 --> 00:14:25,939 Som vil slutte seg til vår kamp- 146 00:14:26,099 --> 00:14:30,623 - i bytte mot frihet og haugevis av gull. 147 00:14:30,823 --> 00:14:35,508 - Ta meg! Ta meg! - Ta dem med ut. 148 00:14:59,612 --> 00:15:02,014 Ok, noen forslag... 149 00:15:02,174 --> 00:15:05,858 Stripete gardiner ville få tunnelen til å føles høyere. 150 00:15:06,018 --> 00:15:10,062 Og blomster! Ikke noe piffer opp et fengsel som blomster. 151 00:15:10,222 --> 00:15:12,424 Inntrengere! 152 00:15:12,584 --> 00:15:14,466 Ri tilbake! 153 00:15:15,908 --> 00:15:17,309 Ta dem! 154 00:15:21,033 --> 00:15:23,475 Vi ses senere! 155 00:16:31,101 --> 00:16:34,144 Opp og hoppe... 156 00:17:08,418 --> 00:17:14,023 Den brustne ørn, et sted for legender, eventyr og... 157 00:17:14,183 --> 00:17:16,225 ...fingermat? 158 00:17:16,385 --> 00:17:21,030 Velkommen til Den brustne ørn. Hva skal det være? 159 00:17:21,190 --> 00:17:24,553 - Hva har skjedd her? - Det var sånn da jeg begynte. 160 00:17:24,714 --> 00:17:29,759 - Vet du hva du vil ha eller ikke? - Her møttes helter før sine eventyr. 161 00:17:29,919 --> 00:17:33,242 Det gjør de fremdeles, les menyen. 162 00:17:33,402 --> 00:17:37,446 Den friterte syltelabb-burgeren er et eventyr i seg selv. 163 00:17:37,606 --> 00:17:41,730 Torskleverkebaben er en lek med døden. 164 00:17:41,890 --> 00:17:47,336 - Jeg heter Justin. - Et edelt, men ganske dustete navn. 165 00:17:47,496 --> 00:17:52,701 - Jeg håpte å finne en trollmann her. - Vil du ha pommes frites til? 166 00:17:52,861 --> 00:17:58,106 - Hvor er min drakeburger?! - I fjeset, om du ikke slutter å rope! 167 00:17:58,266 --> 00:18:01,470 Vi elsker kundene våre. Oi, nå blir det bråk... 168 00:18:01,630 --> 00:18:04,713 - Talia! - Dette er utkasterne våre. 169 00:18:04,873 --> 00:18:08,717 - Betjening! - Jeg er opptatt med en ekte gjest. 170 00:18:08,877 --> 00:18:14,362 - Dere skal beskytte, ikke tømme. - Hva gir deg rett til å bestemme? 171 00:18:14,522 --> 00:18:17,445 Det faktum at jeg har en hjerne. 172 00:18:17,605 --> 00:18:20,248 - Slipp henne! - Hørte jeg noe? 173 00:18:20,408 --> 00:18:23,451 Sånn gjør man ikke mot en dame i mitt nærvær! 174 00:18:23,611 --> 00:18:24,973 Ok... 175 00:18:29,457 --> 00:18:32,980 Slåss med noen på din egen størrelse! 176 00:18:37,425 --> 00:18:40,067 - Du...! - Nå er jeg klar. 177 00:18:40,187 --> 00:18:43,110 Det der hjelper jo... 178 00:19:03,330 --> 00:19:05,452 Hei, kjekken... 179 00:19:07,855 --> 00:19:09,897 Hallo... 180 00:19:12,339 --> 00:19:15,182 Ikke prøv dette hjemme. 181 00:19:15,902 --> 00:19:17,944 Ok! 182 00:19:22,869 --> 00:19:24,831 Nei, nei, nei...! 183 00:19:24,991 --> 00:19:30,196 - Igor! Slamski! Hva er dette? - Unnskyld, sjef. 184 00:19:30,357 --> 00:19:35,922 De kastet pil om hvem som skal rydde i svinestien - og det ble uavgjort. 185 00:19:36,122 --> 00:19:40,446 Det forventet jeg ikke av dere... Initiativ! 186 00:19:40,607 --> 00:19:46,292 Fradragsberettiget og kostnads- effektivt. Dere vant visst begge to. 187 00:19:46,452 --> 00:19:49,776 Det kan ikke være lett å jobbe her. Takk! 188 00:19:49,936 --> 00:19:54,140 Det er jeg som skal takke. Jeg heter Talia. 189 00:19:54,260 --> 00:19:58,744 Kjøp rustning i voksenavdelingen neste gang. 190 00:19:58,904 --> 00:20:02,188 - Så fin! - Det er ikke noe. 191 00:20:02,348 --> 00:20:05,951 - Sir Rolands våpenskjold... - Gi meg den. 192 00:20:06,152 --> 00:20:13,319 Ser ekte ut. Laurbærbladene går til venstre, på kopiene går de til høyre. 193 00:20:13,479 --> 00:20:17,723 - Pass på den. - Det er det ikke mange som vet. 194 00:20:17,883 --> 00:20:21,607 Sir Roland drepte 16 draker, verdensrekord! 195 00:20:21,767 --> 00:20:28,213 Noen utelater Baltazar Baktung, men en drake mindre er en drake mindre. 196 00:20:28,373 --> 00:20:32,057 - Det pleier jeg også å si. - Er du ute på oppdrag? 197 00:20:32,217 --> 00:20:38,503 Jeg søker Visdommens tårn for å bli riddere og finne Sir Rolands sverd. 198 00:20:38,663 --> 00:20:45,190 - Jeg håpte å finne en trollmann her. - Det nærmeste vi har er... Melquiades! 199 00:20:48,913 --> 00:20:52,557 Vel... Hva har jeg å tape? 200 00:20:52,717 --> 00:20:57,202 Gi meg en øl til! Med skum på toppen denne gangen! 201 00:20:57,362 --> 00:20:59,324 Ja, sjef. 202 00:21:02,487 --> 00:21:04,088 Hallo...? 203 00:21:04,248 --> 00:21:08,372 Vær hilset, fremmede. Må det mørke lyset være med deg! 204 00:21:08,533 --> 00:21:12,256 - Jeg heter Justin... - Stille, ikke si noe! 205 00:21:12,416 --> 00:21:15,579 Mitt tredje øye ser rett inn i deg. 206 00:21:15,740 --> 00:21:19,824 Du heter... Justin! 207 00:21:19,984 --> 00:21:24,308 Ja, som sagt. Og du er Melquiades? 208 00:21:24,468 --> 00:21:29,833 Nei, jeg er Karolius, det mørke lysets herold! 209 00:21:31,996 --> 00:21:35,959 Vent litt... Jeg fornemmer noe... 210 00:21:37,161 --> 00:21:41,725 - Det er... Det er deg! - Det er kanskje strømpen... 211 00:21:41,885 --> 00:21:47,931 - Nei, auraen din er sterk! - Jeg leter etter Visdommens tårn. 212 00:21:48,091 --> 00:21:54,538 Jeg kjenner til alle magiske steder og alle magiske skapninger i hele riket! 213 00:21:54,698 --> 00:21:57,300 Bortsett fra akkurat det. 214 00:21:57,460 --> 00:22:02,706 - Men jeg vet en som vet, Melquiades! - Melquiades? 215 00:22:05,789 --> 00:22:09,152 Bare si mitt navn, så kommer jeg. 216 00:22:09,312 --> 00:22:11,554 Et øyeblikk. 217 00:22:11,714 --> 00:22:14,918 Ja, ok... Ha det. Ha det. 218 00:22:15,078 --> 00:22:16,839 Ha det, sa jeg! 219 00:22:17,000 --> 00:22:22,885 Karolius sier at du søker Visdommens tårn. Svaret fins her... et sted. 220 00:22:23,045 --> 00:22:28,611 Lysets vesen i femte sfære har vist hvordan jeg formidler kunnskapen... 221 00:22:28,771 --> 00:22:32,495 - ...gjennom sølvtråden! - Hvilken tråd? 222 00:22:33,296 --> 00:22:39,181 Denne. Jeg overfører min kunnskapen til deg gjennom denne ektoplasmatråd. 223 00:22:39,341 --> 00:22:45,828 - Kjenner du noen annen trollmann? - Ja, Karolius. Men ingen trollmenn. 224 00:22:49,391 --> 00:22:55,397 - Hvor blir det av ølet? - Her, sjef! Med ekstra skum. 225 00:22:58,520 --> 00:23:00,002 Sånn ja! 226 00:23:00,162 --> 00:23:05,087 - Ellers kan jeg tegne et kart. - Toppen. 227 00:23:14,776 --> 00:23:18,139 Følg det snirklete streken. 228 00:23:18,340 --> 00:23:23,264 Flaks at du spurte meg og ikke Karolius. Han er en boms! 229 00:23:23,425 --> 00:23:26,988 Jeg hørte det! Hva så, din bløff? 230 00:23:27,148 --> 00:23:31,953 Si det igjen utenfor! Så gjerne: bløff, bløff, bløff! 231 00:23:32,113 --> 00:23:34,876 Utenfor, nå! 232 00:23:38,720 --> 00:23:43,925 - Nå, gærning eller trollmann? - Antagelig begge deler. Mildt sagt. 233 00:23:44,085 --> 00:23:48,809 - Men dette er bedre enn ingenting. - Du er morsom, heltelærling. 234 00:23:48,970 --> 00:23:53,494 - Kom tilbake og si hvordan det gikk. - Regn med det. 235 00:24:41,581 --> 00:24:43,903 Som Deres Majestet befalte. 236 00:24:44,664 --> 00:24:47,987 - Lily! Det var lenge siden! - Min dronning! 237 00:24:48,147 --> 00:24:50,910 Disse veggene har sett bedre tider. 238 00:24:51,070 --> 00:24:55,074 Jeg husker da vi feiret våre helters triumfer her inne. 239 00:24:55,234 --> 00:24:58,478 Jeg har hørt rykter om en bande skurker. 240 00:24:58,638 --> 00:25:04,003 Ja, før stjal de bare gull, men nå befrir de fanger. 241 00:25:04,163 --> 00:25:11,010 Det sies at de har en hel hær. Uten riddere er vi forsvarsløse, Lily. 242 00:25:11,170 --> 00:25:13,492 Jeg har begått en feil. 243 00:25:17,977 --> 00:25:22,221 For et syn! Hvem er du? 244 00:25:22,381 --> 00:25:27,666 Aldri før har jeg sett så mye skjønnhet og mandighet! 245 00:25:27,826 --> 00:25:30,068 Vent... 246 00:25:31,470 --> 00:25:34,553 Sånn ja, det var bedre. 247 00:25:36,795 --> 00:25:40,959 En engel... Slo du deg da du falt ned fra himmelen? 248 00:25:41,119 --> 00:25:43,362 Virker hver gang. 249 00:25:43,522 --> 00:25:47,686 - Jeg hørte at Justin er forsvunnet. - Ikke forsvunnet, men takk. 250 00:25:47,846 --> 00:25:52,090 Jeg bryr meg om familien din. Roland har en spesiell plass i hjertet mitt. 251 00:25:52,250 --> 00:25:58,176 - Som jeg savner den tiden... - Folket også. De er ulykkelige. 252 00:25:58,336 --> 00:26:03,061 De lengter etter helter og triumfer! 253 00:26:03,221 --> 00:26:07,745 Etter en tid da de beste øltønnene ble åpnet til deres ære- 254 00:26:07,906 --> 00:26:13,751 - og damer lengtet etter dem. Ingen kan motstå en mann i rustning. 255 00:26:13,911 --> 00:26:16,794 Øl og kvinner... 256 00:26:18,116 --> 00:26:23,921 Med denne kroppen og dette ansiktet kommer vi å gå langt! 257 00:26:56,193 --> 00:26:59,716 Gærning eller trollmann? 258 00:26:59,876 --> 00:27:02,079 Kanskje trollmann! 259 00:27:09,045 --> 00:27:13,690 Og nå da? Hallo! 260 00:27:22,298 --> 00:27:25,702 Hallo! Hallo! 261 00:28:07,342 --> 00:28:12,147 Oppfattet! Det er nok, gutt! 262 00:28:29,684 --> 00:28:33,048 - Har du gått deg vill? - Nei, jeg skal trenes. 263 00:28:33,208 --> 00:28:38,293 - Til klokker? - Nei, jeg vil bli ridder. 264 00:28:39,694 --> 00:28:43,658 - Så fint. - Og så har jeg denne. 265 00:28:45,420 --> 00:28:48,423 Et sted... Her! 266 00:28:52,306 --> 00:28:56,591 - Du er altså Sir Rolands sønn. - Hans sønnesønn. 267 00:28:56,751 --> 00:28:59,754 Gå i båten, unge mann. 268 00:28:59,914 --> 00:29:05,960 - Hvor lenge har du vært fergemann? - Ser jeg ut som en fergemann? 269 00:29:18,932 --> 00:29:24,017 - Han er så ung og spinkel... - Ro deg ned, Braulio. 270 00:29:31,985 --> 00:29:34,147 Hva var det jeg sa? 271 00:29:34,307 --> 00:29:39,392 - Mitt navn er Braulio, og du... - Jeg er her for å trenes. 272 00:29:39,553 --> 00:29:44,437 Takk og lov! Etter alle disse år uten kandidater holdt vi på å... 273 00:29:44,598 --> 00:29:48,882 Ikke kjed gutten, Braulio. Det holder. 274 00:29:50,203 --> 00:29:55,728 - Dette er Sir Blucher. - I egen person? For en ære! 275 00:29:55,889 --> 00:30:00,373 Vet du virkelig hvem jeg er, eller er du bare diplomatisk? 276 00:30:00,533 --> 00:30:05,098 Jeg har lest alt om deg i ridderboken! 277 00:30:05,258 --> 00:30:08,461 - Men... - Ut med språket! 278 00:30:08,621 --> 00:30:11,664 Du er kortere i virkeligheten. 279 00:30:12,465 --> 00:30:16,429 Du er ærlig. Det er en god start, gutt. 280 00:30:19,151 --> 00:30:23,235 Jeg skal vise hva Braulio holder på med. 281 00:30:23,396 --> 00:30:29,281 Vi spiller mot ridderbrødre i en orden i Det fjerne østen. 282 00:30:29,441 --> 00:30:32,124 Ikke rør noe. 283 00:30:32,284 --> 00:30:39,011 Der er hun. Fire generasjoner har spilt dette partiet i mer enn 450 år. 284 00:30:47,459 --> 00:30:50,982 De har brukt måneder på dette trekket. 285 00:30:51,143 --> 00:30:55,267 Men for et tåpelig trekk! 286 00:30:55,427 --> 00:30:58,190 De er sjanseløse! 287 00:31:00,111 --> 00:31:01,873 Så tåpelig! 288 00:31:06,117 --> 00:31:09,240 De drepte draken min! 289 00:31:09,401 --> 00:31:12,484 Jeg skal vise de tangeterne... 290 00:31:12,644 --> 00:31:16,087 Ring i klokken, Justin! Og få Legantir hit. 291 00:31:16,247 --> 00:31:17,969 Ja visst. 292 00:31:18,129 --> 00:31:19,370 Nei! 293 00:31:30,621 --> 00:31:32,503 - Braulio! - Hva skjer? 294 00:31:32,663 --> 00:31:35,826 Hent Legantir! Han har fått et anfall. 295 00:31:35,987 --> 00:31:40,191 - Skynd deg! - Hva er det bråket? Braulio! 296 00:31:45,396 --> 00:31:48,038 Var det magi? 297 00:31:48,879 --> 00:31:53,564 Kom, gutt. Det er best at han får komme seg i fred og ro. 298 00:31:56,447 --> 00:32:00,611 Jeg er eldre og mindre enn du. 299 00:32:00,771 --> 00:32:04,494 Slutt å drømme, Justin! Angrip, gutt! 300 00:32:07,577 --> 00:32:09,860 For lett... 301 00:32:09,980 --> 00:32:13,784 Klosteret har for mange sprekker, og jeg har for mange kramper. 302 00:32:13,944 --> 00:32:17,107 Kom an, overrask meg! 303 00:32:19,469 --> 00:32:26,076 Er du usikker, så la være. Ellers gir du motstanderen sjansen. 304 00:32:26,236 --> 00:32:28,878 - Vil du hvile? - "Vil du hvile?" 305 00:32:28,998 --> 00:32:34,884 Sånn snakker ikke en kriger! Fint og angrip! Kom an! 306 00:32:38,728 --> 00:32:43,493 Det tar en stund å få i gang gamlinger, men vi virker fortsatt. 307 00:32:48,017 --> 00:32:51,220 Færre, men mer presise angrep. 308 00:32:54,904 --> 00:32:57,987 Ikke glem å beskytte kronjuvelene. 309 00:33:08,277 --> 00:33:11,800 Det er ikke klærne som gjør mannen, gutt. 310 00:33:11,960 --> 00:33:15,124 Det er mannen som gjør klærne. 311 00:33:28,016 --> 00:33:33,141 Du tapte i dag, gutt, men du må ikke like det. 312 00:33:33,301 --> 00:33:36,985 Ta et bad, du stinker som et troll. 313 00:33:38,707 --> 00:33:43,872 - Jeg var oppe tusen ganger i natt. - Sånn blir det når man blir gammel. 314 00:33:44,632 --> 00:33:49,477 Nei, jeg var urolig. Jeg vet ikke om dette er så klokt. 315 00:33:49,637 --> 00:33:55,563 - Han er for ung, det er farlig. - Han har bestefarens hjerte, Legantir. 316 00:33:55,723 --> 00:33:58,686 Det er det jeg er redd for. 317 00:34:04,332 --> 00:34:06,734 Unnskyld, jeg ble oppholdt i byen. 318 00:34:06,894 --> 00:34:13,781 Jeg passet på å se den siste moten og høre den siste sladderen. 319 00:34:13,981 --> 00:34:17,424 La meg presentere... hæren din. 320 00:34:26,994 --> 00:34:30,077 Er dette det beste du klarte? 321 00:34:32,559 --> 00:34:34,441 Oppstilling! 322 00:34:35,642 --> 00:34:38,125 Dere er avskum! 323 00:34:40,207 --> 00:34:46,773 Avskum, for det er det det idiotiske rettssystemet har gjort dere til. 324 00:34:46,933 --> 00:34:49,656 Egentlig er dere mye mer. 325 00:34:49,816 --> 00:34:53,019 Sammen kan vi vise hvor svake de er. 326 00:34:53,139 --> 00:34:57,904 Deres ynkelige lover er ingenting mot våre sverd. 327 00:34:58,064 --> 00:35:03,269 De skal få be for sine liv! Hvis dere kriger ved min side, - 328 00:35:03,430 --> 00:35:08,555 - lover jeg dere at de som fengslet dere, skal få svi for det! 329 00:35:08,715 --> 00:35:13,760 Gå med meg, så skal jeg trene dere til krigsmaskiner. 330 00:35:13,920 --> 00:35:18,724 Hos meg skal dere alle få en plass i det nye kongeriket. 331 00:35:18,885 --> 00:35:23,649 Og rikdom, bortenfor deres villeste fantasier! 332 00:35:25,651 --> 00:35:29,655 - Jeg vil ha flere menn. - Flere... Hva?! 333 00:35:29,815 --> 00:35:33,899 - Vi har ikke mer gull. - Da får vi skaffe det. 334 00:35:43,188 --> 00:35:47,072 Slo du deg da du falt ned fra himmelen? 335 00:35:47,232 --> 00:35:51,156 Ikke noe. Jeg vil snakke med sjefen. 336 00:35:51,316 --> 00:35:54,399 Han skylder meg to ukers lønn. 337 00:35:55,561 --> 00:35:59,284 Skal jeg forsvare deg, frøken? Har du problemer? 338 00:35:59,444 --> 00:36:03,448 Ikke noe jeg ikke kan håndtere på egen hånd. 339 00:36:03,608 --> 00:36:07,372 Kom på maskeradeballet, da blir det fine premier. 340 00:36:11,176 --> 00:36:16,661 - Jeg vil ha ditt beste rom. - Da blir det kongesuiten til herren. 341 00:36:16,821 --> 00:36:19,424 - Det beste! - Og du heter? 342 00:36:20,705 --> 00:36:23,107 Hei! Jeg jobber faktisk! 343 00:36:24,028 --> 00:36:26,150 En jomfru i nød! 344 00:36:28,192 --> 00:36:31,035 Hold opp med urettferdigheten! 345 00:36:31,195 --> 00:36:36,801 - Jomfruen i nød er reddet. - Slipp! Ellers får du se på nød. 346 00:36:36,961 --> 00:36:39,724 Og takk! Tenk om jeg hadde dødd av serviettene. 347 00:36:39,884 --> 00:36:44,448 - Det gjør vondt å skjære seg på papir. - Hvem tror du at du er? 348 00:36:44,609 --> 00:36:49,693 Landsbyboere, bønder, folk i generelt og lekre jomfruer! 349 00:36:49,854 --> 00:36:52,216 Kom nærmere... 350 00:36:52,376 --> 00:36:55,940 Jeg er Sir Clorex! 351 00:36:56,861 --> 00:37:04,148 Jeg forsvarer enker, foreldreløse og vakre jomfruer- 352 00:37:04,308 --> 00:37:06,430 -som denne. 353 00:37:06,590 --> 00:37:11,074 Jeg har valgt å beære landsbyen med mitt nærvær- 354 00:37:11,235 --> 00:37:18,442 - og opprettholde freden her ved hjelp av min sterke arm. 355 00:37:18,602 --> 00:37:21,805 - Se på dette! - Endelig, en ridder! 356 00:37:22,726 --> 00:37:28,692 Jeg er stolt av å leve i et land som nå har blitt så mye mer- 357 00:37:28,852 --> 00:37:35,658 - takket være min vakre figur og min fornemme profil. 358 00:37:35,819 --> 00:37:39,582 Med min dyktighet og mitt edelmot- 359 00:37:39,742 --> 00:37:44,988 - skal jeg forsvare det som er rett og riktig. Takk! 360 00:37:45,188 --> 00:37:48,911 Nå tar vi det litt rolig, han blir hele uken. 361 00:37:49,072 --> 00:37:51,194 Et trefoldig leve for meg. 362 00:37:51,354 --> 00:37:56,239 - Hipp, hipp... - Hurra! Hurra! Hurra! 363 00:39:16,037 --> 00:39:19,800 Braulio! Du må være forsiktig! Ut! 364 00:39:19,961 --> 00:39:21,882 - Men det var ikke... - Forsvinn! 365 00:39:24,485 --> 00:39:27,007 Kom an... Kom an! 366 00:39:27,768 --> 00:39:31,652 - Hei, Mel. Vi stenger nå. - Kom an! 367 00:39:31,812 --> 00:39:36,657 - Håper Justin har det bra. - Det har han. 368 00:39:36,817 --> 00:39:40,180 Hva vet du det om? Gjennom telepati? 369 00:39:40,340 --> 00:39:43,744 Han har det bra fordi du tenker på ham. 370 00:39:43,904 --> 00:39:47,107 Kjempesøtt, men han er ikke min type. 371 00:39:47,307 --> 00:39:52,592 Hun liker ham. For en gangs skyld er vi enige. 372 00:40:01,361 --> 00:40:04,084 Den melodien har jeg hørt før. 373 00:40:04,244 --> 00:40:07,527 Foreldrene mine sang den da jeg ikke fikk sove. 374 00:40:07,687 --> 00:40:10,730 Jeg antar at deres foreldre gjorde det samme. 375 00:40:10,890 --> 00:40:15,335 - Hvor er moren din nå? - Hun døde da jeg var liten. 376 00:40:15,455 --> 00:40:17,537 Det var leit å høre. 377 00:40:17,697 --> 00:40:20,460 Da må du og faren din stå hverandre nær. 378 00:40:20,620 --> 00:40:23,863 Jeg er lei for det som skjedde med Braulio. 379 00:40:24,023 --> 00:40:27,427 Ikke be om unnskyldning, bare lær av det. 380 00:40:27,587 --> 00:40:29,989 Hva er galt med ham? 381 00:40:30,149 --> 00:40:33,472 Et av eksperimentet hans gikk galt. 382 00:40:33,633 --> 00:40:36,876 Siden har hjernen hans ikke fungert ordentlig. 383 00:40:37,036 --> 00:40:41,841 Det eneste jeg vet er at det fins to sider av samme mynt. 384 00:40:42,001 --> 00:40:47,126 - Tror du at jeg klarer det her? - Det kan jeg faktisk ikke svare på. 385 00:40:47,286 --> 00:40:51,410 Jeg forstår at du tviler, ellers ville jeg vært urolig. 386 00:40:51,570 --> 00:40:55,894 Jeg har bare drømt om å bli ridder, jeg vet ikke om jeg er modig nok. 387 00:40:56,055 --> 00:41:01,380 At du trosset din fars vilje, betyr at du tror på deg selv. 388 00:41:01,540 --> 00:41:05,904 Bare det tyder på at du er en modig... mann. 389 00:41:06,064 --> 00:41:10,709 - Du hadde tenkt å si "gutt". - Ja, det tenkte jeg. 390 00:41:10,869 --> 00:41:13,712 Godt du ikke gjorde det. 391 00:42:54,130 --> 00:42:55,892 Nå, da? 392 00:42:59,415 --> 00:43:03,659 Kom med meg, gutt. Vi har mye å gjøre i dag. 393 00:43:03,820 --> 00:43:07,223 Jeg vil at du skal besøke et veldig spesielt sted. 394 00:43:07,383 --> 00:43:13,349 Du skal få se noe som vært få har fått se. Kom. 395 00:43:16,112 --> 00:43:20,116 Velkommen til Heltenes sal. 396 00:43:26,522 --> 00:43:29,925 - Tapperhetens ridderorden! - Det stemmer. 397 00:43:30,085 --> 00:43:32,648 Alle er unike og enestående. 398 00:43:32,808 --> 00:43:37,773 - De står for altruisme og mot. - Utrolig! 399 00:43:37,933 --> 00:43:42,698 Sir Grower, Sir Aglif, Sir Bladolfin... 400 00:43:44,059 --> 00:43:49,664 - Denne, da? - Han fortjener ikke lenger plassen. 401 00:43:49,825 --> 00:43:54,069 - Sir Heraclio... - Din bestefars morder. 402 00:43:54,229 --> 00:43:59,274 - Grunnen til at far avskyr riddere. - Riktig så enkelt er det aldri. 403 00:43:59,434 --> 00:44:02,117 Ingen har fortalt meg hva som egentlig skjedde. 404 00:44:02,277 --> 00:44:05,720 Det er derfor du er her. Følg meg. 405 00:44:07,282 --> 00:44:11,566 Der er han... Den siste av oss. Min beste venn. 406 00:44:11,726 --> 00:44:14,809 Sir Roland, bestefaren din. 407 00:44:15,770 --> 00:44:20,254 Den mektigste ridderen kongeriket har sett. 408 00:44:20,415 --> 00:44:24,298 Har du nøkkelen som du fikk av bestemoren din? 409 00:44:25,660 --> 00:44:29,103 - Nøkkelen, gutt! - Ja... 410 00:44:34,508 --> 00:44:38,672 Hvor er sverdet? Hva skal dette bety? 411 00:44:38,833 --> 00:44:44,838 - At ditt oppdrag bare har begynt. - Du vet hvor det er, hva? 412 00:44:44,999 --> 00:44:48,642 Selvsagt. La meg fortelle en historie. 413 00:44:48,802 --> 00:44:53,647 Et sant eventyr om bestefaren din og sverdet hans. 414 00:44:57,291 --> 00:45:02,696 Da vi forsvarte Rhulls murer, falt kongen vår. 415 00:45:02,856 --> 00:45:08,181 Dronningen ble etterlatt alene, for knust til å styre. 416 00:45:08,341 --> 00:45:12,345 Faren din besluttet å ikke følge sin fars fotspor, - 417 00:45:12,505 --> 00:45:15,188 -men ville bli advokat. 418 00:45:15,348 --> 00:45:19,753 Dronningen stolte på hans hjelp for å styre riket. 419 00:45:19,913 --> 00:45:23,276 Men hver forandring forårsaker mer forandring. 420 00:45:23,436 --> 00:45:28,201 Eder og kontrakter kom til å prege hele våre liv. 421 00:45:28,361 --> 00:45:33,326 Dronningen trodde det skulle stoppe volden som drepte kongen hennes, - 422 00:45:33,486 --> 00:45:40,092 - så hun vendte hjertet ryggen og gjorde ridderne lovløse. 423 00:45:40,253 --> 00:45:43,015 Alle adlød, unntatt en. 424 00:45:43,175 --> 00:45:49,542 Sir Heraclio kalte dronningen svak og advokatene for tronrøvere. 425 00:45:49,702 --> 00:45:52,024 Han angrep dronningen og Reginald, - 426 00:45:52,184 --> 00:45:58,070 - og de tidligere våpenbrødrene kjempet på liv og død. 427 00:45:58,230 --> 00:46:03,756 Sir Roland avvæpnet Heraclio og hadde anledning til å drepe ham, - 428 00:46:03,916 --> 00:46:10,522 - men nølte, og Sir Rolands sverd ble flekket av hans eget blod. 429 00:46:11,323 --> 00:46:16,888 Den edleste helt vårt land hadde sett måtte betale den høyeste prisen- 430 00:46:17,049 --> 00:46:21,373 -for å redde sønnen og kongeriket. 431 00:46:21,533 --> 00:46:23,975 Resten er historie. 432 00:46:24,136 --> 00:46:29,060 Heraclio har altså sverdet. Da skal jeg finne ham. 433 00:46:29,221 --> 00:46:33,585 Rolig nå, gutt. Da må du være godt forberedt. 434 00:46:33,745 --> 00:46:37,148 Han er en dyktig kriger og du er en liten knøtt. 435 00:46:37,308 --> 00:46:40,031 Han tygger deg i stykker og spytter deg ut. 436 00:46:40,191 --> 00:46:43,595 - Og...? - Jeg liker innstillingen din. 437 00:46:43,755 --> 00:46:46,718 Kom an, du har mye å gjøre! 438 00:46:59,931 --> 00:47:01,492 Bra. 439 00:47:01,652 --> 00:47:04,135 Jeg vet hvordan vi kan få mer gull. 440 00:47:04,295 --> 00:47:10,060 Lord Brazenhead, landets rikeste mann, skal ha fest for sin datter Lara. 441 00:47:10,221 --> 00:47:16,747 - Han sparer ikke på noe. - Mye penger på en liten jobb. 442 00:47:16,867 --> 00:47:23,754 Det er enkelt, dessuten er hun guddommelig vakker. 443 00:47:23,874 --> 00:47:27,518 Du der! Kom her. 444 00:47:29,479 --> 00:47:34,885 La meg vise. Når jeg sier "støt" mener jeg ikke "stikk" eller "hogg", - 445 00:47:35,045 --> 00:47:36,967 -men "støt"! 446 00:47:42,132 --> 00:47:44,214 Prøv en gang til. 447 00:47:44,374 --> 00:47:49,779 Gjør det du må for å sette planen ut i livet. 448 00:47:50,820 --> 00:47:56,786 Jeg må medgi at Justin klarer seg bedre enn jeg trodde. 449 00:47:56,906 --> 00:48:00,590 Han har en god lærer. 450 00:48:01,831 --> 00:48:04,794 Forsvinn, ekle fjærkre! 451 00:48:06,195 --> 00:48:11,280 Rart, vi venter ikke noe nytt trekk før om tre uker. 452 00:48:12,041 --> 00:48:17,527 Våre brødre i nord har sett Heraclio. Det var ventet, men ikke så snart. 453 00:48:17,687 --> 00:48:22,852 Listig å slå til når ridderne er borte og kongeriket uten forsvar. 454 00:48:23,012 --> 00:48:27,416 - Hvem skal stoppe ham nå? - Det skal jeg gjøre. 455 00:48:27,576 --> 00:48:32,821 - Du er for gammel, Blucher. - Tull! Jeg klarer det. 456 00:48:32,982 --> 00:48:36,986 - Gutten kan hjelpe meg. - Det er for tidlig. 457 00:48:37,146 --> 00:48:43,432 Heraclio eter ham til frokost. Husk Roland! 458 00:48:43,592 --> 00:48:49,838 - Skal vi ut og lete etter riddere? - Selvsagt ikke, det er for sent. 459 00:48:49,958 --> 00:48:54,523 La oss prøve ham og se om han er klar. 460 00:48:54,683 --> 00:48:59,007 La gå, men om han mislykkes må han dra hjem. 461 00:48:59,167 --> 00:49:02,651 Jeg nekter å risikere livet hans. 462 00:49:05,293 --> 00:49:08,857 Nå skal vi se hvor mye du har lært, Justin. 463 00:49:08,977 --> 00:49:14,943 Vi har valgt en klassisk prøve... En drake! 464 00:49:20,228 --> 00:49:25,953 Men i mangel på magiske skapninger, får jeg presentere... 465 00:49:26,114 --> 00:49:28,556 Gustav! 466 00:49:39,206 --> 00:49:43,411 Du må treffe hans svakeste punkt med lansen din. 467 00:49:43,571 --> 00:49:48,015 - Så redd jeg blir... - Bare vent. 468 00:50:15,122 --> 00:50:18,445 Banzai! 469 00:50:30,296 --> 00:50:32,979 Vær klar til å bli grillet! 470 00:51:11,257 --> 00:51:13,619 Nei, ikke der! 471 00:52:34,818 --> 00:52:37,060 Ja! 472 00:52:48,872 --> 00:52:50,594 Ja! 473 00:53:20,183 --> 00:53:23,146 Han må bort, han må bort... 474 00:53:26,869 --> 00:53:31,354 - Jeg skal drepe deg! - Tålmodighetsløftet, Braulio. 475 00:53:31,514 --> 00:53:35,478 Jeg skal drepe ham, sier jeg! 476 00:53:42,124 --> 00:53:46,128 Justin...? Justin! 477 00:53:53,655 --> 00:53:57,819 - Han puster ikke. - Hvor er den...? 478 00:54:16,678 --> 00:54:21,162 - Gudskjelov! - Dette var en feil. 479 00:54:28,089 --> 00:54:32,373 Det kreves mange viktige egenskaper av en ridder. 480 00:54:32,533 --> 00:54:38,259 Du besitter dem dessverre ikke. Din skjebne er ikke her hos oss. 481 00:54:38,419 --> 00:54:44,505 Vend tilbake til faren din. Rolands ridderætt tar slutt her. 482 00:54:44,665 --> 00:54:47,628 Har du noe å si? 483 00:54:54,115 --> 00:54:56,877 Vent! 484 00:54:57,037 --> 00:55:02,202 Du har et tappert hjerte, og det kan gi deg problemer. 485 00:55:03,123 --> 00:55:06,527 - Dette trenger du. - Nei, det er ditt. 486 00:55:06,687 --> 00:55:09,770 Ikke si meg imot. 487 00:55:36,236 --> 00:55:40,320 - Jeg kom ikke hit for å spise pai. - Du elsker rabarbrapai. 488 00:55:40,480 --> 00:55:45,805 - Hvorfor stoppet du ham ikke? - Hvorfor stoppet vi ikke reglene dine? 489 00:55:45,965 --> 00:55:51,491 - Regler som gjør folk ulykkelige. - Reglene gjør oss til likemenn. 490 00:55:51,651 --> 00:55:57,417 - Reglene opprettholder rettferdighet. - Rettferd og lov er ikke det samme. 491 00:55:57,577 --> 00:56:03,823 - Din forstår kanskje mer enn du. - Han er et barn som leker barneleker! 492 00:56:03,983 --> 00:56:09,308 Han får ikke bli en ynkelig kopi av de der patetiske ridderne! 493 00:56:09,468 --> 00:56:12,271 Snakk aldri sånn igjen! 494 00:56:12,431 --> 00:56:18,677 Din far var en av dem, og han ville skammet seg over trangsyntheten din. 495 00:56:18,837 --> 00:56:23,962 - Snakk med din sønn. Nei, hør på ham. - Han er ikke engang her. 496 00:56:24,123 --> 00:56:30,569 Kjente du sønnen din ville du vite at det er noe han aldri vil gå glipp av. 497 00:56:30,729 --> 00:56:33,452 Laras fest. 498 00:56:34,813 --> 00:56:38,777 Nei, vi har ikke fylt ut blankett A38. 499 00:56:38,937 --> 00:56:44,342 Vent på eieren, hvis du vil, men la meg gjøre jobben min. 500 00:56:49,027 --> 00:56:54,032 - Jeg sa jo at... Justin! - Unnskyld om jeg skremte deg. 501 00:56:54,833 --> 00:56:57,075 Er du riddere nå? 502 00:56:57,235 --> 00:57:00,318 - Jeg strøk. - De er tåper! 503 00:57:00,478 --> 00:57:05,563 - Jeg prøvde i det minste. - Ja, og det er beundringsverdig. 504 00:57:05,723 --> 00:57:10,848 - Frøken! - Vår ærede gjest er tørst! 505 00:57:11,009 --> 00:57:14,132 - Jeg kommer! Du godeste... - Hvem er det? 506 00:57:14,332 --> 00:57:20,378 Alle jenters ridder, ifølge ham. En bløff, sier jeg. 507 00:57:20,538 --> 00:57:25,142 Clo... rex. Clorex bumerke. 508 00:57:25,343 --> 00:57:31,509 Ingen ekte ridder ville ta betalt for autografer. 509 00:57:31,669 --> 00:57:36,634 - En øl til. Vil du ha en autograf? - Nei, men jeg har et dikt til deg. 510 00:57:36,794 --> 00:57:40,077 Du tror du er smart, at du smiler så søt, - 511 00:57:40,237 --> 00:57:43,080 -men egentlig er du en... 512 00:57:43,240 --> 00:57:48,966 Be umiddelbart Sir Clorex om unnskyldning! På kne! 513 00:57:49,126 --> 00:57:55,412 - La henne være. - Slapp av, ham tar guttene hånd om. 514 00:57:55,572 --> 00:57:59,015 Hyggelig å treffe deg igjen. 515 00:58:00,777 --> 00:58:07,464 Dette fikser jeg. Fantastisk hva litt trening kan gjøre. 516 00:58:07,624 --> 00:58:10,747 Nei, dette fikser vi. 517 00:58:13,510 --> 00:58:18,434 - Takk for stokken! - Det der er ingen stokk... 518 00:58:18,595 --> 00:58:21,437 Dette er en stokk! 519 00:58:24,961 --> 00:58:30,927 Juhu! Vil du ha den store menyen? Som du vil! 520 00:58:34,851 --> 00:58:36,973 Du godeste... 521 00:58:48,864 --> 00:58:54,510 - Du har... - Sparken? Nei, jeg slutter. 522 00:58:58,193 --> 00:59:00,916 - Klar. - Det så bedre ut. 523 00:59:01,076 --> 00:59:05,761 - Toppen. Blakk, men i det minste fin. - Hvor har du lært å slåss? 524 00:59:05,921 --> 00:59:09,645 - Jeg har eldre brødre. - Det høres hyggelig ut. 525 00:59:09,805 --> 00:59:13,048 - Trenger du en væpner? - Jeg er ingen ridder. 526 00:59:13,208 --> 00:59:18,573 - Hvis Sir Kylling der inne kan... - Ikke prøv. 527 00:59:18,733 --> 00:59:24,739 - Så du oss ikke der inne? - Jeg har sviktet alle. Lara også. 528 00:59:24,900 --> 00:59:29,144 - Hvem er Lara? - Damen jeg skulle sverge trofasthet. 529 00:59:29,304 --> 00:59:34,989 Jeg lovte å gjengjelde strømpen hennes foran hennes myndighetsfest. 530 00:59:35,150 --> 00:59:38,993 - Det er en lang historie. - Merkelig gutt... 531 00:59:39,153 --> 00:59:44,719 Jeg ville komme hjem som ridder, men kommer hjem som en fiasko. 532 00:59:44,879 --> 00:59:48,202 Du må gå, men ikke alene. 533 00:59:48,362 --> 00:59:53,728 Med en trollmann og en jente som jeg, får du nok prinsessen din. 534 00:59:56,771 --> 01:00:00,735 Mine damer og herrer, herr Justin og... 535 01:00:00,895 --> 01:00:03,057 - Talia. - Og...? 536 01:00:03,217 --> 01:00:07,021 Melquiades, trollmann og magimester. 537 01:00:07,181 --> 01:00:12,106 - Mine damer og herrer... - Og Karolius, av det mørke lyset! 538 01:00:12,266 --> 01:00:14,588 Dette sto det ikke noe om i kontrakten. 539 01:00:14,748 --> 01:00:19,953 - Du sa at hun var rik, men... - Familien hennes oppfant penger. 540 01:00:20,114 --> 01:00:22,916 - Der! - Hva var det jeg sa? 541 01:00:23,076 --> 01:00:28,522 Mine damer og herrer, Lady Lara Brazenhead... 542 01:00:28,642 --> 01:00:31,765 ...og den modige... 543 01:00:32,966 --> 01:00:38,251 ...den uforliknelige, den bejublede... 544 01:00:39,132 --> 01:00:45,899 ...den virkelig fantastiske og ydmyke Sir Clorex. 545 01:00:48,141 --> 01:00:51,224 Flink gutt. Godt gjort! 546 01:00:56,309 --> 01:01:01,074 - Hvordan kan hun...? - De passer sammen. 547 01:01:02,355 --> 01:01:04,597 Hei, Lara... 548 01:01:04,757 --> 01:01:07,720 Så morsomt at du er her! 549 01:01:19,011 --> 01:01:23,936 Du og servitøren, altså? Hun er penere uten lue. 550 01:01:24,096 --> 01:01:26,779 Vil du danse? 551 01:01:27,900 --> 01:01:29,902 En engel... 552 01:01:30,062 --> 01:01:32,945 - Så vakker du er. - Jeg vet det. 553 01:01:33,105 --> 01:01:37,709 - Lenge siden. Hvem er du her med? - Hun heter Talia. 554 01:01:37,870 --> 01:01:41,073 Hun er passer deg. Sprø. 555 01:01:41,233 --> 01:01:45,597 Og de klærne passer i alle sammenhenger. 556 01:01:45,717 --> 01:01:49,681 - Du ser godt ut. - Jeg har trent. 557 01:01:49,841 --> 01:01:52,484 - Hva sa hun? - At du er sprø. 558 01:01:52,644 --> 01:01:56,608 - Unnskyld. Er hun sjalu ennå? - Sikkert. 559 01:01:56,728 --> 01:01:59,291 Unnskyld igjen. 560 01:02:01,052 --> 01:02:05,497 Til neste triks trengs en frivillig... 561 01:02:05,657 --> 01:02:10,902 ...som kan sende ham til en annen dimensjon! 562 01:02:15,707 --> 01:02:17,989 Vent litt. 563 01:02:22,673 --> 01:02:29,800 Til deres fornøyelse, direkte fra Franz den lunefulles hoff... 564 01:02:30,761 --> 01:02:34,965 ...ber jeg om å få presentere brødrene Sota! 565 01:02:35,126 --> 01:02:37,648 Men hva i...? 566 01:02:40,491 --> 01:02:43,654 Styrke og stil! 567 01:02:43,814 --> 01:02:49,900 Klovner... Jeg hater klovner. Jeg går til dessertbordet. 568 01:02:50,901 --> 01:02:54,945 Kvelden vil bli preget av oppstyr, spenning- 569 01:02:55,105 --> 01:02:57,307 -og publikumsdeltagelse. 570 01:02:57,468 --> 01:03:01,792 Vi trenger litt hjelp, et "frivillig offer" om dere vil... 571 01:03:01,952 --> 01:03:04,675 Den strålende frøken Lara! 572 01:03:04,795 --> 01:03:09,119 - Hun skal ingen steder! - Og du er...? 573 01:03:09,279 --> 01:03:12,883 - En som er klar til å forsvare damen! - Så edelt... 574 01:03:13,043 --> 01:03:17,887 - Det er bare lek, Justin. - Liker du ringen min? 575 01:03:30,540 --> 01:03:34,063 Velkommen til sirkuset... Ren sjokolade! 576 01:03:34,223 --> 01:03:38,468 - Slipp meg, ditt udyr! - Slipp henne! 577 01:03:40,109 --> 01:03:43,873 - La sønnen min være! - Pappa...? Nei, de dreper deg! 578 01:03:44,033 --> 01:03:49,919 - Slipp sønnen min! - Gjør som advokaten sier, gutter. 579 01:03:50,720 --> 01:03:53,162 For en perfekt hud! 580 01:03:53,322 --> 01:03:58,727 Vil pappa at datteren skal gå i salong igjen så er prisen 10 000 gullmynter. 581 01:03:58,888 --> 01:04:00,930 Han har to døgn på seg. 582 01:04:11,060 --> 01:04:15,624 - Endelig, Sir Clorex! - Sir Clorex...? En ridder?! 583 01:04:15,784 --> 01:04:18,787 Min helt! Min tapre riddere! 584 01:04:18,947 --> 01:04:22,391 Du sa at det ikke fantes noen riddere igjen. Kom! 585 01:04:22,551 --> 01:04:29,157 Nei, vi trenger jenta. Han er kanskje ridder, men oss skremmer han ikke. 586 01:04:29,317 --> 01:04:33,802 - Løp! - Så uprofesjonelt... 587 01:04:35,083 --> 01:04:41,129 Og kom ikke tilbake, for da får dere smake på sverdet! 588 01:04:41,289 --> 01:04:42,851 Jeg mener sverdet! 589 01:04:43,571 --> 01:04:47,135 Kom tilbake! Idioter! 590 01:04:51,179 --> 01:04:55,703 - La meg hjelpe deg, Justin. - Jeg har det bra, pappa. 591 01:04:55,863 --> 01:05:02,590 Så dette er altså Sir Justin? Du kunne sikkert beskyttet meg... 592 01:05:02,790 --> 01:05:07,034 Pappa hadde nok rett, du burde studere juss. 593 01:05:07,194 --> 01:05:10,478 Men ikke med meg. 594 01:05:11,799 --> 01:05:18,365 Munkene hadde rett. Nå går vi hjem, pappa. 595 01:05:22,369 --> 01:05:26,613 Så du hvordan de løp ved bare synet av deg? 596 01:05:26,814 --> 01:05:33,020 - Ja, jeg pleier å ha den effekten. - Jeg har aldri følt meg så... 597 01:05:33,820 --> 01:05:35,622 ...så... 598 01:05:35,822 --> 01:05:41,108 ...så såret i hele mitt liv! 10 000 mynter?! 599 01:05:41,268 --> 01:05:45,872 Far ville ha betalt mye mer. Det var min familie som... 600 01:05:46,032 --> 01:05:48,435 ...oppfant penger. Ja, du sier det. 601 01:05:48,595 --> 01:05:54,841 Far kunne ha betalt 100 000, kanskje til og med en million! 602 01:05:54,961 --> 01:05:59,446 En million? Uno, dos, tres, cuatro, cinco... Fem nuller! 603 01:05:59,606 --> 01:06:03,490 Seks, kjære. 604 01:06:03,650 --> 01:06:06,292 Føler du deg bra? 605 01:06:07,253 --> 01:06:11,497 - Dette var nytt... - Ja, jeg skal bortføre deg. 606 01:06:11,658 --> 01:06:14,500 Dette liker jeg, ikke slutt! 607 01:06:17,583 --> 01:06:21,868 Edle springer, ta oss langt herfra! 608 01:06:26,952 --> 01:06:29,155 Ikke den veien! 609 01:06:30,236 --> 01:06:32,638 Ikke den veien! 610 01:07:37,942 --> 01:07:42,546 Vær så snill, ro dere ned! Vi skal finne jenta. 611 01:07:42,707 --> 01:07:45,750 Hvordan? Dere har ikke engang begynt å lete! 612 01:07:45,950 --> 01:07:49,433 Først må etterlysningsblanketten leveres inn... 613 01:07:49,593 --> 01:07:55,119 - Da er hun død! - Hent Sir Clorex! 614 01:07:56,160 --> 01:08:02,526 Justin! Jeg lette etter deg på festen. Hvor skal du? 615 01:08:02,686 --> 01:08:05,409 Dit der jeg hører hjemme. Juss-studiet. 616 01:08:05,569 --> 01:08:12,856 Lady Lara ble bortrøvet likevel til slutt. Du avla et løfte, Justin. 617 01:08:13,016 --> 01:08:16,380 Min sønn skal studere. Det tar lovmennene seg av. 618 01:08:16,540 --> 01:08:20,984 - Ja, jeg ser det... - Noen må redde henne, pappa. 619 01:08:21,144 --> 01:08:24,748 - Det er for farlig! - Jeg må gjøre det. 620 01:08:26,269 --> 01:08:30,513 Vær så snill, far, ikke prøv å stoppe meg. 621 01:08:32,395 --> 01:08:34,557 Det skal jeg ikke. 622 01:08:34,717 --> 01:08:40,003 Jeg skal være forsiktig. Og jeg kommer tilbake. 623 01:08:40,163 --> 01:08:45,008 - De kom tilbake og tok henne. - Jeg ser jenta... 624 01:08:45,168 --> 01:08:47,810 I et mørkt tårn! 625 01:08:48,011 --> 01:08:54,136 Og noe mer... Jeg skuer en mørk hær! Apokalypsen er nær! 626 01:08:57,820 --> 01:09:02,264 - Dere har så lite tiltro. - Jeg tror på deg. 627 01:09:03,346 --> 01:09:06,268 - Vis veien. - Jeg?! 628 01:09:14,196 --> 01:09:19,281 Toppen... Vi har gått oss vill. Skulle det være min feil? 629 01:09:19,441 --> 01:09:23,565 Ja, hvem ellers? Du kunne ha spurt noen om veien! 630 01:09:23,725 --> 01:09:29,171 Hvem skulle jeg spørre? En klippe? 631 01:09:29,331 --> 01:09:32,054 Er det langt igjen, Mel? 632 01:09:32,174 --> 01:09:35,257 La meg prøve. 633 01:09:36,538 --> 01:09:40,662 Etter tunnelen, sving til høyre. 634 01:09:41,423 --> 01:09:45,427 Sving høyre nå. Sving høyre nå... 635 01:09:45,587 --> 01:09:48,229 Stopp! 636 01:09:50,912 --> 01:09:53,194 Beregner ny rute. 637 01:09:53,354 --> 01:09:55,877 Sikkert at vi ikke har gått oss vill? 638 01:09:56,077 --> 01:10:02,443 Jeg skuer to fosser, og mellom dem et mørkt tårn! 639 01:10:02,603 --> 01:10:09,530 - Hva...? - Syns du at dette går bra? 640 01:10:09,690 --> 01:10:13,414 - Hvorfor skulle de være her? - Jeg følger bare det tredje øyet. 641 01:10:13,574 --> 01:10:16,857 Det er malt på! 642 01:10:18,699 --> 01:10:20,141 Der! 643 01:10:24,625 --> 01:10:27,748 Dere er framme ved bestemmelsesstedet. 644 01:10:30,591 --> 01:10:32,873 Kom an! 645 01:10:33,874 --> 01:10:37,558 - Melquiades... - Ikke tråkk på kartet! 646 01:10:37,718 --> 01:10:40,441 Se - Retikulin! 647 01:10:42,603 --> 01:10:46,567 - Se - Ganymedes! - Unnskyld... 648 01:10:46,727 --> 01:10:49,409 - Nei! - Det var bare en stein. 649 01:10:50,610 --> 01:10:55,335 Er vi ikke tilbake før mørket, må du advare folk i landsbyen. 650 01:10:55,495 --> 01:10:57,457 Nei, jeg har en bedre ide. 651 01:10:57,617 --> 01:11:04,504 Jeg maner fram det bevingede ildbeist som venter på meg i underverdenen. 652 01:11:05,505 --> 01:11:10,270 Veldig betryggende, men advar landsbyen også. 653 01:11:10,430 --> 01:11:14,914 Ok, telepatisk eller personlig? 654 01:11:19,879 --> 01:11:24,243 - Så kult... - Hold opp med det der! 655 01:11:24,404 --> 01:11:29,729 Unnskyld da... Gledesdreper. 656 01:11:36,415 --> 01:11:43,582 De de udugelige er helt umulige å arbeide med. 657 01:11:45,104 --> 01:11:50,789 Sånn går det når man ber bomser gjøre ekte soldaters arbeid. 658 01:11:50,950 --> 01:11:54,553 Hadde vært det ikke vært for deg ville alt gått i vasken. 659 01:11:54,713 --> 01:11:59,478 I morgen skal min hær marsjere inn i tronsalen! 660 01:11:59,638 --> 01:12:01,640 Hvem er de? 661 01:12:01,800 --> 01:12:08,327 - Angående betalingen... - Riddere skal ikke bry seg om penger. 662 01:12:08,487 --> 01:12:15,453 Men du er selvsagt av det edle slaget som gir til trengende. 663 01:12:16,414 --> 01:12:23,421 Ja, akkurat! En skole for foreldreløse barn, som ikke kan spise! 664 01:12:23,581 --> 01:12:29,227 Deres små hender skjelver så at de bare mister maten. 665 01:12:29,347 --> 01:12:32,230 Det er hjerteskjærende! 666 01:12:32,350 --> 01:12:34,552 Nå husker jeg. 667 01:12:34,712 --> 01:12:39,517 Møttes vi ikke ved slaget ved... Burntwood? 668 01:12:39,677 --> 01:12:43,161 Jo... nå husker jeg også! 669 01:12:43,921 --> 01:12:47,245 - Hallo, småttinger. - Justin... 670 01:12:47,365 --> 01:12:52,970 Deres nåde kuttet mange hoder den dagen. For en ferdighet! 671 01:12:53,130 --> 01:12:55,973 Drep ham. 672 01:12:56,133 --> 01:12:58,255 Vil dere ha en autograf? 673 01:13:06,864 --> 01:13:09,186 Slipp damen fri! 674 01:13:09,346 --> 01:13:11,148 - Du? - Du? 675 01:13:11,308 --> 01:13:16,273 - Jeg visste det! - Fort, drep dem! 676 01:13:22,479 --> 01:13:24,201 Jeg overgir meg! 677 01:13:24,361 --> 01:13:29,206 Stopp! Jeg har et sverd, og... det er skarpt! 678 01:13:34,451 --> 01:13:37,374 Feiging! 679 01:13:40,617 --> 01:13:42,579 Styrke og... 680 01:13:42,739 --> 01:13:46,382 "Styrke og stil", halvtomsinger. 681 01:13:46,543 --> 01:13:48,665 Styrke og stil! 682 01:13:48,825 --> 01:13:52,589 - Sirkustid igjen. - På dem. 683 01:14:02,438 --> 01:14:04,600 Framover, Skipper! 684 01:14:07,003 --> 01:14:12,368 Litt mer stil, søta. Du er tross alt jente. 685 01:14:14,330 --> 01:14:17,012 Stilig hatt. 686 01:14:18,334 --> 01:14:23,058 Ikke stå og drøm, treskalle! Angrip ham! 687 01:14:24,700 --> 01:14:30,466 Jo, han kommer nordfra! Nei, han kommer sørfra! 688 01:14:33,589 --> 01:14:36,391 Et øyeblikk. 689 01:14:46,121 --> 01:14:47,722 Stopp! 690 01:14:49,284 --> 01:14:52,367 Jeg skal ødelegge den! 691 01:14:56,291 --> 01:14:58,453 Ikke håret! 692 01:14:59,894 --> 01:15:02,897 Ikke la ham... behandle deg sånn. 693 01:15:04,819 --> 01:15:08,102 Angrip ham! 694 01:15:08,263 --> 01:15:10,184 Nå, idiot! 695 01:15:12,106 --> 01:15:16,391 Får jeg låne herrens våpen, takk? 696 01:15:17,632 --> 01:15:20,675 - Vær så snill? - "Vær så snill"...? 697 01:15:26,320 --> 01:15:29,003 Unnskyld, ponni 698 01:15:31,605 --> 01:15:34,408 Hvor er bremsene? 699 01:15:37,411 --> 01:15:41,936 - Takk, min gode herren. - Ingen årsak. 700 01:15:44,738 --> 01:15:46,940 Snørrunge! 701 01:15:47,101 --> 01:15:51,865 Flinkt fektet, jente... Men pass ryggen. 702 01:15:56,590 --> 01:15:58,432 Treskalle kan du være selv! 703 01:15:58,552 --> 01:16:01,314 - Takk igjen. - Det var så lite. 704 01:16:01,475 --> 01:16:04,998 - Idiot! - Du, kjekken... 705 01:16:06,439 --> 01:16:11,004 - Styrke og stil... - Fin profil. 706 01:16:11,164 --> 01:16:13,767 - Talia! Er du uskadd? - Ja. 707 01:16:13,927 --> 01:16:17,090 - Imponerende! - Sir Heraclio... 708 01:16:17,250 --> 01:16:20,373 Jeg kjente deg da du var liten, gutten min. 709 01:16:20,533 --> 01:16:24,457 Navnet er Justin, og jeg vet hva du gjorde. 710 01:16:24,617 --> 01:16:30,143 Du beskylder feil person for hans død. Vi har samme mål, kjemp ved min side. 711 01:16:30,303 --> 01:16:34,827 - For å hjelpe deg å stjele tronen? - Greit. 712 01:16:34,987 --> 01:16:41,153 Vil du ikke slutte deg til hæren min, får du møte den. 713 01:16:58,250 --> 01:17:03,495 Skulle ønske at du ikke ble med. At du ikke var her, mener jeg. 714 01:17:03,655 --> 01:17:08,901 - Unnskyld?! - Jeg vil ikke at noe skal skje deg. 715 01:17:10,062 --> 01:17:15,427 - Skal vi ta dem? - La oss ta dem. 716 01:17:25,277 --> 01:17:28,280 Gutten trenger oss. Ja, det gjør han. 717 01:17:28,440 --> 01:17:32,524 Jeg er ett - ikke lenger splittet! 718 01:17:37,889 --> 01:17:42,614 Ildens vesen, kom fram fra din bolig! 719 01:17:42,774 --> 01:17:47,018 Kom til vår unnsetning! 720 01:17:53,704 --> 01:17:56,307 Vi klarte det! 721 01:18:06,557 --> 01:18:10,761 - Det kaller ikke jeg rettferdig. - Blucher! 722 01:18:10,921 --> 01:18:13,964 - I grevens tid, ser jeg. - Kjenner dere hverandre? 723 01:18:14,124 --> 01:18:17,808 Justin er en bedre elev enn du var, Heraclio. 724 01:18:17,968 --> 01:18:23,093 - Hvem skal stoppe oss? Du? - Kanskje. 725 01:18:31,622 --> 01:18:33,824 - Gustav! - Gustav? 726 01:18:44,394 --> 01:18:46,917 Det er bare en krokodille! 727 01:18:49,719 --> 01:18:52,082 Som du vil, gamling... 728 01:18:53,203 --> 01:18:57,607 Mann mot mann, her og nå. 729 01:18:58,448 --> 01:19:04,173 - Begynner du å bli gammel? - Kryss klinge med meg, så får du se. 730 01:19:06,135 --> 01:19:09,419 Dine gamle ledd har aldri tålt fuktig luft. 731 01:19:09,619 --> 01:19:12,942 Jeg klarer meg likevel ganske bra. 732 01:19:19,068 --> 01:19:21,711 Rotten rømmer! 733 01:19:21,871 --> 01:19:26,916 - Du har blitt rusten på klosteret. - Jeg sviktet ikke kongeriket. 734 01:19:27,076 --> 01:19:30,679 Jeg ville bare vårt beste. 735 01:19:30,839 --> 01:19:37,246 Løgnene dine biter ikke på meg. Jeg skal stoppe deg! 736 01:19:37,406 --> 01:19:40,689 Sånn skulle det ikke ende. 737 01:19:42,851 --> 01:19:44,813 Nei! 738 01:19:45,654 --> 01:19:51,019 Gjør ferdig jobben, din gærning. Du liker jo å drepe riddere. 739 01:19:51,179 --> 01:19:52,661 Blucher! 740 01:19:52,781 --> 01:19:56,985 Det er bare en skramme. Avslutt jobben, gutt. 741 01:19:57,145 --> 01:19:59,988 - Men jeg... - Du kan. 742 01:20:09,117 --> 01:20:13,201 Skal du gå alt, feiging? 743 01:20:18,086 --> 01:20:20,688 Som du vil. 744 01:20:20,808 --> 01:20:24,892 - Jeg visste at du var en bløff! - Jeg slår ikke kvinner! 745 01:20:25,053 --> 01:20:28,336 - En bedrager! - Jeg elsker dem! 746 01:20:30,258 --> 01:20:32,940 Jeg varmer bare opp. 747 01:20:41,909 --> 01:20:46,994 Den tapre ridderen var egentlig en svart ridder. 748 01:20:48,876 --> 01:20:52,960 Blucher har tydeligvis ikke lært deg alt. 749 01:20:59,486 --> 01:21:05,012 - Du har ikke det som trengs. - Sier du! 750 01:21:12,419 --> 01:21:17,344 Ikke få det for bekvemt, tronen er min! 751 01:21:17,504 --> 01:21:21,228 Takk, den er også min. 752 01:21:21,388 --> 01:21:26,473 I morgen skal riket få en ny konge som ikke lar noe komme i veien! 753 01:21:26,633 --> 01:21:31,237 Tronen blir aldri din! Jeg skal stoppe deg, slik som bestefar gjorde. 754 01:21:31,397 --> 01:21:37,243 - Alt som har skjedd er din fars feil. - Løgner! 755 01:21:39,605 --> 01:21:44,811 - Sverdet tilhører min familie! - Kom og ta det, da. 756 01:22:14,600 --> 01:22:17,242 Så edelt. 757 01:22:27,893 --> 01:22:30,976 Du er smidig, akkurat som han. 758 01:22:31,136 --> 01:22:36,381 - Våg ikke å si hans navn! - Vent! 759 01:22:36,541 --> 01:22:43,508 Jeg kjemper for riddernes gjenkomst. Vi har samme ærefulle mål! 760 01:22:43,668 --> 01:22:47,632 Å ta tronen med vold er ikke ærerikt. Jeg dør heller! 761 01:22:47,832 --> 01:22:50,195 Som du vil. 762 01:23:02,366 --> 01:23:07,211 Du fikk sjansen din, men nå er det ute med deg. 763 01:23:08,973 --> 01:23:11,535 Poetisk rettferdighet! 764 01:23:11,696 --> 01:23:17,061 Faren din ødela livet mitt. Nå ødelegger jeg hans ved å drepe deg! 765 01:23:20,064 --> 01:23:24,909 Så søtt, du klamrer deg fast til bestefars sverd inn i det siste. 766 01:23:25,069 --> 01:23:30,954 Men nå tar jeg det tilbake, for å drepe faren din! 767 01:23:31,595 --> 01:23:34,037 - Hva...? - Aldri! 768 01:24:19,642 --> 01:24:22,044 Blucher! 769 01:24:22,205 --> 01:24:26,929 Å, nei... Vær så snill, ikke forlat oss. 770 01:24:27,089 --> 01:24:30,973 Disse urtene kan hjelpe. 771 01:24:32,174 --> 01:24:35,257 De skal varsomt legges på såret. 772 01:24:35,418 --> 01:24:41,263 For at magien skal virke trengs en magikers hånd - og en sann ridders. 773 01:24:41,423 --> 01:24:46,068 - Men jeg er ingen ridder. - Det er du. 774 01:24:49,511 --> 01:24:52,474 Vær så snill, ikke dø! 775 01:24:55,677 --> 01:25:00,442 Nei... Nei, vær så snill! Ikke dø! 776 01:25:02,204 --> 01:25:04,606 For sent. 777 01:25:07,409 --> 01:25:12,214 - Hvem er han? - Han var min bestefars... 778 01:25:12,374 --> 01:25:15,897 Han var min venn. 779 01:25:21,463 --> 01:25:24,866 - Begrav meg ikke ennå, gutt. - Blucher! 780 01:25:25,026 --> 01:25:27,709 Du klarte det! 781 01:25:28,590 --> 01:25:31,673 Jeg visste at du kunne det. 782 01:25:46,567 --> 01:25:49,450 Hvorfor tar det så lang tid? 783 01:25:57,538 --> 01:26:00,621 Nå forstår jeg. 784 01:26:23,964 --> 01:26:28,448 Justin, du har vist deg tapper og godhjertet, - 785 01:26:28,608 --> 01:26:31,251 -og du har reddet kongeriket. 786 01:26:31,411 --> 01:26:37,217 Derfor skal du motta du den mest ærerike tittel av alle - ridderens. 787 01:26:37,377 --> 01:26:42,342 Men for at det skal være gyldig, må vi gjøre en ting først. 788 01:26:42,502 --> 01:26:46,866 Dekretet som forbyr riddere må oppheves. 789 01:26:47,066 --> 01:26:51,310 Til dette kreves to underskrifter. 790 01:26:55,675 --> 01:26:59,318 Det er på tide å rette opp vår feil. 791 01:27:16,896 --> 01:27:21,020 Min sønn... Han døde i mine armer! 792 01:27:21,180 --> 01:27:26,345 Tenk om dette betyr at jeg mister deg også! 793 01:27:27,946 --> 01:27:30,789 Vent! 794 01:27:33,111 --> 01:27:40,399 Min dronning, jeg er så takknemlig, men må si nei for fars skyld. 795 01:27:44,202 --> 01:27:48,446 Nei. Min sønn Justin er ikke lenger et barn. 796 01:27:48,607 --> 01:27:53,411 Hvis jeg ikke forsto det, ville jeg virkelig mistet ham. 797 01:27:53,571 --> 01:27:56,494 Akkurat som det skal være. 798 01:28:00,138 --> 01:28:07,625 Aksepterer du ridderskapets byrde og sverger trofasthet til ditt land? 799 01:28:07,785 --> 01:28:12,590 Bær da dette sverd med styrke og rust hjertet ditt for godhet. 800 01:28:12,750 --> 01:28:18,195 Bruk det aldri til å gjøre skade, men kun til å forsvare det gode. 801 01:28:18,356 --> 01:28:24,682 Må disse slag bli de eneste du tar imot, og må de minne deg om din ed. 802 01:28:24,842 --> 01:28:28,085 Reis deg, Sir Justin! 803 01:28:57,194 --> 01:29:02,879 Jeg sverget å være deg tro i mitt ridderskap og står ved mitt ord. 804 01:29:03,039 --> 01:29:06,243 Du skulle ikke ha... 805 01:29:11,287 --> 01:29:15,211 Nå er jeg fri fra løftet mitt. 806 01:29:15,371 --> 01:29:21,778 Jeg vet ikke hvorfor jeg ikke forsto, kanskje var du for perfekt som venn, - 807 01:29:21,938 --> 01:29:27,984 - men vil du, Talia, gjøre meg den æren å følge meg til... 808 01:29:39,915 --> 01:29:46,762 Alle feiret den kvelden, men Sir Justin spiste med sin elskede. 809 01:29:46,922 --> 01:29:50,966 De var selvsagt ikke alene. Det er vi aldri. 810 01:29:51,126 --> 01:29:54,169 For der oppe blant stjernene, - 811 01:29:54,330 --> 01:30:01,376 - så alle tidligere, samtidige og framtidig helter ned på oss og smilte. 812 01:30:03,058 --> 01:30:07,422 Jeg er imponert. Gutten klarte det faktisk. 813 01:30:07,583 --> 01:30:11,026 Lærerne hans var ganske gode også. 814 01:30:11,186 --> 01:30:15,270 Hvem vet, kanskje dette bare er begynnelsen. 815 01:30:15,390 --> 01:30:19,915 Ja, Legantir, det er begynnelsen på en ny æra! 816 01:30:20,075 --> 01:30:24,519 En ny æra for nye helter! 817 01:30:25,320 --> 01:30:29,240 Tekst: Per Olav Wiborg-Maurstad www.hippeismedia.com 62325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.