Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,757 --> 00:01:13,283
Kongeriket Gabilonia, en gang i tiden
hjem for de tapreste ridderne.
2
00:01:13,443 --> 00:01:15,325
Men ikke nå lenger.
3
00:01:15,485 --> 00:01:22,612
Siden ridderne ble forvist til fordel
for lovmenn fikk vi nye lover daglig.
4
00:01:22,772 --> 00:01:28,258
Paragraf 1:
Det er forbudt å skrike på gaten!
5
00:01:28,418 --> 00:01:32,342
- Brødet er steinhardt!
- "Steinhardt brød..."
6
00:01:32,502 --> 00:01:35,385
- Skulle det være gårsdagens?
- "Gårsdagens brød..."
7
00:01:35,545 --> 00:01:39,669
Ja, det er steinhardt,
som skallen din.
8
00:01:39,829 --> 00:01:42,151
"Som skallen din..."
9
00:01:44,554 --> 00:01:47,356
Fortsett å gå.
10
00:01:48,558 --> 00:01:53,522
Dette blir dyrt. Slitte hestesko,
ulovlige frontlys...
11
00:01:53,683 --> 00:01:59,248
Vognkort, legitimasjon og løyve
- for både deg og hesten.
12
00:01:59,408 --> 00:02:01,650
Alt er helt sprøtt.
13
00:02:01,811 --> 00:02:05,534
Men jeg vet ikke hva
hva... vaksinasjonshefte betyr.
14
00:02:05,694 --> 00:02:08,737
Beklager, frøken. Da må vi ta katten.
15
00:02:11,740 --> 00:02:13,102
Nei!
16
00:02:13,222 --> 00:02:17,146
- Dette brødet er fælt!
- Unnskyld, herr Nicasio...
17
00:02:22,751 --> 00:02:24,112
Sparkles!
18
00:02:24,273 --> 00:02:29,117
- Leste de rettighetene dine?
- Jeg vet ikke hva rettighetene er.
19
00:02:29,237 --> 00:02:32,641
Av sted, før han kommer tilbake.
20
00:02:40,128 --> 00:02:46,454
Her bor jeg med far, som tilfeldigvis
er rikets viktigste advokat.
21
00:02:47,255 --> 00:02:53,661
Jeg burde lese til opptaksprøven
til juss-studiet, men...
22
00:02:53,821 --> 00:02:59,227
"Han hadde møtt draker før,
men dette var annerledes."
23
00:02:59,387 --> 00:03:03,311
"Dette var Gidrath,
den trehodete draken!"
24
00:03:03,471 --> 00:03:08,276
"Hvis noen ridder
kunne beseire den, så var det..."
25
00:03:08,436 --> 00:03:13,040
Sir Roland! Bestefaren min...
26
00:03:13,200 --> 00:03:16,404
Justin! Frokosten blir kald.
27
00:03:18,606 --> 00:03:21,889
Opp og hoppe!
Det er en strålende dag.
28
00:03:22,049 --> 00:03:24,531
Ja...
29
00:03:24,692 --> 00:03:26,854
...far.
30
00:03:28,175 --> 00:03:33,300
JUSTIN OG DE TAPRE RIDDERNE
31
00:03:35,382 --> 00:03:38,105
Tillat meg, min herre...
32
00:03:41,108 --> 00:03:46,833
- Dette kom nettopp. Du er tatt opp!
- Tar man ikke opptaksprøve?
33
00:03:46,993 --> 00:03:52,759
Ikke min sønn. Juss-studiene blir ditt
livs beste tid. Gled deg over den.
34
00:03:52,919 --> 00:03:55,922
- Salene der lovens legender dannes...
- Men far...
35
00:03:56,082 --> 00:04:01,408
Netter av studier under stjernene...
Snart henger diplomet ditt ved mitt.
36
00:04:01,568 --> 00:04:05,772
- Hva om jeg ikke skal begynne i år.
- Hvorfor ikke?
37
00:04:05,932 --> 00:04:09,896
Fordi...
Fordi jeg ikke vil bli advokat.
38
00:04:10,056 --> 00:04:12,739
- Ennå.
- Det er klart du vil.
39
00:04:12,899 --> 00:04:17,223
- Det føles ikke rett for meg.
- Hva vil du da bli?
40
00:04:17,383 --> 00:04:21,667
Jeg har tenkt på...
Jeg vil bli ridder!
41
00:04:21,828 --> 00:04:24,630
Sett deg.
42
00:04:25,551 --> 00:04:29,956
Riddere er illegale.
Min sønn får ikke bryte loven.
43
00:04:30,116 --> 00:04:32,718
- Kanskje loven tar feil.
- Hva?!
44
00:04:32,878 --> 00:04:36,362
Vi har ingen riddere
for de trengs ikke.
45
00:04:36,522 --> 00:04:40,686
En sann helt har lovboken som våpen.
46
00:04:40,846 --> 00:04:44,129
- Men bestefar reddet kongeriket.
- Ikke dra far inn i dette!
47
00:04:44,290 --> 00:04:49,134
- Sir Roland reddet deg også!
- Ti! Snakk aldri mer om bestefar!
48
00:04:49,294 --> 00:04:55,981
- Men om din far kunne være ridder...
- Nok! Du studerer juss, dermed basta.
49
00:05:12,477 --> 00:05:16,761
- Justin! Hva er det?
- Jeg er fordømt.
50
00:05:16,921 --> 00:05:21,406
Er det faren din nå igjen?
Er du sulten?
51
00:05:46,310 --> 00:05:51,395
- Ja, jeg savner ham også.
- Hadde jeg bare fått kjenne ham.
52
00:05:51,555 --> 00:05:53,437
Nei takk.
53
00:05:53,597 --> 00:05:59,683
Du ville blitt en dårlig advokat.
Du er ærlig og lyver for dårlig.
54
00:05:59,843 --> 00:06:02,846
Og du ville ikke kledd parykk.
55
00:06:03,007 --> 00:06:07,331
Jeg kan ikke gjøre det,
men ellers blir pappa såret.
56
00:06:07,451 --> 00:06:09,573
Hva skal jeg gjøre?
57
00:06:10,454 --> 00:06:12,456
Kom.
58
00:06:14,738 --> 00:06:20,984
Du har sett den tusen ganger
og ser alltid like tåpelig ut.
59
00:06:21,144 --> 00:06:27,070
Se riktig nøye.
Ser du at noe mangler?
60
00:06:27,230 --> 00:06:30,513
- Nei, hva skal jeg lete etter?
- Inspirasjon.
61
00:06:30,674 --> 00:06:34,638
- Da har du valgt feil dag.
- Se godt på ham!
62
00:06:34,798 --> 00:06:38,441
- Jeg ser ikke.
- Tullprat!
63
00:06:40,003 --> 00:06:43,526
Sverdet mangler!
Hvorfor har jeg aldri sett det?
64
00:06:43,686 --> 00:06:49,532
Du var barn, så du fantaserte det dit.
Men nå begynner du å bli voksen.
65
00:06:49,692 --> 00:06:53,176
Jaså? Far behandler meg som et barn.
66
00:06:53,376 --> 00:06:56,979
Jeg vet hva jeg vil,
men vil ikke såre ham.
67
00:06:57,140 --> 00:07:01,023
Da Reginald var liten,
sa han til bestefaren din:
68
00:07:01,183 --> 00:07:06,068
"Pappa, når jeg blir stor vil
jeg bli en sånn som skriver lover."
69
00:07:06,228 --> 00:07:09,752
"Verden er for komplisert
uten regler."
70
00:07:09,912 --> 00:07:15,277
Og bestefaren din svarte:
"Du får bli hva du vil, min sønn."
71
00:07:15,437 --> 00:07:18,440
Og han ga ham en klem.
72
00:07:18,601 --> 00:07:22,524
Jeg husker kongens ord da
bestefaren din ble slått til ridder:
73
00:07:22,685 --> 00:07:28,690
"Bær dette sverd med styrke
og rust hjertet ditt for godhet."
74
00:07:28,851 --> 00:07:33,295
"Bruk det aldri til å gjøre skade,
men kun..."
75
00:07:33,455 --> 00:07:38,220
...kun til å forsvare det gode.
76
00:07:38,420 --> 00:07:40,822
Takk!
77
00:07:40,982 --> 00:07:44,466
Hvis du skal bli ridder,
må du ha et oppdrag.
78
00:07:44,626 --> 00:07:49,671
- Å finne bestefars sverd.
- Bravo!
79
00:07:49,831 --> 00:07:53,595
Gå til Visdommens tårn
og si hvem du er.
80
00:07:53,755 --> 00:07:57,639
Gi dem denne nøkkelen,
så trener de deg til ridder.
81
00:07:57,799 --> 00:08:01,643
- Men hvor er tårnet?
- Det blir din første utfordring.
82
00:08:01,803 --> 00:08:06,207
Men skynd deg,
kongeriket blir stadig svakere.
83
00:08:06,367 --> 00:08:12,693
De forviste vender snart tilbake,
og det er ingen som kan stoppe dem.
84
00:08:12,854 --> 00:08:14,976
Endelig hjemme.
85
00:08:42,002 --> 00:08:45,806
Du har blitt rusten, Heraclio.
86
00:08:53,493 --> 00:08:57,097
Vær hilset, min dronning.
87
00:08:57,257 --> 00:09:03,383
Jeg har tjent deg trofast og aldri
sviktet deg, før du sviktet oss.
88
00:09:03,543 --> 00:09:08,908
Med deres underskrifter endte
du og advokaten våre glansdager.
89
00:09:09,069 --> 00:09:11,551
Det var alt som skulle til.
90
00:09:11,711 --> 00:09:17,837
Etter år i eksil må jeg nå gå sammen
med krypene jeg sverget å bekjempe.
91
00:09:17,997 --> 00:09:22,802
Hvorfor hørte du ikke?
Nå må jeg la sverdet snakke...
92
00:09:22,962 --> 00:09:26,326
Og dere to må dø!
93
00:09:32,251 --> 00:09:37,216
Alvorlig talt, Sir H...?
Hva er dette for rukkel?
94
00:09:37,376 --> 00:09:43,743
Vel, det har jo "sjarm".
Og beliggenhet er alt, sies det.
95
00:09:43,903 --> 00:09:47,106
Og smykker fins det! Fin krone!
96
00:09:47,266 --> 00:09:50,709
- Hva har du på deg?
- Du la merke til det!
97
00:09:50,870 --> 00:09:55,314
Det er min egen kreasjon.
En soldat kan faktisk ha klasse.
98
00:09:55,474 --> 00:09:58,917
Styrke... og stil.
99
00:09:59,078 --> 00:10:02,281
- Vi trenger en hær.
- Ok...
100
00:10:02,441 --> 00:10:07,085
Sett deg ikke for bekvemt. Du og
dine brødre har mye å gjøre i kveld.
101
00:10:07,246 --> 00:10:09,288
I kveld?
102
00:10:19,097 --> 00:10:23,942
Er denne kjolen voksen nok
for min myndighetsfest?
103
00:10:24,102 --> 00:10:26,625
Ja, du ser ut som en prinsesse!
104
00:10:26,785 --> 00:10:33,511
Nei, kjolen må være perfekt.
Folk kommer fra hele riket.
105
00:10:33,671 --> 00:10:37,155
Sebastian!
Finn noe som gir dem hakeslipp.
106
00:10:37,315 --> 00:10:42,040
Husker du at jeg ville bli ridder
alt i barnehagen, Lara?
107
00:10:42,200 --> 00:10:45,083
Snakker om feil tiår...
108
00:10:45,243 --> 00:10:51,529
Jeg er vel gammeldags, men jeg har
sjansen til å virkeliggjøre drømmen.
109
00:10:51,689 --> 00:10:54,612
Ikke si noe,
men jeg kan ikke studere juss.
110
00:10:54,772 --> 00:10:57,855
Er du gal? Det er jo fælt!
111
00:10:58,896 --> 00:11:04,942
Skatt, det er vanskelig for meg også.
Jeg vender kanskje aldri tilbake.
112
00:11:05,102 --> 00:11:08,225
- Du mener ikke alvor!
- Jo, faktisk.
113
00:11:08,385 --> 00:11:11,749
Jeg blir kanskje offer
for en drakes ild.
114
00:11:11,909 --> 00:11:15,392
Snakker om hett!
115
00:11:15,552 --> 00:11:18,515
Ja, et par tusen grader, sier de.
116
00:11:18,675 --> 00:11:24,121
Fare blir min stadige følgesvenn.
Faren, og min hengivenhet til deg.
117
00:11:24,281 --> 00:11:26,883
Hva er dette?!
118
00:11:27,044 --> 00:11:32,129
Ja visst! En ridder bær alltid med seg
et tegn på sin dames gunst.
119
00:11:32,289 --> 00:11:37,654
En strømpe... Jeg skal alltid ha den
med meg. En dag får du den tilbake.
120
00:11:37,774 --> 00:11:40,297
Er tomsingen fremdeles her?
121
00:11:40,457 --> 00:11:45,902
Unnskyld meg, skatt, men nå
skal jeg prøve mer intime plagg.
122
00:11:46,062 --> 00:11:48,705
- Undertøy.
- Oi, unnskyld.
123
00:11:48,865 --> 00:11:54,711
Jeg kommer hjem igjen
når du er myndig - som ridder!
124
00:11:55,672 --> 00:11:58,234
Hva skjedde egentlig?
125
00:11:58,394 --> 00:12:02,719
Herr Justin gikk herfra
med en av frøkens strømper.
126
00:12:02,879 --> 00:12:04,320
Fint.
127
00:12:10,486 --> 00:12:14,690
Mon Dieu!
Dette livet tar livet av meg.
128
00:12:14,850 --> 00:12:16,332
Juhu!
129
00:12:25,901 --> 00:12:28,023
Kom her!
130
00:12:29,144 --> 00:12:31,186
Kom an, idiot!
131
00:12:31,347 --> 00:12:37,312
Vi er på et oppdrag,
ikke et hundeshow. Slipp!
132
00:12:37,473 --> 00:12:39,715
Flink hest.
133
00:12:40,716 --> 00:12:42,838
Juhu!
134
00:12:46,481 --> 00:12:52,047
Vinkelen ganger vindstyrken...
Du der! 15 grader sørsørvest!
135
00:12:53,809 --> 00:12:56,331
Jeg mener... den veien!
136
00:12:59,854 --> 00:13:05,660
Vi befrir de første.
Champ får dem ut, mens Copas og jeg...
137
00:13:05,820 --> 00:13:10,425
- Slutt å drikke boblevann!
- Det var ikke meg... men han!
138
00:13:10,585 --> 00:13:14,309
Ja, vi er de fantastiske fire...
139
00:13:15,149 --> 00:13:17,472
Vær så god.
140
00:13:17,632 --> 00:13:20,034
Nå, tulling!
141
00:13:34,769 --> 00:13:37,772
- Nei, nei, nei...
- Jo, jo, jo!
142
00:13:45,940 --> 00:13:49,583
Helt perfekt. Skål for det!
143
00:14:10,363 --> 00:14:11,965
Kom, Skipper.
144
00:14:16,810 --> 00:14:21,815
Jeg leter etter menn... Ekte menn!
145
00:14:22,976 --> 00:14:25,939
Som vil slutte seg til vår kamp-
146
00:14:26,099 --> 00:14:30,623
- i bytte mot frihet
og haugevis av gull.
147
00:14:30,823 --> 00:14:35,508
- Ta meg! Ta meg!
- Ta dem med ut.
148
00:14:59,612 --> 00:15:02,014
Ok, noen forslag...
149
00:15:02,174 --> 00:15:05,858
Stripete gardiner ville få
tunnelen til å føles høyere.
150
00:15:06,018 --> 00:15:10,062
Og blomster! Ikke noe piffer opp
et fengsel som blomster.
151
00:15:10,222 --> 00:15:12,424
Inntrengere!
152
00:15:12,584 --> 00:15:14,466
Ri tilbake!
153
00:15:15,908 --> 00:15:17,309
Ta dem!
154
00:15:21,033 --> 00:15:23,475
Vi ses senere!
155
00:16:31,101 --> 00:16:34,144
Opp og hoppe...
156
00:17:08,418 --> 00:17:14,023
Den brustne ørn,
et sted for legender, eventyr og...
157
00:17:14,183 --> 00:17:16,225
...fingermat?
158
00:17:16,385 --> 00:17:21,030
Velkommen til Den brustne ørn.
Hva skal det være?
159
00:17:21,190 --> 00:17:24,553
- Hva har skjedd her?
- Det var sånn da jeg begynte.
160
00:17:24,714 --> 00:17:29,759
- Vet du hva du vil ha eller ikke?
- Her møttes helter før sine eventyr.
161
00:17:29,919 --> 00:17:33,242
Det gjør de fremdeles, les menyen.
162
00:17:33,402 --> 00:17:37,446
Den friterte syltelabb-burgeren
er et eventyr i seg selv.
163
00:17:37,606 --> 00:17:41,730
Torskleverkebaben
er en lek med døden.
164
00:17:41,890 --> 00:17:47,336
- Jeg heter Justin.
- Et edelt, men ganske dustete navn.
165
00:17:47,496 --> 00:17:52,701
- Jeg håpte å finne en trollmann her.
- Vil du ha pommes frites til?
166
00:17:52,861 --> 00:17:58,106
- Hvor er min drakeburger?!
- I fjeset, om du ikke slutter å rope!
167
00:17:58,266 --> 00:18:01,470
Vi elsker kundene våre.
Oi, nå blir det bråk...
168
00:18:01,630 --> 00:18:04,713
- Talia!
- Dette er utkasterne våre.
169
00:18:04,873 --> 00:18:08,717
- Betjening!
- Jeg er opptatt med en ekte gjest.
170
00:18:08,877 --> 00:18:14,362
- Dere skal beskytte, ikke tømme.
- Hva gir deg rett til å bestemme?
171
00:18:14,522 --> 00:18:17,445
Det faktum at jeg har en hjerne.
172
00:18:17,605 --> 00:18:20,248
- Slipp henne!
- Hørte jeg noe?
173
00:18:20,408 --> 00:18:23,451
Sånn gjør man ikke mot
en dame i mitt nærvær!
174
00:18:23,611 --> 00:18:24,973
Ok...
175
00:18:29,457 --> 00:18:32,980
Slåss med noen på din egen størrelse!
176
00:18:37,425 --> 00:18:40,067
- Du...!
- Nå er jeg klar.
177
00:18:40,187 --> 00:18:43,110
Det der hjelper jo...
178
00:19:03,330 --> 00:19:05,452
Hei, kjekken...
179
00:19:07,855 --> 00:19:09,897
Hallo...
180
00:19:12,339 --> 00:19:15,182
Ikke prøv dette hjemme.
181
00:19:15,902 --> 00:19:17,944
Ok!
182
00:19:22,869 --> 00:19:24,831
Nei, nei, nei...!
183
00:19:24,991 --> 00:19:30,196
- Igor! Slamski! Hva er dette?
- Unnskyld, sjef.
184
00:19:30,357 --> 00:19:35,922
De kastet pil om hvem som skal rydde
i svinestien - og det ble uavgjort.
185
00:19:36,122 --> 00:19:40,446
Det forventet jeg ikke av dere...
Initiativ!
186
00:19:40,607 --> 00:19:46,292
Fradragsberettiget og kostnads-
effektivt. Dere vant visst begge to.
187
00:19:46,452 --> 00:19:49,776
Det kan ikke være lett å jobbe her.
Takk!
188
00:19:49,936 --> 00:19:54,140
Det er jeg som skal takke.
Jeg heter Talia.
189
00:19:54,260 --> 00:19:58,744
Kjøp rustning i
voksenavdelingen neste gang.
190
00:19:58,904 --> 00:20:02,188
- Så fin!
- Det er ikke noe.
191
00:20:02,348 --> 00:20:05,951
- Sir Rolands våpenskjold...
- Gi meg den.
192
00:20:06,152 --> 00:20:13,319
Ser ekte ut. Laurbærbladene går til
venstre, på kopiene går de til høyre.
193
00:20:13,479 --> 00:20:17,723
- Pass på den.
- Det er det ikke mange som vet.
194
00:20:17,883 --> 00:20:21,607
Sir Roland drepte 16 draker,
verdensrekord!
195
00:20:21,767 --> 00:20:28,213
Noen utelater Baltazar Baktung, men
en drake mindre er en drake mindre.
196
00:20:28,373 --> 00:20:32,057
- Det pleier jeg også å si.
- Er du ute på oppdrag?
197
00:20:32,217 --> 00:20:38,503
Jeg søker Visdommens tårn for å bli
riddere og finne Sir Rolands sverd.
198
00:20:38,663 --> 00:20:45,190
- Jeg håpte å finne en trollmann her.
- Det nærmeste vi har er... Melquiades!
199
00:20:48,913 --> 00:20:52,557
Vel... Hva har jeg å tape?
200
00:20:52,717 --> 00:20:57,202
Gi meg en øl til!
Med skum på toppen denne gangen!
201
00:20:57,362 --> 00:20:59,324
Ja, sjef.
202
00:21:02,487 --> 00:21:04,088
Hallo...?
203
00:21:04,248 --> 00:21:08,372
Vær hilset, fremmede.
Må det mørke lyset være med deg!
204
00:21:08,533 --> 00:21:12,256
- Jeg heter Justin...
- Stille, ikke si noe!
205
00:21:12,416 --> 00:21:15,579
Mitt tredje øye ser rett inn i deg.
206
00:21:15,740 --> 00:21:19,824
Du heter... Justin!
207
00:21:19,984 --> 00:21:24,308
Ja, som sagt. Og du er Melquiades?
208
00:21:24,468 --> 00:21:29,833
Nei, jeg er Karolius,
det mørke lysets herold!
209
00:21:31,996 --> 00:21:35,959
Vent litt... Jeg fornemmer noe...
210
00:21:37,161 --> 00:21:41,725
- Det er... Det er deg!
- Det er kanskje strømpen...
211
00:21:41,885 --> 00:21:47,931
- Nei, auraen din er sterk!
- Jeg leter etter Visdommens tårn.
212
00:21:48,091 --> 00:21:54,538
Jeg kjenner til alle magiske steder og
alle magiske skapninger i hele riket!
213
00:21:54,698 --> 00:21:57,300
Bortsett fra akkurat det.
214
00:21:57,460 --> 00:22:02,706
- Men jeg vet en som vet, Melquiades!
- Melquiades?
215
00:22:05,789 --> 00:22:09,152
Bare si mitt navn, så kommer jeg.
216
00:22:09,312 --> 00:22:11,554
Et øyeblikk.
217
00:22:11,714 --> 00:22:14,918
Ja, ok... Ha det. Ha det.
218
00:22:15,078 --> 00:22:16,839
Ha det, sa jeg!
219
00:22:17,000 --> 00:22:22,885
Karolius sier at du søker Visdommens
tårn. Svaret fins her... et sted.
220
00:22:23,045 --> 00:22:28,611
Lysets vesen i femte sfære har vist
hvordan jeg formidler kunnskapen...
221
00:22:28,771 --> 00:22:32,495
- ...gjennom sølvtråden!
- Hvilken tråd?
222
00:22:33,296 --> 00:22:39,181
Denne. Jeg overfører min kunnskapen
til deg gjennom denne ektoplasmatråd.
223
00:22:39,341 --> 00:22:45,828
- Kjenner du noen annen trollmann?
- Ja, Karolius. Men ingen trollmenn.
224
00:22:49,391 --> 00:22:55,397
- Hvor blir det av ølet?
- Her, sjef! Med ekstra skum.
225
00:22:58,520 --> 00:23:00,002
Sånn ja!
226
00:23:00,162 --> 00:23:05,087
- Ellers kan jeg tegne et kart.
- Toppen.
227
00:23:14,776 --> 00:23:18,139
Følg det snirklete streken.
228
00:23:18,340 --> 00:23:23,264
Flaks at du spurte meg
og ikke Karolius. Han er en boms!
229
00:23:23,425 --> 00:23:26,988
Jeg hørte det! Hva så, din bløff?
230
00:23:27,148 --> 00:23:31,953
Si det igjen utenfor!
Så gjerne: bløff, bløff, bløff!
231
00:23:32,113 --> 00:23:34,876
Utenfor, nå!
232
00:23:38,720 --> 00:23:43,925
- Nå, gærning eller trollmann?
- Antagelig begge deler. Mildt sagt.
233
00:23:44,085 --> 00:23:48,809
- Men dette er bedre enn ingenting.
- Du er morsom, heltelærling.
234
00:23:48,970 --> 00:23:53,494
- Kom tilbake og si hvordan det gikk.
- Regn med det.
235
00:24:41,581 --> 00:24:43,903
Som Deres Majestet befalte.
236
00:24:44,664 --> 00:24:47,987
- Lily! Det var lenge siden!
- Min dronning!
237
00:24:48,147 --> 00:24:50,910
Disse veggene har sett bedre tider.
238
00:24:51,070 --> 00:24:55,074
Jeg husker da vi feiret
våre helters triumfer her inne.
239
00:24:55,234 --> 00:24:58,478
Jeg har hørt rykter
om en bande skurker.
240
00:24:58,638 --> 00:25:04,003
Ja, før stjal de bare gull,
men nå befrir de fanger.
241
00:25:04,163 --> 00:25:11,010
Det sies at de har en hel hær.
Uten riddere er vi forsvarsløse, Lily.
242
00:25:11,170 --> 00:25:13,492
Jeg har begått en feil.
243
00:25:17,977 --> 00:25:22,221
For et syn! Hvem er du?
244
00:25:22,381 --> 00:25:27,666
Aldri før har jeg sett så mye
skjønnhet og mandighet!
245
00:25:27,826 --> 00:25:30,068
Vent...
246
00:25:31,470 --> 00:25:34,553
Sånn ja, det var bedre.
247
00:25:36,795 --> 00:25:40,959
En engel... Slo du deg
da du falt ned fra himmelen?
248
00:25:41,119 --> 00:25:43,362
Virker hver gang.
249
00:25:43,522 --> 00:25:47,686
- Jeg hørte at Justin er forsvunnet.
- Ikke forsvunnet, men takk.
250
00:25:47,846 --> 00:25:52,090
Jeg bryr meg om familien din. Roland
har en spesiell plass i hjertet mitt.
251
00:25:52,250 --> 00:25:58,176
- Som jeg savner den tiden...
- Folket også. De er ulykkelige.
252
00:25:58,336 --> 00:26:03,061
De lengter etter helter og triumfer!
253
00:26:03,221 --> 00:26:07,745
Etter en tid da de beste øltønnene
ble åpnet til deres ære-
254
00:26:07,906 --> 00:26:13,751
- og damer lengtet etter dem.
Ingen kan motstå en mann i rustning.
255
00:26:13,911 --> 00:26:16,794
Øl og kvinner...
256
00:26:18,116 --> 00:26:23,921
Med denne kroppen og dette
ansiktet kommer vi å gå langt!
257
00:26:56,193 --> 00:26:59,716
Gærning eller trollmann?
258
00:26:59,876 --> 00:27:02,079
Kanskje trollmann!
259
00:27:09,045 --> 00:27:13,690
Og nå da? Hallo!
260
00:27:22,298 --> 00:27:25,702
Hallo! Hallo!
261
00:28:07,342 --> 00:28:12,147
Oppfattet! Det er nok, gutt!
262
00:28:29,684 --> 00:28:33,048
- Har du gått deg vill?
- Nei, jeg skal trenes.
263
00:28:33,208 --> 00:28:38,293
- Til klokker?
- Nei, jeg vil bli ridder.
264
00:28:39,694 --> 00:28:43,658
- Så fint.
- Og så har jeg denne.
265
00:28:45,420 --> 00:28:48,423
Et sted... Her!
266
00:28:52,306 --> 00:28:56,591
- Du er altså Sir Rolands sønn.
- Hans sønnesønn.
267
00:28:56,751 --> 00:28:59,754
Gå i båten, unge mann.
268
00:28:59,914 --> 00:29:05,960
- Hvor lenge har du vært fergemann?
- Ser jeg ut som en fergemann?
269
00:29:18,932 --> 00:29:24,017
- Han er så ung og spinkel...
- Ro deg ned, Braulio.
270
00:29:31,985 --> 00:29:34,147
Hva var det jeg sa?
271
00:29:34,307 --> 00:29:39,392
- Mitt navn er Braulio, og du...
- Jeg er her for å trenes.
272
00:29:39,553 --> 00:29:44,437
Takk og lov! Etter alle disse år
uten kandidater holdt vi på å...
273
00:29:44,598 --> 00:29:48,882
Ikke kjed gutten, Braulio.
Det holder.
274
00:29:50,203 --> 00:29:55,728
- Dette er Sir Blucher.
- I egen person? For en ære!
275
00:29:55,889 --> 00:30:00,373
Vet du virkelig hvem jeg er,
eller er du bare diplomatisk?
276
00:30:00,533 --> 00:30:05,098
Jeg har lest alt om deg
i ridderboken!
277
00:30:05,258 --> 00:30:08,461
- Men...
- Ut med språket!
278
00:30:08,621 --> 00:30:11,664
Du er kortere i virkeligheten.
279
00:30:12,465 --> 00:30:16,429
Du er ærlig.
Det er en god start, gutt.
280
00:30:19,151 --> 00:30:23,235
Jeg skal vise
hva Braulio holder på med.
281
00:30:23,396 --> 00:30:29,281
Vi spiller mot ridderbrødre
i en orden i Det fjerne østen.
282
00:30:29,441 --> 00:30:32,124
Ikke rør noe.
283
00:30:32,284 --> 00:30:39,011
Der er hun. Fire generasjoner har
spilt dette partiet i mer enn 450 år.
284
00:30:47,459 --> 00:30:50,982
De har brukt måneder
på dette trekket.
285
00:30:51,143 --> 00:30:55,267
Men for et tåpelig trekk!
286
00:30:55,427 --> 00:30:58,190
De er sjanseløse!
287
00:31:00,111 --> 00:31:01,873
Så tåpelig!
288
00:31:06,117 --> 00:31:09,240
De drepte draken min!
289
00:31:09,401 --> 00:31:12,484
Jeg skal vise de tangeterne...
290
00:31:12,644 --> 00:31:16,087
Ring i klokken, Justin!
Og få Legantir hit.
291
00:31:16,247 --> 00:31:17,969
Ja visst.
292
00:31:18,129 --> 00:31:19,370
Nei!
293
00:31:30,621 --> 00:31:32,503
- Braulio!
- Hva skjer?
294
00:31:32,663 --> 00:31:35,826
Hent Legantir!
Han har fått et anfall.
295
00:31:35,987 --> 00:31:40,191
- Skynd deg!
- Hva er det bråket? Braulio!
296
00:31:45,396 --> 00:31:48,038
Var det magi?
297
00:31:48,879 --> 00:31:53,564
Kom, gutt. Det er best at han
får komme seg i fred og ro.
298
00:31:56,447 --> 00:32:00,611
Jeg er eldre og mindre enn du.
299
00:32:00,771 --> 00:32:04,494
Slutt å drømme, Justin! Angrip, gutt!
300
00:32:07,577 --> 00:32:09,860
For lett...
301
00:32:09,980 --> 00:32:13,784
Klosteret har for mange sprekker,
og jeg har for mange kramper.
302
00:32:13,944 --> 00:32:17,107
Kom an, overrask meg!
303
00:32:19,469 --> 00:32:26,076
Er du usikker, så la være.
Ellers gir du motstanderen sjansen.
304
00:32:26,236 --> 00:32:28,878
- Vil du hvile?
- "Vil du hvile?"
305
00:32:28,998 --> 00:32:34,884
Sånn snakker ikke en kriger!
Fint og angrip! Kom an!
306
00:32:38,728 --> 00:32:43,493
Det tar en stund å få i gang
gamlinger, men vi virker fortsatt.
307
00:32:48,017 --> 00:32:51,220
Færre, men mer presise angrep.
308
00:32:54,904 --> 00:32:57,987
Ikke glem å beskytte kronjuvelene.
309
00:33:08,277 --> 00:33:11,800
Det er ikke klærne som gjør mannen,
gutt.
310
00:33:11,960 --> 00:33:15,124
Det er mannen som gjør klærne.
311
00:33:28,016 --> 00:33:33,141
Du tapte i dag, gutt,
men du må ikke like det.
312
00:33:33,301 --> 00:33:36,985
Ta et bad, du stinker som et troll.
313
00:33:38,707 --> 00:33:43,872
- Jeg var oppe tusen ganger i natt.
- Sånn blir det når man blir gammel.
314
00:33:44,632 --> 00:33:49,477
Nei, jeg var urolig.
Jeg vet ikke om dette er så klokt.
315
00:33:49,637 --> 00:33:55,563
- Han er for ung, det er farlig.
- Han har bestefarens hjerte, Legantir.
316
00:33:55,723 --> 00:33:58,686
Det er det jeg er redd for.
317
00:34:04,332 --> 00:34:06,734
Unnskyld, jeg ble oppholdt i byen.
318
00:34:06,894 --> 00:34:13,781
Jeg passet på å se den siste moten
og høre den siste sladderen.
319
00:34:13,981 --> 00:34:17,424
La meg presentere... hæren din.
320
00:34:26,994 --> 00:34:30,077
Er dette det beste du klarte?
321
00:34:32,559 --> 00:34:34,441
Oppstilling!
322
00:34:35,642 --> 00:34:38,125
Dere er avskum!
323
00:34:40,207 --> 00:34:46,773
Avskum, for det er det det idiotiske
rettssystemet har gjort dere til.
324
00:34:46,933 --> 00:34:49,656
Egentlig er dere mye mer.
325
00:34:49,816 --> 00:34:53,019
Sammen kan vi vise hvor svake de er.
326
00:34:53,139 --> 00:34:57,904
Deres ynkelige lover
er ingenting mot våre sverd.
327
00:34:58,064 --> 00:35:03,269
De skal få be for sine liv!
Hvis dere kriger ved min side, -
328
00:35:03,430 --> 00:35:08,555
- lover jeg dere at de som fengslet
dere, skal få svi for det!
329
00:35:08,715 --> 00:35:13,760
Gå med meg, så skal jeg trene dere
til krigsmaskiner.
330
00:35:13,920 --> 00:35:18,724
Hos meg skal dere alle få en plass
i det nye kongeriket.
331
00:35:18,885 --> 00:35:23,649
Og rikdom,
bortenfor deres villeste fantasier!
332
00:35:25,651 --> 00:35:29,655
- Jeg vil ha flere menn.
- Flere... Hva?!
333
00:35:29,815 --> 00:35:33,899
- Vi har ikke mer gull.
- Da får vi skaffe det.
334
00:35:43,188 --> 00:35:47,072
Slo du deg
da du falt ned fra himmelen?
335
00:35:47,232 --> 00:35:51,156
Ikke noe. Jeg vil snakke med sjefen.
336
00:35:51,316 --> 00:35:54,399
Han skylder meg to ukers lønn.
337
00:35:55,561 --> 00:35:59,284
Skal jeg forsvare deg, frøken?
Har du problemer?
338
00:35:59,444 --> 00:36:03,448
Ikke noe jeg ikke kan
håndtere på egen hånd.
339
00:36:03,608 --> 00:36:07,372
Kom på maskeradeballet,
da blir det fine premier.
340
00:36:11,176 --> 00:36:16,661
- Jeg vil ha ditt beste rom.
- Da blir det kongesuiten til herren.
341
00:36:16,821 --> 00:36:19,424
- Det beste!
- Og du heter?
342
00:36:20,705 --> 00:36:23,107
Hei! Jeg jobber faktisk!
343
00:36:24,028 --> 00:36:26,150
En jomfru i nød!
344
00:36:28,192 --> 00:36:31,035
Hold opp med urettferdigheten!
345
00:36:31,195 --> 00:36:36,801
- Jomfruen i nød er reddet.
- Slipp! Ellers får du se på nød.
346
00:36:36,961 --> 00:36:39,724
Og takk!
Tenk om jeg hadde dødd av serviettene.
347
00:36:39,884 --> 00:36:44,448
- Det gjør vondt å skjære seg på papir.
- Hvem tror du at du er?
348
00:36:44,609 --> 00:36:49,693
Landsbyboere, bønder,
folk i generelt og lekre jomfruer!
349
00:36:49,854 --> 00:36:52,216
Kom nærmere...
350
00:36:52,376 --> 00:36:55,940
Jeg er Sir Clorex!
351
00:36:56,861 --> 00:37:04,148
Jeg forsvarer enker,
foreldreløse og vakre jomfruer-
352
00:37:04,308 --> 00:37:06,430
-som denne.
353
00:37:06,590 --> 00:37:11,074
Jeg har valgt
å beære landsbyen med mitt nærvær-
354
00:37:11,235 --> 00:37:18,442
- og opprettholde freden her
ved hjelp av min sterke arm.
355
00:37:18,602 --> 00:37:21,805
- Se på dette!
- Endelig, en ridder!
356
00:37:22,726 --> 00:37:28,692
Jeg er stolt av å leve i et land
som nå har blitt så mye mer-
357
00:37:28,852 --> 00:37:35,658
- takket være min vakre figur
og min fornemme profil.
358
00:37:35,819 --> 00:37:39,582
Med min dyktighet og mitt edelmot-
359
00:37:39,742 --> 00:37:44,988
- skal jeg forsvare det
som er rett og riktig. Takk!
360
00:37:45,188 --> 00:37:48,911
Nå tar vi det litt rolig,
han blir hele uken.
361
00:37:49,072 --> 00:37:51,194
Et trefoldig leve for meg.
362
00:37:51,354 --> 00:37:56,239
- Hipp, hipp...
- Hurra! Hurra! Hurra!
363
00:39:16,037 --> 00:39:19,800
Braulio! Du må være forsiktig! Ut!
364
00:39:19,961 --> 00:39:21,882
- Men det var ikke...
- Forsvinn!
365
00:39:24,485 --> 00:39:27,007
Kom an... Kom an!
366
00:39:27,768 --> 00:39:31,652
- Hei, Mel. Vi stenger nå.
- Kom an!
367
00:39:31,812 --> 00:39:36,657
- Håper Justin har det bra.
- Det har han.
368
00:39:36,817 --> 00:39:40,180
Hva vet du det om? Gjennom telepati?
369
00:39:40,340 --> 00:39:43,744
Han har det bra
fordi du tenker på ham.
370
00:39:43,904 --> 00:39:47,107
Kjempesøtt, men han er ikke min type.
371
00:39:47,307 --> 00:39:52,592
Hun liker ham.
For en gangs skyld er vi enige.
372
00:40:01,361 --> 00:40:04,084
Den melodien har jeg hørt før.
373
00:40:04,244 --> 00:40:07,527
Foreldrene mine sang den
da jeg ikke fikk sove.
374
00:40:07,687 --> 00:40:10,730
Jeg antar at deres foreldre
gjorde det samme.
375
00:40:10,890 --> 00:40:15,335
- Hvor er moren din nå?
- Hun døde da jeg var liten.
376
00:40:15,455 --> 00:40:17,537
Det var leit å høre.
377
00:40:17,697 --> 00:40:20,460
Da må du og faren din
stå hverandre nær.
378
00:40:20,620 --> 00:40:23,863
Jeg er lei for det
som skjedde med Braulio.
379
00:40:24,023 --> 00:40:27,427
Ikke be om unnskyldning,
bare lær av det.
380
00:40:27,587 --> 00:40:29,989
Hva er galt med ham?
381
00:40:30,149 --> 00:40:33,472
Et av eksperimentet hans gikk galt.
382
00:40:33,633 --> 00:40:36,876
Siden har hjernen hans
ikke fungert ordentlig.
383
00:40:37,036 --> 00:40:41,841
Det eneste jeg vet er
at det fins to sider av samme mynt.
384
00:40:42,001 --> 00:40:47,126
- Tror du at jeg klarer det her?
- Det kan jeg faktisk ikke svare på.
385
00:40:47,286 --> 00:40:51,410
Jeg forstår at du tviler,
ellers ville jeg vært urolig.
386
00:40:51,570 --> 00:40:55,894
Jeg har bare drømt om å bli ridder,
jeg vet ikke om jeg er modig nok.
387
00:40:56,055 --> 00:41:01,380
At du trosset din fars vilje,
betyr at du tror på deg selv.
388
00:41:01,540 --> 00:41:05,904
Bare det tyder på
at du er en modig... mann.
389
00:41:06,064 --> 00:41:10,709
- Du hadde tenkt å si "gutt".
- Ja, det tenkte jeg.
390
00:41:10,869 --> 00:41:13,712
Godt du ikke gjorde det.
391
00:42:54,130 --> 00:42:55,892
Nå, da?
392
00:42:59,415 --> 00:43:03,659
Kom med meg, gutt.
Vi har mye å gjøre i dag.
393
00:43:03,820 --> 00:43:07,223
Jeg vil at du skal besøke
et veldig spesielt sted.
394
00:43:07,383 --> 00:43:13,349
Du skal få se noe
som vært få har fått se. Kom.
395
00:43:16,112 --> 00:43:20,116
Velkommen til Heltenes sal.
396
00:43:26,522 --> 00:43:29,925
- Tapperhetens ridderorden!
- Det stemmer.
397
00:43:30,085 --> 00:43:32,648
Alle er unike og enestående.
398
00:43:32,808 --> 00:43:37,773
- De står for altruisme og mot.
- Utrolig!
399
00:43:37,933 --> 00:43:42,698
Sir Grower,
Sir Aglif, Sir Bladolfin...
400
00:43:44,059 --> 00:43:49,664
- Denne, da?
- Han fortjener ikke lenger plassen.
401
00:43:49,825 --> 00:43:54,069
- Sir Heraclio...
- Din bestefars morder.
402
00:43:54,229 --> 00:43:59,274
- Grunnen til at far avskyr riddere.
- Riktig så enkelt er det aldri.
403
00:43:59,434 --> 00:44:02,117
Ingen har fortalt meg
hva som egentlig skjedde.
404
00:44:02,277 --> 00:44:05,720
Det er derfor du er her. Følg meg.
405
00:44:07,282 --> 00:44:11,566
Der er han...
Den siste av oss. Min beste venn.
406
00:44:11,726 --> 00:44:14,809
Sir Roland, bestefaren din.
407
00:44:15,770 --> 00:44:20,254
Den mektigste ridderen
kongeriket har sett.
408
00:44:20,415 --> 00:44:24,298
Har du nøkkelen
som du fikk av bestemoren din?
409
00:44:25,660 --> 00:44:29,103
- Nøkkelen, gutt!
- Ja...
410
00:44:34,508 --> 00:44:38,672
Hvor er sverdet? Hva skal dette bety?
411
00:44:38,833 --> 00:44:44,838
- At ditt oppdrag bare har begynt.
- Du vet hvor det er, hva?
412
00:44:44,999 --> 00:44:48,642
Selvsagt.
La meg fortelle en historie.
413
00:44:48,802 --> 00:44:53,647
Et sant eventyr om bestefaren din
og sverdet hans.
414
00:44:57,291 --> 00:45:02,696
Da vi forsvarte Rhulls murer,
falt kongen vår.
415
00:45:02,856 --> 00:45:08,181
Dronningen ble etterlatt alene,
for knust til å styre.
416
00:45:08,341 --> 00:45:12,345
Faren din besluttet
å ikke følge sin fars fotspor, -
417
00:45:12,505 --> 00:45:15,188
-men ville bli advokat.
418
00:45:15,348 --> 00:45:19,753
Dronningen stolte på hans hjelp
for å styre riket.
419
00:45:19,913 --> 00:45:23,276
Men hver forandring forårsaker
mer forandring.
420
00:45:23,436 --> 00:45:28,201
Eder og kontrakter
kom til å prege hele våre liv.
421
00:45:28,361 --> 00:45:33,326
Dronningen trodde det skulle stoppe
volden som drepte kongen hennes, -
422
00:45:33,486 --> 00:45:40,092
- så hun vendte hjertet ryggen
og gjorde ridderne lovløse.
423
00:45:40,253 --> 00:45:43,015
Alle adlød, unntatt en.
424
00:45:43,175 --> 00:45:49,542
Sir Heraclio kalte dronningen svak
og advokatene for tronrøvere.
425
00:45:49,702 --> 00:45:52,024
Han angrep dronningen og Reginald, -
426
00:45:52,184 --> 00:45:58,070
- og de tidligere våpenbrødrene
kjempet på liv og død.
427
00:45:58,230 --> 00:46:03,756
Sir Roland avvæpnet Heraclio
og hadde anledning til å drepe ham, -
428
00:46:03,916 --> 00:46:10,522
- men nølte, og Sir Rolands sverd
ble flekket av hans eget blod.
429
00:46:11,323 --> 00:46:16,888
Den edleste helt vårt land hadde sett
måtte betale den høyeste prisen-
430
00:46:17,049 --> 00:46:21,373
-for å redde sønnen og kongeriket.
431
00:46:21,533 --> 00:46:23,975
Resten er historie.
432
00:46:24,136 --> 00:46:29,060
Heraclio har altså sverdet.
Da skal jeg finne ham.
433
00:46:29,221 --> 00:46:33,585
Rolig nå, gutt.
Da må du være godt forberedt.
434
00:46:33,745 --> 00:46:37,148
Han er en dyktig kriger
og du er en liten knøtt.
435
00:46:37,308 --> 00:46:40,031
Han tygger deg i stykker
og spytter deg ut.
436
00:46:40,191 --> 00:46:43,595
- Og...?
- Jeg liker innstillingen din.
437
00:46:43,755 --> 00:46:46,718
Kom an, du har mye å gjøre!
438
00:46:59,931 --> 00:47:01,492
Bra.
439
00:47:01,652 --> 00:47:04,135
Jeg vet hvordan vi kan få mer gull.
440
00:47:04,295 --> 00:47:10,060
Lord Brazenhead, landets rikeste mann,
skal ha fest for sin datter Lara.
441
00:47:10,221 --> 00:47:16,747
- Han sparer ikke på noe.
- Mye penger på en liten jobb.
442
00:47:16,867 --> 00:47:23,754
Det er enkelt,
dessuten er hun guddommelig vakker.
443
00:47:23,874 --> 00:47:27,518
Du der! Kom her.
444
00:47:29,479 --> 00:47:34,885
La meg vise. Når jeg sier "støt"
mener jeg ikke "stikk" eller "hogg", -
445
00:47:35,045 --> 00:47:36,967
-men "støt"!
446
00:47:42,132 --> 00:47:44,214
Prøv en gang til.
447
00:47:44,374 --> 00:47:49,779
Gjør det du må
for å sette planen ut i livet.
448
00:47:50,820 --> 00:47:56,786
Jeg må medgi at Justin klarer seg
bedre enn jeg trodde.
449
00:47:56,906 --> 00:48:00,590
Han har en god lærer.
450
00:48:01,831 --> 00:48:04,794
Forsvinn, ekle fjærkre!
451
00:48:06,195 --> 00:48:11,280
Rart, vi venter ikke noe nytt trekk
før om tre uker.
452
00:48:12,041 --> 00:48:17,527
Våre brødre i nord har sett Heraclio.
Det var ventet, men ikke så snart.
453
00:48:17,687 --> 00:48:22,852
Listig å slå til når ridderne er
borte og kongeriket uten forsvar.
454
00:48:23,012 --> 00:48:27,416
- Hvem skal stoppe ham nå?
- Det skal jeg gjøre.
455
00:48:27,576 --> 00:48:32,821
- Du er for gammel, Blucher.
- Tull! Jeg klarer det.
456
00:48:32,982 --> 00:48:36,986
- Gutten kan hjelpe meg.
- Det er for tidlig.
457
00:48:37,146 --> 00:48:43,432
Heraclio eter ham til frokost.
Husk Roland!
458
00:48:43,592 --> 00:48:49,838
- Skal vi ut og lete etter riddere?
- Selvsagt ikke, det er for sent.
459
00:48:49,958 --> 00:48:54,523
La oss prøve ham
og se om han er klar.
460
00:48:54,683 --> 00:48:59,007
La gå, men om han mislykkes
må han dra hjem.
461
00:48:59,167 --> 00:49:02,651
Jeg nekter å risikere livet hans.
462
00:49:05,293 --> 00:49:08,857
Nå skal vi se hvor mye du har lært,
Justin.
463
00:49:08,977 --> 00:49:14,943
Vi har valgt en klassisk prøve...
En drake!
464
00:49:20,228 --> 00:49:25,953
Men i mangel på magiske skapninger,
får jeg presentere...
465
00:49:26,114 --> 00:49:28,556
Gustav!
466
00:49:39,206 --> 00:49:43,411
Du må treffe hans
svakeste punkt med lansen din.
467
00:49:43,571 --> 00:49:48,015
- Så redd jeg blir...
- Bare vent.
468
00:50:15,122 --> 00:50:18,445
Banzai!
469
00:50:30,296 --> 00:50:32,979
Vær klar til å bli grillet!
470
00:51:11,257 --> 00:51:13,619
Nei, ikke der!
471
00:52:34,818 --> 00:52:37,060
Ja!
472
00:52:48,872 --> 00:52:50,594
Ja!
473
00:53:20,183 --> 00:53:23,146
Han må bort, han må bort...
474
00:53:26,869 --> 00:53:31,354
- Jeg skal drepe deg!
- Tålmodighetsløftet, Braulio.
475
00:53:31,514 --> 00:53:35,478
Jeg skal drepe ham, sier jeg!
476
00:53:42,124 --> 00:53:46,128
Justin...? Justin!
477
00:53:53,655 --> 00:53:57,819
- Han puster ikke.
- Hvor er den...?
478
00:54:16,678 --> 00:54:21,162
- Gudskjelov!
- Dette var en feil.
479
00:54:28,089 --> 00:54:32,373
Det kreves mange viktige egenskaper
av en ridder.
480
00:54:32,533 --> 00:54:38,259
Du besitter dem dessverre ikke.
Din skjebne er ikke her hos oss.
481
00:54:38,419 --> 00:54:44,505
Vend tilbake til faren din.
Rolands ridderætt tar slutt her.
482
00:54:44,665 --> 00:54:47,628
Har du noe å si?
483
00:54:54,115 --> 00:54:56,877
Vent!
484
00:54:57,037 --> 00:55:02,202
Du har et tappert hjerte,
og det kan gi deg problemer.
485
00:55:03,123 --> 00:55:06,527
- Dette trenger du.
- Nei, det er ditt.
486
00:55:06,687 --> 00:55:09,770
Ikke si meg imot.
487
00:55:36,236 --> 00:55:40,320
- Jeg kom ikke hit for å spise pai.
- Du elsker rabarbrapai.
488
00:55:40,480 --> 00:55:45,805
- Hvorfor stoppet du ham ikke?
- Hvorfor stoppet vi ikke reglene dine?
489
00:55:45,965 --> 00:55:51,491
- Regler som gjør folk ulykkelige.
- Reglene gjør oss til likemenn.
490
00:55:51,651 --> 00:55:57,417
- Reglene opprettholder rettferdighet.
- Rettferd og lov er ikke det samme.
491
00:55:57,577 --> 00:56:03,823
- Din forstår kanskje mer enn du.
- Han er et barn som leker barneleker!
492
00:56:03,983 --> 00:56:09,308
Han får ikke bli en ynkelig kopi
av de der patetiske ridderne!
493
00:56:09,468 --> 00:56:12,271
Snakk aldri sånn igjen!
494
00:56:12,431 --> 00:56:18,677
Din far var en av dem, og han ville
skammet seg over trangsyntheten din.
495
00:56:18,837 --> 00:56:23,962
- Snakk med din sønn. Nei, hør på ham.
- Han er ikke engang her.
496
00:56:24,123 --> 00:56:30,569
Kjente du sønnen din ville du vite at
det er noe han aldri vil gå glipp av.
497
00:56:30,729 --> 00:56:33,452
Laras fest.
498
00:56:34,813 --> 00:56:38,777
Nei, vi har ikke fylt ut blankett A38.
499
00:56:38,937 --> 00:56:44,342
Vent på eieren, hvis du vil,
men la meg gjøre jobben min.
500
00:56:49,027 --> 00:56:54,032
- Jeg sa jo at... Justin!
- Unnskyld om jeg skremte deg.
501
00:56:54,833 --> 00:56:57,075
Er du riddere nå?
502
00:56:57,235 --> 00:57:00,318
- Jeg strøk.
- De er tåper!
503
00:57:00,478 --> 00:57:05,563
- Jeg prøvde i det minste.
- Ja, og det er beundringsverdig.
504
00:57:05,723 --> 00:57:10,848
- Frøken!
- Vår ærede gjest er tørst!
505
00:57:11,009 --> 00:57:14,132
- Jeg kommer! Du godeste...
- Hvem er det?
506
00:57:14,332 --> 00:57:20,378
Alle jenters ridder, ifølge ham.
En bløff, sier jeg.
507
00:57:20,538 --> 00:57:25,142
Clo... rex. Clorex bumerke.
508
00:57:25,343 --> 00:57:31,509
Ingen ekte ridder
ville ta betalt for autografer.
509
00:57:31,669 --> 00:57:36,634
- En øl til. Vil du ha en autograf?
- Nei, men jeg har et dikt til deg.
510
00:57:36,794 --> 00:57:40,077
Du tror du er smart,
at du smiler så søt, -
511
00:57:40,237 --> 00:57:43,080
-men egentlig er du en...
512
00:57:43,240 --> 00:57:48,966
Be umiddelbart Sir Clorex
om unnskyldning! På kne!
513
00:57:49,126 --> 00:57:55,412
- La henne være.
- Slapp av, ham tar guttene hånd om.
514
00:57:55,572 --> 00:57:59,015
Hyggelig å treffe deg igjen.
515
00:58:00,777 --> 00:58:07,464
Dette fikser jeg. Fantastisk
hva litt trening kan gjøre.
516
00:58:07,624 --> 00:58:10,747
Nei, dette fikser vi.
517
00:58:13,510 --> 00:58:18,434
- Takk for stokken!
- Det der er ingen stokk...
518
00:58:18,595 --> 00:58:21,437
Dette er en stokk!
519
00:58:24,961 --> 00:58:30,927
Juhu! Vil du ha den store menyen?
Som du vil!
520
00:58:34,851 --> 00:58:36,973
Du godeste...
521
00:58:48,864 --> 00:58:54,510
- Du har...
- Sparken? Nei, jeg slutter.
522
00:58:58,193 --> 00:59:00,916
- Klar.
- Det så bedre ut.
523
00:59:01,076 --> 00:59:05,761
- Toppen. Blakk, men i det minste fin.
- Hvor har du lært å slåss?
524
00:59:05,921 --> 00:59:09,645
- Jeg har eldre brødre.
- Det høres hyggelig ut.
525
00:59:09,805 --> 00:59:13,048
- Trenger du en væpner?
- Jeg er ingen ridder.
526
00:59:13,208 --> 00:59:18,573
- Hvis Sir Kylling der inne kan...
- Ikke prøv.
527
00:59:18,733 --> 00:59:24,739
- Så du oss ikke der inne?
- Jeg har sviktet alle. Lara også.
528
00:59:24,900 --> 00:59:29,144
- Hvem er Lara?
- Damen jeg skulle sverge trofasthet.
529
00:59:29,304 --> 00:59:34,989
Jeg lovte å gjengjelde strømpen
hennes foran hennes myndighetsfest.
530
00:59:35,150 --> 00:59:38,993
- Det er en lang historie.
- Merkelig gutt...
531
00:59:39,153 --> 00:59:44,719
Jeg ville komme hjem som ridder,
men kommer hjem som en fiasko.
532
00:59:44,879 --> 00:59:48,202
Du må gå, men ikke alene.
533
00:59:48,362 --> 00:59:53,728
Med en trollmann og en jente som jeg,
får du nok prinsessen din.
534
00:59:56,771 --> 01:00:00,735
Mine damer og herrer,
herr Justin og...
535
01:00:00,895 --> 01:00:03,057
- Talia.
- Og...?
536
01:00:03,217 --> 01:00:07,021
Melquiades, trollmann og magimester.
537
01:00:07,181 --> 01:00:12,106
- Mine damer og herrer...
- Og Karolius, av det mørke lyset!
538
01:00:12,266 --> 01:00:14,588
Dette sto det ikke noe om
i kontrakten.
539
01:00:14,748 --> 01:00:19,953
- Du sa at hun var rik, men...
- Familien hennes oppfant penger.
540
01:00:20,114 --> 01:00:22,916
- Der!
- Hva var det jeg sa?
541
01:00:23,076 --> 01:00:28,522
Mine damer og herrer,
Lady Lara Brazenhead...
542
01:00:28,642 --> 01:00:31,765
...og den modige...
543
01:00:32,966 --> 01:00:38,251
...den uforliknelige,
den bejublede...
544
01:00:39,132 --> 01:00:45,899
...den virkelig fantastiske
og ydmyke Sir Clorex.
545
01:00:48,141 --> 01:00:51,224
Flink gutt. Godt gjort!
546
01:00:56,309 --> 01:01:01,074
- Hvordan kan hun...?
- De passer sammen.
547
01:01:02,355 --> 01:01:04,597
Hei, Lara...
548
01:01:04,757 --> 01:01:07,720
Så morsomt at du er her!
549
01:01:19,011 --> 01:01:23,936
Du og servitøren, altså?
Hun er penere uten lue.
550
01:01:24,096 --> 01:01:26,779
Vil du danse?
551
01:01:27,900 --> 01:01:29,902
En engel...
552
01:01:30,062 --> 01:01:32,945
- Så vakker du er.
- Jeg vet det.
553
01:01:33,105 --> 01:01:37,709
- Lenge siden. Hvem er du her med?
- Hun heter Talia.
554
01:01:37,870 --> 01:01:41,073
Hun er passer deg. Sprø.
555
01:01:41,233 --> 01:01:45,597
Og de klærne passer
i alle sammenhenger.
556
01:01:45,717 --> 01:01:49,681
- Du ser godt ut.
- Jeg har trent.
557
01:01:49,841 --> 01:01:52,484
- Hva sa hun?
- At du er sprø.
558
01:01:52,644 --> 01:01:56,608
- Unnskyld. Er hun sjalu ennå?
- Sikkert.
559
01:01:56,728 --> 01:01:59,291
Unnskyld igjen.
560
01:02:01,052 --> 01:02:05,497
Til neste triks
trengs en frivillig...
561
01:02:05,657 --> 01:02:10,902
...som kan sende ham
til en annen dimensjon!
562
01:02:15,707 --> 01:02:17,989
Vent litt.
563
01:02:22,673 --> 01:02:29,800
Til deres fornøyelse, direkte
fra Franz den lunefulles hoff...
564
01:02:30,761 --> 01:02:34,965
...ber jeg om å få presentere
brødrene Sota!
565
01:02:35,126 --> 01:02:37,648
Men hva i...?
566
01:02:40,491 --> 01:02:43,654
Styrke og stil!
567
01:02:43,814 --> 01:02:49,900
Klovner... Jeg hater klovner.
Jeg går til dessertbordet.
568
01:02:50,901 --> 01:02:54,945
Kvelden vil bli preget
av oppstyr, spenning-
569
01:02:55,105 --> 01:02:57,307
-og publikumsdeltagelse.
570
01:02:57,468 --> 01:03:01,792
Vi trenger litt hjelp,
et "frivillig offer" om dere vil...
571
01:03:01,952 --> 01:03:04,675
Den strålende frøken Lara!
572
01:03:04,795 --> 01:03:09,119
- Hun skal ingen steder!
- Og du er...?
573
01:03:09,279 --> 01:03:12,883
- En som er klar til å forsvare damen!
- Så edelt...
574
01:03:13,043 --> 01:03:17,887
- Det er bare lek, Justin.
- Liker du ringen min?
575
01:03:30,540 --> 01:03:34,063
Velkommen til sirkuset...
Ren sjokolade!
576
01:03:34,223 --> 01:03:38,468
- Slipp meg, ditt udyr!
- Slipp henne!
577
01:03:40,109 --> 01:03:43,873
- La sønnen min være!
- Pappa...? Nei, de dreper deg!
578
01:03:44,033 --> 01:03:49,919
- Slipp sønnen min!
- Gjør som advokaten sier, gutter.
579
01:03:50,720 --> 01:03:53,162
For en perfekt hud!
580
01:03:53,322 --> 01:03:58,727
Vil pappa at datteren skal gå i salong
igjen så er prisen 10 000 gullmynter.
581
01:03:58,888 --> 01:04:00,930
Han har to døgn på seg.
582
01:04:11,060 --> 01:04:15,624
- Endelig, Sir Clorex!
- Sir Clorex...? En ridder?!
583
01:04:15,784 --> 01:04:18,787
Min helt! Min tapre riddere!
584
01:04:18,947 --> 01:04:22,391
Du sa at det ikke fantes
noen riddere igjen. Kom!
585
01:04:22,551 --> 01:04:29,157
Nei, vi trenger jenta. Han er kanskje
ridder, men oss skremmer han ikke.
586
01:04:29,317 --> 01:04:33,802
- Løp!
- Så uprofesjonelt...
587
01:04:35,083 --> 01:04:41,129
Og kom ikke tilbake,
for da får dere smake på sverdet!
588
01:04:41,289 --> 01:04:42,851
Jeg mener sverdet!
589
01:04:43,571 --> 01:04:47,135
Kom tilbake! Idioter!
590
01:04:51,179 --> 01:04:55,703
- La meg hjelpe deg, Justin.
- Jeg har det bra, pappa.
591
01:04:55,863 --> 01:05:02,590
Så dette er altså Sir Justin?
Du kunne sikkert beskyttet meg...
592
01:05:02,790 --> 01:05:07,034
Pappa hadde nok rett,
du burde studere juss.
593
01:05:07,194 --> 01:05:10,478
Men ikke med meg.
594
01:05:11,799 --> 01:05:18,365
Munkene hadde rett.
Nå går vi hjem, pappa.
595
01:05:22,369 --> 01:05:26,613
Så du hvordan de løp
ved bare synet av deg?
596
01:05:26,814 --> 01:05:33,020
- Ja, jeg pleier å ha den effekten.
- Jeg har aldri følt meg så...
597
01:05:33,820 --> 01:05:35,622
...så...
598
01:05:35,822 --> 01:05:41,108
...så såret i hele mitt liv!
10 000 mynter?!
599
01:05:41,268 --> 01:05:45,872
Far ville ha betalt mye mer.
Det var min familie som...
600
01:05:46,032 --> 01:05:48,435
...oppfant penger. Ja, du sier det.
601
01:05:48,595 --> 01:05:54,841
Far kunne ha betalt 100 000,
kanskje til og med en million!
602
01:05:54,961 --> 01:05:59,446
En million? Uno, dos, tres,
cuatro, cinco... Fem nuller!
603
01:05:59,606 --> 01:06:03,490
Seks, kjære.
604
01:06:03,650 --> 01:06:06,292
Føler du deg bra?
605
01:06:07,253 --> 01:06:11,497
- Dette var nytt...
- Ja, jeg skal bortføre deg.
606
01:06:11,658 --> 01:06:14,500
Dette liker jeg, ikke slutt!
607
01:06:17,583 --> 01:06:21,868
Edle springer, ta oss langt herfra!
608
01:06:26,952 --> 01:06:29,155
Ikke den veien!
609
01:06:30,236 --> 01:06:32,638
Ikke den veien!
610
01:07:37,942 --> 01:07:42,546
Vær så snill, ro dere ned!
Vi skal finne jenta.
611
01:07:42,707 --> 01:07:45,750
Hvordan?
Dere har ikke engang begynt å lete!
612
01:07:45,950 --> 01:07:49,433
Først må etterlysningsblanketten
leveres inn...
613
01:07:49,593 --> 01:07:55,119
- Da er hun død!
- Hent Sir Clorex!
614
01:07:56,160 --> 01:08:02,526
Justin! Jeg lette etter deg på festen.
Hvor skal du?
615
01:08:02,686 --> 01:08:05,409
Dit der jeg hører hjemme.
Juss-studiet.
616
01:08:05,569 --> 01:08:12,856
Lady Lara ble bortrøvet likevel
til slutt. Du avla et løfte, Justin.
617
01:08:13,016 --> 01:08:16,380
Min sønn skal studere.
Det tar lovmennene seg av.
618
01:08:16,540 --> 01:08:20,984
- Ja, jeg ser det...
- Noen må redde henne, pappa.
619
01:08:21,144 --> 01:08:24,748
- Det er for farlig!
- Jeg må gjøre det.
620
01:08:26,269 --> 01:08:30,513
Vær så snill, far,
ikke prøv å stoppe meg.
621
01:08:32,395 --> 01:08:34,557
Det skal jeg ikke.
622
01:08:34,717 --> 01:08:40,003
Jeg skal være forsiktig.
Og jeg kommer tilbake.
623
01:08:40,163 --> 01:08:45,008
- De kom tilbake og tok henne.
- Jeg ser jenta...
624
01:08:45,168 --> 01:08:47,810
I et mørkt tårn!
625
01:08:48,011 --> 01:08:54,136
Og noe mer... Jeg skuer en mørk hær!
Apokalypsen er nær!
626
01:08:57,820 --> 01:09:02,264
- Dere har så lite tiltro.
- Jeg tror på deg.
627
01:09:03,346 --> 01:09:06,268
- Vis veien.
- Jeg?!
628
01:09:14,196 --> 01:09:19,281
Toppen... Vi har gått oss vill.
Skulle det være min feil?
629
01:09:19,441 --> 01:09:23,565
Ja, hvem ellers?
Du kunne ha spurt noen om veien!
630
01:09:23,725 --> 01:09:29,171
Hvem skulle jeg spørre?
En klippe?
631
01:09:29,331 --> 01:09:32,054
Er det langt igjen, Mel?
632
01:09:32,174 --> 01:09:35,257
La meg prøve.
633
01:09:36,538 --> 01:09:40,662
Etter tunnelen, sving til høyre.
634
01:09:41,423 --> 01:09:45,427
Sving høyre nå. Sving høyre nå...
635
01:09:45,587 --> 01:09:48,229
Stopp!
636
01:09:50,912 --> 01:09:53,194
Beregner ny rute.
637
01:09:53,354 --> 01:09:55,877
Sikkert at vi ikke har gått oss vill?
638
01:09:56,077 --> 01:10:02,443
Jeg skuer to fosser,
og mellom dem et mørkt tårn!
639
01:10:02,603 --> 01:10:09,530
- Hva...?
- Syns du at dette går bra?
640
01:10:09,690 --> 01:10:13,414
- Hvorfor skulle de være her?
- Jeg følger bare det tredje øyet.
641
01:10:13,574 --> 01:10:16,857
Det er malt på!
642
01:10:18,699 --> 01:10:20,141
Der!
643
01:10:24,625 --> 01:10:27,748
Dere er framme ved bestemmelsesstedet.
644
01:10:30,591 --> 01:10:32,873
Kom an!
645
01:10:33,874 --> 01:10:37,558
- Melquiades...
- Ikke tråkk på kartet!
646
01:10:37,718 --> 01:10:40,441
Se - Retikulin!
647
01:10:42,603 --> 01:10:46,567
- Se - Ganymedes!
- Unnskyld...
648
01:10:46,727 --> 01:10:49,409
- Nei!
- Det var bare en stein.
649
01:10:50,610 --> 01:10:55,335
Er vi ikke tilbake før mørket,
må du advare folk i landsbyen.
650
01:10:55,495 --> 01:10:57,457
Nei, jeg har en bedre ide.
651
01:10:57,617 --> 01:11:04,504
Jeg maner fram det bevingede ildbeist
som venter på meg i underverdenen.
652
01:11:05,505 --> 01:11:10,270
Veldig betryggende,
men advar landsbyen også.
653
01:11:10,430 --> 01:11:14,914
Ok, telepatisk eller personlig?
654
01:11:19,879 --> 01:11:24,243
- Så kult...
- Hold opp med det der!
655
01:11:24,404 --> 01:11:29,729
Unnskyld da... Gledesdreper.
656
01:11:36,415 --> 01:11:43,582
De de udugelige
er helt umulige å arbeide med.
657
01:11:45,104 --> 01:11:50,789
Sånn går det når man ber bomser
gjøre ekte soldaters arbeid.
658
01:11:50,950 --> 01:11:54,553
Hadde vært det ikke vært for deg
ville alt gått i vasken.
659
01:11:54,713 --> 01:11:59,478
I morgen skal min hær
marsjere inn i tronsalen!
660
01:11:59,638 --> 01:12:01,640
Hvem er de?
661
01:12:01,800 --> 01:12:08,327
- Angående betalingen...
- Riddere skal ikke bry seg om penger.
662
01:12:08,487 --> 01:12:15,453
Men du er selvsagt av det edle slaget
som gir til trengende.
663
01:12:16,414 --> 01:12:23,421
Ja, akkurat! En skole for
foreldreløse barn, som ikke kan spise!
664
01:12:23,581 --> 01:12:29,227
Deres små hender skjelver så
at de bare mister maten.
665
01:12:29,347 --> 01:12:32,230
Det er hjerteskjærende!
666
01:12:32,350 --> 01:12:34,552
Nå husker jeg.
667
01:12:34,712 --> 01:12:39,517
Møttes vi ikke
ved slaget ved... Burntwood?
668
01:12:39,677 --> 01:12:43,161
Jo... nå husker jeg også!
669
01:12:43,921 --> 01:12:47,245
- Hallo, småttinger.
- Justin...
670
01:12:47,365 --> 01:12:52,970
Deres nåde kuttet mange hoder
den dagen. For en ferdighet!
671
01:12:53,130 --> 01:12:55,973
Drep ham.
672
01:12:56,133 --> 01:12:58,255
Vil dere ha en autograf?
673
01:13:06,864 --> 01:13:09,186
Slipp damen fri!
674
01:13:09,346 --> 01:13:11,148
- Du?
- Du?
675
01:13:11,308 --> 01:13:16,273
- Jeg visste det!
- Fort, drep dem!
676
01:13:22,479 --> 01:13:24,201
Jeg overgir meg!
677
01:13:24,361 --> 01:13:29,206
Stopp! Jeg har et sverd,
og... det er skarpt!
678
01:13:34,451 --> 01:13:37,374
Feiging!
679
01:13:40,617 --> 01:13:42,579
Styrke og...
680
01:13:42,739 --> 01:13:46,382
"Styrke og stil", halvtomsinger.
681
01:13:46,543 --> 01:13:48,665
Styrke og stil!
682
01:13:48,825 --> 01:13:52,589
- Sirkustid igjen.
- På dem.
683
01:14:02,438 --> 01:14:04,600
Framover, Skipper!
684
01:14:07,003 --> 01:14:12,368
Litt mer stil, søta.
Du er tross alt jente.
685
01:14:14,330 --> 01:14:17,012
Stilig hatt.
686
01:14:18,334 --> 01:14:23,058
Ikke stå og drøm, treskalle!
Angrip ham!
687
01:14:24,700 --> 01:14:30,466
Jo, han kommer nordfra!
Nei, han kommer sørfra!
688
01:14:33,589 --> 01:14:36,391
Et øyeblikk.
689
01:14:46,121 --> 01:14:47,722
Stopp!
690
01:14:49,284 --> 01:14:52,367
Jeg skal ødelegge den!
691
01:14:56,291 --> 01:14:58,453
Ikke håret!
692
01:14:59,894 --> 01:15:02,897
Ikke la ham... behandle deg sånn.
693
01:15:04,819 --> 01:15:08,102
Angrip ham!
694
01:15:08,263 --> 01:15:10,184
Nå, idiot!
695
01:15:12,106 --> 01:15:16,391
Får jeg låne herrens våpen, takk?
696
01:15:17,632 --> 01:15:20,675
- Vær så snill?
- "Vær så snill"...?
697
01:15:26,320 --> 01:15:29,003
Unnskyld, ponni
698
01:15:31,605 --> 01:15:34,408
Hvor er bremsene?
699
01:15:37,411 --> 01:15:41,936
- Takk, min gode herren.
- Ingen årsak.
700
01:15:44,738 --> 01:15:46,940
Snørrunge!
701
01:15:47,101 --> 01:15:51,865
Flinkt fektet, jente...
Men pass ryggen.
702
01:15:56,590 --> 01:15:58,432
Treskalle kan du være selv!
703
01:15:58,552 --> 01:16:01,314
- Takk igjen.
- Det var så lite.
704
01:16:01,475 --> 01:16:04,998
- Idiot!
- Du, kjekken...
705
01:16:06,439 --> 01:16:11,004
- Styrke og stil...
- Fin profil.
706
01:16:11,164 --> 01:16:13,767
- Talia! Er du uskadd?
- Ja.
707
01:16:13,927 --> 01:16:17,090
- Imponerende!
- Sir Heraclio...
708
01:16:17,250 --> 01:16:20,373
Jeg kjente deg da du var liten,
gutten min.
709
01:16:20,533 --> 01:16:24,457
Navnet er Justin,
og jeg vet hva du gjorde.
710
01:16:24,617 --> 01:16:30,143
Du beskylder feil person for hans død.
Vi har samme mål, kjemp ved min side.
711
01:16:30,303 --> 01:16:34,827
- For å hjelpe deg å stjele tronen?
- Greit.
712
01:16:34,987 --> 01:16:41,153
Vil du ikke slutte deg til hæren min,
får du møte den.
713
01:16:58,250 --> 01:17:03,495
Skulle ønske at du ikke ble med.
At du ikke var her, mener jeg.
714
01:17:03,655 --> 01:17:08,901
- Unnskyld?!
- Jeg vil ikke at noe skal skje deg.
715
01:17:10,062 --> 01:17:15,427
- Skal vi ta dem?
- La oss ta dem.
716
01:17:25,277 --> 01:17:28,280
Gutten trenger oss. Ja, det gjør han.
717
01:17:28,440 --> 01:17:32,524
Jeg er ett - ikke lenger splittet!
718
01:17:37,889 --> 01:17:42,614
Ildens vesen,
kom fram fra din bolig!
719
01:17:42,774 --> 01:17:47,018
Kom til vår unnsetning!
720
01:17:53,704 --> 01:17:56,307
Vi klarte det!
721
01:18:06,557 --> 01:18:10,761
- Det kaller ikke jeg rettferdig.
- Blucher!
722
01:18:10,921 --> 01:18:13,964
- I grevens tid, ser jeg.
- Kjenner dere hverandre?
723
01:18:14,124 --> 01:18:17,808
Justin er en bedre elev enn du var,
Heraclio.
724
01:18:17,968 --> 01:18:23,093
- Hvem skal stoppe oss? Du?
- Kanskje.
725
01:18:31,622 --> 01:18:33,824
- Gustav!
- Gustav?
726
01:18:44,394 --> 01:18:46,917
Det er bare en krokodille!
727
01:18:49,719 --> 01:18:52,082
Som du vil, gamling...
728
01:18:53,203 --> 01:18:57,607
Mann mot mann, her og nå.
729
01:18:58,448 --> 01:19:04,173
- Begynner du å bli gammel?
- Kryss klinge med meg, så får du se.
730
01:19:06,135 --> 01:19:09,419
Dine gamle ledd har aldri
tålt fuktig luft.
731
01:19:09,619 --> 01:19:12,942
Jeg klarer meg likevel ganske bra.
732
01:19:19,068 --> 01:19:21,711
Rotten rømmer!
733
01:19:21,871 --> 01:19:26,916
- Du har blitt rusten på klosteret.
- Jeg sviktet ikke kongeriket.
734
01:19:27,076 --> 01:19:30,679
Jeg ville bare vårt beste.
735
01:19:30,839 --> 01:19:37,246
Løgnene dine biter ikke på meg.
Jeg skal stoppe deg!
736
01:19:37,406 --> 01:19:40,689
Sånn skulle det ikke ende.
737
01:19:42,851 --> 01:19:44,813
Nei!
738
01:19:45,654 --> 01:19:51,019
Gjør ferdig jobben, din gærning.
Du liker jo å drepe riddere.
739
01:19:51,179 --> 01:19:52,661
Blucher!
740
01:19:52,781 --> 01:19:56,985
Det er bare en skramme.
Avslutt jobben, gutt.
741
01:19:57,145 --> 01:19:59,988
- Men jeg...
- Du kan.
742
01:20:09,117 --> 01:20:13,201
Skal du gå alt, feiging?
743
01:20:18,086 --> 01:20:20,688
Som du vil.
744
01:20:20,808 --> 01:20:24,892
- Jeg visste at du var en bløff!
- Jeg slår ikke kvinner!
745
01:20:25,053 --> 01:20:28,336
- En bedrager!
- Jeg elsker dem!
746
01:20:30,258 --> 01:20:32,940
Jeg varmer bare opp.
747
01:20:41,909 --> 01:20:46,994
Den tapre ridderen var
egentlig en svart ridder.
748
01:20:48,876 --> 01:20:52,960
Blucher har tydeligvis ikke
lært deg alt.
749
01:20:59,486 --> 01:21:05,012
- Du har ikke det som trengs.
- Sier du!
750
01:21:12,419 --> 01:21:17,344
Ikke få det for bekvemt,
tronen er min!
751
01:21:17,504 --> 01:21:21,228
Takk, den er også min.
752
01:21:21,388 --> 01:21:26,473
I morgen skal riket få en ny konge
som ikke lar noe komme i veien!
753
01:21:26,633 --> 01:21:31,237
Tronen blir aldri din! Jeg skal
stoppe deg, slik som bestefar gjorde.
754
01:21:31,397 --> 01:21:37,243
- Alt som har skjedd er din fars feil.
- Løgner!
755
01:21:39,605 --> 01:21:44,811
- Sverdet tilhører min familie!
- Kom og ta det, da.
756
01:22:14,600 --> 01:22:17,242
Så edelt.
757
01:22:27,893 --> 01:22:30,976
Du er smidig, akkurat som han.
758
01:22:31,136 --> 01:22:36,381
- Våg ikke å si hans navn!
- Vent!
759
01:22:36,541 --> 01:22:43,508
Jeg kjemper for riddernes gjenkomst.
Vi har samme ærefulle mål!
760
01:22:43,668 --> 01:22:47,632
Å ta tronen med vold
er ikke ærerikt. Jeg dør heller!
761
01:22:47,832 --> 01:22:50,195
Som du vil.
762
01:23:02,366 --> 01:23:07,211
Du fikk sjansen din,
men nå er det ute med deg.
763
01:23:08,973 --> 01:23:11,535
Poetisk rettferdighet!
764
01:23:11,696 --> 01:23:17,061
Faren din ødela livet mitt.
Nå ødelegger jeg hans ved å drepe deg!
765
01:23:20,064 --> 01:23:24,909
Så søtt, du klamrer deg fast
til bestefars sverd inn i det siste.
766
01:23:25,069 --> 01:23:30,954
Men nå tar jeg det tilbake,
for å drepe faren din!
767
01:23:31,595 --> 01:23:34,037
- Hva...?
- Aldri!
768
01:24:19,642 --> 01:24:22,044
Blucher!
769
01:24:22,205 --> 01:24:26,929
Å, nei...
Vær så snill, ikke forlat oss.
770
01:24:27,089 --> 01:24:30,973
Disse urtene kan hjelpe.
771
01:24:32,174 --> 01:24:35,257
De skal varsomt legges på såret.
772
01:24:35,418 --> 01:24:41,263
For at magien skal virke trengs
en magikers hånd - og en sann ridders.
773
01:24:41,423 --> 01:24:46,068
- Men jeg er ingen ridder.
- Det er du.
774
01:24:49,511 --> 01:24:52,474
Vær så snill, ikke dø!
775
01:24:55,677 --> 01:25:00,442
Nei... Nei, vær så snill! Ikke dø!
776
01:25:02,204 --> 01:25:04,606
For sent.
777
01:25:07,409 --> 01:25:12,214
- Hvem er han?
- Han var min bestefars...
778
01:25:12,374 --> 01:25:15,897
Han var min venn.
779
01:25:21,463 --> 01:25:24,866
- Begrav meg ikke ennå, gutt.
- Blucher!
780
01:25:25,026 --> 01:25:27,709
Du klarte det!
781
01:25:28,590 --> 01:25:31,673
Jeg visste at du kunne det.
782
01:25:46,567 --> 01:25:49,450
Hvorfor tar det så lang tid?
783
01:25:57,538 --> 01:26:00,621
Nå forstår jeg.
784
01:26:23,964 --> 01:26:28,448
Justin, du har vist deg
tapper og godhjertet, -
785
01:26:28,608 --> 01:26:31,251
-og du har reddet kongeriket.
786
01:26:31,411 --> 01:26:37,217
Derfor skal du motta du den mest
ærerike tittel av alle - ridderens.
787
01:26:37,377 --> 01:26:42,342
Men for at det skal være gyldig,
må vi gjøre en ting først.
788
01:26:42,502 --> 01:26:46,866
Dekretet som forbyr riddere
må oppheves.
789
01:26:47,066 --> 01:26:51,310
Til dette kreves to underskrifter.
790
01:26:55,675 --> 01:26:59,318
Det er på tide å rette opp vår feil.
791
01:27:16,896 --> 01:27:21,020
Min sønn... Han døde i mine armer!
792
01:27:21,180 --> 01:27:26,345
Tenk om dette betyr
at jeg mister deg også!
793
01:27:27,946 --> 01:27:30,789
Vent!
794
01:27:33,111 --> 01:27:40,399
Min dronning, jeg er så takknemlig,
men må si nei for fars skyld.
795
01:27:44,202 --> 01:27:48,446
Nei. Min sønn Justin
er ikke lenger et barn.
796
01:27:48,607 --> 01:27:53,411
Hvis jeg ikke forsto det,
ville jeg virkelig mistet ham.
797
01:27:53,571 --> 01:27:56,494
Akkurat som det skal være.
798
01:28:00,138 --> 01:28:07,625
Aksepterer du ridderskapets byrde og
sverger trofasthet til ditt land?
799
01:28:07,785 --> 01:28:12,590
Bær da dette sverd med styrke
og rust hjertet ditt for godhet.
800
01:28:12,750 --> 01:28:18,195
Bruk det aldri til å gjøre skade,
men kun til å forsvare det gode.
801
01:28:18,356 --> 01:28:24,682
Må disse slag bli de eneste du tar
imot, og må de minne deg om din ed.
802
01:28:24,842 --> 01:28:28,085
Reis deg, Sir Justin!
803
01:28:57,194 --> 01:29:02,879
Jeg sverget å være deg tro i mitt
ridderskap og står ved mitt ord.
804
01:29:03,039 --> 01:29:06,243
Du skulle ikke ha...
805
01:29:11,287 --> 01:29:15,211
Nå er jeg fri fra løftet mitt.
806
01:29:15,371 --> 01:29:21,778
Jeg vet ikke hvorfor jeg ikke forsto,
kanskje var du for perfekt som venn, -
807
01:29:21,938 --> 01:29:27,984
- men vil du, Talia, gjøre meg
den æren å følge meg til...
808
01:29:39,915 --> 01:29:46,762
Alle feiret den kvelden, men
Sir Justin spiste med sin elskede.
809
01:29:46,922 --> 01:29:50,966
De var selvsagt ikke alene.
Det er vi aldri.
810
01:29:51,126 --> 01:29:54,169
For der oppe blant stjernene, -
811
01:29:54,330 --> 01:30:01,376
- så alle tidligere, samtidige og
framtidig helter ned på oss og smilte.
812
01:30:03,058 --> 01:30:07,422
Jeg er imponert.
Gutten klarte det faktisk.
813
01:30:07,583 --> 01:30:11,026
Lærerne hans var ganske gode også.
814
01:30:11,186 --> 01:30:15,270
Hvem vet,
kanskje dette bare er begynnelsen.
815
01:30:15,390 --> 01:30:19,915
Ja, Legantir, det er begynnelsen
på en ny æra!
816
01:30:20,075 --> 01:30:24,519
En ny æra for nye helter!
817
01:30:25,320 --> 01:30:29,240
Tekst: Per Olav Wiborg-Maurstad
www.hippeismedia.com
62325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.