All language subtitles for Bottoms Up 1960.subrip.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,172 --> 00:00:05,672 (cinematic melodic music) 2 00:00:22,547 --> 00:00:26,213 (sweeping orchestral music) 3 00:00:36,463 --> 00:00:39,755 ♪ Where is the spot we will love till we die ♪ 4 00:00:39,755 --> 00:00:43,922 ♪ Chiselbury, Chiselbury ♪ 5 00:00:43,922 --> 00:00:47,505 ♪ There may we rot if we're telling a lie ♪ 6 00:00:47,505 --> 00:00:51,422 ♪ Chiselbury, hear the cry ♪ 7 00:00:51,422 --> 00:00:55,255 ♪ Gaudeamus, naught can harm us ♪ 8 00:00:55,255 --> 00:00:59,047 ♪ Juvenentum, soundly sleep ♪ 9 00:00:59,047 --> 00:01:02,963 ♪ In our nighties or pyjamas ♪ 10 00:01:02,963 --> 00:01:07,047 ♪ Jim, his silent watch will keep ♪ 11 00:01:07,047 --> 00:01:08,797 ♪ Omnia, omnia ♪ 12 00:01:08,797 --> 00:01:10,672 ♪ Willy nilly here we are ♪ 13 00:01:10,672 --> 00:01:12,547 ♪ Here we cram, dreary damn ♪ 14 00:01:12,547 --> 00:01:14,380 ♪ Latin prep as nauseam ♪ 15 00:01:14,380 --> 00:01:16,713 ♪ Floreat, Floreat ♪ 16 00:01:16,713 --> 00:01:18,672 ♪ You're gonna be jolly well sorry at ♪ 17 00:01:18,672 --> 00:01:24,047 ♪ Chiselbury, Chiselbury ♪ 18 00:01:24,047 --> 00:01:26,713 ♪ Up the school ♪ 19 00:01:34,338 --> 00:01:36,922 (upbeat music) 20 00:01:39,380 --> 00:01:42,672 (bell ringing) 21 00:01:42,672 --> 00:01:45,422 (birds chirping) 22 00:01:51,213 --> 00:01:53,172 - Come on, giddy up, come on. 23 00:01:53,172 --> 00:01:54,005 (tongue clicking) 24 00:01:54,005 --> 00:01:55,588 Giddy up! (tongue clicking) 25 00:01:55,588 --> 00:01:56,422 Come on. 26 00:01:58,338 --> 00:02:00,838 Giddy up! (tongue clicking) 27 00:02:00,838 --> 00:02:02,838 Giddy up, come on! (tongue clicking) 28 00:02:02,838 --> 00:02:06,255 Giddy up! (tongue clicking) 29 00:02:06,255 --> 00:02:08,130 Push, you silly old fool, push! 30 00:02:08,130 --> 00:02:09,630 What is the matter with you? 31 00:02:09,630 --> 00:02:12,088 - I'm doing my best, headmaster. 32 00:02:12,088 --> 00:02:13,172 I am trying. 33 00:02:13,172 --> 00:02:14,922 - You're never anything else, Mr. Pettigrew. 34 00:02:14,922 --> 00:02:18,005 Are you my assistant headmaster or are you not? 35 00:02:18,005 --> 00:02:19,380 - Yes, of course, headmaster. 36 00:02:19,380 --> 00:02:21,463 - Well in that case, assist! 37 00:02:21,463 --> 00:02:22,297 - [Pettigrew] Yes. 38 00:02:22,297 --> 00:02:23,463 - [Jim] Come on, shove! 39 00:02:23,463 --> 00:02:24,297 - [Pettigrew] Yes. 40 00:02:24,297 --> 00:02:26,255 - [Jim] It's not my fault the blasted thing's stopped! 41 00:02:26,255 --> 00:02:28,422 If you weren't so mean and spent all your money on yourself, 42 00:02:28,422 --> 00:02:29,505 we'd have been able to buy some, 43 00:02:29,505 --> 00:02:32,713 be careful, look where you're going! 44 00:02:32,713 --> 00:02:34,213 - [Pettigrew] Oh, look out Headmaster. 45 00:02:34,213 --> 00:02:35,047 Good gracious me! 46 00:02:35,047 --> 00:02:35,880 - You've ditched it! 47 00:02:35,880 --> 00:02:37,422 - [Pettigrew] Oh, headmaster, are you all right? 48 00:02:37,422 --> 00:02:38,755 - 'Course I'm, ow! (water splashes) 49 00:02:38,755 --> 00:02:40,505 - Headmaster, oh, good gracious! 50 00:02:40,505 --> 00:02:41,922 - Now look what you've done! 51 00:02:41,922 --> 00:02:42,880 - Oh, come here. 52 00:02:42,880 --> 00:02:44,630 - Get me out of here. 53 00:02:44,630 --> 00:02:48,547 (birds chirping) (water splashing) 54 00:02:48,547 --> 00:02:49,505 Pull me up the bank. 55 00:02:50,672 --> 00:02:52,630 You blithering idiot! 56 00:02:52,630 --> 00:02:56,463 Now, Mr. Pettigrew, you and I, Mr. Pettigrew 57 00:02:56,463 --> 00:02:59,713 are going to walk all the way to school, Mr. Pettigrew, 58 00:02:59,713 --> 00:03:02,588 unless something happens and-- ♪ There may we rot ♪ 59 00:03:02,588 --> 00:03:03,755 The school buses! 60 00:03:03,755 --> 00:03:07,338 ♪ Chiselbury, hear the cry ♪ 61 00:03:07,338 --> 00:03:10,880 ♪ Gaudeamus, naught can harm us ♪ 62 00:03:10,880 --> 00:03:14,422 ♪ Juvenentum, soundly sleep ♪ 63 00:03:14,422 --> 00:03:18,422 ♪ In our nighties or pyjamas ♪ 64 00:03:18,422 --> 00:03:21,047 ♪ Jim, his silent watch will keep ♪ 65 00:03:21,047 --> 00:03:23,422 (water splashing) 66 00:03:23,422 --> 00:03:25,338 All right, you dogs. 67 00:03:25,338 --> 00:03:27,047 Your headmaster can wait! 68 00:03:28,880 --> 00:03:30,838 Surrounded by incompetence. 69 00:03:30,838 --> 00:03:31,672 Come on! 70 00:03:33,547 --> 00:03:35,422 Get the luggage, wait a minute. 71 00:03:35,422 --> 00:03:36,547 - Oh! 72 00:03:36,547 --> 00:03:37,797 - There's a car coming! 73 00:03:38,838 --> 00:03:40,130 Stop! 74 00:03:40,130 --> 00:03:42,088 Stop! Stop! 75 00:03:42,088 --> 00:03:44,047 Ah Wendover, well met. 76 00:03:44,047 --> 00:03:46,380 - Hello sir, are you on your way to school, sir? 77 00:03:46,380 --> 00:03:47,380 - Yes, but we've had a-- 78 00:03:47,380 --> 00:03:49,005 - I'm afraid you're all wet sir. 79 00:03:49,005 --> 00:03:50,380 Drive on, Smithers. 80 00:03:50,380 --> 00:03:52,422 See you there, sir. 81 00:03:52,422 --> 00:03:54,547 (car engine roars) 82 00:03:54,547 --> 00:03:56,297 - I shalln't forget that boy Wendover, in a hurry. 83 00:03:56,297 --> 00:03:57,463 Come on. 84 00:03:57,463 --> 00:03:58,963 Let's get the luggage. 85 00:03:58,963 --> 00:04:01,838 We've got a long way to walk now. 86 00:04:01,838 --> 00:04:03,838 - But headmaster, what about the car? 87 00:04:03,838 --> 00:04:05,172 - What about the car? 88 00:04:05,172 --> 00:04:08,713 - I'm sorry I ever allowed you to lend me the blasted thing! 89 00:04:12,088 --> 00:04:13,088 ♪ Omnia, omnia ♪ 90 00:04:13,088 --> 00:04:14,922 ♪ Willy nilly here we are ♪ 91 00:04:14,922 --> 00:04:16,713 ♪ Here we cram, dreary damn ♪ 92 00:04:16,713 --> 00:04:18,672 ♪ Latin prep ad nauseam ♪ 93 00:04:18,672 --> 00:04:20,338 ♪ Floreat, Floreat ♪ 94 00:04:20,338 --> 00:04:22,088 ♪ You're gonna be jolly well sorry at ♪ 95 00:04:22,088 --> 00:04:27,297 ♪ Chiselbury, Chiselbury ♪ 96 00:04:27,297 --> 00:04:28,838 ♪ Up the school ♪ 97 00:04:28,838 --> 00:04:30,172 (egg splatters) 98 00:04:30,172 --> 00:04:31,505 38. (whips) 99 00:04:31,505 --> 00:04:32,755 39. (whips) 100 00:04:32,755 --> 00:04:34,547 40. (whips) 101 00:04:34,547 --> 00:04:35,838 41. (whips) 102 00:04:35,838 --> 00:04:37,505 42. (whips) 103 00:04:37,505 --> 00:04:38,713 43. (whips) 104 00:04:38,713 --> 00:04:40,588 - Boys, boys! 105 00:04:40,588 --> 00:04:41,797 - 45. (whips) 106 00:04:41,797 --> 00:04:43,547 46. (whips) 107 00:04:43,547 --> 00:04:45,422 47. (whips) 108 00:04:45,422 --> 00:04:47,213 48. (whips) 109 00:04:47,213 --> 00:04:49,547 49. (whips) 110 00:04:49,547 --> 00:04:54,505 and the last one, backhand, 50! 111 00:04:54,505 --> 00:04:57,838 Ah, the old arm hasn't lost its cunning. 112 00:04:57,838 --> 00:04:58,922 In fact, I get better. 113 00:04:58,922 --> 00:05:00,422 - Oh, headmaster. 114 00:05:00,422 --> 00:05:02,338 - Oh, Miss Carlini. 115 00:05:02,338 --> 00:05:04,213 - I've checked the medical supplies, 116 00:05:04,213 --> 00:05:06,422 but there's nothing except a few broken thermometers 117 00:05:06,422 --> 00:05:08,463 and an empty bottle of syrup of figs. 118 00:05:09,672 --> 00:05:12,255 - Well, lets not discuss that here. 119 00:05:12,255 --> 00:05:15,338 Let's go into that later, shall we, just you and I? 120 00:05:29,172 --> 00:05:30,713 - Master, is that the new matron? 121 00:05:30,713 --> 00:05:31,797 - Mm. 122 00:05:31,797 --> 00:05:34,130 - Isn't she rather, uh-- 123 00:05:34,130 --> 00:05:35,088 - She's very, er. 124 00:05:36,463 --> 00:05:40,338 Don't worry Mr. Pettigrew, she's only here for experience. 125 00:05:40,338 --> 00:05:41,422 - But where did you? 126 00:05:41,422 --> 00:05:42,755 - I thought I told you I had my holiday 127 00:05:42,755 --> 00:05:44,088 on the Italian Riveria. 128 00:05:44,088 --> 00:05:47,130 - Oh, but do you think she's quite-- 129 00:05:47,130 --> 00:05:48,630 - I know jolly well she isn't. 130 00:05:51,505 --> 00:05:53,797 It's time for me to see the new boys, isn't it? 131 00:05:53,797 --> 00:05:54,630 - Yes, headmaster. 132 00:05:54,630 --> 00:05:55,630 - How many new ticks are there this term? 133 00:05:55,630 --> 00:05:57,130 - Only three, I'm afraid. 134 00:05:57,130 --> 00:05:58,880 - But we had 67 applications. 135 00:05:58,880 --> 00:06:01,255 - 64 of the parents changed their mind 136 00:06:01,255 --> 00:06:03,005 when you sent them details of the school. 137 00:06:03,005 --> 00:06:04,838 - Oh well rather quality then quantity. 138 00:06:04,838 --> 00:06:06,922 Wheel 'em in, Mr. Pettigrew, wheel 'em in. 139 00:06:07,880 --> 00:06:09,797 (lighthearted music) 140 00:06:09,797 --> 00:06:13,380 - Come in boys, the headmaster will see you now. 141 00:06:13,380 --> 00:06:14,213 Caps off. 142 00:06:15,380 --> 00:06:19,297 (lighthearted whistling music) 143 00:06:20,213 --> 00:06:21,963 Come along boys, don't be shy. 144 00:06:21,963 --> 00:06:23,088 Come to the desk. 145 00:06:26,672 --> 00:06:28,880 - Welcome to Chiselbury. 146 00:06:28,880 --> 00:06:31,088 Do not be afraid of me boys. 147 00:06:31,088 --> 00:06:33,963 I may look awe-inspiring but beneath 148 00:06:33,963 --> 00:06:38,255 this forbidding exterior, there beats a heart of a lamb. 149 00:06:38,255 --> 00:06:39,422 (whip snaps) 150 00:06:39,422 --> 00:06:40,963 Remove that fly will you lad. 151 00:06:42,505 --> 00:06:43,422 Into the basket. 152 00:06:46,297 --> 00:06:47,130 Basket! 153 00:06:51,005 --> 00:06:53,713 Now what should you know about this school? 154 00:06:53,713 --> 00:06:55,797 A phrase to remember is the latin one, 155 00:06:55,797 --> 00:06:58,505 mens sana, corpore sanum. 156 00:06:58,505 --> 00:07:00,713 Healthy mind, healthy body. 157 00:07:00,713 --> 00:07:03,047 We give you the choice, right, Mr. Pettigrew? 158 00:07:03,047 --> 00:07:04,297 - Well actually, I would say-- 159 00:07:04,297 --> 00:07:05,713 - You would say nothing. 160 00:07:05,713 --> 00:07:06,963 Jim does the oratory. 161 00:07:08,005 --> 00:07:09,213 Now what are your names? 162 00:07:10,047 --> 00:07:11,130 - Wills, sir. - Wills? 163 00:07:11,130 --> 00:07:12,713 - Miller, sir. - Miller. 164 00:07:12,713 --> 00:07:15,005 - Watney, sir. - Watney! 165 00:07:15,005 --> 00:07:19,130 Ah ha! That sounds like the sort of lad we want here. 166 00:07:19,130 --> 00:07:20,838 Tell me, what does your father do? 167 00:07:20,838 --> 00:07:22,255 The right answer to this question 168 00:07:22,255 --> 00:07:23,922 could make you a prefect overnight. 169 00:07:23,922 --> 00:07:25,172 - He's a draper, sir. 170 00:07:27,505 --> 00:07:29,422 - Through the ranks for you, my boy. 171 00:07:31,088 --> 00:07:33,880 Now I hope this is going to be a happy relationship. 172 00:07:35,255 --> 00:07:38,172 I see myself and my boys as, well, as a garden. 173 00:07:38,172 --> 00:07:39,880 The boys are the flowers. 174 00:07:39,880 --> 00:07:43,630 Young, tender, fragile shoots, and me? 175 00:07:43,630 --> 00:07:45,880 I like to think of myself as the fertiliser. 176 00:07:45,880 --> 00:07:48,672 - I'm sure that's how we all think of you, headmaster. 177 00:07:50,672 --> 00:07:51,755 - All right boys, that's all. 178 00:07:51,755 --> 00:07:53,588 I may run across you once or twice before you leave here, 179 00:07:53,588 --> 00:07:56,422 but in case I don't, good luck in your future careers. 180 00:07:56,422 --> 00:07:58,338 - Headmaster, I think we want to hear 181 00:07:58,338 --> 00:08:00,922 the birds and the bees. 182 00:08:00,922 --> 00:08:01,755 - Not now. 183 00:08:01,755 --> 00:08:02,588 Cut along! 184 00:08:04,922 --> 00:08:07,547 - Mr. Pettigrew, I thought you always spent your holidays 185 00:08:07,547 --> 00:08:08,755 with your aged mother? 186 00:08:08,755 --> 00:08:09,588 - I do. 187 00:08:09,588 --> 00:08:10,505 - Then what do you want to hear 188 00:08:10,505 --> 00:08:11,588 about the birds and the bees for? 189 00:08:11,588 --> 00:08:13,630 - Oh, not me, headmaster, them. 190 00:08:13,630 --> 00:08:14,838 - Oh, why didn't you remind me? 191 00:08:14,838 --> 00:08:15,838 - I tried. 192 00:08:15,838 --> 00:08:18,338 In any case, with them, it would only be revision. 193 00:08:18,338 --> 00:08:20,172 With you, it will be news. 194 00:08:20,172 --> 00:08:21,130 What's next? 195 00:08:21,130 --> 00:08:23,922 - Tuck, pocket money and health card inspection, 196 00:08:23,922 --> 00:08:25,255 Lower Third. 197 00:08:25,255 --> 00:08:28,255 - Lower Third, eh? 198 00:08:28,255 --> 00:08:30,838 Well, we'd better clear the decks. 199 00:08:32,505 --> 00:08:35,088 Open up my secret confiscation cupboard. 200 00:08:37,255 --> 00:08:39,838 (door creaks) 201 00:08:39,838 --> 00:08:43,172 Now then, you take the collecting basket 202 00:08:44,213 --> 00:08:47,172 and I'll have the cane with the steel core. 203 00:08:48,380 --> 00:08:49,922 Come on. 204 00:08:49,922 --> 00:08:52,922 (bell rings) 205 00:08:52,922 --> 00:08:54,838 Hey, hey, whose dog is this? 206 00:08:54,838 --> 00:08:55,672 - Mine sir. 207 00:08:55,672 --> 00:08:56,713 - What's your name, lad? 208 00:08:56,713 --> 00:08:57,797 - Baskerville, sir. 209 00:08:57,797 --> 00:09:01,463 - Don't you know boy that pets are not allowed on school-- 210 00:09:01,463 --> 00:09:03,255 (dog barking) 211 00:09:03,255 --> 00:09:05,713 Baskerville! Take him away, boy. 212 00:09:08,880 --> 00:09:10,338 Ah Price. 213 00:09:10,338 --> 00:09:11,297 Enjoy your holidays? 214 00:09:11,297 --> 00:09:12,297 - Yes, thank you, sir. 215 00:09:12,297 --> 00:09:13,755 - Who's this? 216 00:09:13,755 --> 00:09:14,588 - My young brother, sir. 217 00:09:14,588 --> 00:09:15,422 He came last term. 218 00:09:15,422 --> 00:09:16,213 - Oh, yes of course. 219 00:09:16,213 --> 00:09:17,172 Half Price. 220 00:09:17,172 --> 00:09:18,255 Aren't you Lower Third? 221 00:09:18,255 --> 00:09:19,088 - Yes, sir. 222 00:09:19,088 --> 00:09:20,297 - Then why aren't you in your dormitory, boy? 223 00:09:20,297 --> 00:09:21,130 I'm just coming up to inspect you 224 00:09:21,130 --> 00:09:22,547 for pocket money and health cards. 225 00:09:22,547 --> 00:09:23,713 Cut along! 226 00:09:23,713 --> 00:09:26,880 (pattering footsteps) 227 00:09:31,547 --> 00:09:33,380 - [Both] Good morning, boys. - [Boys] Good morning, sirs. 228 00:09:33,380 --> 00:09:36,422 - Now, line up, at the end of your beds. 229 00:09:36,422 --> 00:09:38,713 All glad to be back at school? 230 00:09:38,713 --> 00:09:41,630 - Ask a silly question and you get a silly answer. 231 00:09:41,630 --> 00:09:43,797 So it's the Lower Third, eh? 232 00:09:43,797 --> 00:09:46,130 Britain's answer to the H-Bomb. 233 00:09:46,130 --> 00:09:50,922 Germ Warfare, led by the greatest freedom fighter 234 00:09:50,922 --> 00:09:54,880 of them all, Fidel Castro Grivas Wendover. 235 00:09:54,880 --> 00:09:57,130 No lifts given. 236 00:09:57,130 --> 00:10:00,088 I'm ready for you, Wendover. 237 00:10:00,088 --> 00:10:02,588 Let battle commence. 238 00:10:04,172 --> 00:10:05,005 Watch it! 239 00:10:07,172 --> 00:10:08,005 Watch it! 240 00:10:09,047 --> 00:10:10,672 Right now, health cards at the ready! 241 00:10:10,672 --> 00:10:12,755 Let's see what unfortunate infectious diseases 242 00:10:12,755 --> 00:10:15,005 have been exposed to you during the holidays. 243 00:10:16,463 --> 00:10:20,797 Clean bill, clean bill, clean bill. 244 00:10:23,463 --> 00:10:25,047 Occasional earache eh? 245 00:10:25,047 --> 00:10:26,880 Pretty painful in your case, Dumbo? 246 00:10:29,088 --> 00:10:29,922 Clean bill. 247 00:10:31,463 --> 00:10:32,880 What's this you've been suffering from? 248 00:10:32,880 --> 00:10:35,838 No, sir, that's where I come from, Bally-Kelly. 249 00:10:35,838 --> 00:10:36,755 - Oh, Bally-Kelly. 250 00:10:37,755 --> 00:10:38,588 Clean bill! 251 00:10:40,005 --> 00:10:42,505 - Excuse me sir, what happens if a boy's been exposed 252 00:10:42,505 --> 00:10:43,922 to any infectious diseases? 253 00:10:43,922 --> 00:10:45,463 - You should know by now, Crombie. 254 00:10:45,463 --> 00:10:47,630 Straight home on the first train. 255 00:10:47,630 --> 00:10:50,172 I hereby certify that during the holidays, 256 00:10:50,172 --> 00:10:54,297 my son Leslie contracted Hydrophobia, Black Death, 257 00:10:54,297 --> 00:10:57,588 Beri-Beri and Pelmanism in the Tropicals. 258 00:10:57,588 --> 00:10:59,797 Signed, his dad. 259 00:11:00,797 --> 00:11:02,088 How are you feeling now, Crombie? 260 00:11:02,088 --> 00:11:03,172 - Pretty rocky, sir, 261 00:11:03,172 --> 00:11:05,297 but I think I can make it to the station. 262 00:11:05,297 --> 00:11:06,588 - Oh you do, do you? 263 00:11:06,588 --> 00:11:07,422 Crombie? 264 00:11:07,422 --> 00:11:08,255 - Sir? 265 00:11:08,255 --> 00:11:09,380 - It won't be the black death but the black and blue death 266 00:11:09,380 --> 00:11:11,588 and it will be Beri-Beri painful, bend over! 267 00:11:12,422 --> 00:11:14,505 - Sir, I think I gave you the wrong card! 268 00:11:17,255 --> 00:11:18,755 - Clean bill. 269 00:11:18,755 --> 00:11:20,463 What a relief, Mr. Pettigrew, isn't it? 270 00:11:20,463 --> 00:11:21,755 - Oh, I should say so. 271 00:11:24,838 --> 00:11:25,838 - Clean bill, clean bill. 272 00:11:28,422 --> 00:11:31,213 Clean bill, clean bill. 273 00:11:32,547 --> 00:11:34,047 Tuck and currency examination. 274 00:11:35,255 --> 00:11:36,422 Start with you Mollins. 275 00:11:36,422 --> 00:11:37,838 Have you read this before? 276 00:11:37,838 --> 00:11:38,797 - Yes, sir. 277 00:11:38,797 --> 00:11:39,630 - Have you anything to declare? 278 00:11:39,630 --> 00:11:41,297 - No, sir. Do you want to look sir? 279 00:11:41,297 --> 00:11:42,088 - Since you asked me, no. 280 00:11:42,088 --> 00:11:44,880 There must be more to this than meets the eye. 281 00:11:46,005 --> 00:11:49,588 Oh, that's an interesting looking knot, is it not? 282 00:11:52,255 --> 00:11:53,963 Bless my soul. 283 00:11:53,963 --> 00:11:57,255 I haven't come across one of those since 1947. 284 00:11:58,338 --> 00:11:59,547 - I've been framed, sir. 285 00:11:59,547 --> 00:12:01,422 I never knew it was there. 286 00:12:01,422 --> 00:12:02,672 - How much currency? 287 00:12:03,713 --> 00:12:04,547 - Two pounds, sir. 288 00:12:04,547 --> 00:12:06,963 - The fine is two pounds. 289 00:12:06,963 --> 00:12:08,797 - But sir, that's my pocket money. 290 00:12:08,797 --> 00:12:10,755 Couldn't I have a thousand lines? 291 00:12:10,755 --> 00:12:11,963 - What a splendid idea. 292 00:12:11,963 --> 00:12:13,380 Take a thousand lines as well. 293 00:12:13,380 --> 00:12:15,130 Make a note of that, Mr. Pettigrew. 294 00:12:20,297 --> 00:12:22,213 A ha! 295 00:12:22,213 --> 00:12:24,797 You look very pleased with yourself, Wendover. 296 00:12:24,797 --> 00:12:25,630 - Yes, sir. 297 00:12:25,630 --> 00:12:27,713 - The gay abandon of a clear conscience? 298 00:12:27,713 --> 00:12:29,797 - Exactly sir, you can't whack it. 299 00:12:29,797 --> 00:12:30,963 - I can whack anything. 300 00:12:32,005 --> 00:12:32,838 Open up. 301 00:12:32,838 --> 00:12:34,505 - Please sir, take my word for it. 302 00:12:34,505 --> 00:12:37,172 You won't find anything in there that you like. 303 00:12:37,172 --> 00:12:38,297 - Open up. 304 00:12:38,297 --> 00:12:40,213 Please sir, for your sake, I beg of you. 305 00:12:40,213 --> 00:12:41,505 - Open up! 306 00:12:41,505 --> 00:12:42,338 - All right sir. 307 00:12:44,172 --> 00:12:45,547 - Could this be the double bluff? 308 00:12:45,547 --> 00:12:47,672 Don't open it, then he knows I will. 309 00:12:49,255 --> 00:12:51,047 (snaps) (laughs) 310 00:12:51,047 --> 00:12:52,797 Snap! 311 00:12:52,797 --> 00:12:55,422 Did you honestly think I was born yesterday, Wendover? 312 00:12:55,422 --> 00:12:57,338 - Yes, sir, I mean, no sir. 313 00:12:57,338 --> 00:12:59,713 - And thank you very much for warning me. 314 00:12:59,713 --> 00:13:01,172 (Jim gasps) 315 00:13:01,172 --> 00:13:02,463 (kids laugh) 316 00:13:02,463 --> 00:13:05,047 - Oh, headmaster! - Get it off, get it off! 317 00:13:05,047 --> 00:13:06,588 - Keep still, headmaster. 318 00:13:06,588 --> 00:13:07,963 - Get it off! 319 00:13:07,963 --> 00:13:11,005 (students laughing) 320 00:13:11,005 --> 00:13:13,547 Proper little rodent operator aren't you, Wendover? 321 00:13:14,755 --> 00:13:17,380 All right, I was born yesterday 322 00:13:17,380 --> 00:13:20,588 but you, my friend will wish you've never been born at all! 323 00:13:20,588 --> 00:13:22,047 (snaps) (gasps) 324 00:13:22,047 --> 00:13:27,005 (kids laughing) - Oh, headmaster, not again! 325 00:13:27,005 --> 00:13:30,297 - But sir, it was only a beginning of term joke. 326 00:13:30,297 --> 00:13:32,755 - It will have a sore ending, boy. 327 00:13:32,755 --> 00:13:34,422 Make a note of the punishment, Pettigrew. 328 00:13:34,422 --> 00:13:37,797 Six of the best for attempting to mutilate the headmaster. 329 00:13:37,797 --> 00:13:39,463 My drinking hand too, 330 00:13:39,463 --> 00:13:41,880 and six more for evading Customs Duty. 331 00:13:41,880 --> 00:13:43,213 A total of 15 whacks. 332 00:13:43,213 --> 00:13:44,088 - Oh no, sir. 333 00:13:44,088 --> 00:13:44,922 Six and six are 12. 334 00:13:44,922 --> 00:13:46,172 - Add another six for answering back. 335 00:13:46,172 --> 00:13:47,005 - But sir-- 336 00:13:47,005 --> 00:13:49,255 - And a further six for persistent answering back. 337 00:13:49,255 --> 00:13:50,297 Anything more to say? 338 00:13:51,630 --> 00:13:54,588 Very well, add another six for dumb insolence. 339 00:13:54,588 --> 00:13:56,505 That should be a total of 42. 340 00:13:56,505 --> 00:13:59,047 Well my lad, as you're a regular customer, 341 00:13:59,047 --> 00:14:01,130 I'm prepared to make it up to the round 50 342 00:14:01,130 --> 00:14:02,838 with no extra charge. 343 00:14:02,838 --> 00:14:04,922 Bend over, Wendover. 344 00:14:04,922 --> 00:14:05,838 (knocking) 345 00:14:05,838 --> 00:14:06,797 - Professor Edwards. 346 00:14:06,797 --> 00:14:08,297 Professor Edwards! 347 00:14:09,255 --> 00:14:10,630 - Hello, sir. 348 00:14:10,630 --> 00:14:12,005 - Who is this boy? 349 00:14:12,005 --> 00:14:13,463 - I thought you might have recognised the view, 350 00:14:13,463 --> 00:14:15,047 Bishop Wendover. 351 00:14:15,047 --> 00:14:16,213 - Daddy! 352 00:14:16,213 --> 00:14:17,547 - Peregrin! 353 00:14:17,547 --> 00:14:18,713 What is going on? 354 00:14:18,713 --> 00:14:22,588 - Well, I'm practising for my gymnastic display. 355 00:14:24,297 --> 00:14:25,880 - Professor Edwards. 356 00:14:25,880 --> 00:14:27,213 You'll do yourself a harm. 357 00:14:27,213 --> 00:14:28,088 - Oh, no, no, no. 358 00:14:28,088 --> 00:14:29,672 - Are you sure you weren't going to flog him? 359 00:14:29,672 --> 00:14:31,005 - Flog him? 360 00:14:31,005 --> 00:14:32,505 I'd flog him to the first bidder. 361 00:14:32,505 --> 00:14:34,630 Why would I strike your son, Bishop, 362 00:14:34,630 --> 00:14:36,422 a boy I'm grooming for stardom. 363 00:14:36,422 --> 00:14:37,588 The pick of the pops. 364 00:14:37,588 --> 00:14:39,547 I would rather lose my right hand. 365 00:14:41,213 --> 00:14:43,588 Why don't you run along, sonny boy 366 00:14:43,588 --> 00:14:45,588 and rejoin your playmates? 367 00:14:45,588 --> 00:14:48,088 Nice Mr. Pettigrew will take you up to your dormi. 368 00:14:49,547 --> 00:14:51,630 - Headmaster, I've brought the new chairman of 369 00:14:51,630 --> 00:14:52,880 the Board of Governors along. 370 00:14:52,880 --> 00:14:54,255 - I had no idea we had a new Chairman. 371 00:14:54,255 --> 00:14:55,213 - Oh indeed we have. 372 00:14:55,213 --> 00:14:58,047 The new chairman has very decided views on education. 373 00:14:58,047 --> 00:14:58,880 - Oh blimey. 374 00:14:58,880 --> 00:15:00,755 - Insisted on having a look round the school 375 00:15:00,755 --> 00:15:01,672 before meeting you. 376 00:15:02,588 --> 00:15:04,838 Headmaster, may I introduce the new Chairman 377 00:15:04,838 --> 00:15:06,255 of the Chiselbury Board of Governors? 378 00:15:06,255 --> 00:15:08,338 - Chairman? Then why is he dressed up as a woman? 379 00:15:08,338 --> 00:15:09,255 - He is. 380 00:15:09,255 --> 00:15:10,922 I mean, she is a woman. 381 00:15:10,922 --> 00:15:12,588 Lady Emily Gore Willoughby. 382 00:15:12,588 --> 00:15:14,505 - I wish to be left alone with the headmaster. 383 00:15:14,505 --> 00:15:17,130 - Oh come, come, dear lady, we've only just met. 384 00:15:17,130 --> 00:15:19,963 - I understand, I'll have a look at the chapel. 385 00:15:21,880 --> 00:15:22,963 - Pray for me, Bishop. 386 00:15:25,797 --> 00:15:29,172 - Professor Edwards, the scholastic standard here, 387 00:15:29,172 --> 00:15:32,130 the sports record, the conduct of the boys 388 00:15:32,130 --> 00:15:34,047 is all uniformly appalling. 389 00:15:34,047 --> 00:15:36,380 The examination results are the worst I've ever seen. 390 00:15:36,380 --> 00:15:38,838 - Madam, do I detect a tiny note of criticism? 391 00:15:38,838 --> 00:15:42,130 - No, you're listening to an ultimatum. 392 00:15:42,130 --> 00:15:44,338 - If there is not a vast improvement in a very short time, 393 00:15:44,338 --> 00:15:47,130 you will be asked to resign at the end of this term. 394 00:15:47,130 --> 00:15:47,963 - So it's threats, is it? 395 00:15:47,963 --> 00:15:50,213 Well, Madam, I think you'll find that I don't frighten 396 00:15:50,213 --> 00:15:51,047 all that easy. 397 00:15:51,047 --> 00:15:53,588 If you want to sack me, go ahead and sack me, see if I care. 398 00:15:53,588 --> 00:15:54,422 There's plenty of things 399 00:15:54,422 --> 00:15:56,213 a man of my qualifications can do. 400 00:15:56,213 --> 00:15:59,922 I can, I can.. 401 00:16:02,005 --> 00:16:03,297 Please don't sack me! 402 00:16:03,297 --> 00:16:04,130 What will I do? 403 00:16:04,130 --> 00:16:05,213 I only know headmastering. 404 00:16:05,213 --> 00:16:06,922 I'm too old to start working for a living. 405 00:16:06,922 --> 00:16:09,005 - I can only assure you that unless a miracle occurs, 406 00:16:09,005 --> 00:16:11,422 you leave in 12 weeks time. 407 00:16:11,422 --> 00:16:12,422 - A miracle? 408 00:16:12,422 --> 00:16:15,005 You mean a fatality on the Board of Governors? 409 00:16:15,005 --> 00:16:16,755 - I mean the number of boys made up. 410 00:16:16,755 --> 00:16:17,880 Better examination results. 411 00:16:17,880 --> 00:16:20,505 Resurgence in the field of sport. 412 00:16:20,505 --> 00:16:22,588 Something, anything. 413 00:16:22,588 --> 00:16:23,838 - Well, of course, I've got sweeping plans. 414 00:16:23,838 --> 00:16:25,005 - What plans? 415 00:16:25,005 --> 00:16:26,755 - Well they're not completely formulated at the moment, 416 00:16:26,755 --> 00:16:28,922 I need time to mince them into words. 417 00:16:28,922 --> 00:16:30,505 - How much time? 418 00:16:30,505 --> 00:16:32,255 - How much time have you got? 419 00:16:32,255 --> 00:16:34,130 A year, a month? 420 00:16:34,130 --> 00:16:35,838 Fortnight, a week? 421 00:16:35,838 --> 00:16:36,672 Tomorrow? 422 00:16:36,672 --> 00:16:38,963 - Tomorrow, very well, I'll be here tomorrow 423 00:16:38,963 --> 00:16:40,630 and your plans had better be good. 424 00:16:43,838 --> 00:16:44,838 (door slams) 425 00:16:44,838 --> 00:16:46,172 - Tomorrow. 426 00:16:46,172 --> 00:16:49,505 Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow. 427 00:16:49,505 --> 00:16:50,797 (knocking) Go away! 428 00:16:54,047 --> 00:16:55,672 - What is it headmaster? 429 00:16:55,672 --> 00:17:00,672 - Dash, bother, blast, rotten, beastly, smelly. 430 00:17:01,047 --> 00:17:02,047 - Good news? 431 00:17:02,047 --> 00:17:03,130 - Good news. 432 00:17:03,130 --> 00:17:05,088 The new Charwoman of the Board of Governors has been here. 433 00:17:05,088 --> 00:17:08,463 Unless I show some concrete gee-up in the school affairs 434 00:17:08,463 --> 00:17:11,463 this term, it's goodbye mister, you've had your chips. 435 00:17:11,463 --> 00:17:12,922 - Oh no, Headmaster, that mustn't be. 436 00:17:12,922 --> 00:17:14,505 - It is be. 437 00:17:14,505 --> 00:17:17,047 She's coming here tomorrow to see what plans I haven't got. 438 00:17:17,047 --> 00:17:18,130 Tomorrow! 439 00:17:18,130 --> 00:17:20,297 You've better round up all the martyrs for a special meeting 440 00:17:20,297 --> 00:17:21,713 in the common room this evening, 441 00:17:21,713 --> 00:17:23,463 as soon as I've seen the boys to bed. 442 00:17:24,422 --> 00:17:26,922 (boys crying) 443 00:17:32,380 --> 00:17:34,547 (sobbing) 444 00:17:40,672 --> 00:17:41,505 What's this? 445 00:17:41,505 --> 00:17:44,297 Miller, Wills, Watney, reveal yourselves. 446 00:17:45,338 --> 00:17:47,630 (boys sobbing) 447 00:17:47,630 --> 00:17:48,463 Water works? 448 00:17:49,505 --> 00:17:52,088 Blubbing in bed is not allowed at Chiselbury. 449 00:17:52,088 --> 00:17:54,297 It shrinks the pillowcases. 450 00:17:54,297 --> 00:17:55,880 See if these will cheer you up. 451 00:18:00,338 --> 00:18:02,297 Old English gobstoppers. 452 00:18:03,838 --> 00:18:06,463 Suck no further than the purple tonight, 453 00:18:06,463 --> 00:18:09,213 then go to sleep and dream your childish dreams 454 00:18:09,213 --> 00:18:11,672 of bloodshed and massacre. 455 00:18:11,672 --> 00:18:12,505 Goodnight chaps. 456 00:18:12,505 --> 00:18:13,380 - [Boys] Goodnight, sir. 457 00:18:15,213 --> 00:18:17,213 - I say, that chap Wendover was right. 458 00:18:17,213 --> 00:18:19,505 - He said Jim was a pushover for a good blub. 459 00:18:19,505 --> 00:18:21,380 - I bet we'd have got them anyway. 460 00:18:21,380 --> 00:18:22,463 - Correct, Mr. Watney. 461 00:18:26,338 --> 00:18:27,172 Wendover. 462 00:18:29,047 --> 00:18:32,047 (suspenseful music) 463 00:18:35,672 --> 00:18:36,713 Good night boys. 464 00:18:36,713 --> 00:18:38,130 - Goodnight, sir. 465 00:18:39,630 --> 00:18:40,880 - Where are they? 466 00:18:40,880 --> 00:18:42,672 - They didn't come back sir. 467 00:18:42,672 --> 00:18:44,838 I'm the only one left in this dorm, sir. 468 00:18:44,838 --> 00:18:48,463 - Empty saddles in the old corral eh? 469 00:18:48,463 --> 00:18:50,338 - Poor old, half Price. 470 00:18:50,338 --> 00:18:53,838 - It feels a bit googly all alone sir. 471 00:18:53,838 --> 00:18:55,838 - I bet it does. 472 00:18:55,838 --> 00:18:57,547 Here, hop out of bed and come with me. 473 00:18:57,547 --> 00:18:58,797 - Oh, thank you, sir. 474 00:18:58,797 --> 00:19:00,380 - We'll find you a berth next door. 475 00:19:00,380 --> 00:19:01,963 - Oh thank you sir. 476 00:19:01,963 --> 00:19:03,630 - I know what solitary confinement is like. 477 00:19:03,630 --> 00:19:05,963 - Have you been to prison then, sir? 478 00:19:05,963 --> 00:19:07,255 - Yeah, during the war. 479 00:19:07,255 --> 00:19:08,922 - Stalag six, sir? 480 00:19:08,922 --> 00:19:10,838 - No, Jankers one. 481 00:19:10,838 --> 00:19:12,130 - Oh. 482 00:19:12,130 --> 00:19:14,713 (upbeat music) 483 00:19:16,922 --> 00:19:20,213 - We'll find a bed for you in here with the Lower Third. 484 00:19:20,213 --> 00:19:22,838 Lower Third, you go in first 485 00:19:22,838 --> 00:19:24,505 but wait til I give you a signal. 486 00:19:24,505 --> 00:19:25,338 - Yes, sir. 487 00:19:27,838 --> 00:19:30,422 (upbeat music) 488 00:19:32,963 --> 00:19:35,630 (pots clanking) 489 00:19:37,380 --> 00:19:40,047 (kids laughing) 490 00:19:43,338 --> 00:19:45,922 - Stand up, the boy responsible for that little lark. 491 00:19:45,922 --> 00:19:46,755 - Me sir. 492 00:19:48,463 --> 00:19:50,922 - I might have guessed it, Wendover. 493 00:19:50,922 --> 00:19:52,255 So you admit it, eh? 494 00:19:52,255 --> 00:19:54,547 - Yes, sir, very sorry sir. It wasn't meant for you, sir. 495 00:19:54,547 --> 00:19:56,130 - May I ask for whom it was meant? 496 00:19:56,130 --> 00:19:59,172 - Theoiks from the Upper Fourth if they tried a raid, sir. 497 00:19:59,172 --> 00:20:00,630 - But you knew I was on my rounds. 498 00:20:00,630 --> 00:20:02,713 - Yes sir, but you should've used the other door, sir. 499 00:20:02,713 --> 00:20:04,338 - Do you recall what happened last term 500 00:20:04,338 --> 00:20:05,255 when I used the other door? 501 00:20:05,255 --> 00:20:06,630 I still got the scars. 502 00:20:06,630 --> 00:20:08,963 - Yes, sir, that's why we put it on that one this time, sir. 503 00:20:08,963 --> 00:20:11,672 We didn't want it to happen again. 504 00:20:11,672 --> 00:20:13,963 - How very considerate of you. 505 00:20:13,963 --> 00:20:16,338 Wendover, this term is only one day old 506 00:20:16,338 --> 00:20:17,963 and I'm already conscious of something. 507 00:20:17,963 --> 00:20:19,380 - What's that please sir? 508 00:20:20,547 --> 00:20:22,505 - This joint ain't big enough for you and me both. 509 00:20:22,505 --> 00:20:25,505 Report to my study at 9.30 tomorrow morning for a whacking. 510 00:20:25,505 --> 00:20:27,255 - But sir, you can't whack a man just 511 00:20:27,255 --> 00:20:29,380 because you came through the wrong door. 512 00:20:29,380 --> 00:20:30,630 - Point taken, Wendover. 513 00:20:30,630 --> 00:20:32,422 I shall not whack you for that. 514 00:20:32,422 --> 00:20:33,255 - Thank you sir. 515 00:20:33,255 --> 00:20:34,338 - But I shall whack you for telling me the new boys 516 00:20:34,338 --> 00:20:36,380 that I'm a pushover for a good blub! 517 00:20:39,297 --> 00:20:41,755 - The head's career is in the balance, gentlemen. 518 00:20:41,755 --> 00:20:44,463 The new Chairman of the Board of Governors is after him. 519 00:20:44,463 --> 00:20:46,838 You see, it's a woman. - Well, pay the woman off. 520 00:20:46,838 --> 00:20:48,130 Same as we did with that barmaid. 521 00:20:48,130 --> 00:20:50,713 - No, no, no, the Chairman is a woman. 522 00:20:50,713 --> 00:20:54,088 Well, we mustn't lose our head. 523 00:20:54,088 --> 00:20:56,505 I mean, unless we can think of some immediate method 524 00:20:56,505 --> 00:20:58,505 of improving the school, 525 00:20:58,505 --> 00:21:00,130 we shall lose our beloved headmaster. 526 00:21:02,172 --> 00:21:04,505 Well, some of you might at least look upset. 527 00:21:04,505 --> 00:21:09,005 I daresay, Professor Edwards may not always be orthodox 528 00:21:09,005 --> 00:21:12,338 in his method but to his staff, he has always been 529 00:21:12,338 --> 00:21:15,047 the very soul of courtesy and consideration. 530 00:21:15,047 --> 00:21:16,297 - Out of my chair, Baldy. 531 00:21:16,297 --> 00:21:17,463 Well come on, come on. 532 00:21:17,463 --> 00:21:18,672 Come on gentlemen, sit down, sit down. 533 00:21:18,672 --> 00:21:21,713 Don't stand about like a lot of spare parts. 534 00:21:21,713 --> 00:21:22,797 Well, gentlemen, here it is. 535 00:21:22,797 --> 00:21:25,838 I have thought of the only way to put Chiselbury School 536 00:21:25,838 --> 00:21:26,797 back on the map. 537 00:21:26,797 --> 00:21:29,130 In two words, pub-licity. 538 00:21:30,672 --> 00:21:31,797 Now here's what we do. 539 00:21:31,797 --> 00:21:33,713 We get a team of Chiselbury Boys 540 00:21:33,713 --> 00:21:36,088 on to one of those Round Britain Quiz programmes. 541 00:21:38,505 --> 00:21:39,338 Well? 542 00:21:40,255 --> 00:21:43,297 - What sort of questions do they ask in these quizzes? 543 00:21:43,297 --> 00:21:45,672 - Oh just ordinary elementary general knowledge questions. 544 00:21:45,672 --> 00:21:47,630 What was the date of the Battle of Waterloo, 545 00:21:47,630 --> 00:21:48,922 what's five times 15? 546 00:21:48,922 --> 00:21:50,380 - What! (snoring) 547 00:21:50,380 --> 00:21:51,380 What's happening? 548 00:21:51,380 --> 00:21:52,213 What? 549 00:21:52,213 --> 00:21:53,422 - It's a quiz for the boys. 550 00:21:53,422 --> 00:21:55,088 What's five times 15? 551 00:21:55,088 --> 00:21:56,213 - What? 552 00:21:56,213 --> 00:21:58,630 - Five times 15. 553 00:21:58,630 --> 00:22:01,130 Go to sleep you silly old fool. 554 00:22:03,088 --> 00:22:04,630 - Oh, I see. 555 00:22:04,630 --> 00:22:06,380 - Well now, we must only enter the very cream 556 00:22:06,380 --> 00:22:08,172 of our scholastic talent. 557 00:22:08,172 --> 00:22:10,922 Now have you got your end of term exam markings with you? 558 00:22:13,963 --> 00:22:16,463 - Good, now sing out the names of all boys 559 00:22:16,463 --> 00:22:18,047 who got more than 80 out of 100. 560 00:22:20,963 --> 00:22:23,797 (papers rustling) 561 00:22:26,213 --> 00:22:29,297 All right, any boy who got more than 50 out of 100. 562 00:22:29,297 --> 00:22:32,130 (papers rustling) 563 00:22:36,380 --> 00:22:38,588 Well, any boy who got double figures? 564 00:22:39,505 --> 00:22:42,338 (papers rustling) 565 00:22:47,880 --> 00:22:49,297 So that's it, is it? 566 00:22:49,297 --> 00:22:52,338 Bang goes the quiz idea and bang goes my job. 567 00:22:52,338 --> 00:22:54,672 Thanks to your bungling inefficiency. 568 00:22:54,672 --> 00:22:56,255 My blood is on your hands. 569 00:22:56,255 --> 00:22:57,588 - It's nothing to do with me, sir. 570 00:22:57,588 --> 00:23:00,713 - How typical of you to try and crawl out of it. 571 00:23:00,713 --> 00:23:02,255 I never did like the look of your face. 572 00:23:02,255 --> 00:23:03,422 - But you've never seen it before sir. 573 00:23:03,422 --> 00:23:04,422 I wasn't here last term. 574 00:23:04,422 --> 00:23:05,255 - Why not? 575 00:23:05,255 --> 00:23:07,047 Where were you in our hour of need? 576 00:23:07,047 --> 00:23:08,838 - Headmaster, Mr. Colbourne has only just arrived. 577 00:23:08,838 --> 00:23:09,838 He's a new master. 578 00:23:09,838 --> 00:23:11,172 - That's no excuse. 579 00:23:11,172 --> 00:23:12,797 I shall be watching you. 580 00:23:12,797 --> 00:23:15,005 Well, where are all these brilliant suggestions? 581 00:23:15,005 --> 00:23:16,880 - If only we could get some of the young aristocracy 582 00:23:16,880 --> 00:23:18,713 to come to Chiselbury, headmaster. 583 00:23:18,713 --> 00:23:20,713 I'm sure that would impress Lady Gore Willoughby 584 00:23:20,713 --> 00:23:21,630 more then anything. 585 00:23:21,630 --> 00:23:23,505 - Yeah, it's a pity the prince couldn't come here. 586 00:23:23,505 --> 00:23:25,963 - Not a chance, I wrote to Buckingham Palace 587 00:23:25,963 --> 00:23:27,797 and they never even bothered to reply. 588 00:23:27,797 --> 00:23:31,672 - No sir, I mean Prince Hassid Ali of Giwak. 589 00:23:31,672 --> 00:23:33,547 - What, the son of that oil merchant? 590 00:23:33,547 --> 00:23:37,838 - Yes, Prince Hasid Ali, heir to the throne of oil-rich, 591 00:23:37,838 --> 00:23:40,755 trouble racked Giwak, will arrive in London shortly 592 00:23:40,755 --> 00:23:42,880 and go to a British Public School. 593 00:23:42,880 --> 00:23:45,630 Owing to the disturbed politcal situation in his country, 594 00:23:45,630 --> 00:23:48,880 he will use an assumed name and the school chosen 595 00:23:48,880 --> 00:23:51,547 will remain a closely guarded secret. 596 00:23:51,547 --> 00:23:54,047 - Vastly interesting, thank you, Mr. Hamley, 597 00:23:54,047 --> 00:23:55,630 you read beautifully. 598 00:23:55,630 --> 00:23:58,672 Tell me, if you were King of this Giwak, 599 00:23:58,672 --> 00:24:01,047 would you send your son to Chiselbury? 600 00:24:01,047 --> 00:24:02,463 - Good lord, no sir. 601 00:24:02,463 --> 00:24:03,297 (laughs) 602 00:24:03,297 --> 00:24:04,838 - Well then why waste my time?! 603 00:24:04,838 --> 00:24:05,880 Why wouldn't you send him? 604 00:24:05,880 --> 00:24:08,797 - Well, I don't suppose he's ever heard of the place, sir. 605 00:24:08,797 --> 00:24:13,130 - Lame, Mr. Hamley, and smacking of disloyalty. 606 00:24:13,130 --> 00:24:14,838 Well hasn't anybody got any bright ideas? 607 00:24:14,838 --> 00:24:16,797 - I've got it, Headmaster, the answer. 608 00:24:16,797 --> 00:24:18,380 - Well, come on, come on. 609 00:24:19,255 --> 00:24:20,630 - 75. - Eh? 610 00:24:20,630 --> 00:24:24,797 - You asked me what five times 15 is, 75. 611 00:24:24,797 --> 00:24:25,963 Here are my workings. 612 00:24:25,963 --> 00:24:28,005 - Thank you Mr. Dinwiddie. 613 00:24:28,005 --> 00:24:29,588 10 out of 10. 614 00:24:30,672 --> 00:24:31,963 He'll have to go, you know. 615 00:24:31,963 --> 00:24:34,713 We'll have to get another PT instructor. 616 00:24:34,713 --> 00:24:36,380 Well gentlemen, thank you for nothing. 617 00:24:36,380 --> 00:24:39,047 Goodnight and take Rip Van Winkle with you. 618 00:24:40,005 --> 00:24:40,838 - Come on. 619 00:24:46,672 --> 00:24:49,088 (door slams) 620 00:24:50,380 --> 00:24:52,547 - You'll find some way out, headmaster. 621 00:24:52,547 --> 00:24:55,422 Your guardian angel won't let you down, you'll see. 622 00:24:55,422 --> 00:24:56,797 - I hope not. 623 00:24:56,797 --> 00:24:58,838 Do your best, Dr. Crippen. 624 00:24:58,838 --> 00:24:59,880 - I'll tell you one thing, headmaster, 625 00:24:59,880 --> 00:25:01,838 if they sack you, they'll have to sack me too. 626 00:25:01,838 --> 00:25:03,922 If you go, I go. 627 00:25:03,922 --> 00:25:06,047 - Petters, Oliver. 628 00:25:07,047 --> 00:25:10,463 Dim, you may be but you should have a little lion 629 00:25:10,463 --> 00:25:13,213 stamped right there. 630 00:25:13,213 --> 00:25:14,713 You're a good egg. 631 00:25:19,172 --> 00:25:24,172 (bell ringing) (students chattering) 632 00:25:24,338 --> 00:25:25,880 What is all this noise? 633 00:25:25,880 --> 00:25:27,088 Quiet! 634 00:25:27,088 --> 00:25:28,755 How many times did I tell you boys about all this shouting 635 00:25:28,755 --> 00:25:30,130 and arguing in the corridors? 636 00:25:30,130 --> 00:25:32,130 Sounds like the House of Commons. 637 00:25:32,130 --> 00:25:35,797 And caps are not worn indoors, Storrishot, 638 00:25:35,797 --> 00:25:37,797 and take that smile off your face. 639 00:25:37,797 --> 00:25:39,922 I'll tell you when I've said something funny. 640 00:25:43,047 --> 00:25:44,422 Sid, what are you doing here? 641 00:25:44,422 --> 00:25:46,838 - A matter of 200 quid, owing from Kempton Park. 642 00:25:46,838 --> 00:25:49,255 - Not in front of the boys, come in the study, quick. 643 00:25:49,255 --> 00:25:50,672 - Son, you wait here. 644 00:25:53,422 --> 00:25:54,588 - Have you gone raving mad? 645 00:25:54,588 --> 00:25:57,047 I can't afford to be seen talking to a common bookmaker. 646 00:25:57,047 --> 00:25:58,547 Why do you think I place all my bets under 647 00:25:58,547 --> 00:25:59,630 the name of Benjamin Disraeli? 648 00:25:59,630 --> 00:26:01,630 - Common bookmaker I may be but you owe me 649 00:26:01,630 --> 00:26:02,922 an uncommon 200 quid. 650 00:26:02,922 --> 00:26:04,338 - I went you a cheque for the full amount. 651 00:26:04,338 --> 00:26:05,838 - Yes, signed Benjamin Disraeli. 652 00:26:05,838 --> 00:26:06,797 Now listen to me, Edwards. 653 00:26:06,797 --> 00:26:08,047 If I don't get a full settlement, 654 00:26:08,047 --> 00:26:09,505 I'm having a word with your Board of Governors. 655 00:26:09,505 --> 00:26:11,547 - Is this your much vaunted credit system? 656 00:26:11,547 --> 00:26:12,922 Look Sid, I haven't got 200 quid. 657 00:26:12,922 --> 00:26:14,130 - I didn't think you had. 658 00:26:14,130 --> 00:26:15,922 That's why I'm willing to take a quid pro quo. 659 00:26:15,922 --> 00:26:16,880 - I haven't even got a quid. 660 00:26:16,880 --> 00:26:18,838 - That's latin, it means you scratch my back 661 00:26:18,838 --> 00:26:19,838 and I'll scratch yours. 662 00:26:19,838 --> 00:26:20,880 - What a repulsive thought. 663 00:26:20,880 --> 00:26:22,755 - Yeah, that's where the pro quo comes in. 664 00:26:22,755 --> 00:26:24,713 I'm experiencing a great deal of difficulty in finding 665 00:26:24,713 --> 00:26:26,172 a school for my boy, Cecil. 666 00:26:26,172 --> 00:26:27,463 Him what's outside. 667 00:26:27,463 --> 00:26:28,463 I want you to take him. 668 00:26:28,463 --> 00:26:29,297 - Me? Why? 669 00:26:29,297 --> 00:26:30,963 - 'Cause no one else'll take him. 670 00:26:30,963 --> 00:26:32,797 Not since they kicked him out of the approved school. 671 00:26:32,797 --> 00:26:33,630 - The what school? 672 00:26:33,630 --> 00:26:35,047 I'm not having any old lags here. 673 00:26:35,047 --> 00:26:36,338 I'm in enough trouble already. 674 00:26:36,338 --> 00:26:38,338 - Listen mate, there was another schoolmaster tried 675 00:26:38,338 --> 00:26:39,338 welshing on his debts. 676 00:26:39,338 --> 00:26:41,463 One quiet word to the school governors, 677 00:26:41,463 --> 00:26:43,005 he was on the milk train next morning. 678 00:26:43,005 --> 00:26:44,380 - Milk, ugh. 679 00:26:44,380 --> 00:26:46,047 - Well, Professor Edwards? 680 00:26:46,047 --> 00:26:49,088 - Oh, Sidney, I shan't keep you a moment. 681 00:26:49,088 --> 00:26:52,547 Urgent business, prospective mother, parent. 682 00:26:52,547 --> 00:26:54,047 Just wait outside a second. 683 00:26:54,047 --> 00:26:56,088 I'm just placing an order with our milkman. 684 00:26:56,088 --> 00:26:58,213 We get through so much yoghourt here. 685 00:26:58,213 --> 00:27:00,422 Lady Gore Willoughby, what a pleasant surprise. 686 00:27:00,422 --> 00:27:02,797 - Surprise? But you asked me to come today to hear 687 00:27:02,797 --> 00:27:04,088 the details of your plans. 688 00:27:04,088 --> 00:27:05,172 - Plans? 689 00:27:05,172 --> 00:27:06,255 - For the future of the school. 690 00:27:06,255 --> 00:27:07,713 - The future of the school. 691 00:27:07,713 --> 00:27:10,380 - Professor Edwards, stop repeating what I say. 692 00:27:10,380 --> 00:27:11,672 I want to hear and approve of those plans 693 00:27:11,672 --> 00:27:12,880 or receive your resignation. 694 00:27:12,880 --> 00:27:14,380 (gasps) 695 00:27:14,380 --> 00:27:16,213 - There's that word again. 696 00:27:16,213 --> 00:27:19,838 Oh well, I suppose this is the moment of truth. 697 00:27:19,838 --> 00:27:21,713 The end of the road. 698 00:27:21,713 --> 00:27:26,255 No more to tread these ancient cloisters, 699 00:27:26,255 --> 00:27:29,463 no more to touch these aged old walls 700 00:27:29,463 --> 00:27:31,630 with all their flagrant memories. 701 00:27:32,547 --> 00:27:33,380 (upbeat music) 702 00:27:33,380 --> 00:27:34,213 - Oh! 703 00:27:36,838 --> 00:27:40,338 - Cut off from all things dear. 704 00:27:41,838 --> 00:27:45,213 Have gown, will travel. 705 00:27:45,213 --> 00:27:47,213 - Are you implying that you have no plans? 706 00:27:47,213 --> 00:27:48,713 No, no, no, no. 707 00:27:48,713 --> 00:27:50,672 I was only speaking hypertheatrically. 708 00:27:50,672 --> 00:27:53,838 Lady Gore Willoughby, if I told you I was in love with you, 709 00:27:53,838 --> 00:27:54,963 I supposed you wouldn't believe it would you? 710 00:27:54,963 --> 00:27:57,005 - Certainly not! - Well I can drop that then. 711 00:27:57,005 --> 00:27:59,047 - Professor Edwards, how old do you think I am? 712 00:27:59,047 --> 00:28:01,422 - Oh, I've seen them older. - Well I can assure you, 713 00:28:01,422 --> 00:28:04,922 you're not my idea of a Prince Charming. 714 00:28:04,922 --> 00:28:06,922 - That's it, the prince. 715 00:28:08,047 --> 00:28:10,505 Thank you, Dr. Crippen. 716 00:28:10,505 --> 00:28:11,838 - What are you muttering about this time? 717 00:28:11,838 --> 00:28:15,172 - You wanted to hear my plans, well here's the secret. 718 00:28:15,172 --> 00:28:17,005 He is coming to Chiselbury. 719 00:28:17,005 --> 00:28:17,838 - Who is? 720 00:28:17,838 --> 00:28:18,672 - Prince Hassid of Giwak. 721 00:28:18,672 --> 00:28:19,463 - I don't believe it. 722 00:28:19,463 --> 00:28:22,130 - Not under his own name of course, naturally, incognito. 723 00:28:22,130 --> 00:28:23,922 While he's here, he'll be known as Cecil Biggs, 724 00:28:23,922 --> 00:28:25,255 a simple bookie's son. 725 00:28:25,255 --> 00:28:27,463 - It's impossible. If it were true, the Board of Governors 726 00:28:27,463 --> 00:28:28,505 would have been notified. 727 00:28:28,505 --> 00:28:29,797 - Oh no, they wouldn't. 728 00:28:29,797 --> 00:28:31,005 Foreign office orders. 729 00:28:31,005 --> 00:28:32,922 Only I am supposed to know. 730 00:28:32,922 --> 00:28:34,380 But it will spread around in time. 731 00:28:34,380 --> 00:28:35,713 You and I can see to that. 732 00:28:35,713 --> 00:28:36,547 - But-- 733 00:28:36,547 --> 00:28:38,172 - Then parents will be queuing up to send their boys 734 00:28:38,172 --> 00:28:40,422 here, while we can charge key money, we can put the fees up. 735 00:28:40,422 --> 00:28:42,672 Chiselbury will become so popular that Eton and Harrow 736 00:28:42,672 --> 00:28:43,922 will be advertising on ITV. 737 00:28:43,922 --> 00:28:46,505 (laughs) And then who knows, if we do it well, 738 00:28:46,505 --> 00:28:48,963 it may be Dame Lady Gore Willoughby. 739 00:28:48,963 --> 00:28:50,713 Sir James Edwards. 740 00:28:50,713 --> 00:28:51,588 (laughs) 741 00:28:51,588 --> 00:28:53,255 The possibilities are endless. 742 00:28:53,255 --> 00:28:54,588 Keep it under your hat. 743 00:28:54,588 --> 00:28:58,088 One false move and they may take the little sheikh away. 744 00:28:58,088 --> 00:29:00,713 I'm relying on you, Emily. 745 00:29:00,713 --> 00:29:01,755 - This is such wonderful news, 746 00:29:01,755 --> 00:29:02,963 why didn't you tell me before? 747 00:29:02,963 --> 00:29:04,838 - I hadn't thought of it, who'd have thought it? 748 00:29:04,838 --> 00:29:05,672 (chuckles) 749 00:29:05,672 --> 00:29:08,338 Now run along, I've got to ring the FO. 750 00:29:08,338 --> 00:29:09,672 - Goodbye. - Goodbye. 751 00:29:15,922 --> 00:29:16,755 Sid. 752 00:29:16,755 --> 00:29:18,422 - Look, what's going on? 753 00:29:18,422 --> 00:29:19,422 Is Cecil in or isn't he? 754 00:29:19,422 --> 00:29:20,338 - He's halfway in. 755 00:29:20,338 --> 00:29:22,672 Listen, you ever heard of Prince Hassid of Giwak? 756 00:29:22,672 --> 00:29:23,588 - Who's the trainer? 757 00:29:23,588 --> 00:29:25,463 - He's not a horse you ignoramus. 758 00:29:25,463 --> 00:29:26,797 He's middle east postentate. 759 00:29:26,797 --> 00:29:28,797 Now listen, if we can make everybody believe that Cecil 760 00:29:28,797 --> 00:29:32,213 is Prince Hassid under an assumed name, then he's in. 761 00:29:32,213 --> 00:29:33,505 - Have you gone potty? 762 00:29:33,505 --> 00:29:36,380 - If you and I use our loaves, we can get away with this. 763 00:29:37,213 --> 00:29:38,838 - Dad, I'm bored. 764 00:29:38,838 --> 00:29:40,047 I'm absolutely bored. 765 00:29:40,047 --> 00:29:41,713 - It's all right, Cecil, darling. 766 00:29:41,713 --> 00:29:43,213 You're coming to Chiselbury. 767 00:29:43,213 --> 00:29:44,797 - I don't want to, Dad. 768 00:29:44,797 --> 00:29:45,755 I don't like him. 769 00:29:45,755 --> 00:29:46,838 - Me? 770 00:29:46,838 --> 00:29:49,963 Why should any child dislike me, the schoolboy's friend? 771 00:29:49,963 --> 00:29:51,797 - I heard the boys talking, dad. 772 00:29:51,797 --> 00:29:52,880 He's always caning them. 773 00:29:52,880 --> 00:29:55,422 - Oh vile, calumny, I never raise a hand to my boys, 774 00:29:55,422 --> 00:29:56,963 except in self defence. 775 00:29:56,963 --> 00:29:57,838 What is it Wendover? 776 00:29:57,838 --> 00:29:59,880 - 9.30, sir, I've come for my whacks. 777 00:29:59,880 --> 00:30:00,713 - There you see. 778 00:30:00,713 --> 00:30:01,672 - He's talking about his modelling wax. 779 00:30:01,672 --> 00:30:03,713 He's making a little figurine of a baa-lamb, 780 00:30:03,713 --> 00:30:04,547 aren't you lad? 781 00:30:04,547 --> 00:30:05,630 - First I've heard-- 782 00:30:05,630 --> 00:30:07,255 - Of course he is, yes come along lad, I'll help you. 783 00:30:07,255 --> 00:30:08,547 I'll pose for you. 784 00:30:08,547 --> 00:30:10,880 Sid, see if you can make this thing work. 785 00:30:10,880 --> 00:30:12,255 - I don't want to come here, dad. 786 00:30:12,255 --> 00:30:13,672 - I'm about brassed off with you. 787 00:30:13,672 --> 00:30:15,172 There's not a headmaster in the country who will take you 788 00:30:15,172 --> 00:30:16,797 and when I find an old twister who will, 789 00:30:16,797 --> 00:30:19,213 you say, I don't wanna. - But dad, he'll bash me. 790 00:30:19,213 --> 00:30:20,797 - No, he won't and I'll tell you for why. 791 00:30:20,797 --> 00:30:23,213 'Cause everybody's going to think you're an eastern prince. 792 00:30:23,213 --> 00:30:25,213 Now he'd never dare to bash an eastern prince would he? 793 00:30:25,213 --> 00:30:26,672 - How are you going to make them think that, dad? 794 00:30:26,672 --> 00:30:27,505 - You leave it to Edwards 795 00:30:27,505 --> 00:30:30,213 and your old dad's got an idea or two of his own as well. 796 00:30:30,213 --> 00:30:32,088 (laughs) 797 00:30:32,088 --> 00:30:33,672 - Now, pay attention boys. 798 00:30:33,672 --> 00:30:38,297 I want you to listen to the beauty of the poet's cadences. 799 00:30:38,297 --> 00:30:41,213 A garden is a lovesome thing, god wot, 800 00:30:41,213 --> 00:30:43,880 fringed plot, ferned grot-- 801 00:30:43,880 --> 00:30:45,422 - That's your lot. 802 00:30:45,422 --> 00:30:46,672 (students laugh) 803 00:30:46,672 --> 00:30:47,838 Thank you Mr. Pettigrew. 804 00:30:49,088 --> 00:30:50,963 Don't bother to stand up. 805 00:30:54,255 --> 00:30:55,880 I see you haven't. 806 00:30:55,880 --> 00:30:57,880 Some of you boys in the Lower Third have the manners 807 00:30:57,880 --> 00:30:59,505 of a monkey house. 808 00:30:59,505 --> 00:31:02,505 As a matter of fact, I've met monkeys with better manners. 809 00:31:03,713 --> 00:31:06,505 It occurs to me sometimes when I think this thing over, 810 00:31:06,505 --> 00:31:08,838 there isn't a boy here who really-- 811 00:31:08,838 --> 00:31:09,838 - Ow! 812 00:31:09,838 --> 00:31:10,672 Oh my leg! 813 00:31:10,672 --> 00:31:11,755 - Oh I do apologise, Wendover. 814 00:31:11,755 --> 00:31:14,213 Did I accidentally fracture your fibia? 815 00:31:14,213 --> 00:31:15,588 Scream your blooming head off lad! 816 00:31:15,588 --> 00:31:17,838 Nobody can her you out here in the old hut. 817 00:31:17,838 --> 00:31:20,130 (laughs) I'm so sorry to interrupt you, Mr. Pettigrew. 818 00:31:20,130 --> 00:31:22,838 I have something of very important import to impart. 819 00:31:22,838 --> 00:31:26,297 Now can anybody tell me anything about this map? 820 00:31:26,297 --> 00:31:27,297 - Please sir. 821 00:31:27,297 --> 00:31:28,297 - Yes, Wendover. 822 00:31:28,297 --> 00:31:30,172 - It's upside down, sir. 823 00:31:30,172 --> 00:31:33,088 (students laugh) 824 00:31:33,088 --> 00:31:34,630 - He's right, you know. 825 00:31:34,630 --> 00:31:37,047 Still it makes no never mind 'cause the whole blooming 826 00:31:37,047 --> 00:31:39,588 thing is in Arabic and none of us can read that can we? 827 00:31:39,588 --> 00:31:41,713 Now this is the Middle East. 828 00:31:41,713 --> 00:31:43,255 So called because it comes plonk 829 00:31:43,255 --> 00:31:45,838 between the East East and the West East. 830 00:31:45,838 --> 00:31:49,172 Now here, hang on. 831 00:31:50,713 --> 00:31:55,213 Here is Giwak, a small but oily state. 832 00:31:55,213 --> 00:31:57,547 I'll spell that word for you. 833 00:31:57,547 --> 00:32:02,547 Giwak, G-I-W-A-K and I've got eyes in the back of my head! 834 00:32:04,005 --> 00:32:07,047 That'll teach you to whisper while my back is turned. 835 00:32:07,047 --> 00:32:08,213 Come here, boy. 836 00:32:10,672 --> 00:32:11,505 Mollins! 837 00:32:19,088 --> 00:32:20,880 You will write out 5000 times, 838 00:32:20,880 --> 00:32:24,005 I must not natter while Sir is doing his patter. 839 00:32:24,005 --> 00:32:24,838 Go. 840 00:32:25,922 --> 00:32:28,880 Now then, Giwak is an independent State controlled 841 00:32:28,880 --> 00:32:31,255 by a tripartite pact between Britain, Russia 842 00:32:31,255 --> 00:32:34,172 and the little old USA. 843 00:32:34,172 --> 00:32:35,755 What does tripartite mean? 844 00:32:35,755 --> 00:32:36,755 - Huh? 845 00:32:36,755 --> 00:32:37,588 - Any boy? 846 00:32:37,588 --> 00:32:39,255 Meaning of the word tripartite? 847 00:32:39,255 --> 00:32:42,255 And the first boy who says three parts drunk gets flogged. 848 00:32:42,255 --> 00:32:43,297 Nobody know? 849 00:32:43,297 --> 00:32:45,797 Huh! Ignorant shower! 850 00:32:45,797 --> 00:32:48,838 - Please sir, what does it mean? 851 00:32:51,588 --> 00:32:54,047 - Well it means, er, tripartite, 852 00:32:54,047 --> 00:32:56,005 well we all know what tripartite means. 853 00:32:57,130 --> 00:32:59,047 Don't just stand there like a lemon, Mr. Pettigrew. 854 00:32:59,047 --> 00:33:00,505 Tell him what tripartite means. 855 00:33:00,505 --> 00:33:03,338 - Well it means er, a three handed agreement. 856 00:33:04,547 --> 00:33:05,588 - Oh does it? 857 00:33:05,588 --> 00:33:08,380 Well anyway, the Crown Prince of Giwak, 858 00:33:08,380 --> 00:33:10,630 Price Hallid Asi is coming to be educated 859 00:33:10,630 --> 00:33:12,547 at a certain school in this country. 860 00:33:12,547 --> 00:33:15,172 I'm not permitted to divulge the name of the school 861 00:33:15,172 --> 00:33:19,422 but it begins with CH and it's not Charterhouse or Cheam. 862 00:33:19,422 --> 00:33:20,755 (students chattering) 863 00:33:20,755 --> 00:33:21,838 Quiet, quiet. 864 00:33:22,797 --> 00:33:25,672 Now while he's studying in Chiselbury, in England, 865 00:33:25,672 --> 00:33:28,630 ignore that slip, he'll be under an assumed name. 866 00:33:28,630 --> 00:33:30,422 So if a new boy should arrive here today, 867 00:33:30,422 --> 00:33:32,713 calling himself Cecil Biggs, 868 00:33:32,713 --> 00:33:35,588 I don't want you to ask him any questions. 869 00:33:37,713 --> 00:33:39,213 Now, in your letters home next Sunday, 870 00:33:39,213 --> 00:33:42,005 you must make no mention of this exciting news 871 00:33:42,005 --> 00:33:44,297 about Prince Hassid of Giwak to anyone at all. 872 00:33:44,297 --> 00:33:48,005 Either the parents or guardians, aunts or uncles, 873 00:33:48,005 --> 00:33:48,838 members of parliament, 874 00:33:48,838 --> 00:33:51,338 or publicans, or any other influential person, 875 00:33:51,338 --> 00:33:54,505 who might pass it on to the press. 876 00:33:54,505 --> 00:33:56,755 I am not going to threaten you about this, 877 00:33:56,755 --> 00:34:01,005 I'm merely going to rely on your good sense, and honour. 878 00:34:01,005 --> 00:34:02,588 - Headmaster. 879 00:34:02,588 --> 00:34:03,422 - What is it, Mr. Pettigrew? 880 00:34:03,422 --> 00:34:05,922 - I think I had rather a brilliant flash of deduction. 881 00:34:05,922 --> 00:34:07,130 - Yeah? 882 00:34:07,130 --> 00:34:12,130 - Cecil Biggs is the P-R-I-N-C-E. 883 00:34:12,172 --> 00:34:13,005 - Shh! 884 00:34:13,005 --> 00:34:14,463 You shrewd old fox. 885 00:34:14,463 --> 00:34:16,213 I knew I couldn't hoodwink you. 886 00:34:16,213 --> 00:34:18,672 - Well I may look a fool headmaster but-- 887 00:34:18,672 --> 00:34:20,588 - No buts about it. 888 00:34:22,838 --> 00:34:26,880 Now remember, Cecil Biggs is an ordinary unassuming new boy 889 00:34:26,880 --> 00:34:28,380 slipping quietly in-- 890 00:34:28,380 --> 00:34:29,922 (trumpet horns) 891 00:34:29,922 --> 00:34:31,338 Crombie, go and tell that boy outside to stop 892 00:34:31,338 --> 00:34:32,963 blowing his trumpet. 893 00:34:32,963 --> 00:34:35,963 (elephant trumpets) 894 00:34:37,505 --> 00:34:40,422 (upbeat music) (elephant trumpets) 895 00:34:40,422 --> 00:34:43,255 - It's not a boy trumpeting sir, it's an elephant! 896 00:34:43,255 --> 00:34:44,755 - Don't be impertinent, boy. 897 00:34:44,755 --> 00:34:46,255 Mr. Pettigrew, deal with the matter. 898 00:34:46,255 --> 00:34:48,755 As I was saying, Cecil Biggs is an ordinary unassuming 899 00:34:48,755 --> 00:34:51,088 new boy slipping quietly in-- 900 00:34:51,088 --> 00:34:53,130 - Headmaster, it is an elephant. 901 00:34:55,463 --> 00:34:56,672 (upbeat music) 902 00:34:56,672 --> 00:34:58,463 There's a boy on top of it. 903 00:34:58,463 --> 00:35:00,255 It's coming this way. 904 00:35:00,255 --> 00:35:01,463 (elephant trumpets) 905 00:35:01,463 --> 00:35:02,880 Class, look out! 906 00:35:02,880 --> 00:35:05,838 (shouting) 907 00:35:05,838 --> 00:35:07,047 - Come back, you fools. 908 00:35:07,047 --> 00:35:08,297 Come back! 909 00:35:08,297 --> 00:35:10,213 There's no elephant at Chiselbury! 910 00:35:10,213 --> 00:35:12,672 (elephant trumpets) 911 00:35:12,672 --> 00:35:14,838 Whoa, whoa, whoa, go back! 912 00:35:16,630 --> 00:35:19,380 (walls crashing) 913 00:35:23,630 --> 00:35:26,630 (elephant trumpets) 914 00:35:28,422 --> 00:35:29,880 So it's you! 915 00:35:29,880 --> 00:35:32,297 Well, Sabu, what's the big idea? 916 00:35:32,297 --> 00:35:34,172 - Dad said you wanted people to believe I was a prince 917 00:35:34,172 --> 00:35:36,588 and he knew some chaps in the circus so-- 918 00:35:36,588 --> 00:35:37,505 - Hey! 919 00:35:37,505 --> 00:35:40,047 You seen an elephant pass this way? 920 00:35:40,047 --> 00:35:43,463 - Why Sid, you-- (gasps) 921 00:35:43,463 --> 00:35:45,213 - Cor blimey. 922 00:35:45,213 --> 00:35:47,380 Hey, Jim, Jim Edwards! 923 00:35:47,380 --> 00:35:48,213 Jim! 924 00:35:53,213 --> 00:35:57,130 - Headmaster, do try and take a sip of this. 925 00:35:57,130 --> 00:35:59,172 (spitting) 926 00:35:59,172 --> 00:36:02,380 - Water, you trying to poison me? 927 00:36:02,380 --> 00:36:03,380 Brandy! 928 00:36:03,380 --> 00:36:04,213 - Brandy! 929 00:36:09,672 --> 00:36:11,672 - Don't watch her, get on with it. 930 00:36:13,588 --> 00:36:14,922 Force it between my teeth. 931 00:36:16,380 --> 00:36:17,755 Force it. 932 00:36:17,755 --> 00:36:20,338 - Oh headmaster, I shouldn't drink too much of it. 933 00:36:20,338 --> 00:36:22,422 Lady Gore Willoughby is coming. 934 00:36:22,422 --> 00:36:23,338 - Lady Gore Willoughby? 935 00:36:23,338 --> 00:36:24,380 Why? 936 00:36:24,380 --> 00:36:25,838 - Well you see, I thought it my duty to inform her 937 00:36:25,838 --> 00:36:27,297 that His Royal Highness had arrived. 938 00:36:27,297 --> 00:36:28,463 She's coming to welcome him. 939 00:36:28,463 --> 00:36:29,713 - Oh, you would. 940 00:36:29,713 --> 00:36:30,547 She mustn't see him. 941 00:36:30,547 --> 00:36:32,380 He's not alone. 942 00:36:32,380 --> 00:36:34,963 Where is the little, highness? 943 00:36:34,963 --> 00:36:36,963 - He's resting in the new boys' dorm. 944 00:36:36,963 --> 00:36:39,005 He's a bright lad, headmaster. 945 00:36:39,005 --> 00:36:41,713 Though not at all my idea of a royal prince. 946 00:36:41,713 --> 00:36:44,338 - Well, you're probably not his idea of 947 00:36:44,338 --> 00:36:45,630 an assistant headmaster, any more than you are mine. 948 00:36:45,630 --> 00:36:48,088 - Headmaster, but tell me, why does he speak 949 00:36:48,088 --> 00:36:50,213 with such a marked cockney accent? 950 00:36:50,213 --> 00:36:53,213 - Well probably 'cause he had a marked cockney nanny. 951 00:36:53,213 --> 00:36:55,630 I mean, it's all the fashion in the Far East, 952 00:36:55,630 --> 00:36:57,547 you heard of Anna and the King of Siam. 953 00:36:57,547 --> 00:37:01,130 Well, this is probably Flossie and the Prince of Giwak. 954 00:37:01,130 --> 00:37:04,713 - Oh, he's an interesting boy, headmaster. 955 00:37:04,713 --> 00:37:07,463 Do you know, he told me that the laws of the Berber religion 956 00:37:07,463 --> 00:37:11,213 forbid any man to raise a finger against a royal personage? 957 00:37:11,213 --> 00:37:12,380 - What? 958 00:37:12,380 --> 00:37:15,422 - He said that if any man did cause him hurt, 959 00:37:15,422 --> 00:37:17,880 he would have to perform an eastern custom 960 00:37:17,880 --> 00:37:20,172 known as blowing the gaff. 961 00:37:21,838 --> 00:37:24,255 He said you'd understand what he meant by that. 962 00:37:24,255 --> 00:37:26,255 - I do yeah. 963 00:37:26,255 --> 00:37:27,797 Trouble. 964 00:37:27,797 --> 00:37:29,797 - Now do you new ticks want to be on my side? 965 00:37:29,797 --> 00:37:30,672 - What side, when? 966 00:37:30,672 --> 00:37:31,505 - Always. 967 00:37:31,505 --> 00:37:32,338 - [All] Yes. 968 00:37:32,338 --> 00:37:33,338 - Right then, I'll make you all sheiks 969 00:37:33,338 --> 00:37:34,755 and you'll have thousands of oil wells 970 00:37:34,755 --> 00:37:35,755 and all be millionaires. 971 00:37:35,755 --> 00:37:36,588 - Ooh! 972 00:37:36,588 --> 00:37:37,672 - What do you have to do? 973 00:37:37,672 --> 00:37:39,463 - You give me a tenner a week starting now. 974 00:37:39,463 --> 00:37:41,630 - Gosh, it's worth it. 975 00:37:41,630 --> 00:37:43,213 Millionaires. 976 00:37:43,213 --> 00:37:44,297 - Are we sheiks now? 977 00:37:44,297 --> 00:37:46,755 - Yeah, but I'll unsheik you ticks in half-a-tick 978 00:37:46,755 --> 00:37:48,838 if you take anybody else's side or grass on me. 979 00:37:48,838 --> 00:37:52,088 - Is your majesty ready to receive an audience? 980 00:37:52,088 --> 00:37:53,005 - Who with? 981 00:37:53,005 --> 00:37:55,588 - The reception committee of the Lower Third. 982 00:37:55,588 --> 00:37:56,422 - And what do you want? 983 00:37:56,422 --> 00:37:58,630 - You've got to be treated like an ordinary new boy, 984 00:37:58,630 --> 00:37:59,713 haven't you? 985 00:37:59,713 --> 00:38:00,547 - Why? 986 00:38:00,547 --> 00:38:03,380 - 'Cause this is a democracy and 'cause you're a new tick. 987 00:38:03,380 --> 00:38:05,255 - I'm a royal new tick and don't you forget it. 988 00:38:05,255 --> 00:38:07,088 - Oh, we haven't forgotten it. 989 00:38:07,088 --> 00:38:10,797 As well as the exam, we're going to anoint you. 990 00:38:10,797 --> 00:38:11,755 - What exam? 991 00:38:11,755 --> 00:38:13,255 - Oh, it's horrible! 992 00:38:13,255 --> 00:38:14,922 - You stand on your head naked! 993 00:38:14,922 --> 00:38:16,172 - And sing a song. 994 00:38:16,172 --> 00:38:17,505 - And they pinch you! 995 00:38:17,505 --> 00:38:18,922 - And if you fall down-- 996 00:38:18,922 --> 00:38:20,797 - Pipe down, ticks. 997 00:38:20,797 --> 00:38:22,672 Come this way please your majesty. 998 00:38:22,672 --> 00:38:23,505 - Come and get me. 999 00:38:23,505 --> 00:38:25,463 - Oh no this is voluntary. 1000 00:38:25,463 --> 00:38:26,297 But you've got to come. 1001 00:38:26,297 --> 00:38:28,672 - First bloke that touches me gets a black eye. 1002 00:38:28,672 --> 00:38:30,338 - Oh you need cooling down. 1003 00:38:30,338 --> 00:38:31,463 (whistles) 1004 00:38:31,463 --> 00:38:33,755 You know, I think we'll anoint you first. 1005 00:38:34,672 --> 00:38:36,338 - None of you blokes are going to anoint me. 1006 00:38:36,338 --> 00:38:37,755 - I say, don't be a twerp. 1007 00:38:37,755 --> 00:38:39,463 We had to do it when we were new boys. 1008 00:38:39,463 --> 00:38:40,297 - [All] Yes! 1009 00:38:40,297 --> 00:38:41,130 - Well I don't. 1010 00:38:41,130 --> 00:38:43,172 - Gentlemen, please escort his highness-- 1011 00:38:43,172 --> 00:38:45,422 (shouting) 1012 00:38:51,922 --> 00:38:53,505 - I'm a prince! 1013 00:38:53,505 --> 00:38:54,838 I'm a prince! 1014 00:38:54,838 --> 00:38:56,422 - [Wendover] To the showers, boys! 1015 00:38:56,422 --> 00:38:59,088 (boys shouting) 1016 00:39:02,297 --> 00:39:03,713 - I'm a prince! 1017 00:39:03,713 --> 00:39:05,255 I'm a prince! 1018 00:39:05,255 --> 00:39:06,797 - Careful with him boys. 1019 00:39:06,797 --> 00:39:09,005 Remember, he's a prince! 1020 00:39:09,005 --> 00:39:10,463 (boys shouting) 1021 00:39:10,463 --> 00:39:12,463 - Boys, stop it, stop it at once, do you hear what I say? 1022 00:39:15,588 --> 00:39:18,005 - As you said Professor, news is sure to get about 1023 00:39:18,005 --> 00:39:20,338 and it'll do the school no end of good. 1024 00:39:20,338 --> 00:39:21,547 - I've already seen to that. 1025 00:39:21,547 --> 00:39:23,880 You can rest assured his highness absolutely loves it here. 1026 00:39:23,880 --> 00:39:25,963 - Oh good gracious me! 1027 00:39:25,963 --> 00:39:26,838 What's that? 1028 00:39:26,838 --> 00:39:29,088 (shouting) 1029 00:39:31,505 --> 00:39:32,338 - Boys! 1030 00:39:34,172 --> 00:39:36,380 - They tried to drown me! Tell them I'm a prince. 1031 00:39:36,380 --> 00:39:37,213 - Oh, your highness! 1032 00:39:37,213 --> 00:39:40,630 - Back into your kennels, you currs, at the double! 1033 00:39:40,630 --> 00:39:42,422 - I've told them I'm not to be bashed about by no one, 1034 00:39:42,422 --> 00:39:43,588 it's against my religion! 1035 00:39:43,588 --> 00:39:45,297 - Now, now, now, now, now! 1036 00:39:45,297 --> 00:39:46,130 It's all over. 1037 00:39:46,130 --> 00:39:48,672 There'll be no repetition, this is disgraceful. 1038 00:39:48,672 --> 00:39:49,838 Come along with me now. 1039 00:39:55,755 --> 00:39:57,963 - Now then you little thugs! 1040 00:39:57,963 --> 00:39:58,797 - Please sir, permission to speak sir? 1041 00:39:58,797 --> 00:40:02,047 - Yes, Wendover, for this will be your last request. 1042 00:40:02,047 --> 00:40:04,005 - It was only the new ticks exam, sir. 1043 00:40:04,005 --> 00:40:05,213 You allow that. 1044 00:40:05,213 --> 00:40:06,922 - And he refused to cooperate sir! 1045 00:40:06,922 --> 00:40:09,172 (boys chattering) 1046 00:40:09,172 --> 00:40:10,088 - Silence! 1047 00:40:10,088 --> 00:40:13,005 As from this moment, whatever the customs and traditions 1048 00:40:13,005 --> 00:40:15,547 of the school and no matter what the provocation, 1049 00:40:15,547 --> 00:40:18,797 you will leave that little Berber alone! 1050 00:40:21,297 --> 00:40:22,630 - Professor Edwards. 1051 00:40:22,630 --> 00:40:24,005 - Oh, Lady Gore Willoughby. 1052 00:40:24,005 --> 00:40:26,172 - This is a most inauspicious beginning. 1053 00:40:26,172 --> 00:40:28,172 If your mishandling should cause the prince to leave-- 1054 00:40:28,172 --> 00:40:29,047 - Oh, he'll stay, 1055 00:40:29,047 --> 00:40:31,130 I've got everything under complete control. 1056 00:40:31,130 --> 00:40:33,338 - I hope the guilty parties will be properly dealt with. 1057 00:40:33,338 --> 00:40:36,838 - From top to bottom, everyone who set foot in that shower, 1058 00:40:36,838 --> 00:40:38,130 the whole blooming shower. 1059 00:40:41,255 --> 00:40:43,880 (gasps) 1060 00:40:43,880 --> 00:40:46,213 - You had better start now, professor. 1061 00:40:51,880 --> 00:40:53,672 - Thank you, Mr. Pettigrew. 1062 00:40:53,672 --> 00:40:55,047 - Ooh, ooh! 1063 00:40:55,047 --> 00:40:55,838 Headmaster! 1064 00:40:55,838 --> 00:40:56,672 Ooh, ooh! 1065 00:40:58,380 --> 00:41:00,463 (groans) 1066 00:41:14,088 --> 00:41:15,255 - Well, how's it going? 1067 00:41:15,255 --> 00:41:17,005 How many letters home have you censored? 1068 00:41:17,005 --> 00:41:18,713 - Nearly all of them, headmaster. 1069 00:41:18,713 --> 00:41:19,713 And what do you think? 1070 00:41:19,713 --> 00:41:21,755 Not one of the little chaps has let us down. 1071 00:41:21,755 --> 00:41:23,213 - Just as I thought! 1072 00:41:23,213 --> 00:41:24,047 What did they say? 1073 00:41:24,047 --> 00:41:26,338 - Nothing, not one boy has mentioned the prince. 1074 00:41:27,297 --> 00:41:28,755 - Honourable little brutes! 1075 00:41:28,755 --> 00:41:29,713 - What? 1076 00:41:29,713 --> 00:41:32,088 - They choose this of all times to obey me. 1077 00:41:32,088 --> 00:41:33,255 - I don't understand you headmaster. 1078 00:41:33,255 --> 00:41:35,380 I thought you didn't want them to mention the prince. 1079 00:41:35,380 --> 00:41:36,338 - You never understand anything, do you? 1080 00:41:36,338 --> 00:41:38,588 It took me five years to teach you to play snap. 1081 00:41:38,588 --> 00:41:41,755 What is the use of having a prince in the school if we don't 1082 00:41:41,755 --> 00:41:43,380 spread it around? 1083 00:41:43,380 --> 00:41:44,297 Where's your fountain pen? 1084 00:41:44,297 --> 00:41:45,630 - It's over here, headmaster. 1085 00:41:45,630 --> 00:41:47,505 - Right, now then, is it full? 1086 00:41:47,505 --> 00:41:48,838 - Yes, I've just filled it. 1087 00:41:48,838 --> 00:41:50,172 - Good, then reopen all the letters and add a 1088 00:41:50,172 --> 00:41:51,630 P.S. mentioning the prince. 1089 00:41:51,630 --> 00:41:52,672 - Forge? 1090 00:41:52,672 --> 00:41:56,672 No headmaster, it's dishonest, I couldn't live with myself. 1091 00:41:56,672 --> 00:41:58,005 - Who you live with it your affair. 1092 00:41:58,005 --> 00:41:58,838 Come on, get cracking. 1093 00:41:58,838 --> 00:42:02,463 - But there are 253 headmaster, it'll take me ages. 1094 00:42:02,463 --> 00:42:04,838 - You can always make yourself a cup of tea, can you not? 1095 00:42:04,838 --> 00:42:06,380 Come on, it's for the old school. 1096 00:42:06,380 --> 00:42:08,338 Forge ahead, forge ahead! 1097 00:42:10,380 --> 00:42:14,380 - Brothers! We're gathered here to inaugment the first 1098 00:42:14,380 --> 00:42:16,588 All Boys Trade Union to be known as 1099 00:42:16,588 --> 00:42:18,588 the Royal Chiselbury Protection Society. 1100 00:42:18,588 --> 00:42:21,088 Now membership is voluntary 1101 00:42:21,088 --> 00:42:23,047 but I pity any bloke who don't join. 1102 00:42:23,047 --> 00:42:25,588 (boys cheering) 1103 00:42:25,588 --> 00:42:27,380 - Now the Union fees will cost you a tenner per week 1104 00:42:27,380 --> 00:42:29,380 per head in advance, no credit. 1105 00:42:29,380 --> 00:42:30,797 - What do we get out of it? 1106 00:42:30,797 --> 00:42:32,088 - You get an organisation that will fight 1107 00:42:32,088 --> 00:42:33,547 the exploitation of the bosses. 1108 00:42:33,547 --> 00:42:35,505 - Strange words coming from a prince. 1109 00:42:35,505 --> 00:42:37,088 - That's a fat lot you know, gig lamps. 1110 00:42:37,088 --> 00:42:39,755 (boys laugh) - Who's going to be leader? 1111 00:42:39,755 --> 00:42:40,588 - Well I am of course. 1112 00:42:40,588 --> 00:42:42,422 - You're a new tick, you couldn't lead the Wolf Cubs. 1113 00:42:42,422 --> 00:42:44,088 - That's a fat lot you know. 1114 00:42:44,088 --> 00:42:44,922 Look, I got old Jim where I want him. 1115 00:42:44,922 --> 00:42:46,255 He can't whack me and he can't expel me 1116 00:42:46,255 --> 00:42:47,213 so I can do what I like with him. 1117 00:42:47,213 --> 00:42:48,380 - Such as? 1118 00:42:48,380 --> 00:42:49,588 - Such as getting you off work, 1119 00:42:49,588 --> 00:42:50,880 you ain't entitled to do. 1120 00:42:50,880 --> 00:42:52,880 Like building the stage for Founder's Day. 1121 00:42:52,880 --> 00:42:54,797 Now come on, I'll show you. 1122 00:42:57,297 --> 00:42:59,963 (bells ringing) 1123 00:43:03,338 --> 00:43:06,088 It's a lovely Sunday for working. 1124 00:43:16,338 --> 00:43:18,880 - Tote that plank, lift that bale. 1125 00:43:18,880 --> 00:43:22,380 Hurry up, Wendover, we've got no time to lose. 1126 00:43:22,380 --> 00:43:25,047 (boys laughing) 1127 00:43:26,463 --> 00:43:27,672 Well, put a jerk in it. 1128 00:43:27,672 --> 00:43:29,672 - I don't know what's come over you. Oh! 1129 00:43:29,672 --> 00:43:31,088 Wendover come back here. 1130 00:43:31,088 --> 00:43:31,922 Wendover! 1131 00:43:34,463 --> 00:43:36,088 Wendover, what the blazes do you think you are? 1132 00:43:36,088 --> 00:43:37,047 A helicopter? 1133 00:43:37,047 --> 00:43:38,172 Put that plank in it's proper place 1134 00:43:38,172 --> 00:43:39,963 or I'll shatter it over your skull. 1135 00:43:42,922 --> 00:43:44,088 - It isn't fair, sir. 1136 00:43:44,088 --> 00:43:45,005 - What isn't fair? 1137 00:43:45,005 --> 00:43:46,922 - Why should we be made to sweat like this 1138 00:43:46,922 --> 00:43:48,338 and on a Sunday? 1139 00:43:48,338 --> 00:43:50,963 - What's wrong with carrying a few boards about? 1140 00:43:50,963 --> 00:43:52,838 After all, this is a boarding school. 1141 00:43:52,838 --> 00:43:53,755 (laughs) 1142 00:43:53,755 --> 00:43:54,672 Boarding school. 1143 00:43:55,630 --> 00:43:59,130 Laugh! Your headmaster is being jovial with you! 1144 00:44:01,297 --> 00:44:02,755 - It's still not fair, sir. 1145 00:44:02,755 --> 00:44:04,588 Why aren't that lot working? 1146 00:44:04,588 --> 00:44:05,797 - I have excused them all duties. 1147 00:44:05,797 --> 00:44:07,255 - On what grounds, please sir? 1148 00:44:07,255 --> 00:44:11,297 - On the grounds that it's no perishing business of yours. 1149 00:44:11,297 --> 00:44:13,713 I can't understand what's come over you, Wendover. 1150 00:44:13,713 --> 00:44:16,588 A loyal lad like you should be proud to do 1151 00:44:16,588 --> 00:44:18,338 voluntary work for Founders Day. 1152 00:44:18,338 --> 00:44:21,047 - There's nothing voluntary about this work, sir. 1153 00:44:21,047 --> 00:44:22,838 We were press-ganged into it. 1154 00:44:22,838 --> 00:44:23,713 - Is that so? 1155 00:44:24,713 --> 00:44:25,963 Were you really? 1156 00:44:25,963 --> 00:44:28,672 Tut, tut, and again tut. 1157 00:44:28,672 --> 00:44:31,338 Well, this is indeed a parlous state of affairs. 1158 00:44:31,338 --> 00:44:35,005 I shall have no boy here working against his will. 1159 00:44:35,005 --> 00:44:36,463 (whistle blowing) 1160 00:44:36,463 --> 00:44:38,588 Gather round, gentlemen please, will you? 1161 00:44:40,380 --> 00:44:42,380 Now then, my friends. 1162 00:44:42,380 --> 00:44:44,422 An allegation has been made that some of you 1163 00:44:44,422 --> 00:44:46,172 have been forced to do this work. 1164 00:44:46,172 --> 00:44:48,713 - We have! (boys chattering) 1165 00:44:48,713 --> 00:44:51,297 - This is a disgraceful state of affairs. 1166 00:44:51,297 --> 00:44:54,338 Let me assure you that no boy need lift a finger 1167 00:44:54,338 --> 00:44:55,463 unless he really wants to. 1168 00:44:55,463 --> 00:44:58,047 (boys cheering) 1169 00:44:58,047 --> 00:44:59,463 Lets have a show of hands, shall we? 1170 00:44:59,463 --> 00:45:02,422 Hands up any boy who would like to stop work, 1171 00:45:02,422 --> 00:45:04,880 have the day off and go without supper 1172 00:45:04,880 --> 00:45:05,922 for the rest of term? 1173 00:45:07,672 --> 00:45:09,588 (crowd groans) 1174 00:45:09,588 --> 00:45:11,005 Thank you gentlemen, I knew I could count on 1175 00:45:11,005 --> 00:45:13,130 your continued good will and loyalty. 1176 00:45:13,130 --> 00:45:17,297 Carry on chaps, come on, come on. 1177 00:45:17,297 --> 00:45:18,505 That wall must be built. 1178 00:45:20,005 --> 00:45:22,797 - Thanks Wenders, you're a great help these days. 1179 00:45:22,797 --> 00:45:24,380 - [All] Yeah. 1180 00:45:27,047 --> 00:45:29,797 (birds chirping) 1181 00:45:35,713 --> 00:45:38,338 - You see what I mean? Now, do you want to join my society? 1182 00:45:38,338 --> 00:45:40,255 - Society. 1183 00:45:40,255 --> 00:45:42,255 - What's next on the programme boss? 1184 00:45:42,255 --> 00:45:44,172 - Well, Jim's confiscated your pocket money 1185 00:45:44,172 --> 00:45:45,630 and locked your private belongings, hasn't he? 1186 00:45:45,630 --> 00:45:47,838 - I'll say, got 'em stowed away in his safe. 1187 00:45:47,838 --> 00:45:49,422 - How'd you like them all back again eh? 1188 00:45:49,422 --> 00:45:51,088 - [All] Yes! - He'd never give that up. 1189 00:45:51,088 --> 00:45:52,172 - Do you wanna bet? 1190 00:45:52,172 --> 00:45:53,755 And if I get them all back, 1191 00:45:53,755 --> 00:45:55,463 membership goes up to a bob week, right? 1192 00:45:55,463 --> 00:45:56,297 - [All] Right! 1193 00:45:56,297 --> 00:45:58,922 - Right, now buzz off. 1194 00:45:58,922 --> 00:46:01,672 (sinister music) 1195 00:46:06,588 --> 00:46:09,672 (lighthearted music) 1196 00:46:13,672 --> 00:46:16,338 (back cracking) 1197 00:46:19,255 --> 00:46:20,713 - Never should have tried that. 1198 00:46:23,588 --> 00:46:24,630 Matron? 1199 00:46:24,630 --> 00:46:26,755 Your headmaster speaking. 1200 00:46:26,755 --> 00:46:27,797 Do you think you could slip up to my bedroom? 1201 00:46:27,797 --> 00:46:29,505 I'd like a little massage. 1202 00:46:30,588 --> 00:46:31,588 Well really? 1203 00:46:33,255 --> 00:46:34,380 Mind like a censor. 1204 00:46:35,588 --> 00:46:37,755 These continentals, really. 1205 00:46:39,505 --> 00:46:42,088 (gentle music) 1206 00:46:45,672 --> 00:46:46,505 - Headmaster! 1207 00:46:46,505 --> 00:46:47,547 Oh! 1208 00:46:47,547 --> 00:46:49,047 I beg your pardon! 1209 00:46:50,213 --> 00:46:55,130 (slapping) (Jim coughing) 1210 00:46:57,963 --> 00:47:00,047 - Never come in like that when I'm in mid-swig. 1211 00:47:00,047 --> 00:47:01,130 - I'm terribly sorry, headmaster. 1212 00:47:01,130 --> 00:47:02,255 - I might've drowned meself. 1213 00:47:02,255 --> 00:47:03,672 Oh dear. 1214 00:47:04,588 --> 00:47:05,797 What do you want anyway? 1215 00:47:05,797 --> 00:47:07,380 - I'm worried, headmaster. 1216 00:47:07,380 --> 00:47:09,380 There's an atmosphere in the school. 1217 00:47:09,380 --> 00:47:12,047 - There always is when the winds blowing from the pig farm. 1218 00:47:12,047 --> 00:47:13,255 Mind you, it's worse for the pigs, 1219 00:47:13,255 --> 00:47:14,338 when the wind's from the school. 1220 00:47:14,338 --> 00:47:17,005 - No, no, I mean, there's a sort of tension among the boys. 1221 00:47:17,005 --> 00:47:17,838 (trumpets) 1222 00:47:17,838 --> 00:47:18,755 Ever since the prince came, 1223 00:47:18,755 --> 00:47:20,838 young Wendover lost a lot of face. 1224 00:47:20,838 --> 00:47:22,713 - With that face, it's not much lost is it? 1225 00:47:22,713 --> 00:47:24,505 - No headmaster, you can scoff if you like. 1226 00:47:24,505 --> 00:47:28,005 But Wendover's been dangerously quiet lately. 1227 00:47:28,005 --> 00:47:29,172 I've got forebodings. 1228 00:47:29,172 --> 00:47:31,797 - I don't care how many bodings you've got. 1229 00:47:31,797 --> 00:47:33,713 As long as that boy is quiet, that's all I worry about. 1230 00:47:33,713 --> 00:47:35,880 - But is it the quiet before the storm? 1231 00:47:35,880 --> 00:47:36,713 (trumpeting) 1232 00:47:36,713 --> 00:47:38,255 I fear an explosion. 1233 00:47:38,255 --> 00:47:40,088 - Just the sort of thing you would say. 1234 00:47:40,088 --> 00:47:41,838 You are an old woman, really. 1235 00:47:41,838 --> 00:47:46,505 Explosion. (loud explosion) 1236 00:47:46,505 --> 00:47:48,380 My loot, looted! 1237 00:47:48,380 --> 00:47:51,088 My beautiful safe, blown up! 1238 00:47:51,088 --> 00:47:53,505 Shattered, smashed to pieces! 1239 00:47:53,505 --> 00:47:54,922 And that's what's gonna happen to you! 1240 00:47:54,922 --> 00:47:57,797 Sir, we didn't do it, I swear! 1241 00:47:57,797 --> 00:47:59,130 - What was it then? Mice? 1242 00:47:59,130 --> 00:48:00,797 - Sir, the boys of the Lower Third 1243 00:48:00,797 --> 00:48:01,755 wouldn't blow up your safe. 1244 00:48:01,755 --> 00:48:03,755 It wouldn't be sporting. 1245 00:48:03,755 --> 00:48:04,880 - [All] No. 1246 00:48:04,880 --> 00:48:06,713 - Out of your own cap you stand condemned. 1247 00:48:06,713 --> 00:48:07,672 This is your cap isn't it? 1248 00:48:07,672 --> 00:48:08,505 - Yes sir. 1249 00:48:08,505 --> 00:48:09,505 But it's a frame up. 1250 00:48:09,505 --> 00:48:10,338 - Do you know where this cap was found? 1251 00:48:10,338 --> 00:48:12,630 Right there amongst the smoking wreckage! 1252 00:48:12,630 --> 00:48:14,838 - I don't know how my cap got there, sir. 1253 00:48:14,838 --> 00:48:17,797 We're telling the truth, for once. 1254 00:48:17,797 --> 00:48:19,880 - There is only one gang in this school 1255 00:48:19,880 --> 00:48:21,213 capable of such a crime. 1256 00:48:21,213 --> 00:48:25,005 A gang, a desperately anxious to recover loss of face, 1257 00:48:25,005 --> 00:48:25,838 right, Mr. Pettigrew? 1258 00:48:25,838 --> 00:48:26,838 - [Wendover] No sir, please sir. 1259 00:48:26,838 --> 00:48:30,422 - Well it's not your face that's going to worry you now. 1260 00:48:30,422 --> 00:48:31,963 Members of the Lower Third. 1261 00:48:31,963 --> 00:48:34,005 After a fair trial, you have been found guilty 1262 00:48:34,005 --> 00:48:36,922 of this abominable and dastardly crime! 1263 00:48:36,922 --> 00:48:38,963 Have you anything to say before I pass sentence? 1264 00:48:38,963 --> 00:48:39,797 - [Wendover] Yes, sir. 1265 00:48:39,797 --> 00:48:41,463 - Well, I don't want to hear it! 1266 00:48:41,463 --> 00:48:44,922 I have no option but to award you the extreme penalty. 1267 00:48:44,922 --> 00:48:47,297 12 strokes of the cane each, a piece. 1268 00:48:47,297 --> 00:48:52,130 All round, in front of the entire school. 1269 00:48:52,130 --> 00:48:56,505 A full scale public flogging. 1270 00:48:56,505 --> 00:48:58,338 (boys gasp) 1271 00:48:58,338 --> 00:49:01,088 (sinister music) 1272 00:49:05,547 --> 00:49:08,547 - What are we here for, Mr. Pettigrew? 1273 00:49:08,547 --> 00:49:09,755 Is it a choir practise? 1274 00:49:09,755 --> 00:49:13,422 - No, Mr. Dinwiddie, it's a public castigation. 1275 00:49:13,422 --> 00:49:14,922 - What? 1276 00:49:14,922 --> 00:49:16,797 - A public castigation. 1277 00:49:16,797 --> 00:49:20,005 - Oh, well, I'll hum the bits I don't know. 1278 00:49:21,797 --> 00:49:24,672 - [Wendover] By the left, quick, march! 1279 00:49:24,672 --> 00:49:28,505 (triumphant orchestral music) 1280 00:49:44,255 --> 00:49:47,755 - Those boys? They'll never sing in tune. 1281 00:49:48,755 --> 00:49:51,713 - I fear not, I can't bear to look. 1282 00:49:51,713 --> 00:49:52,755 - Mm? 1283 00:49:52,755 --> 00:49:53,588 - Hey Biggs. - Yeah? 1284 00:49:53,588 --> 00:49:55,630 - A lot of chaps are turning against you. 1285 00:49:55,630 --> 00:49:57,713 - Why? You may not know it but there's a code of honour 1286 00:49:57,713 --> 00:49:58,672 in British Schools. 1287 00:49:58,672 --> 00:50:00,713 You can't let other chaps get whacked for something you did. 1288 00:50:00,713 --> 00:50:01,922 - So, what am I supposed to do? 1289 00:50:01,922 --> 00:50:02,755 - Own up! 1290 00:50:02,755 --> 00:50:03,672 - Oh, push off! 1291 00:50:04,838 --> 00:50:06,713 I'll show them who's boss around here. 1292 00:50:06,713 --> 00:50:10,213 (upbeat orchestral music) 1293 00:50:14,338 --> 00:50:17,005 (crowd jeering) 1294 00:50:18,005 --> 00:50:19,172 - Silence! 1295 00:50:19,172 --> 00:50:20,797 The next boy who opens his mouth will join 1296 00:50:20,797 --> 00:50:22,297 the celebrity panel up here. 1297 00:50:24,838 --> 00:50:25,672 That's better. 1298 00:50:26,672 --> 00:50:29,797 So stand by for the first public chastisement 1299 00:50:29,797 --> 00:50:32,922 in Chiselbury School for over 50 years. 1300 00:50:32,922 --> 00:50:34,672 - Yes, yes! 1301 00:50:34,672 --> 00:50:38,088 And let us start with Cherry Ripe. 1302 00:50:38,088 --> 00:50:38,922 (boys laugh) 1303 00:50:38,922 --> 00:50:40,797 ♪ Cherry Ripe, Cherry Ripe ♪ 1304 00:50:40,797 --> 00:50:43,297 ♪ Ripe I cry ♪ 1305 00:50:43,297 --> 00:50:45,047 ♪ Full and fair ♪ 1306 00:50:45,047 --> 00:50:45,922 ♪ Come and ♪ 1307 00:50:45,922 --> 00:50:49,380 - Mr. Pettigrew, please subdue this senile Sinatra. 1308 00:50:49,380 --> 00:50:52,088 My ceremonial whacking gloves please, matron. 1309 00:50:52,088 --> 00:50:53,505 Thank you. 1310 00:50:53,505 --> 00:50:56,380 We're all very grateful to members of the Lower Third, 1311 00:50:56,380 --> 00:51:00,588 for building this splendid Founders Day platform so quickly. 1312 00:51:00,588 --> 00:51:02,005 It has come in very handy. 1313 00:51:03,380 --> 00:51:06,130 Whackees, attention! 1314 00:51:06,130 --> 00:51:06,963 About turn! 1315 00:51:07,963 --> 00:51:10,505 One pace step forward, march! 1316 00:51:10,505 --> 00:51:12,255 Over-bend! 1317 00:51:12,255 --> 00:51:14,297 Mr. Pettigrew, will you kindly inspect them all 1318 00:51:14,297 --> 00:51:17,130 for any signs of any invisible protective shields? 1319 00:51:18,005 --> 00:51:20,755 (birds chirping) 1320 00:51:23,255 --> 00:51:24,880 - Oh you foolish boy. 1321 00:51:24,880 --> 00:51:27,380 You should've concealed it better. 1322 00:51:27,380 --> 00:51:30,130 (paper rustling) 1323 00:51:38,088 --> 00:51:38,922 - Just a minute! 1324 00:51:46,755 --> 00:51:49,422 Get back to your seat, pacifist! 1325 00:51:50,547 --> 00:51:51,380 (metal plate clangs) 1326 00:51:51,380 --> 00:51:53,047 Well Davis, you certainly dropped a clanger there, 1327 00:51:53,047 --> 00:51:53,880 didn't you, boy? 1328 00:51:53,880 --> 00:51:55,380 One extra for you for that! 1329 00:51:56,255 --> 00:51:59,672 And six more for any boy who does not produce padding 1330 00:51:59,672 --> 00:52:01,047 within three seconds. 1331 00:52:03,630 --> 00:52:05,463 (clanging) 1332 00:52:05,463 --> 00:52:07,880 (boys groan) 1333 00:52:09,630 --> 00:52:10,463 Wendover. 1334 00:52:10,463 --> 00:52:11,297 - Yes sir? 1335 00:52:11,297 --> 00:52:13,422 - I see you're suffering from the popular malady 1336 00:52:13,422 --> 00:52:15,088 of the slipped disc. 1337 00:52:15,088 --> 00:52:18,047 This one was certainly at the bottom of the hit parade, 1338 00:52:18,047 --> 00:52:18,880 was it not? 1339 00:52:20,297 --> 00:52:21,505 - It's unbreakable sir. 1340 00:52:21,505 --> 00:52:23,047 (boys laugh) 1341 00:52:23,047 --> 00:52:26,088 - You are not, as will be demonstrated to you 1342 00:52:26,088 --> 00:52:27,130 in a few moments. 1343 00:52:31,922 --> 00:52:34,463 (boys gasp) 1344 00:52:34,463 --> 00:52:37,047 (boys chatter) 1345 00:52:38,547 --> 00:52:40,838 Yes, I thought that would shake you all. 1346 00:52:40,838 --> 00:52:43,213 I'm using the great new detergent, 1347 00:52:43,213 --> 00:52:44,713 the five seater model. 1348 00:52:44,713 --> 00:52:47,463 Beats as it sweeps as it hurts. 1349 00:52:48,755 --> 00:52:51,255 Out of it number two, steady number one, 1350 00:52:51,255 --> 00:52:54,088 out of it number three, number four out a bit 1351 00:52:55,297 --> 00:52:56,630 little bit more, teensy, 1352 00:52:56,630 --> 00:53:00,922 number five out a bit, are you receiving me number five? 1353 00:53:00,922 --> 00:53:01,755 - [Crombie] Ow! 1354 00:53:01,755 --> 00:53:03,505 - Yes, roger. 1355 00:53:03,505 --> 00:53:06,088 (upbeat music) 1356 00:53:10,672 --> 00:53:13,005 - We are innocent! 1357 00:53:13,005 --> 00:53:14,380 - [Boys] They didn't do it! 1358 00:53:14,380 --> 00:53:15,297 - Bend over boy! 1359 00:53:15,297 --> 00:53:18,338 You can scrub right round the Captain Dreyfus stuff. 1360 00:53:18,338 --> 00:53:19,672 - If you lay a finger on us-- 1361 00:53:19,672 --> 00:53:22,422 - It should be obvious to you by now, you dim witted child, 1362 00:53:22,422 --> 00:53:24,088 that I am not going to lay a finger on you. 1363 00:53:24,088 --> 00:53:26,630 - I'm warning you sir, if you try to whack us, 1364 00:53:26,630 --> 00:53:28,088 we'll have a revolution. 1365 00:53:28,088 --> 00:53:29,755 We'll start a sit down strike. 1366 00:53:29,755 --> 00:53:32,047 - When my strike is finished, you won't be able to sit down 1367 00:53:32,047 --> 00:53:34,838 for months, if ever, now get back to your place! 1368 00:53:34,838 --> 00:53:38,505 Now, once more into the breeches! 1369 00:53:39,713 --> 00:53:42,547 (uplifting music) 1370 00:53:45,422 --> 00:53:48,088 (boys cheering) 1371 00:53:50,630 --> 00:53:53,297 (boys cheering) 1372 00:53:56,255 --> 00:53:58,838 (upbeat music) 1373 00:54:01,880 --> 00:54:04,463 (horn honking) 1374 00:54:09,380 --> 00:54:11,463 Who the devil are you, sir? 1375 00:54:11,463 --> 00:54:12,880 - Uh, uh. 1376 00:54:12,880 --> 00:54:14,422 - Don't you threaten me. 1377 00:54:14,422 --> 00:54:15,713 You're trespassing so there can be 1378 00:54:15,713 --> 00:54:17,297 no question of compensation. 1379 00:54:17,297 --> 00:54:19,755 Pettigrew, take that away! 1380 00:54:23,047 --> 00:54:23,880 (car door slams) 1381 00:54:23,880 --> 00:54:25,088 - I don't know what you're talking about. 1382 00:54:25,088 --> 00:54:26,547 My name is Garrick Jones. 1383 00:54:26,547 --> 00:54:27,380 I'm from the Foreign Office 1384 00:54:27,380 --> 00:54:29,255 and I have urgent business with the headmaster. 1385 00:54:29,255 --> 00:54:31,588 - Oh, welcome to Chiselbury, sir. 1386 00:54:31,588 --> 00:54:33,880 You find us rehearsing our little pageant. 1387 00:54:33,880 --> 00:54:37,588 I'm Boadacea, come with me, remove my chariot! 1388 00:54:37,588 --> 00:54:39,338 - Gracious, Foreign Office? 1389 00:54:39,338 --> 00:54:40,463 - Foreign Office? 1390 00:54:40,463 --> 00:54:43,088 - Oh yes, I expect he's come to check up on how our 1391 00:54:43,088 --> 00:54:44,755 young prince is getting on. 1392 00:54:44,755 --> 00:54:46,005 - Oh. 1393 00:54:46,005 --> 00:54:47,963 - Now, Edwards, the Foreign Office has received very 1394 00:54:47,963 --> 00:54:51,213 disturbing news relevant to Prince Hassid Ali of Giwak. 1395 00:54:51,213 --> 00:54:53,755 - Oh, I knew I'd never get away with it. 1396 00:54:53,755 --> 00:54:56,005 - What I have to say will come as a tremendous shock 1397 00:54:56,005 --> 00:54:57,755 to you as it did all of us. 1398 00:54:57,755 --> 00:54:59,922 - Look, Mr. Pettigrew forged all those PS's, 1399 00:54:59,922 --> 00:55:00,755 I can prove it. 1400 00:55:00,755 --> 00:55:02,797 - I have no time for your irrelevancies. 1401 00:55:02,797 --> 00:55:06,880 I have to inform you that our of 495 British Public Schools, 1402 00:55:06,880 --> 00:55:10,338 yours has been chosen to take Prince Hassid Ali of Giwak. 1403 00:55:10,338 --> 00:55:11,838 - So the rumour got around to.. 1404 00:55:14,005 --> 00:55:17,463 What? You mean the son of the oil merchant? 1405 00:55:17,463 --> 00:55:20,047 - Yes, his royal highness is coming to Chiselbury. 1406 00:55:20,047 --> 00:55:20,922 - Coming here? 1407 00:55:20,922 --> 00:55:23,630 - Only because it was unanimously decided that this was 1408 00:55:23,630 --> 00:55:25,755 the last place anyone would voluntarily send 1409 00:55:25,755 --> 00:55:27,422 a boy to be educated. 1410 00:55:27,422 --> 00:55:29,463 - I'm not among you, elucidate me. 1411 00:55:29,463 --> 00:55:31,172 - No one in their senses would think of looking 1412 00:55:31,172 --> 00:55:32,338 for the boy here. 1413 00:55:32,338 --> 00:55:34,713 His uncle, the Prime Minister, is violently anti-west 1414 00:55:34,713 --> 00:55:37,297 and greatly opposed to his coming to school in England. 1415 00:55:37,297 --> 00:55:38,255 - Out goes Biggs anyway. 1416 00:55:38,255 --> 00:55:40,672 - If his whereabouts were discovered, we fear trouble. 1417 00:55:40,672 --> 00:55:42,463 An attempt might be made to abduct him 1418 00:55:42,463 --> 00:55:44,380 and send him to a school in Moscow. 1419 00:55:44,380 --> 00:55:47,213 I shall therefore bring his highness here tonight, 1420 00:55:47,213 --> 00:55:48,588 after dark. 1421 00:55:48,588 --> 00:55:51,505 He will come as an ordinary new boy, in the name of Allen. 1422 00:55:51,505 --> 00:55:52,338 - Allen. 1423 00:55:52,338 --> 00:55:54,172 - I must impress on you, Professor. 1424 00:55:54,172 --> 00:55:55,838 Nobody but you must know about this. 1425 00:55:55,838 --> 00:55:57,755 Complete secrecy is essential. 1426 00:55:57,755 --> 00:55:58,880 I shall see you later. 1427 00:56:00,005 --> 00:56:03,297 (playful music) 1428 00:56:03,297 --> 00:56:05,713 (Jim laughs) 1429 00:56:07,088 --> 00:56:10,422 - This is something really worth celebrating. 1430 00:56:10,422 --> 00:56:13,130 A real Prince at Chiselbury. 1431 00:56:13,130 --> 00:56:16,588 I shall get rid of Biggs tomorrow. 1432 00:56:16,588 --> 00:56:18,505 Here's to you, Jim me lad! 1433 00:56:21,005 --> 00:56:21,838 Ah! 1434 00:56:22,922 --> 00:56:27,422 For services rendered, Sir James Edwards. 1435 00:56:27,422 --> 00:56:31,463 No, no, no, no, Baron Jim of Mortlake in the Breweries. 1436 00:56:32,380 --> 00:56:34,422 - Headmaster, headmaster. 1437 00:56:34,422 --> 00:56:36,922 Those boys, Wendover and the others, they've disappeared. 1438 00:56:36,922 --> 00:56:39,338 - Forget them, don't flinch old friend. 1439 00:56:39,338 --> 00:56:40,297 It's an amnesty. 1440 00:56:40,297 --> 00:56:42,088 Tell them the whackings are cancelled. 1441 00:56:42,088 --> 00:56:43,380 - Oh headmaster, I'm so glad. 1442 00:56:43,380 --> 00:56:45,088 You look exalted. 1443 00:56:45,088 --> 00:56:47,130 Was it good news from the Foreign Office? 1444 00:56:47,130 --> 00:56:50,922 - That is a secret between me and Her Majesty's government. 1445 00:56:50,922 --> 00:56:52,505 Leave me, vassell. 1446 00:56:54,963 --> 00:56:56,338 - Goodnight, your highness. 1447 00:56:57,463 --> 00:56:58,963 Goodnight, professor. 1448 00:56:58,963 --> 00:57:00,588 - Goodnight. 1449 00:57:00,588 --> 00:57:01,672 Well (speaks foreign language), 1450 00:57:04,630 --> 00:57:07,630 I never got further than Algiers during the war. 1451 00:57:07,630 --> 00:57:08,505 Imshee, chop chop. 1452 00:57:11,880 --> 00:57:16,172 Big white chief take dusky neighbour up to his Wigwam 1453 00:57:16,172 --> 00:57:18,005 for a little ol' shut eye. 1454 00:57:18,005 --> 00:57:19,172 How? 1455 00:57:19,172 --> 00:57:21,588 - Thank you sir, I am a little tired. 1456 00:57:21,588 --> 00:57:23,630 I would like to retire. 1457 00:57:23,630 --> 00:57:27,338 - Oh you sprechen die, er, English, velly good! 1458 00:57:28,797 --> 00:57:30,255 Up here then. 1459 00:57:32,213 --> 00:57:35,338 What's he got in here, gold? 1460 00:57:35,338 --> 00:57:38,463 Up the apples! (chuckles) 1461 00:57:38,463 --> 00:57:41,463 (suspenseful music) 1462 00:57:43,547 --> 00:57:48,547 - Well here you are, this is the new boys dormitory, 1463 00:57:48,755 --> 00:57:50,505 That's where his highness will be. 1464 00:57:50,505 --> 00:57:51,963 - It's too risky, supposing it's true, 1465 00:57:51,963 --> 00:57:53,713 MI5 have been tipped off about us. 1466 00:57:53,713 --> 00:57:55,213 - If you work fast, he can be on my plane 1467 00:57:55,213 --> 00:57:56,255 before anybody realises what's happened. 1468 00:57:56,255 --> 00:57:57,797 - What if the boy kicks up a fuss? 1469 00:57:57,797 --> 00:57:59,422 - Then use force. 1470 00:57:59,422 --> 00:58:00,880 It's for his highness' good. 1471 00:58:00,880 --> 00:58:02,172 He must learn that his country's future lies 1472 00:58:02,172 --> 00:58:03,505 with the eastern block. 1473 00:58:03,505 --> 00:58:05,963 Get on, they will all be asleep now. 1474 00:58:05,963 --> 00:58:08,963 (suspenseful music) 1475 00:58:09,797 --> 00:58:11,255 - And of course if there is any special food 1476 00:58:11,255 --> 00:58:12,838 that your worship has grown grown accustomed to, 1477 00:58:12,838 --> 00:58:14,797 you know like buffalo or pelican, 1478 00:58:15,713 --> 00:58:17,505 expect I can get it from the Home and Colonial. 1479 00:58:17,505 --> 00:58:20,047 - I will eat whatever the other boys eat, sir. 1480 00:58:20,047 --> 00:58:21,630 - What suicidal gallantry. 1481 00:58:21,630 --> 00:58:25,505 - And please sir, I wish to be treated like an ordinary boy. 1482 00:58:25,505 --> 00:58:27,630 - Not on your oriental nelly. 1483 00:58:27,630 --> 00:58:29,630 I know which side my bread's buttered. 1484 00:58:29,630 --> 00:58:32,463 Quietly from here, because the other boys will be asleep. 1485 00:58:34,005 --> 00:58:34,838 In there. 1486 00:58:34,838 --> 00:58:37,922 (lighthearted music) 1487 00:58:41,630 --> 00:58:42,463 What the? 1488 00:58:43,838 --> 00:58:46,213 But it isn't bath night for another three weeks. 1489 00:58:48,630 --> 00:58:50,130 That's Cecil Biggs' bed. 1490 00:58:54,005 --> 00:58:54,963 You have this bed and wait here. 1491 00:58:54,963 --> 00:58:56,005 - Yes sir. 1492 00:58:57,338 --> 00:59:00,172 (uplifting music) 1493 00:59:05,505 --> 00:59:08,505 (suspenseful music) 1494 00:59:12,297 --> 00:59:14,797 - I'm so sorry, headmaster. 1495 00:59:14,797 --> 00:59:16,088 - Mr. Pettigrew, will you look where you're going? 1496 00:59:16,088 --> 00:59:17,338 - Headmaster, I've been looking for you everywhere, 1497 00:59:17,338 --> 00:59:18,463 the boys are revolting. 1498 00:59:18,463 --> 00:59:19,838 - Have you been at this this school for ten years 1499 00:59:19,838 --> 00:59:20,672 and only just discovered that? 1500 00:59:20,672 --> 00:59:22,130 - No, no, no, I mean they're rioting. 1501 00:59:22,130 --> 00:59:23,713 They've captured Cecil Biggs. 1502 00:59:23,713 --> 00:59:24,547 - Who has? 1503 00:59:24,547 --> 00:59:25,380 - Wendover and the rest. 1504 00:59:25,380 --> 00:59:27,047 Masses of them, out there. 1505 00:59:30,380 --> 00:59:31,380 - Attention! 1506 00:59:33,005 --> 00:59:35,922 (horns trumpeting) 1507 00:59:44,338 --> 00:59:45,380 - What's this? 1508 00:59:45,380 --> 00:59:46,880 - That's what I came to tell you, headmaster. 1509 00:59:46,880 --> 00:59:48,255 It looks like a revolution. 1510 00:59:48,255 --> 00:59:49,755 - But didn't you tell them about the amnesty? 1511 00:59:49,755 --> 00:59:50,672 - We never found them. 1512 00:59:50,672 --> 00:59:54,505 - Then it's off, heads will roll for this! 1513 00:59:54,505 --> 00:59:56,005 (kids cheering) 1514 00:59:56,005 --> 00:59:58,588 - To your firing stations, men! 1515 00:59:59,838 --> 01:00:02,088 (drumrolls) 1516 01:00:02,088 --> 01:00:05,005 (triumphant music) 1517 01:00:07,922 --> 01:00:11,672 (energetic orchestral music) 1518 01:00:19,463 --> 01:00:21,630 - Testing water, water on! 1519 01:00:24,672 --> 01:00:26,005 - Okay for water! 1520 01:00:26,005 --> 01:00:27,213 Water off! 1521 01:00:27,213 --> 01:00:29,713 - Hey you, these are the egg bombs. 1522 01:00:29,713 --> 01:00:31,880 The ones marked with a cross are hard boiled. 1523 01:00:31,880 --> 01:00:32,963 The others, raw. 1524 01:00:32,963 --> 01:00:34,088 - Righto. 1525 01:00:34,088 --> 01:00:36,630 - No pointed arrows will be issued without express orders 1526 01:00:36,630 --> 01:00:39,130 from the Chief of Staff, and use these sparingly. 1527 01:00:41,088 --> 01:00:41,922 - Hey! 1528 01:00:42,838 --> 01:00:44,047 Black up well, chaps. 1529 01:00:44,047 --> 01:00:46,713 The commandos may well play a vital role. 1530 01:00:46,713 --> 01:00:47,963 - Glad to be back with you Wenders. 1531 01:00:47,963 --> 01:00:49,755 - So you should be. 1532 01:00:49,755 --> 01:00:54,005 Ah, how's our royal captive today? 1533 01:00:54,005 --> 01:00:56,588 Guard, one false move from him and let him have it. 1534 01:00:58,047 --> 01:00:59,713 Chaps, gather round! 1535 01:01:04,672 --> 01:01:07,047 Now listen everybody, this isn't a game. 1536 01:01:07,047 --> 01:01:08,213 It's war! 1537 01:01:08,213 --> 01:01:10,713 We don't want our school run by Cecil Biggs, 1538 01:01:10,713 --> 01:01:12,005 even if he is a prince. 1539 01:01:12,005 --> 01:01:14,672 (crowd jeering) 1540 01:01:17,297 --> 01:01:20,547 Jim may let him do what he likes but we're not going to. 1541 01:01:20,547 --> 01:01:22,630 So we shall hold this building until the parents 1542 01:01:22,630 --> 01:01:25,380 and Governors arrive tomorrow for the Founders Day 1543 01:01:25,380 --> 01:01:28,088 and then we shall insist upon a new deal. 1544 01:01:28,088 --> 01:01:31,005 So fight like Hades, men, and remember, 1545 01:01:31,005 --> 01:01:33,005 that right is on our side! 1546 01:01:33,005 --> 01:01:36,213 (boys cheering) 1547 01:01:36,213 --> 01:01:40,088 ♪ Where is the spot we will love til we die ♪ 1548 01:01:40,088 --> 01:01:41,755 ♪ Chiselbury, Chiselbury ♪ 1549 01:01:41,755 --> 01:01:44,005 ♪ Hear our cry ♪ 1550 01:01:44,005 --> 01:01:47,963 ♪ There may be rot if we're telling a lie ♪ 1551 01:01:47,963 --> 01:01:49,755 ♪ Chiselbury, Chiselbury ♪ 1552 01:01:49,755 --> 01:01:52,005 ♪ Hear our cry ♪ 1553 01:01:52,005 --> 01:01:55,505 ♪ Gaudeamus, naught can harm us ♪ 1554 01:01:55,505 --> 01:01:56,338 ♪ Juvenentum ♪ 1555 01:01:56,338 --> 01:01:57,172 - Stop! 1556 01:01:58,755 --> 01:02:01,422 Enemy approach, Jim and Potters. 1557 01:02:02,255 --> 01:02:03,755 ♪ In their nighties or pyjamas ♪ 1558 01:02:03,755 --> 01:02:06,713 ♪ Jim his silent watch will keep ♪ 1559 01:02:06,713 --> 01:02:09,422 - Oh dear, they do sound a bit well, er. 1560 01:02:09,422 --> 01:02:10,963 - They'll be singing in a higher key 1561 01:02:10,963 --> 01:02:12,963 when I've finished with them. Now leave the talking to me. 1562 01:02:12,963 --> 01:02:15,338 I know how to handle Wendover. 1563 01:02:15,338 --> 01:02:16,172 - Hold your fire. 1564 01:02:18,963 --> 01:02:20,213 Leave the talking to me! 1565 01:02:20,213 --> 01:02:22,838 I know how to handle Jim. 1566 01:02:22,838 --> 01:02:25,547 - Now chaps, what say we declare an amnesty 1567 01:02:25,547 --> 01:02:27,588 on all whackings, eh? 1568 01:02:27,588 --> 01:02:30,963 And if you've got any grievances, well let's iron them out. 1569 01:02:30,963 --> 01:02:32,588 Chap to chap, eh chaps? 1570 01:02:36,338 --> 01:02:38,422 - Next the honour of the school. 1571 01:02:38,422 --> 01:02:42,255 - Now, lads, think of the honour of the dear old school. 1572 01:02:42,255 --> 01:02:45,505 We don't want to let Chiselbury down like this, do we? 1573 01:02:46,463 --> 01:02:49,505 Dear old Chiselbury, that we all love so well. 1574 01:02:50,630 --> 01:02:52,588 Chaps, I come in peace. 1575 01:02:52,588 --> 01:02:54,005 I'm your friend. 1576 01:02:57,505 --> 01:02:58,797 - Now the threats. 1577 01:02:58,797 --> 01:03:00,838 - Once and for all. 1578 01:03:00,838 --> 01:03:03,422 If you don't open this blasted door, I'll annihilate you. 1579 01:03:03,422 --> 01:03:05,588 I'll obliterate you. 1580 01:03:05,588 --> 01:03:07,338 I'll wipe you off the face of the earth. 1581 01:03:07,338 --> 01:03:10,713 - And now he takes it out on Mr. Pettigrew. 1582 01:03:10,713 --> 01:03:13,130 - I blame you for this! 1583 01:03:13,130 --> 01:03:14,130 - Me, headmaster? 1584 01:03:14,130 --> 01:03:15,297 - Do something about it. 1585 01:03:15,297 --> 01:03:18,130 Don't just stand there with your great dome shining 1586 01:03:18,130 --> 01:03:20,505 in the moonlight like St. Paul's Cathedral on a wet night. 1587 01:03:20,505 --> 01:03:21,422 Do something! 1588 01:03:21,422 --> 01:03:22,755 - Do what? 1589 01:03:22,755 --> 01:03:24,255 - Well, break the door down. 1590 01:03:24,255 --> 01:03:25,088 - What with? 1591 01:03:25,088 --> 01:03:25,922 - You've got a shoulder, haven't you? 1592 01:03:25,922 --> 01:03:28,297 - It's not much of one, headmaster. 1593 01:03:28,297 --> 01:03:29,838 Yours is much bigger. 1594 01:03:29,838 --> 01:03:31,380 - Is this mutiny, Mr. Pettigrew? 1595 01:03:31,380 --> 01:03:32,755 Perhaps you'd rather be behind the door with the boys, 1596 01:03:32,755 --> 01:03:33,588 would you? 1597 01:03:33,588 --> 01:03:35,880 - Oh yes, come over to us, Mr Pettigrew. 1598 01:03:35,880 --> 01:03:37,588 We've nothing against you. 1599 01:03:41,463 --> 01:03:45,130 - So we're courting cheap popularity are we now, eh? 1600 01:03:45,130 --> 01:03:47,547 Oliver Pettigrew, force's favourite. 1601 01:03:47,547 --> 01:03:48,713 All right, go on, desert me. 1602 01:03:48,713 --> 01:03:50,588 - Oh never headmaster. 1603 01:03:50,588 --> 01:03:51,463 I'll do it. 1604 01:03:51,463 --> 01:03:53,255 I'll break down that door. 1605 01:03:59,755 --> 01:04:02,838 (Pettigrew knocking) 1606 01:04:04,755 --> 01:04:07,130 - Mind you don't knock the whole ruddy building over. 1607 01:04:07,130 --> 01:04:08,588 Put some meat behind it! 1608 01:04:09,463 --> 01:04:11,713 Oh, take a run at it then. 1609 01:04:11,713 --> 01:04:13,505 Be a proper juggernaut. 1610 01:04:13,505 --> 01:04:14,547 - Don't do it, Mr. Pettigrew! 1611 01:04:14,547 --> 01:04:19,172 For your own sake, or something terrible will happen! 1612 01:04:19,172 --> 01:04:20,630 - Headmaster, did you hear that? 1613 01:04:20,630 --> 01:04:21,922 When Wendover threatens-- 1614 01:04:21,922 --> 01:04:25,172 - Why you lily livered jelly fish. 1615 01:04:25,172 --> 01:04:28,047 Why you great lump of liquid lard. 1616 01:04:28,047 --> 01:04:30,922 You, you drip on a stick. 1617 01:04:30,922 --> 01:04:31,838 Out of my way. 1618 01:04:33,047 --> 01:04:35,630 (upbeat music) 1619 01:04:35,630 --> 01:04:38,630 (students laughing) 1620 01:04:41,213 --> 01:04:44,088 - Oh headmaster, are you all right? 1621 01:04:44,088 --> 01:04:45,463 - Do I look all right? 1622 01:04:45,463 --> 01:04:47,255 I might have dislocated my clavicle. 1623 01:04:47,255 --> 01:04:48,880 I'll break, oh! 1624 01:04:48,880 --> 01:04:50,047 - Oh! 1625 01:04:50,047 --> 01:04:52,880 (energetic music) 1626 01:05:03,130 --> 01:05:05,713 Oh that was very naughty! 1627 01:05:05,713 --> 01:05:09,755 - All right, Wendover, when retribution comes, 1628 01:05:09,755 --> 01:05:12,338 remember it was you who struck the first blow! 1629 01:05:12,338 --> 01:05:15,088 - Now boys, what can you possibly gain 1630 01:05:15,088 --> 01:05:16,672 by locking yourselves in there? 1631 01:05:16,672 --> 01:05:18,422 - We'll tell that to the parents 1632 01:05:18,422 --> 01:05:19,838 and Governors tomorrow, sir. 1633 01:05:20,838 --> 01:05:22,088 - What do they mean? 1634 01:05:22,088 --> 01:05:25,255 - Now look here, Wendover, I'll do a deal with you. 1635 01:05:25,255 --> 01:05:29,130 - Sorry sir, we've lost all our faith in your deals. 1636 01:05:29,130 --> 01:05:32,422 - Now look here Wendover, I give you just 30 seconds. 1637 01:05:32,422 --> 01:05:33,255 30 seconds. 1638 01:05:36,172 --> 01:05:37,880 Hasn't anybody got a watch that works? 1639 01:05:37,880 --> 01:05:38,797 (bell rings) 1640 01:05:38,797 --> 01:05:41,463 (boys cheering) 1641 01:05:42,797 --> 01:05:43,922 - Keep it up! 1642 01:05:43,922 --> 01:05:48,922 (energetic music) (water gushing) 1643 01:05:58,547 --> 01:06:00,880 - I tell ya, that's the room. 1644 01:06:00,880 --> 01:06:03,422 - You're right, well let's get going. 1645 01:06:03,422 --> 01:06:04,963 Come on. 1646 01:06:04,963 --> 01:06:07,963 (suspenseful music) 1647 01:06:13,672 --> 01:06:16,255 (gentle music) 1648 01:06:20,422 --> 01:06:22,547 (door squeaks) 1649 01:06:22,547 --> 01:06:24,255 - Right gentlemen, no smoking please 1650 01:06:24,255 --> 01:06:26,422 and if you must cough, please cough now 1651 01:06:26,422 --> 01:06:27,880 and not during my briefing. 1652 01:06:27,880 --> 01:06:29,380 (coughing) 1653 01:06:29,380 --> 01:06:31,255 Trust you, Mr. Colbourne. 1654 01:06:31,255 --> 01:06:33,380 I'm still watching you, you know? 1655 01:06:33,380 --> 01:06:35,838 Well now, gentlemen, our campaign. 1656 01:06:35,838 --> 01:06:37,505 Hey, hey, hey, who's been mucking about with my plan? 1657 01:06:37,505 --> 01:06:39,630 - It was I, headmaster. 1658 01:06:39,630 --> 01:06:40,963 Annihilation, you spelt it wrong. 1659 01:06:40,963 --> 01:06:43,755 - Merely to confuse the enemy, Mr. Hackforth. 1660 01:06:43,755 --> 01:06:46,338 I shall brook no interference from junior officers. 1661 01:06:46,338 --> 01:06:49,547 On the cheese board of strategy, you are but a prawn. 1662 01:06:50,838 --> 01:06:53,005 Now gentlemen, the campaign. 1663 01:06:53,005 --> 01:06:55,588 Hello, he's off again. 1664 01:06:55,588 --> 01:06:57,588 What does he do at night? 1665 01:06:57,588 --> 01:07:00,880 Dinwiddie! I'm about to explain my operation! 1666 01:07:00,880 --> 01:07:03,880 - Oh nothing too serious, I hope! 1667 01:07:04,880 --> 01:07:07,005 - My intention is to mount a surprise attack 1668 01:07:07,005 --> 01:07:08,755 by means of these smoke bombs here. 1669 01:07:14,880 --> 01:07:16,297 You're late, Mr. Pettigrew. 1670 01:07:16,297 --> 01:07:17,380 Where have you been? 1671 01:07:17,380 --> 01:07:19,547 - You sent me on patrol, headmaster. 1672 01:07:19,547 --> 01:07:20,380 - Quite right, so I did. 1673 01:07:20,380 --> 01:07:21,213 - I peeped through their window. 1674 01:07:21,213 --> 01:07:22,172 - How very daring of you. 1675 01:07:22,172 --> 01:07:23,463 What did you find out? 1676 01:07:23,463 --> 01:07:24,630 - Well I couldn't see very much, 1677 01:07:24,630 --> 01:07:26,338 the place was thick with smoke. 1678 01:07:26,338 --> 01:07:27,255 - What already? 1679 01:07:27,255 --> 01:07:29,005 It will be smokier soon. 1680 01:07:29,005 --> 01:07:30,213 How do you account for this? 1681 01:07:30,213 --> 01:07:31,755 - They threw flour at me. 1682 01:07:31,755 --> 01:07:33,422 - Bless my soul, we'd all been thinking 1683 01:07:33,422 --> 01:07:35,963 you had blown down your sherbet dab. 1684 01:07:35,963 --> 01:07:37,422 Dust yourself off you old fool, 1685 01:07:37,422 --> 01:07:38,797 while I get on with my briefing. 1686 01:07:38,797 --> 01:07:40,338 Now this is the tuckshop here. 1687 01:07:40,338 --> 01:07:43,047 Now the diversionary attack, Hackforth and Dinwiddie, 1688 01:07:43,047 --> 01:07:45,130 will be from here but the main attack, 1689 01:07:45,130 --> 01:07:49,213 Hamley and Colbourne will be from here with the smoke bombs. 1690 01:07:49,213 --> 01:07:50,755 Should this attack fail, 1691 01:07:50,755 --> 01:07:53,255 it may mean a costly frontal assault. 1692 01:07:53,255 --> 01:07:55,463 But this attack will not fail gentlemen, 1693 01:07:55,463 --> 01:07:57,505 because these smoke bombs are of 1694 01:07:57,505 --> 01:08:00,630 a particularly vicious and strong nature, 1695 01:08:00,630 --> 01:08:03,463 and will soon drive them out of their positions. 1696 01:08:03,463 --> 01:08:06,588 Now the essence of an attack with smoke bombs is surprise. 1697 01:08:06,588 --> 01:08:11,130 Merciless, unmitigated, overwhelming and complete surprise. 1698 01:08:11,130 --> 01:08:13,922 (explosions) 1699 01:08:13,922 --> 01:08:16,588 (smoke gushing) 1700 01:08:17,880 --> 01:08:20,880 (teachers coughing) 1701 01:08:27,297 --> 01:08:29,047 Stop rescuing me you old fool! 1702 01:08:29,047 --> 01:08:29,880 I must go back. 1703 01:08:29,880 --> 01:08:31,588 - No, no, headmaster, you'll suffocate! 1704 01:08:31,588 --> 01:08:33,297 - I must rescue the booze! 1705 01:08:36,255 --> 01:08:39,547 - Red Group to HQ, Headmaster's study captured intact. 1706 01:08:39,547 --> 01:08:40,963 - Main telephone lines cut. 1707 01:08:40,963 --> 01:08:43,005 - Main telephone lines cut as instructed. 1708 01:08:43,005 --> 01:08:45,463 - Good work men, I'll join you outside shortly. 1709 01:08:45,463 --> 01:08:47,755 Meanwhile, leave Crombie in possession. 1710 01:08:47,755 --> 01:08:51,213 Other forces to second objective, over and out! 1711 01:08:51,213 --> 01:08:52,463 - Oh headmaster. 1712 01:08:52,463 --> 01:08:55,422 I do believe I can see boys in there. 1713 01:08:55,422 --> 01:08:57,255 - What? Rubbish! 1714 01:08:57,255 --> 01:08:58,130 They'd never dare! 1715 01:09:02,047 --> 01:09:03,713 (water splashing) 1716 01:09:03,713 --> 01:09:04,547 - Oh headmaster! 1717 01:09:07,172 --> 01:09:08,130 (thumping) 1718 01:09:08,130 --> 01:09:09,755 - You little rats! 1719 01:09:09,755 --> 01:09:11,588 You're caught in there like rats in a trap. 1720 01:09:11,588 --> 01:09:13,713 (thumping) 1721 01:09:13,713 --> 01:09:15,922 Right, Roebuck, you stop here and guard the door. 1722 01:09:15,922 --> 01:09:17,963 Polbrooke, you go round the outside and guard the window. 1723 01:09:17,963 --> 01:09:18,797 That's trapped some of them. 1724 01:09:18,797 --> 01:09:21,047 - Oh headmaster, is that wise with so few of us? 1725 01:09:21,047 --> 01:09:22,922 - Jim's captain, don't argue! 1726 01:09:22,922 --> 01:09:23,838 The rest of you follow me. 1727 01:09:23,838 --> 01:09:25,422 We'll set up HQ in my bedroom. 1728 01:09:28,297 --> 01:09:30,755 - Oh I don't know, it's fantastic, all the rooms are empty. 1729 01:09:30,755 --> 01:09:32,463 There's not a boy to be seen anywhere. 1730 01:09:32,463 --> 01:09:33,297 Here, what happened? 1731 01:09:33,297 --> 01:09:34,130 - I knew it. 1732 01:09:34,130 --> 01:09:35,547 MI5 have been tipped off, let's get out of here. 1733 01:09:35,547 --> 01:09:37,255 - That boy Wendover is going to find out 1734 01:09:37,255 --> 01:09:38,255 that I'm not to be trifled with. 1735 01:09:38,255 --> 01:09:39,922 He's started something now that he can't finish. 1736 01:09:39,922 --> 01:09:42,672 (water spraying) 1737 01:09:45,255 --> 01:09:47,922 (door rattling) 1738 01:09:49,463 --> 01:09:52,797 - Red Group to HQ, bedroom seized, according to plan. 1739 01:09:52,797 --> 01:09:53,880 Roger and out. 1740 01:09:55,422 --> 01:09:57,422 - I don't know what they need it for 1741 01:09:57,422 --> 01:09:59,338 but that should fix it. 1742 01:09:59,338 --> 01:10:00,172 - Come on. 1743 01:10:10,130 --> 01:10:12,380 (crashing) 1744 01:10:14,338 --> 01:10:16,422 (groans) 1745 01:10:19,630 --> 01:10:21,047 - Oh, oh my back! 1746 01:10:23,005 --> 01:10:24,005 What happened? 1747 01:10:24,005 --> 01:10:25,463 - How do I know what happened? 1748 01:10:25,463 --> 01:10:26,922 Maybe.. 1749 01:10:26,922 --> 01:10:28,088 Here, someone's coming. 1750 01:10:29,005 --> 01:10:30,255 Over there, quick, go on! 1751 01:10:32,505 --> 01:10:34,505 (sighs) 1752 01:10:41,255 --> 01:10:42,088 - What is it? 1753 01:10:42,088 --> 01:10:44,130 - Two masters crept into the boothole. 1754 01:10:44,130 --> 01:10:45,255 - Chuck this in. 1755 01:10:45,255 --> 01:10:48,755 - Thunderflash, that should rout 'em out. 1756 01:10:48,755 --> 01:10:51,505 (sparks fizzing) 1757 01:10:51,505 --> 01:10:55,588 - Here, let's have a smoke til everything's quiet. 1758 01:10:55,588 --> 01:10:57,463 (loud explosion) 1759 01:10:57,463 --> 01:10:59,713 (coughing) 1760 01:11:07,255 --> 01:11:08,297 - Know your part, Mr. Pettigrew? 1761 01:11:08,297 --> 01:11:10,630 - Yes, I think so Headmaster but I don't like it. 1762 01:11:10,630 --> 01:11:11,963 It's underhanded. 1763 01:11:11,963 --> 01:11:13,588 - Beautifully underhanded. 1764 01:11:13,588 --> 01:11:14,463 - That's splendid. 1765 01:11:14,463 --> 01:11:16,213 Nice and tight around the legs, Mr. Hamley. 1766 01:11:16,213 --> 01:11:17,338 No granny knots. 1767 01:11:17,338 --> 01:11:20,088 - Headmaster, supposing they start throwing things again? 1768 01:11:20,088 --> 01:11:21,380 - Well use that. 1769 01:11:21,380 --> 01:11:22,213 - Oh may I? 1770 01:11:22,213 --> 01:11:23,172 - Why yes, of course. 1771 01:11:23,172 --> 01:11:26,547 Belonged to our only war hero, gentlemen, TJ Figgins. 1772 01:11:26,547 --> 01:11:30,297 Shot in 1943 for high treason. 1773 01:11:30,297 --> 01:11:32,838 Once inside, gentlemen, I want you to act really tough, 1774 01:11:32,838 --> 01:11:35,047 then they'll collapse like a pack of ninepins. 1775 01:11:35,047 --> 01:11:35,880 Come on. 1776 01:11:37,213 --> 01:11:39,630 Why didn't you remind me I was tied up? 1777 01:11:39,630 --> 01:11:42,713 (footsteps thumping) 1778 01:11:51,505 --> 01:11:52,797 - Well, if you're not burglars, 1779 01:11:52,797 --> 01:11:53,755 what were you doing on the ladder then? 1780 01:11:53,755 --> 01:11:55,088 - Never you mind, just you let us get out of here 1781 01:11:55,088 --> 01:11:56,838 or it'll be the worse for you. 1782 01:12:00,255 --> 01:12:01,088 - Hey Wenders! 1783 01:12:01,088 --> 01:12:01,922 - [Wendover] Yes? 1784 01:12:03,088 --> 01:12:05,380 - We've captured a couple of strangers, burglars I think. 1785 01:12:05,380 --> 01:12:08,297 - Oh lummy, we'll have to hold them here for a bit. 1786 01:12:08,297 --> 01:12:12,088 All spare forces on to the roof at the double. 1787 01:12:15,172 --> 01:12:16,755 - What the hell do we do? 1788 01:12:16,755 --> 01:12:18,838 - Get loose and get out of this mad house. 1789 01:12:20,213 --> 01:12:23,213 - Bring your searchlights into their forward positions, men. 1790 01:12:26,047 --> 01:12:28,380 (whistling) 1791 01:12:35,880 --> 01:12:37,005 (boys laughing) 1792 01:12:37,005 --> 01:12:39,422 - This will be a masterstroke. 1793 01:12:39,422 --> 01:12:41,463 Wendover is bound to swallow this. 1794 01:12:41,463 --> 01:12:43,797 (whistling) 1795 01:12:45,713 --> 01:12:47,630 You traitorous masters. 1796 01:12:47,630 --> 01:12:51,130 I'll have you all reported to the county education officer. 1797 01:12:51,130 --> 01:12:53,463 (whistling) 1798 01:12:54,880 --> 01:12:56,838 - Boys, can you hear me? 1799 01:12:56,838 --> 01:12:59,422 - Yes, Mr. Pettigrew, we can hear you. 1800 01:12:59,422 --> 01:13:01,963 - We have turned against the headmaster. 1801 01:13:01,963 --> 01:13:06,922 We wish to join you, as an expression of our good faith, 1802 01:13:08,672 --> 01:13:10,005 we want to hand him over to you 1803 01:13:10,005 --> 01:13:12,505 and throw ourselves on your mercy. 1804 01:13:12,505 --> 01:13:14,338 - Well done, Mr. Pettigrew. 1805 01:13:14,338 --> 01:13:17,422 Three cheers boys for Mr. Pettigrew and the staff. 1806 01:13:17,422 --> 01:13:18,255 Hip hip! 1807 01:13:18,255 --> 01:13:20,255 - [All] Hooray! 1808 01:13:20,255 --> 01:13:21,130 - Hip hip! 1809 01:13:21,130 --> 01:13:23,130 - [All] Hooray! 1810 01:13:23,130 --> 01:13:24,130 - [Wendover] Hip hip! 1811 01:13:24,130 --> 01:13:25,380 - [All] Hooray! 1812 01:13:26,880 --> 01:13:29,963 - Hip hip hooray, they fell for it. 1813 01:13:29,963 --> 01:13:31,338 Talk about strategy. 1814 01:13:31,338 --> 01:13:34,713 Move over Monty, go on Petters, go on. 1815 01:13:34,713 --> 01:13:37,880 - Boys, then will you let us in? 1816 01:13:37,880 --> 01:13:41,380 - Bring him in sir, we'll open the doors. 1817 01:13:41,380 --> 01:13:42,838 Now! 1818 01:13:42,838 --> 01:13:44,880 (energetic music) 1819 01:13:44,880 --> 01:13:46,838 (bangs) 1820 01:13:46,838 --> 01:13:51,588 (crackling) (explosions) 1821 01:13:57,963 --> 01:14:00,213 Number one artillery barrage. 1822 01:14:00,213 --> 01:14:01,047 Fire! 1823 01:14:02,297 --> 01:14:05,213 (triumphant music) 1824 01:14:13,047 --> 01:14:17,797 (crackling) (explosions) 1825 01:14:24,588 --> 01:14:25,588 Here, catch! 1826 01:14:28,338 --> 01:14:31,005 (boys cheering) 1827 01:14:33,922 --> 01:14:35,630 (crackling) (explosions) 1828 01:14:35,630 --> 01:14:39,297 - Save me, oh save me, you rotten funks. 1829 01:14:39,297 --> 01:14:40,713 Save me! 1830 01:14:40,713 --> 01:14:43,005 Save me, save old Jim! 1831 01:14:43,005 --> 01:14:44,922 - A squadron, take off! 1832 01:14:45,880 --> 01:14:49,255 (planes buzzing) 1833 01:14:49,255 --> 01:14:52,172 (triumphant music) 1834 01:14:54,380 --> 01:14:57,130 (planes buzzing) 1835 01:14:57,130 --> 01:14:59,755 - Save me, oh save me. 1836 01:14:59,755 --> 01:15:02,088 - Cowards, all of you. 1837 01:15:02,088 --> 01:15:02,922 Cowards! 1838 01:15:07,172 --> 01:15:08,297 - Dive down on Jim, quick! 1839 01:15:08,297 --> 01:15:09,297 (planes buzzing) 1840 01:15:09,297 --> 01:15:10,213 Now on Petters, quick! 1841 01:15:10,213 --> 01:15:11,422 (planes buzzing) 1842 01:15:11,422 --> 01:15:12,255 - Oh! 1843 01:15:14,713 --> 01:15:16,463 - Come on, keep it going! 1844 01:15:16,463 --> 01:15:18,547 (planes buzzing) 1845 01:15:18,547 --> 01:15:19,630 - Headmaster. 1846 01:15:23,213 --> 01:15:24,713 - Lovely shot! 1847 01:15:24,713 --> 01:15:27,255 Come on, keep them going around. 1848 01:15:27,255 --> 01:15:28,672 - Oliver, Oliver, 1849 01:15:31,255 --> 01:15:35,213 you brave bald headed old clot! 1850 01:15:35,213 --> 01:15:37,297 I knew I could rely on you. 1851 01:15:39,297 --> 01:15:41,755 - I had to come headmaster. 1852 01:15:42,838 --> 01:15:45,297 - Why be so blasted long about it? 1853 01:15:45,297 --> 01:15:46,880 - Dive down on Jim and Petters. 1854 01:15:46,880 --> 01:15:47,713 That's it. 1855 01:15:49,547 --> 01:15:50,630 (planes buzzing) 1856 01:15:50,630 --> 01:15:51,755 - You've got such short arms. 1857 01:15:51,755 --> 01:15:52,588 Oh, oh! 1858 01:15:53,755 --> 01:15:55,838 (grunting) 1859 01:15:55,838 --> 01:15:56,672 Oh! 1860 01:16:03,755 --> 01:16:04,588 Pax! 1861 01:16:05,797 --> 01:16:06,630 Oh! 1862 01:16:06,630 --> 01:16:07,713 - Please, please, stand back everybody. 1863 01:16:07,713 --> 01:16:09,213 - I've had enough! 1864 01:16:10,255 --> 01:16:11,880 Pax! 1865 01:16:11,880 --> 01:16:14,963 Wendover, call off your air quadrons. 1866 01:16:16,547 --> 01:16:18,505 (boys cheering) 1867 01:16:18,505 --> 01:16:21,338 (triumphant music) 1868 01:16:21,338 --> 01:16:25,422 - Call off air attack number one commando action. 1869 01:16:26,797 --> 01:16:29,380 (boys cheering) 1870 01:16:29,380 --> 01:16:33,130 - Roebuck, Hackforth, go out there, scare 'em off! 1871 01:16:33,130 --> 01:16:34,588 Watch out! 1872 01:16:34,588 --> 01:16:35,422 School! 1873 01:16:37,422 --> 01:16:38,547 School! 1874 01:16:38,547 --> 01:16:41,963 - Too late, commandos return to base, lights out. 1875 01:16:41,963 --> 01:16:44,880 (triumphant music) 1876 01:16:51,297 --> 01:16:52,130 - Come on! 1877 01:16:54,963 --> 01:16:57,297 - We missed Jim but we got Mr. Pettigrew. 1878 01:16:57,297 --> 01:17:00,297 - Hard luck chaps, it was a near thing though. 1879 01:17:00,297 --> 01:17:01,338 - Where is Pettigrew? 1880 01:17:02,255 --> 01:17:06,172 - Pettigrew, they've got Pettigrew! 1881 01:17:07,505 --> 01:17:10,130 (bugle trumpets) 1882 01:17:10,130 --> 01:17:12,963 This time you've gone too far, Wendover. 1883 01:17:14,505 --> 01:17:19,505 Now cry havoc and let loose the dogs of war. 1884 01:17:20,005 --> 01:17:20,838 Come on. 1885 01:17:22,547 --> 01:17:24,630 - Now boys, you really are being pickles. 1886 01:17:24,630 --> 01:17:26,338 This borders on disobedience. 1887 01:17:26,338 --> 01:17:28,297 - Don't worry Mr. Pettigrew. 1888 01:17:28,297 --> 01:17:29,838 Come and sit down. 1889 01:17:29,838 --> 01:17:32,755 Guard, fetch Mr. Pettigrew a cup of tea immediately. 1890 01:17:32,755 --> 01:17:33,588 - Thank you. 1891 01:17:33,588 --> 01:17:35,755 - Chaps we must prepare for an all out attack. 1892 01:17:38,713 --> 01:17:41,047 - Oh, your highness. 1893 01:17:41,047 --> 01:17:43,380 - Are you a master in this zoo? 1894 01:17:43,380 --> 01:17:44,463 - Yes, I'm so sorry. 1895 01:17:44,463 --> 01:17:46,630 - Untie our hands quick before that guard comes back. 1896 01:17:46,630 --> 01:17:49,297 - Those boys, I do apologise. 1897 01:17:49,297 --> 01:17:52,172 - If you don't want to land in jail, you'll do it quick. 1898 01:17:52,172 --> 01:17:53,422 Get a move on. 1899 01:17:53,422 --> 01:17:55,755 (whistling) 1900 01:17:58,588 --> 01:18:02,505 - Come on you lazy dogs, put some life into it. 1901 01:18:02,505 --> 01:18:05,088 Telegraph squad, halt! 1902 01:18:06,088 --> 01:18:07,088 Let's line you up. 1903 01:18:09,213 --> 01:18:11,297 Right a bit at the back. 1904 01:18:11,297 --> 01:18:12,672 Down a bit at the front. 1905 01:18:12,672 --> 01:18:13,963 Hold it at that. 1906 01:18:13,963 --> 01:18:14,797 Whoa, whoa. 1907 01:18:14,797 --> 01:18:16,380 - Oh do please hurry, headmaster, it's so dreadfully heavy. 1908 01:18:16,380 --> 01:18:17,880 - Back to you place, weakling. 1909 01:18:19,547 --> 01:18:21,922 Now gentlemen, at the end of the countdown, 1910 01:18:21,922 --> 01:18:24,463 I want you to charge and batter down the door. 1911 01:18:24,463 --> 01:18:27,755 Once inside, lay about you with a will 1912 01:18:27,755 --> 01:18:29,297 Your first objective is Wendover. 1913 01:18:29,297 --> 01:18:32,338 If you can get Mr. Pettigrew so much the better. 1914 01:18:32,338 --> 01:18:34,880 10, nine, eight and a half. 1915 01:18:34,880 --> 01:18:37,463 (gun fires) 1916 01:18:37,463 --> 01:18:40,255 (boys chattering) 1917 01:18:40,255 --> 01:18:41,505 - Quiet, quiet! 1918 01:18:42,963 --> 01:18:44,338 Don't panic men. 1919 01:18:44,338 --> 01:18:45,755 Back to your posts! 1920 01:18:47,880 --> 01:18:48,713 - Now's our chance. 1921 01:18:48,713 --> 01:18:49,547 Let's get out of here. 1922 01:18:49,547 --> 01:18:50,838 We're MI5, you'd better come with us. 1923 01:18:50,838 --> 01:18:52,047 His highness. 1924 01:18:53,130 --> 01:18:55,963 (energetic music) 1925 01:18:57,922 --> 01:19:00,463 - Now, gee up, go on! 1926 01:19:00,463 --> 01:19:03,463 (suspenseful music) 1927 01:19:04,713 --> 01:19:05,797 - Ow! 1928 01:19:05,797 --> 01:19:08,755 - Oh I do beg your pardon. 1929 01:19:08,755 --> 01:19:10,505 - Pardon? You nearly murdered me. 1930 01:19:10,505 --> 01:19:11,880 - What the blazes are you playing at? 1931 01:19:11,880 --> 01:19:13,922 - Get this out of here, you idiot! Get this out! 1932 01:19:13,922 --> 01:19:17,047 - Gentlemen extract the pole for Lady Gore Willoughby's car. 1933 01:19:17,047 --> 01:19:17,880 - What's happening here? 1934 01:19:17,880 --> 01:19:20,005 I heard the most terrible noises from my house. 1935 01:19:20,005 --> 01:19:22,255 Bombs, explosions. I couldn't get you on the telephone 1936 01:19:22,255 --> 01:19:23,547 so I dashed straight over. 1937 01:19:23,547 --> 01:19:24,713 What is going on? 1938 01:19:24,713 --> 01:19:26,547 - It's a cadet exercise. 1939 01:19:26,547 --> 01:19:27,880 Night manoeuvres, yes that's it. 1940 01:19:27,880 --> 01:19:30,630 Nothing for you to worry your pretty little head about, 1941 01:19:30,630 --> 01:19:31,922 Lady Gore blimey! 1942 01:19:31,922 --> 01:19:32,922 What's that? 1943 01:19:32,922 --> 01:19:36,463 (bell ringing) (car screeches) 1944 01:19:36,463 --> 01:19:38,422 Gerrick Jones, what's he doing here? 1945 01:19:39,797 --> 01:19:41,213 - The Prince, where is he? 1946 01:19:41,213 --> 01:19:43,297 - Well, he's up in the new boys dormitory, what on earth-- 1947 01:19:43,297 --> 01:19:45,047 - Are you sure? We've just got a tip from MI5, 1948 01:19:45,047 --> 01:19:46,880 there's a plot to kidnap him tonight. 1949 01:19:46,880 --> 01:19:48,380 - Are you quite sure he's in the dormitory, sir? 1950 01:19:48,380 --> 01:19:50,088 - I took him up there myself, 1951 01:19:50,088 --> 01:19:51,463 he's getting his royal head down. 1952 01:19:51,463 --> 01:19:52,880 - We may be in time, take us to him quickly. 1953 01:19:52,880 --> 01:19:57,130 - It's this way, first flight of stairs on the right. 1954 01:20:01,922 --> 01:20:02,755 - What's happening out there? 1955 01:20:02,755 --> 01:20:05,422 - I don't know, keep watch and I'll go find out. 1956 01:20:09,088 --> 01:20:10,422 - There he is, fast asleep. 1957 01:20:12,088 --> 01:20:13,505 Prince. 1958 01:20:13,505 --> 01:20:14,422 Your highness? 1959 01:20:17,255 --> 01:20:18,297 Well he was here. 1960 01:20:19,255 --> 01:20:20,130 Prince (whistles). 1961 01:20:21,047 --> 01:20:23,005 - Sir, an aircraft has just taken off from 1962 01:20:23,005 --> 01:20:25,463 that old aircraft the other side of the village. 1963 01:20:25,463 --> 01:20:27,338 Three men were seen driving up to it with a boy. 1964 01:20:27,338 --> 01:20:28,172 - We shall never catch 'em now, 1965 01:20:28,172 --> 01:20:30,005 we shall have to contact Whitehall, the RAF. 1966 01:20:31,338 --> 01:20:34,755 - Of all the incompetent, bungling, idiotic. 1967 01:20:34,755 --> 01:20:38,338 You were told to guard him carefully, this is the end. 1968 01:20:40,172 --> 01:20:41,005 - Well, Lady Gore Willoughby, 1969 01:20:41,005 --> 01:20:42,255 there is nothing for me to say. 1970 01:20:42,255 --> 01:20:44,672 You will receive my resignation in the morning. 1971 01:20:44,672 --> 01:20:47,338 (muffled cries) 1972 01:20:48,255 --> 01:20:50,088 Pettigrew, where have you been? 1973 01:20:50,088 --> 01:20:51,172 What's been going on? 1974 01:20:51,172 --> 01:20:52,797 Speak to me, you silly old fool. 1975 01:20:52,797 --> 01:20:54,755 Say something, answer me! 1976 01:20:54,755 --> 01:20:56,297 - Professor, really! 1977 01:20:56,297 --> 01:20:58,380 - Oh, headmaster, the prince. 1978 01:20:58,380 --> 01:20:59,463 They've taken the prince! 1979 01:20:59,463 --> 01:21:00,297 - Who have? 1980 01:21:00,297 --> 01:21:02,380 - Those two men, they said they were MI5. 1981 01:21:02,380 --> 01:21:04,755 They asked me which boy was the prince and when I told them, 1982 01:21:04,755 --> 01:21:07,297 they tied me up and they took him away! 1983 01:21:07,297 --> 01:21:08,213 - Excuse me sir. 1984 01:21:08,213 --> 01:21:09,588 - Not now, boy I'm far too busy. 1985 01:21:09,588 --> 01:21:11,005 - Sir, what is going on? 1986 01:21:11,005 --> 01:21:13,713 - It's simply that the prince has been captured. 1987 01:21:13,713 --> 01:21:15,255 So you've escaped! 1988 01:21:15,255 --> 01:21:16,297 - Escaped? 1989 01:21:16,297 --> 01:21:19,755 Sorry sir, I sneaked out to watch the fireworks display. 1990 01:21:19,755 --> 01:21:20,880 - Well, then who did they kidnap? 1991 01:21:20,880 --> 01:21:23,088 - I keep telling you headmaster, the prince, 1992 01:21:23,088 --> 01:21:24,422 it was all my fault! 1993 01:21:24,422 --> 01:21:26,172 Oh poor little Cecil Biggs. 1994 01:21:26,172 --> 01:21:29,047 - Cecil Biggs! (laughs) 1995 01:21:29,047 --> 01:21:31,963 They kidnapped Cecil Biggs, they've kidnapped Cecil Biggs. 1996 01:21:31,963 --> 01:21:32,797 - Have you gone mad? 1997 01:21:32,797 --> 01:21:35,130 - By heavens Edwards, you're in for a.. 1998 01:21:35,130 --> 01:21:36,172 Your highness. 1999 01:21:36,172 --> 01:21:37,380 - Who? 2000 01:21:37,380 --> 01:21:39,047 - Lady Gore Willoughby, let me present to you, 2001 01:21:39,047 --> 01:21:41,422 His Royal Highness, Prince Hassid Ali of Giwak. 2002 01:21:41,422 --> 01:21:42,630 - But. 2003 01:21:42,630 --> 01:21:43,838 - What's been going on here? 2004 01:21:43,838 --> 01:21:45,422 Who's the boy in the plane? 2005 01:21:45,422 --> 01:21:46,255 - A decoy. 2006 01:21:46,255 --> 01:21:48,963 Our little plan worked, eh Mr. Pettigrew? 2007 01:21:48,963 --> 01:21:49,880 - What plan? 2008 01:21:49,880 --> 01:21:51,338 - He's still a little bit woozy you know? 2009 01:21:51,338 --> 01:21:55,172 Try and remember it as I tell it to you. 2010 01:21:55,172 --> 01:21:56,547 You see I deliberately put it round 2011 01:21:56,547 --> 01:21:59,672 that a certain boy called Cecil Biggs was the prince. 2012 01:21:59,672 --> 01:22:01,547 I had a shrewd idea that something like this 2013 01:22:01,547 --> 01:22:02,588 would happen, you know. 2014 01:22:02,588 --> 01:22:04,297 - Edwards, that was pretty clever. 2015 01:22:04,297 --> 01:22:05,422 - Pretty clever. 2016 01:22:05,422 --> 01:22:07,838 For the spur of the moment, it was ruddy marvellous. 2017 01:22:07,838 --> 01:22:09,963 - But headmaster if Cecil Biggs wasn't the prince, 2018 01:22:09,963 --> 01:22:10,880 why was it that he-- 2019 01:22:10,880 --> 01:22:13,547 (muffled cries) 2020 01:22:14,922 --> 01:22:17,755 (uplifting music) 2021 01:22:34,005 --> 01:22:36,588 (upbeat music) 2022 01:22:55,005 --> 01:22:57,838 - Before we sign this incorporated peace treaty 2023 01:22:57,838 --> 01:23:01,422 and new deal, I shall read out the Heads of Agreement 2024 01:23:01,422 --> 01:23:04,005 so that we have quite clear in our minds the details 2025 01:23:04,005 --> 01:23:07,338 of this momentous instrument to 2026 01:23:07,338 --> 01:23:10,880 which we shall have appended our signatures. 2027 01:23:11,797 --> 01:23:14,213 (crowd giggles) 2028 01:23:14,213 --> 01:23:15,463 (paper rustling) 2029 01:23:15,463 --> 01:23:20,255 Number one, reprisals, forgetting of. 2030 01:23:21,338 --> 01:23:23,880 Number two, pocket money, freeing of. 2031 01:23:24,797 --> 01:23:28,838 Number three, whacking, rationing of. 2032 01:23:28,838 --> 01:23:30,338 (students chattering) 2033 01:23:30,338 --> 01:23:33,963 Number four, grub, increasing of. 2034 01:23:35,047 --> 01:23:38,922 Number five, manual labour, abolishing of. 2035 01:23:39,922 --> 01:23:43,505 Number six, favouritism, elimination of. 2036 01:23:43,505 --> 01:23:44,630 Satisfied? 2037 01:23:44,630 --> 01:23:45,838 - Smashing, sir! 2038 01:23:45,838 --> 01:23:47,047 - Very well. 2039 01:23:48,963 --> 01:23:50,380 Peace in our term. 2040 01:23:50,380 --> 01:23:53,547 (students cheering) 2041 01:23:53,547 --> 01:23:56,463 (triumphant music) 2042 01:23:59,630 --> 01:24:00,880 - [All] Hooray! 2043 01:24:01,755 --> 01:24:02,922 - Hold it sir! 2044 01:24:04,088 --> 01:24:06,130 - You splodge your cross there, Wendover. 2045 01:24:07,130 --> 01:24:08,380 - [All] Hooray! 2046 01:24:10,963 --> 01:24:13,380 - Now, let's get back to normal. 2047 01:24:13,380 --> 01:24:14,630 (boys groaning) 2048 01:24:14,630 --> 01:24:15,463 - Oh no, sir! 2049 01:24:15,463 --> 01:24:16,297 That's not fair. 2050 01:24:16,297 --> 01:24:18,255 - There's nothing in here about disarmament. 2051 01:24:18,255 --> 01:24:20,047 (boys shouting) 2052 01:24:20,047 --> 01:24:22,505 Back to your kennels, dogs, go on! 2053 01:24:24,588 --> 01:24:25,963 Thank you, gentlemen. 2054 01:24:27,005 --> 01:24:31,547 - You carried that off splendidly, masterly, headmaster. 2055 01:24:31,547 --> 01:24:33,463 - Thank you. 2056 01:24:33,463 --> 01:24:37,172 Who was it who said the cane is mightier than the pen? 2057 01:24:37,172 --> 01:24:39,588 - You headmaster. - Oh yes, yes. 2058 01:24:39,588 --> 01:24:41,838 - At speech day. - Oh yes, yes. 2059 01:24:41,838 --> 01:24:43,588 - For the last five years. 2060 01:24:46,547 --> 01:24:50,255 - I feel somehow like Mr. Gladstone must have felt 2061 01:24:51,088 --> 01:24:53,172 when he invented his famous bag, 2062 01:24:53,172 --> 01:24:55,255 or Wellington his famous boot. 2063 01:24:55,255 --> 01:24:58,588 It's at times like this, that I want to seek inspiration 2064 01:24:58,588 --> 01:25:01,463 from my old friend, the late, great, Julius Caesar. 2065 01:25:03,172 --> 01:25:05,380 - Oh headmaster, I forgot to tell you, 2066 01:25:05,380 --> 01:25:08,880 50 new applications from prospective pupils. 2067 01:25:08,880 --> 01:25:10,630 We really have won through, haven't we? 2068 01:25:10,630 --> 01:25:12,005 - What do you mean, we? 2069 01:25:13,213 --> 01:25:14,672 What have you done? 2070 01:25:14,672 --> 01:25:16,547 - If it hadn't been for, if I hadn't-- 2071 01:25:16,547 --> 01:25:17,672 - Yeah? 2072 01:25:17,672 --> 01:25:18,505 - Nothing. 2073 01:25:18,505 --> 01:25:22,213 - Exactly, so don't try horning in on my rewards. 2074 01:25:22,213 --> 01:25:24,338 (door knocking) 2075 01:25:24,338 --> 01:25:25,172 Come in! 2076 01:25:29,380 --> 01:25:30,547 Yes boy? 2077 01:25:30,547 --> 01:25:32,838 - Please sir, I have come to give you a little present 2078 01:25:32,838 --> 01:25:33,713 from my country. 2079 01:25:33,713 --> 01:25:35,255 - Present, what is it? 2080 01:25:35,255 --> 01:25:36,880 - An old Giwakian treasure chest, sir. 2081 01:25:36,880 --> 01:25:38,630 - Treasure? Oh you shouldn't have. 2082 01:25:38,630 --> 01:25:40,963 - But sir, it is made on one condition. 2083 01:25:40,963 --> 01:25:41,797 - What's that? 2084 01:25:41,797 --> 01:25:44,463 - That in future, I am treated like an ordinary boy. 2085 01:25:44,463 --> 01:25:48,005 I want to be just like Wendover and all the rest. 2086 01:25:48,005 --> 01:25:51,547 - Like Wendover? What an extraordinary ambition! 2087 01:25:51,547 --> 01:25:53,963 Still if that's the way you want it my boy, 2088 01:25:53,963 --> 01:25:55,713 that's the way you shall have it. 2089 01:25:55,713 --> 01:25:57,713 You are just an ordinary boy. 2090 01:25:57,713 --> 01:25:59,963 Wendover mark two. 2091 01:25:59,963 --> 01:26:01,130 - Thank you, sir. 2092 01:26:01,130 --> 01:26:02,338 That is nice. 2093 01:26:02,338 --> 01:26:06,463 Now I feel free and it is good. 2094 01:26:06,463 --> 01:26:09,213 - Barmy, I'm glad they have me something more than 2095 01:26:09,213 --> 01:26:11,422 this rotten old horse brass here. 2096 01:26:11,422 --> 01:26:13,088 Thieving hands off! 2097 01:26:13,088 --> 01:26:15,255 This is Jim's treasure. 2098 01:26:17,172 --> 01:26:19,880 (box explosion) (coughing) 2099 01:26:19,880 --> 01:26:21,797 - Oh what happened? My moustache! 2100 01:26:21,797 --> 01:26:22,797 My moustache! 2101 01:26:24,880 --> 01:26:27,130 Semi-detashed! 2102 01:26:27,130 --> 01:26:29,630 (boys laughing) 2103 01:26:29,630 --> 01:26:32,422 - Oh headmaster! 2104 01:26:32,422 --> 01:26:35,005 (upbeat music) 2105 01:26:37,463 --> 01:26:40,380 (triumphant music) 2106 01:26:49,797 --> 01:26:54,297 ♪ Where is the spot we will love til we die ♪ 2107 01:26:54,297 --> 01:26:57,380 ♪ Chiselbury, Chiselbury ♪ 2108 01:26:57,380 --> 01:27:01,172 ♪ There may we rot if we're telling a lie ♪ 2109 01:27:01,172 --> 01:27:05,505 ♪ Chiselbury here the cry ♪ 2110 01:27:05,505 --> 01:27:07,047 ♪ Omnia Omnia ♪ 2111 01:27:07,047 --> 01:27:08,838 ♪ Willy nilly here we are ♪ 2112 01:27:08,838 --> 01:27:10,797 ♪ Here we cram dreary damn ♪ 2113 01:27:10,797 --> 01:27:12,880 ♪ Latin prep ad nauseam ♪ 2114 01:27:12,880 --> 01:27:14,588 ♪ Floreat floreat ♪ 2115 01:27:14,588 --> 01:27:16,588 ♪ You're going to be jolly well sorry at ♪ 2116 01:27:16,588 --> 01:27:22,463 ♪ Chiselbury, Chiselbury ♪ 2117 01:27:22,463 --> 01:27:24,505 ♪ Up the school ♪ 2118 01:27:24,505 --> 01:27:30,172 ♪ Chiselbury, Chiselbury ♪ 2119 01:27:30,172 --> 01:27:32,838 ♪ Up the school ♪ 150629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.