All language subtitles for Bob.the.Builder.S09E10.2003.1080p.PCOCK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AndreMor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,640 --> 00:00:05,000 * Bob the Builder * 2 00:00:05,040 --> 00:00:06,799 * Can we fix it? * 3 00:00:06,839 --> 00:00:08,599 * Bob the Builder * 4 00:00:08,640 --> 00:00:10,199 * Yes, we can! * 5 00:00:10,240 --> 00:00:13,919 * Scoop, Muck and Dizzy, and Roley too. * 6 00:00:13,960 --> 00:00:17,399 * Lofty and Wendy join the crew. * 7 00:00:17,440 --> 00:00:21,120 * Bob and the gang have so much fun * 8 00:00:21,160 --> 00:00:24,480 * Working together, they get the job done. * 9 00:00:24,800 --> 00:00:26,559 * Bob the Builder * 10 00:00:26,600 --> 00:00:28,199 * Can we fix it? * 11 00:00:28,239 --> 00:00:30,000 * Bob the Builder * 12 00:00:30,039 --> 00:00:31,760 * Yes, we can! * 13 00:00:31,960 --> 00:00:33,799 * Pilchard and Bird * 14 00:00:33,840 --> 00:00:35,359 * Travis and Spud * 15 00:00:35,399 --> 00:00:38,719 * Playing together like good friends should. * 16 00:00:39,119 --> 00:00:41,000 * Bob the Builder * 17 00:00:41,039 --> 00:00:42,679 * Can we fix it? * 18 00:00:42,719 --> 00:00:44,520 * Bob the Builder * 19 00:00:44,560 --> 00:00:46,520 * Yes, we can! * 20 00:00:48,079 --> 00:00:51,240 {\an8}Quack, quack, quack 21 00:00:53,039 --> 00:00:54,600 Oh uh why does Mr. Beasley want 22 00:00:54,640 --> 00:00:56,520 a pile of rocks in his garden, Bob? 23 00:00:56,560 --> 00:00:58,920 That's not just a pile of rocks, Skip. 24 00:00:58,960 --> 00:01:01,159 No; it's, it's a rockery! 25 00:01:01,200 --> 00:01:03,159 Lot's of people have them in their gardens. 26 00:01:03,200 --> 00:01:04,959 It's, they're very popular they are. 27 00:01:05,000 --> 00:01:06,200 Ahh there you are, Bob. 28 00:01:06,239 --> 00:01:08,519 Hello Mr Bentley, What can I do for you? 29 00:01:08,560 --> 00:01:11,280 Well, the Mayor wants to put on an art exhibition, 30 00:01:11,319 --> 00:01:13,400 but there's nowhere big enough to stage it. 31 00:01:13,439 --> 00:01:15,879 I know! What about the Old Mill? 32 00:01:15,920 --> 00:01:17,879 The Old Mill's in need of repair! 33 00:01:17,920 --> 00:01:20,400 Huh, Pam Goody's been doing her best to renovate it, 34 00:01:20,439 --> 00:01:23,040 but the exhibition opens the day after tomorrow. 35 00:01:23,079 --> 00:01:24,840 Why don't we do the work for her? 36 00:01:24,879 --> 00:01:26,640 Hah, put in new, huh, windows, 37 00:01:26,680 --> 00:01:28,159 huh replace the brickwork. 38 00:01:28,200 --> 00:01:31,319 Do you know, I think you just might have cracked it, Scoop! 39 00:01:31,359 --> 00:01:32,799 The day after tomorrow. 40 00:01:32,840 --> 00:01:34,319 That doesn't give us long. 41 00:01:34,359 --> 00:01:35,400 Huh don't worry, Bob. 42 00:01:35,439 --> 00:01:37,239 Er, um my rockery can wait. 43 00:01:37,280 --> 00:01:38,799 Eh and I'll come and help. 44 00:01:38,840 --> 00:01:40,000 Me too Bob! 45 00:01:40,040 --> 00:01:41,680 Well, I think I'm going to need you both! 46 00:01:41,719 --> 00:01:45,079 I...I wish I could have ideas like Scoop! 47 00:01:52,159 --> 00:01:53,599 Oh! Phew! 48 00:01:53,640 --> 00:01:55,439 There's a lot to do! 49 00:01:55,480 --> 00:01:56,200 You're right. 50 00:01:56,239 --> 00:01:57,599 We'd better get started. 51 00:01:57,640 --> 00:02:00,480 I'm going to hack off the old plaster inside the mill. 52 00:02:00,519 --> 00:02:01,599 Ok Wendy. 53 00:02:01,640 --> 00:02:02,560 Come on, gang! 54 00:02:02,599 --> 00:02:04,719 Can we fix it? 55 00:02:04,760 --> 00:02:06,680 Yes we can! 56 00:02:06,719 --> 00:02:08,199 Er, yeah, I think so. 57 00:02:08,240 --> 00:02:09,879 Roley? Could you go and flatten the ground 58 00:02:09,919 --> 00:02:11,439 near the wall over there? 59 00:02:11,479 --> 00:02:13,560 That'll be the level base for the scaffolding. 60 00:02:13,599 --> 00:02:16,159 Rockin' and a Rollin', Bob, ha ha! 61 00:02:16,199 --> 00:02:18,280 And while Roley does that, we'd better do something 62 00:02:18,319 --> 00:02:20,360 about that hole in the wall. 63 00:02:20,400 --> 00:02:22,800 Bob! I, I've just had a brilliant idea! 64 00:02:22,840 --> 00:02:25,280 Why don't we put a big new door in that hole! 65 00:02:25,319 --> 00:02:27,280 Big enough so that even Scoop and Muck 66 00:02:27,319 --> 00:02:29,159 can go in and out? 67 00:02:29,199 --> 00:02:31,800 Well I've already had that idea, Skip. 68 00:02:31,840 --> 00:02:34,680 First of all we're going to put a big steel joist in 69 00:02:34,719 --> 00:02:37,439 to hold up the wall above, and then we'll fit 70 00:02:37,479 --> 00:02:40,199 the new door we've ordered from JJ's. 71 00:02:40,240 --> 00:02:42,879 Hey, Bob? I...I've had another idea! 72 00:02:42,919 --> 00:02:44,639 Why don't I put up the scaffolding! 73 00:02:44,680 --> 00:02:46,800 Then you can get on with something else. 74 00:02:46,840 --> 00:02:50,840 Urm...how are you going to put the scaffolding up, Skip? 75 00:02:50,879 --> 00:02:52,840 Umm. Oh! 76 00:02:53,080 --> 00:02:54,400 I, I, I can't can I. 77 00:02:54,439 --> 00:02:56,800 No, but you can take all the stuff Muck and Scoop are 78 00:02:56,840 --> 00:02:59,800 going to clear from inside the mill to the dump. 79 00:02:59,840 --> 00:03:01,599 Okay, Bob. 80 00:03:12,840 --> 00:03:14,039 Phew! 81 00:03:14,080 --> 00:03:16,120 This old plaster's really rotten. 82 00:03:16,159 --> 00:03:18,680 But the brickwork's going to look really good when 83 00:03:18,719 --> 00:03:22,199 we've cleaned it all up and re-pointed it! 84 00:03:22,240 --> 00:03:23,840 Ha! Ha! Ha! Ha! 85 00:03:23,879 --> 00:03:26,400 This lot should keep Skip busy! 86 00:03:26,639 --> 00:03:27,439 What's that, Bob? 87 00:03:27,479 --> 00:03:29,120 It's a rubble chute, Roley. 88 00:03:29,159 --> 00:03:31,400 We'll put this up on the scaffolding and we can throw 89 00:03:31,439 --> 00:03:35,680 all the loose bricks and rotten wood down it into Skip. 90 00:03:39,319 --> 00:03:41,560 Ready for your first load, Skip? 91 00:03:41,599 --> 00:03:43,039 Huh? Oh...oh yes! 92 00:03:43,080 --> 00:03:46,039 Bring it on, Scoop! 93 00:03:50,840 --> 00:03:51,879 Thanks, Muck! 94 00:03:51,919 --> 00:03:54,520 Right! Next stop, the dump! 95 00:03:54,560 --> 00:03:55,759 Hang on, Skip. 96 00:03:55,800 --> 00:03:58,000 Think you might need a hand when you get there. 97 00:03:58,039 --> 00:04:01,759 Uh...oh, oh yeah, huh thanks Mr Beasley. 98 00:04:05,000 --> 00:04:08,520 Oh, must have an idea. Must have an idea. 99 00:04:08,919 --> 00:04:10,000 What was that, Skip? 100 00:04:10,039 --> 00:04:12,560 Oh, oh, oh, nothing, Mr. Beasley! 101 00:04:13,599 --> 00:04:14,800 Oh phew! 102 00:04:14,840 --> 00:04:16,040 Hallo, Mrs. Broadbent! 103 00:04:16,079 --> 00:04:17,240 What are you doing? 104 00:04:17,279 --> 00:04:20,120 Oh...oh just getting rid of some old stuff. 105 00:04:20,160 --> 00:04:22,959 Huh trouble is, I'm not sure what to do with it. 106 00:04:23,399 --> 00:04:26,240 Hey....I..I've..I've had an idea! 107 00:04:26,279 --> 00:04:28,519 I could take it to the dump for you! 108 00:04:28,759 --> 00:04:32,399 Oh I've just remembered, I..I..I can't. 109 00:04:32,639 --> 00:04:34,600 I'm doing an important job for Bob. 110 00:04:34,639 --> 00:04:35,920 Uh sorry. 111 00:04:35,959 --> 00:04:37,439 Come on Mr Beasley! 112 00:04:37,480 --> 00:04:38,279 You...wha...? 113 00:04:38,319 --> 00:04:40,000 Oh yes. Ha yes. 114 00:04:40,040 --> 00:04:41,839 Bye bye, Mrs. Broadbent. 115 00:04:41,879 --> 00:04:46,360 Oh bye Skip, hmm bye there Mr Beasley. 116 00:04:48,439 --> 00:04:50,399 Hey Bob! I've had an idea! 117 00:04:50,439 --> 00:04:53,120 Wh..why don't you make a sort of chute so that you 118 00:04:53,160 --> 00:04:54,920 can drop all the... 119 00:04:54,959 --> 00:04:57,279 Ah. You have. 120 00:04:57,319 --> 00:04:58,079 Hi Skip. 121 00:04:58,120 --> 00:05:00,480 All ready for the next load? 122 00:05:13,759 --> 00:05:15,800 That's another full load you've got there, Skip! 123 00:05:15,839 --> 00:05:16,800 Off you go! 124 00:05:16,839 --> 00:05:18,199 Okay, Bob. 125 00:05:18,439 --> 00:05:21,600 Hee, hang on, Skip! Huh wait for me!! 126 00:05:21,639 --> 00:05:27,959 Quack, quack, quack, quack, quack, quack. 127 00:05:28,360 --> 00:05:31,519 Well, if I'm not mistaken those ducks are a very 128 00:05:31,560 --> 00:05:34,800 rare breed indeed... 129 00:05:34,839 --> 00:05:36,079 I know I could have an idea. 130 00:05:36,120 --> 00:05:40,240 If only I could just, just think of one! 131 00:05:40,839 --> 00:05:42,879 What if, huh, no. 132 00:05:42,920 --> 00:05:44,079 That's silly. 133 00:05:44,120 --> 00:05:46,600 Perhaps I could, no. 134 00:05:46,639 --> 00:05:48,800 That wouldn't work. 135 00:05:48,839 --> 00:05:49,920 Maybe I could... 136 00:05:49,959 --> 00:05:51,680 ...well known for their unusual nests, 137 00:05:51,720 --> 00:05:54,040 which they build out of thorny twigs and - 138 00:05:54,079 --> 00:05:57,480 Build? Did you say - Oh no! 139 00:05:57,519 --> 00:06:01,560 I've been so busy thinking I..I..I forgot about the job! 140 00:06:01,600 --> 00:06:03,040 Skip? Er Skip!! 141 00:06:03,079 --> 00:06:05,759 Come back! Wait for me!! 142 00:06:10,839 --> 00:06:11,879 Oh sorry Bob! 143 00:06:11,920 --> 00:06:13,319 I..I was dawdling! 144 00:06:13,360 --> 00:06:15,160 Hey Skip! 145 00:06:15,439 --> 00:06:16,680 Woooah! 146 00:06:16,720 --> 00:06:18,279 What's happening?! 147 00:06:19,319 --> 00:06:21,240 Help! Get me down! 148 00:06:21,439 --> 00:06:24,439 Hang on, Bob! We'll think of something! 149 00:06:24,480 --> 00:06:26,360 Huh hang on... 150 00:06:26,720 --> 00:06:27,720 Hey! Skip! 151 00:06:27,759 --> 00:06:29,199 Where are you going? 152 00:06:29,839 --> 00:06:30,920 Ah Skip! 153 00:06:30,959 --> 00:06:32,720 Hm you came back. 154 00:06:33,360 --> 00:06:34,800 Oh Skip! 155 00:06:34,839 --> 00:06:36,079 How kind. 156 00:06:36,120 --> 00:06:37,560 Have you come to take my stuff? 157 00:06:37,600 --> 00:06:39,279 Just the mattress, Mrs. Broadbent. 158 00:06:39,319 --> 00:06:41,079 This is an emergency! 159 00:06:41,120 --> 00:06:42,519 Can you put it into my skip? 160 00:06:42,560 --> 00:06:45,800 Yes, er, er, could you help me Mrs. Potts? 161 00:06:45,839 --> 00:06:47,759 Oh righto. 162 00:06:49,600 --> 00:06:52,439 A one, a two, up! 163 00:06:53,040 --> 00:06:54,439 I'll be back later. 164 00:06:54,480 --> 00:06:56,240 Oh, er, bye. 165 00:06:57,040 --> 00:06:59,480 Quack. Quack, quack! 166 00:06:59,920 --> 00:07:01,120 Hang on, Bob! 167 00:07:01,160 --> 00:07:02,439 Don't move! 168 00:07:02,480 --> 00:07:04,319 I'm coming Bob! 169 00:07:05,480 --> 00:07:06,759 Right, Bob! 170 00:07:06,800 --> 00:07:08,040 Climb into the chute! 171 00:07:08,079 --> 00:07:09,759 Then undo your harness. 172 00:07:09,800 --> 00:07:10,800 But, erm? 173 00:07:10,839 --> 00:07:12,240 It's all right! 174 00:07:12,279 --> 00:07:14,920 I've got a soft mattress in my skip for you to land on! 175 00:07:15,240 --> 00:07:17,720 Right, here goes! 176 00:07:18,680 --> 00:07:20,839 Whooooa! 177 00:07:22,600 --> 00:07:23,639 Phew! 178 00:07:23,680 --> 00:07:26,360 [cheering] 179 00:07:27,600 --> 00:07:29,079 Thanks Skip! 180 00:07:29,120 --> 00:07:32,199 Yes. But it was my fault it all happened in the first place. 181 00:07:32,240 --> 00:07:34,800 I...I was trying so hard to think of a good idea, 182 00:07:34,839 --> 00:07:38,199 that I forgot what I was supposed to be doing. 183 00:07:38,240 --> 00:07:40,879 But Skip - you did have an idea! 184 00:07:40,920 --> 00:07:42,680 A brilliant idea! 185 00:07:42,720 --> 00:07:45,319 Who got the mattress to break my fall? 186 00:07:45,360 --> 00:07:48,040 And who thought of using the chute to get me down? 187 00:07:48,079 --> 00:07:49,519 I did! 188 00:07:49,560 --> 00:07:51,959 Uh I had an idea! 189 00:07:52,000 --> 00:07:54,360 You had an idea, well done! 190 00:07:54,399 --> 00:07:56,600 [cheering] 191 00:07:56,639 --> 00:07:59,079 But we've still got a job to do, haven't we. 192 00:07:59,120 --> 00:08:00,680 Can we fix it? 193 00:08:00,720 --> 00:08:02,879 Yes we can! 194 00:08:02,920 --> 00:08:05,319 [panting] 195 00:08:05,360 --> 00:08:07,600 There you are Skip. 196 00:08:43,159 --> 00:08:47,399 Well, Bob, you've done an absolutely splendid job. 197 00:08:47,440 --> 00:08:49,200 The mayor is delighted! 198 00:08:49,240 --> 00:08:50,639 Thanks Mr. Bentley. 199 00:08:50,679 --> 00:08:53,200 But I couldn't have done it without Wendy and the team - 200 00:08:53,240 --> 00:08:55,919 and especially Skip! 201 00:08:56,240 --> 00:08:58,799 Oh, I, I didn't do all that much. 202 00:08:58,840 --> 00:09:00,200 Not much? 203 00:09:00,240 --> 00:09:03,759 Huh, you were running from here to the dump and back 204 00:09:03,799 --> 00:09:04,720 like there was no tomorrow. 205 00:09:04,759 --> 00:09:06,519 Oh no! The dump! 206 00:09:06,559 --> 00:09:09,240 Ohh, I, I forgot! 207 00:09:09,279 --> 00:09:11,799 Wha...wha...wha? Skip? 208 00:09:11,840 --> 00:09:12,840 What are you - ? 209 00:09:12,879 --> 00:09:14,360 Mrs. Broadbent! 210 00:09:14,399 --> 00:09:16,320 I never took her stuff to the dump! 211 00:09:16,360 --> 00:09:17,399 Oh yeah! 212 00:09:17,440 --> 00:09:19,679 Uh coming Mrs. Broadbent!! 213 00:09:20,200 --> 00:09:22,399 Well, uh wait for me, Skip! 214 00:09:22,440 --> 00:09:25,799 Uh wait for, oh no not again!! 215 00:09:28,240 --> 00:09:31,519 Hang on Skip, er, wait for me! 216 00:09:34,080 --> 00:09:35,240 * [theme music] * 14622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.