All language subtitles for Bob.the.Builder.S09E04.2003.1080p.PCOCK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AndreMor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,279 --> 00:00:03,640 ** 2 00:00:03,680 --> 00:00:05,440 * Bob the Builder * 3 00:00:05,480 --> 00:00:07,080 * Can we fix it? * 4 00:00:07,120 --> 00:00:08,880 * Bob the Builder * 5 00:00:08,919 --> 00:00:10,519 * Yes, we can! * 6 00:00:10,560 --> 00:00:14,160 * Scoop, Muck and Dizzy, and Rolly too * 7 00:00:14,199 --> 00:00:17,600 * Lofty and Wendy join the crew * 8 00:00:17,640 --> 00:00:21,320 * Bob and the gang have so much fun * 9 00:00:21,359 --> 00:00:25,000 * Working together, they get the job done * 10 00:00:25,039 --> 00:00:26,800 * Bob the Builder * 11 00:00:26,839 --> 00:00:28,600 * Can we fix it? * 12 00:00:28,640 --> 00:00:30,399 * Bob the Builder * 13 00:00:30,440 --> 00:00:32,159 * Yes, we can! * 14 00:00:32,200 --> 00:00:35,679 * Pilchard and Bird, Travis and Spud * 15 00:00:35,719 --> 00:00:39,200 * Playing together like good friends should * 16 00:00:39,240 --> 00:00:41,159 * Bob the Builder * 17 00:00:41,200 --> 00:00:42,840 * Can we fix it? * 18 00:00:42,880 --> 00:00:44,799 * Bob the Builder * 19 00:00:44,840 --> 00:00:47,439 * Yes, we can! * 20 00:00:52,079 --> 00:00:54,640 -Thanks JJ. I think we've got everything we need. 21 00:00:54,679 --> 00:00:56,039 -What's the job Bob? 22 00:00:56,079 --> 00:00:57,679 -The Mayor has asked us to build 23 00:00:57,719 --> 00:00:59,920 a new pavilion for the Annual Flower Show. 24 00:00:59,960 --> 00:01:01,920 She wants to make it a big success this year. 25 00:01:01,960 --> 00:01:03,960 -What's a Pavilion Bob? 26 00:01:04,000 --> 00:01:06,120 -It's a kind of shelter people sit under 27 00:01:06,159 --> 00:01:07,239 if it rains. 28 00:01:07,280 --> 00:01:09,760 -The Mayor has even asked Molly to make 29 00:01:09,799 --> 00:01:13,319 a special statue for the park entrance --look!. 30 00:01:13,359 --> 00:01:15,400 -Wow! 31 00:01:16,000 --> 00:01:18,519 -Now there's a plinth for it to stand on 32 00:01:18,560 --> 00:01:20,840 and there are some red velvet curtains 33 00:01:20,879 --> 00:01:22,200 to go round it. 34 00:01:22,239 --> 00:01:24,599 Oh ho ho. There's going to be a grand unveiling 35 00:01:24,640 --> 00:01:25,719 ceremony tomorrow. 36 00:01:25,760 --> 00:01:27,200 -Er... I think we might have to come back 37 00:01:27,239 --> 00:01:29,519 for the statue Bob, we're a bit full. 38 00:01:29,560 --> 00:01:31,400 -Hmmm You're right Scoop 39 00:01:31,439 --> 00:01:33,040 -Don't worry about that Bob. 40 00:01:33,079 --> 00:01:36,480 I asked Farmer Pickles to send Travis along too... 41 00:01:36,519 --> 00:01:38,280 -Cooeee! 42 00:01:38,319 --> 00:01:40,599 -Oh please say I can help Bob? 43 00:01:40,640 --> 00:01:43,640 -Oh... I suppose so. 44 00:01:43,680 --> 00:01:47,200 -Yessss!! Spud's on the job, Bob! 45 00:01:47,239 --> 00:01:48,920 -You can start by loading that lot 46 00:01:48,959 --> 00:01:50,439 on to Travis' trailer. 47 00:01:50,480 --> 00:01:52,280 -Yes Bob! 48 00:01:53,519 --> 00:01:56,200 -Ooh. I didn't know you had a horse, Molly! 49 00:01:56,239 --> 00:01:59,079 -Hello horsey, Spud's the name, 50 00:01:59,120 --> 00:02:02,200 scaring's the game. And you are? 51 00:02:02,239 --> 00:02:05,040 -Oh oh Spud. It isn't a real horse. 52 00:02:05,079 --> 00:02:07,560 It's a statue! 53 00:02:07,599 --> 00:02:10,639 -Oh yes. Ha ha ha ha. I knew that. 54 00:02:13,120 --> 00:02:15,000 -Can we fix it? 55 00:02:15,039 --> 00:02:17,080 -Yes we can! -Yes we can! 56 00:02:24,199 --> 00:02:25,280 -That's it. Lofty. 57 00:02:25,319 --> 00:02:28,400 Keep it coming... steady as you go... 58 00:02:28,439 --> 00:02:32,639 -Ooh... ooh dear... ooh... oh oh 59 00:02:33,159 --> 00:02:35,360 -Well done Lofty! 60 00:02:35,400 --> 00:02:37,039 -Phew! 61 00:02:40,159 --> 00:02:43,719 -There. Now we're all ready for the unveiling. 62 00:02:43,759 --> 00:02:46,199 -Right. Come on, Gang. 63 00:02:46,240 --> 00:02:48,159 We've got a pavilion to put up. 64 00:02:51,280 --> 00:02:53,800 -Time we were getting back, Spud. 65 00:02:53,840 --> 00:02:55,120 -I'm going to stay here Travis. 66 00:02:55,159 --> 00:02:57,800 Someone needs to guard the statue. 67 00:02:57,840 --> 00:03:00,840 Make sure it comes to no harm. 68 00:03:00,879 --> 00:03:02,759 -Oh alright Spud. See you later 69 00:03:03,159 --> 00:03:04,759 -Hup two three four. 70 00:03:04,800 --> 00:03:08,840 Hup two three... habout... TURN! 71 00:03:09,400 --> 00:03:10,719 -Squawk! Squawk! 72 00:03:10,759 --> 00:03:13,120 -Hey! Hey! You! Clear off! 73 00:03:13,159 --> 00:03:17,240 Go on! I'm guarding this statue and I don't want... 74 00:03:18,439 --> 00:03:20,240 -Hmmmmm... 75 00:03:23,000 --> 00:03:26,199 -YEEEE-HAAAA!!! 76 00:03:26,240 --> 00:03:28,520 -It's Spud the Super-jockey! 77 00:03:28,560 --> 00:03:30,599 Come on Horsey! No-one's going to catch uh-oh... 78 00:03:30,639 --> 00:03:33,400 (STATUE CRACKS) 79 00:03:34,360 --> 00:03:39,680 -Oh no. What am I going to do?!? 80 00:03:44,240 --> 00:03:46,680 -Hmmmn. I wonder... 81 00:03:46,719 --> 00:03:51,719 If Molly made the statue, then maybe I could... 82 00:03:52,039 --> 00:03:55,159 - Aahaaa! 83 00:03:57,439 --> 00:04:00,240 Hmmmm! 84 00:04:05,400 --> 00:04:09,039 -Hallo? I thought I left... Hmmmn. 85 00:04:15,960 --> 00:04:18,720 -That's funny... er Bob? 86 00:04:18,759 --> 00:04:20,560 Have you taken some of the pieces 87 00:04:20,600 --> 00:04:21,879 I had here? 88 00:04:21,920 --> 00:04:24,040 -No... 89 00:04:53,000 --> 00:04:55,639 -Heh heh heh. Huh! 90 00:04:56,720 --> 00:04:58,000 -I don't understand! 91 00:04:58,040 --> 00:05:00,759 We've used all the pieces, but it doesn't seem 92 00:05:00,800 --> 00:05:01,879 to be finished! 93 00:05:01,920 --> 00:05:04,319 -Maybe we didn't read the plans right? 94 00:05:04,360 --> 00:05:06,720 -Or maybe we didn't collect all the parts 95 00:05:06,759 --> 00:05:08,199 from JJ's yard? 96 00:05:08,240 --> 00:05:10,600 -Oh dear! Oh dear oh dear. 97 00:05:10,639 --> 00:05:12,800 -I'm Sorry Mr. Bentley. 98 00:05:12,839 --> 00:05:14,639 But I'm sure we'll get the pavilion finished by... 99 00:05:14,680 --> 00:05:16,160 -Oh it's not the pavilion Bob, 100 00:05:16,199 --> 00:05:18,000 that can wait for now. 101 00:05:18,040 --> 00:05:19,879 I've just had a message from the mayor. 102 00:05:19,920 --> 00:05:22,800 She's asked me to do the statue unveiling. 103 00:05:22,839 --> 00:05:25,399 -But, that's wonderful, Mr. Bentley! 104 00:05:25,439 --> 00:05:27,480 -But but I need to write a speech 105 00:05:27,519 --> 00:05:28,920 and rehearse and... 106 00:05:28,959 --> 00:05:32,000 -We'll help you Mr. Bentley! Won't we, Bob? 107 00:05:32,040 --> 00:05:35,639 -Er yes. Yes, of course we will. 108 00:05:39,839 --> 00:05:41,000 (DRILLING NOISE) 109 00:05:41,040 --> 00:05:42,360 -What was that noise? 110 00:05:42,399 --> 00:05:45,160 -Oh I I'm guarding Horsey Bob 111 00:05:45,199 --> 00:05:48,639 and that noise was a urm spider trying to er... 112 00:05:48,680 --> 00:05:52,120 build a cobweb on the statue. 113 00:05:52,160 --> 00:05:54,639 But I soon sorted him out! 114 00:05:55,199 --> 00:05:57,879 -Hmmmm, well Mr Bentley needs to practice 115 00:05:57,920 --> 00:05:59,959 the unveiling ceremony. 116 00:06:00,000 --> 00:06:01,439 -What? Now? 117 00:06:01,480 --> 00:06:02,680 -Well why not Spud? 118 00:06:02,720 --> 00:06:04,319 -Er... Yes, of course. 119 00:06:04,360 --> 00:06:07,439 Heh heh. Ha No time like the present, eh? 120 00:06:07,920 --> 00:06:10,639 (clearing his throat) Ho Hu hum hum... 121 00:06:10,680 --> 00:06:12,000 On behalf of the Mayor, 122 00:06:12,040 --> 00:06:14,560 I would like to welcome you all here today... 123 00:06:14,600 --> 00:06:19,560 today... to... the unveiling of the town's new... 124 00:06:19,600 --> 00:06:21,399 new... er... statue 125 00:06:21,439 --> 00:06:24,040 and I now declare it here by forth with 126 00:06:24,079 --> 00:06:25,959 and herein... 127 00:06:26,000 --> 00:06:28,680 to be... well and truly... open. 128 00:06:28,720 --> 00:06:30,279 -Oh! 129 00:06:30,319 --> 00:06:33,759 -Oh dear! Was my speech really that bad? 130 00:06:33,800 --> 00:06:37,639 -Erm... no. No. Look! 131 00:06:37,680 --> 00:06:39,600 -Ah yeah! Alright! 132 00:06:39,639 --> 00:06:43,000 Oh wow! Brilliant! Ha Ha! 133 00:06:43,040 --> 00:06:45,600 That's what I call a horse! 134 00:06:45,639 --> 00:06:48,199 -Argh! What's that?!? 135 00:06:48,240 --> 00:06:50,199 What happened to the Statue? 136 00:06:50,240 --> 00:06:52,040 -It's right there! 137 00:06:52,079 --> 00:06:56,000 -What's that! It's not my statue! 138 00:06:56,040 --> 00:06:57,720 -But, it is all the missing pieces 139 00:06:57,759 --> 00:06:59,600 from the pavilion. Spud! 140 00:06:59,639 --> 00:07:03,079 -Oh I'm sorry Bob. I'm sorry everyone. 141 00:07:03,120 --> 00:07:06,639 I'm afraid I broke your horse, Molly. 142 00:07:06,680 --> 00:07:08,639 I tried to make another one... 143 00:07:08,680 --> 00:07:10,240 only it isn't very good. 144 00:07:10,279 --> 00:07:13,360 I'm really, really sorry. 145 00:07:13,399 --> 00:07:16,360 -So um, where's my statue Spud? 146 00:07:16,399 --> 00:07:20,199 -Oh! It's over here Molly 147 00:07:21,759 --> 00:07:25,279 -Oh ur ah... 148 00:07:26,279 --> 00:07:27,839 I hid it in the bushes. 149 00:07:27,879 --> 00:07:30,399 -Well, it could be worse Spud. 150 00:07:30,439 --> 00:07:32,519 Yes, I think I should be able to fix it 151 00:07:32,560 --> 00:07:33,839 as good as new. 152 00:07:33,879 --> 00:07:35,519 -Whooop... 153 00:07:36,079 --> 00:07:41,199 -I mean... thank you. Sorry, Molly. 154 00:08:03,519 --> 00:08:06,279 (ROOSTER CROWS) 155 00:08:09,839 --> 00:08:13,519 (INDISTINCT CONVERSATION) 156 00:08:15,560 --> 00:08:19,519 -Ahem. Ahem. Ahem. On behalf of the Mayor, 157 00:08:19,560 --> 00:08:22,040 I would like to welcome you all here today 158 00:08:22,079 --> 00:08:25,160 to the opening of the Annual Flower Show. 159 00:08:25,199 --> 00:08:27,360 And to mark the occasion, 160 00:08:27,399 --> 00:08:29,879 I have great pleasure in unveiling 161 00:08:29,920 --> 00:08:33,320 this wonderful new statue. 162 00:08:35,799 --> 00:08:39,279 ... this wonderful new statue! 163 00:08:40,600 --> 00:08:42,120 -I'm terribly sorry... 164 00:08:42,159 --> 00:08:45,000 it seems to be a bit... stuck... 165 00:08:45,039 --> 00:08:48,399 -Don't worry, Mr. Bentley! Spud's on the job!! 166 00:08:48,759 --> 00:08:50,799 -woo... ahg! 167 00:08:50,840 --> 00:08:53,120 -Mr. Bentley, look out! 168 00:08:56,919 --> 00:08:58,440 -Oh Spud!!! 169 00:08:58,480 --> 00:09:04,279 - Errr... Mr Bentley can you get off... now. 170 00:09:04,919 --> 00:09:06,120 -Mr. Bentley? 171 00:09:06,159 --> 00:09:07,399 -Are you all right? 172 00:09:07,440 --> 00:09:10,200 -'Course he's all right, aren't you Mr. Bentley! 173 00:09:10,240 --> 00:09:14,200 -Er... yes. Yes, I think so... 174 00:09:14,240 --> 00:09:17,159 -Oh! You nearly broke Horsey Mr. Bentley. 175 00:09:17,200 --> 00:09:20,399 Lucky I was here to save both of you! 176 00:09:20,440 --> 00:09:22,840 -Oh Spud! 177 00:09:23,240 --> 00:09:28,200 -What? What? What did I say?? Err what did I say. 178 00:09:32,639 --> 00:09:32,759 ** 12029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.