Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,640 --> 00:00:05,000
* Bob the Builder *
2
00:00:05,040 --> 00:00:06,799
* Can we fix it? *
3
00:00:06,839 --> 00:00:08,599
* Bob the Builder *
4
00:00:08,640 --> 00:00:10,199
* Yes, we can! *
5
00:00:10,240 --> 00:00:13,919
* Scoop, Muck and Dizzy,and Roley too. *
6
00:00:13,960 --> 00:00:17,399
* Lofty and Wendyjoin the crew. *
7
00:00:17,440 --> 00:00:21,120
* Bob and the ganghave so much fun *
8
00:00:21,160 --> 00:00:24,480
* Working together,they get the job done. *
9
00:00:24,800 --> 00:00:26,559
* Bob the Builder *
10
00:00:26,600 --> 00:00:28,199
* Can we fix it? *
11
00:00:28,239 --> 00:00:30,000
* Bob the Builder *
12
00:00:30,039 --> 00:00:31,760
* Yes, we can! *
13
00:00:31,960 --> 00:00:33,799
* Pilchard and Bird *
14
00:00:33,840 --> 00:00:35,359
* Travis and Spud *
15
00:00:35,399 --> 00:00:38,719
* Playing togetherlike good friends should. *
16
00:00:39,119 --> 00:00:41,000
* Bob the Builder *
17
00:00:41,039 --> 00:00:42,679
* Can we fix it? *
18
00:00:42,719 --> 00:00:44,520
* Bob the Builder *
19
00:00:44,560 --> 00:00:46,520
* Yes, we can! *
20
00:00:52,920 --> 00:00:53,840
[meow]
21
00:00:53,880 --> 00:00:55,920
Whoogh!
Steady Pilchard!
22
00:00:55,960 --> 00:00:56,880
There!
23
00:00:56,920 --> 00:00:57,840
That's about the lot.
24
00:00:57,880 --> 00:00:59,520
Can we fix it?
25
00:00:59,560 --> 00:01:01,600
Yes we can!
26
00:01:01,640 --> 00:01:04,079
Er...yeah...I think so...
27
00:01:04,680 --> 00:01:05,840
Rrrrowr?
28
00:01:05,879 --> 00:01:07,760
Oh, er... do you want
your breakfast Pilchard?
29
00:01:07,799 --> 00:01:09,000
Sorry Pilchard.
30
00:01:09,040 --> 00:01:12,319
We're a bit big to get
into the kitchen, see?
31
00:01:12,359 --> 00:01:13,280
[meows]
32
00:01:13,319 --> 00:01:14,760
Yip, yip, yip, yip, yip.
33
00:01:14,799 --> 00:01:16,480
Come along, Timmikins.
There's a good boy, now come.
34
00:01:16,519 --> 00:01:19,519
Come, no mister lamppost
doesn't want to say hello.
35
00:01:19,560 --> 00:01:20,920
Come on aaaaargh.
36
00:01:21,239 --> 00:01:22,159
Yip, yip, yip, yip, yip.
37
00:01:22,200 --> 00:01:26,239
Aargh! Oh dear oh er, aargh!
38
00:01:30,280 --> 00:01:32,040
You're home early, dear!
39
00:01:32,079 --> 00:01:33,480
Oh!
Hallo...
40
00:01:33,519 --> 00:01:35,359
Who's this?
41
00:01:35,400 --> 00:01:38,799
Er...It's Timmikins,
the Mayor's dog, dear.
42
00:01:38,840 --> 00:01:40,239
She's gone on
holiday, you see.
43
00:01:40,280 --> 00:01:42,920
And she's asked me to
look after him.
44
00:01:42,959 --> 00:01:44,640
Of course, I said yes.
45
00:01:44,680 --> 00:01:47,599
Well, Uncle Bernard's
got to go to work now,
46
00:01:47,640 --> 00:01:49,519
bye bye Timmikins.
47
00:01:49,560 --> 00:01:52,120
But I'm off to
visit my sister today.
48
00:01:52,159 --> 00:01:54,000
We can't leave him
here on his own!
49
00:01:54,040 --> 00:01:55,400
Oh dear.
50
00:01:55,439 --> 00:01:57,920
I suppose I'll have to
take him to work with me.
51
00:01:57,959 --> 00:02:00,280
I just hope
you're a good boy!
52
00:02:00,319 --> 00:02:01,599
Hoogh!
53
00:02:04,840 --> 00:02:06,200
Er...Bob?
54
00:02:06,239 --> 00:02:09,360
Why have we put two
doors in this house?
55
00:02:09,400 --> 00:02:11,879
'Cause we're turning
it into flats, Dizzy.
56
00:02:11,919 --> 00:02:14,360
One upstairs and
one downstairs.
57
00:02:14,400 --> 00:02:16,800
And the people who're living
here'll need a door each,
58
00:02:16,840 --> 00:02:17,759
won't they.
59
00:02:17,800 --> 00:02:20,039
Oooh yes!
60
00:02:20,280 --> 00:02:21,560
Morning, Mr. Bentley.
61
00:02:21,599 --> 00:02:22,800
Yip, yip, yip, yip, yip.
62
00:02:22,840 --> 00:02:25,000
Hallo, and who're you?
63
00:02:25,039 --> 00:02:26,080
Yip, yip, yip, yip, yip.
64
00:02:26,120 --> 00:02:28,840
Whoogh! Down, Timmikins! Oh!
Down, boy!
65
00:02:28,879 --> 00:02:30,919
Er, this is,
ahem, Timmikins.
66
00:02:30,960 --> 00:02:32,400
He's the Mayor's dog.
67
00:02:32,439 --> 00:02:34,639
I'm looking after him
while she's on holiday.
68
00:02:34,680 --> 00:02:37,000
Aw!
He's sweet!
69
00:02:37,039 --> 00:02:38,599
Aren't you!?!
70
00:02:38,639 --> 00:02:39,800
Yip, yip, yip, yip, yip.
71
00:02:39,840 --> 00:02:41,080
Woogh!
Timmikins!
72
00:02:41,120 --> 00:02:42,400
That's enough!
73
00:02:42,439 --> 00:02:45,960
I haven't got time for
all this larking about.
74
00:02:46,000 --> 00:02:47,039
Hee hee hee!
It tickles!
75
00:02:47,080 --> 00:02:48,840
Come, Timmikins.
Come to Uncle Bernard.
76
00:02:48,879 --> 00:02:50,520
Uncle Bernard!
77
00:02:50,560 --> 00:02:52,960
[snickering]
78
00:02:53,000 --> 00:02:56,199
Timmikins, come out of
there at once.
79
00:02:56,240 --> 00:02:58,520
I'll get him
out Mr. Bentley.
80
00:02:58,560 --> 00:02:59,520
Come along, boy.
81
00:02:59,560 --> 00:03:00,599
Come to Uncle Bob...
82
00:03:00,639 --> 00:03:02,400
There we go.
83
00:03:02,439 --> 00:03:04,039
Good dog.
84
00:03:04,080 --> 00:03:05,599
The secret is to keep calm.
85
00:03:05,639 --> 00:03:07,479
I am calm!
86
00:03:07,520 --> 00:03:10,120
I've just got rather a
busy day, that's all!
87
00:03:10,159 --> 00:03:12,199
Erm...Mr.
Bentley?
88
00:03:12,240 --> 00:03:14,159
I think
Timmikins needs a bath.
89
00:03:14,199 --> 00:03:15,560
Oh Timmikins!
90
00:03:15,599 --> 00:03:16,759
Look at you!
91
00:03:16,800 --> 00:03:19,080
Bob?
What am I going to do?
92
00:03:19,120 --> 00:03:20,280
You can take
him to the yard.
93
00:03:20,319 --> 00:03:21,400
It's just round the corner.
94
00:03:21,439 --> 00:03:23,520
Wendy'll help you
get him cleaned up.
95
00:03:23,560 --> 00:03:24,479
Good idea, Bob.
96
00:03:24,520 --> 00:03:27,360
Come on
Timmikins, you mucky pup!
97
00:03:27,560 --> 00:03:29,560
[snickering]
98
00:03:30,840 --> 00:03:32,360
Oh!
99
00:03:33,719 --> 00:03:34,759
Ah!
100
00:03:35,000 --> 00:03:36,039
Oh Ah!
101
00:03:36,080 --> 00:03:37,439
Yip, yip, yip, yip!
-Errr oh, oh dear!
102
00:03:37,479 --> 00:03:39,520
No Timmikins!
Naughty dog!
103
00:03:39,560 --> 00:03:40,759
Don't worry, Lofty.
104
00:03:40,800 --> 00:03:42,599
He's just being friendly.
105
00:03:42,639 --> 00:03:43,919
Is he?
Oh...
106
00:03:43,960 --> 00:03:46,719
What on - Mr. Bentley!
What's happening?
107
00:03:46,759 --> 00:03:47,840
Yip, yip, yip, yip!
108
00:03:47,879 --> 00:03:49,479
Oh...oh wow ha ha!
109
00:03:49,520 --> 00:03:51,280
Steady!
Ha ha!
110
00:03:51,319 --> 00:03:53,319
Oh lucky I've got my
work clothes on, doggy!
111
00:03:53,360 --> 00:03:55,080
Ha ha!
You're filthy!
112
00:03:55,120 --> 00:03:57,599
Yes.
Sorry about that Wendy.
113
00:03:57,639 --> 00:04:00,199
This is Timmikins,
the Mayor's dog.
114
00:04:00,240 --> 00:04:03,560
He jumped into Dizzy's
mixer and got a bit...dirty!
115
00:04:03,599 --> 00:04:06,599
Ha ha!
Oh oh dear!
116
00:04:06,639 --> 00:04:09,039
Well I'll tell you what,
I'll go and get some water
117
00:04:09,080 --> 00:04:10,360
and shampoo.
118
00:04:10,400 --> 00:04:12,080
Can I use
your phone, Wendy?
119
00:04:12,120 --> 00:04:14,000
I'm late for my
next appointment.
120
00:04:14,039 --> 00:04:15,400
I'll, I'll have
to let them know.
121
00:04:15,439 --> 00:04:16,319
Of course.
122
00:04:16,360 --> 00:04:18,160
Help yourself, Mr. Bentley.
123
00:04:18,199 --> 00:04:20,439
Sit and stay!
124
00:04:20,480 --> 00:04:22,319
Er...good dog...
125
00:04:22,360 --> 00:04:23,800
Wrrrowr?
126
00:04:23,839 --> 00:04:25,680
What's the
matter, Pilchard?
127
00:04:25,720 --> 00:04:28,399
Er...I think Bob forgot to give
her her breakfast, Wendy.
128
00:04:28,439 --> 00:04:31,560
Well, we'd better get
you something to eat.
129
00:04:32,839 --> 00:04:34,199
Phew!
130
00:04:34,240 --> 00:04:36,480
Wish Wendy was here to
hold the door for me.
131
00:04:36,519 --> 00:04:39,839
Whoops, whoogh,
steady Bob
132
00:04:42,079 --> 00:04:43,480
There you are Pilchard.
133
00:04:43,519 --> 00:04:48,560
Now for some water and
shampoo for Timmikins.
134
00:04:49,759 --> 00:04:52,120
Oh dear...
135
00:04:54,040 --> 00:04:55,839
[munching]
136
00:04:55,879 --> 00:04:56,839
Wrrrowrr!!
137
00:04:56,879 --> 00:04:59,000
Yip, yip, yip, yip!
138
00:04:59,040 --> 00:05:00,360
Wrrrowrr!!
139
00:05:00,399 --> 00:05:02,439
Yip, yip, yip, yip!Yip,
yip, yip, yip!
140
00:05:02,480 --> 00:05:04,519
Wrrrowrr!!
141
00:05:04,560 --> 00:05:05,839
Right, Timmikins.
142
00:05:05,879 --> 00:05:08,600
Time for your...Timmikins?
143
00:05:08,639 --> 00:05:10,199
Timmikins!?
144
00:05:10,240 --> 00:05:12,800
Er...Mr.
Bentley?
145
00:05:12,839 --> 00:05:14,319
We've got a bit
of a problem.
146
00:05:14,360 --> 00:05:15,120
Hmmmn?
147
00:05:15,160 --> 00:05:16,439
What sort of problem, Wendy?
148
00:05:16,480 --> 00:05:17,759
Timmikins.
149
00:05:17,800 --> 00:05:20,360
He seems to have, er, gone.
150
00:05:20,399 --> 00:05:21,199
GONE?!?
151
00:05:21,240 --> 00:05:23,720
But...but...oh no!!!
152
00:05:23,759 --> 00:05:26,519
TIMMIKINS!!!
TIMMIKINS!!!
153
00:05:29,040 --> 00:05:30,360
Oh Gracious what was that?
154
00:05:30,399 --> 00:05:31,319
[barking and meowing]
155
00:05:31,360 --> 00:05:33,680
Woooogh, oh,
oh dear!!!
156
00:05:33,720 --> 00:05:39,360
[barking and meowing]
157
00:05:40,160 --> 00:05:42,240
Hey!
Whatsa happen!
158
00:05:42,279 --> 00:05:45,000
Who knock over my bin!?
159
00:05:45,040 --> 00:05:46,160
There.
160
00:05:46,199 --> 00:05:47,720
Lovely job.
161
00:05:47,759 --> 00:05:50,319
And now.
Time for lunch.
162
00:05:50,360 --> 00:05:52,639
Come on, gang.
Back to the yard.
163
00:05:52,839 --> 00:05:53,959
Oh bother.
164
00:05:54,000 --> 00:05:55,600
My mobile.
165
00:05:55,639 --> 00:05:57,399
[barking and meowing]
166
00:05:57,439 --> 00:06:00,720
Right!
Now for that lunch!
167
00:06:05,639 --> 00:06:07,360
Timmikins?
168
00:06:07,399 --> 00:06:09,000
Timmikins!
169
00:06:09,040 --> 00:06:10,079
Here boy!
170
00:06:10,120 --> 00:06:12,839
Come!
Heel!
171
00:06:12,879 --> 00:06:14,439
Hi Wendy.
Hi, Mr. Bentley.
172
00:06:14,480 --> 00:06:16,839
All nice and
clean now, is he?
173
00:06:16,879 --> 00:06:18,079
No, Bob.
174
00:06:18,120 --> 00:06:22,199
He's still filthy, but
now he's gone as well!
175
00:06:22,240 --> 00:06:23,759
[phone rings]
I'll get it.
176
00:06:23,800 --> 00:06:25,480
Gone?
Gone where?
177
00:06:25,519 --> 00:06:27,199
I don't know, Bob!
178
00:06:27,240 --> 00:06:28,600
And if I don't get him
back, the Mayor's
179
00:06:28,639 --> 00:06:30,639
going to be most upset!
180
00:06:30,680 --> 00:06:32,160
What am I going to do?
181
00:06:32,199 --> 00:06:34,079
Mr. Bentley?
It's for you.
182
00:06:34,120 --> 00:06:35,040
For me?
183
00:06:35,079 --> 00:06:36,480
Yes. It's the Mayor.
184
00:06:36,519 --> 00:06:38,120
Ack.
185
00:06:38,839 --> 00:06:41,000
Mrs. Mayor!
Yes.
186
00:06:41,040 --> 00:06:42,439
Very well thank you.
187
00:06:42,480 --> 00:06:44,040
And Timmikins?
188
00:06:44,079 --> 00:06:45,600
Oh he's...he's fine!
189
00:06:45,639 --> 00:06:47,199
Yes just fine and dandy!
190
00:06:47,240 --> 00:06:50,800
Couldn't be any dandier or
finer if he tried...and er.
191
00:06:50,839 --> 00:06:52,360
And and clean too.
192
00:06:52,399 --> 00:06:55,680
Yes. Nice and clean and here.
193
00:06:55,720 --> 00:06:57,399
You want to speak to him?
194
00:06:57,439 --> 00:06:59,079
Aghh!
195
00:06:59,120 --> 00:07:00,319
I mean yes!
196
00:07:00,360 --> 00:07:03,199
Yes, yes of course, er, come
here Timmikins.
197
00:07:03,240 --> 00:07:05,319
Mummy wants to
talk to you.
198
00:07:05,360 --> 00:07:06,560
[barks]
199
00:07:06,600 --> 00:07:10,800
No no no he hasn't got a
cold I, er. He's fine!
200
00:07:10,839 --> 00:07:12,839
Aren't you, boy!
[barks]
201
00:07:12,879 --> 00:07:15,480
Must be a
[makes static sounds]
202
00:07:15,519 --> 00:07:17,360
bad line or...or...or
something.
203
00:07:17,399 --> 00:07:18,800
Bye!
204
00:07:19,720 --> 00:07:21,360
This is an emergency!
205
00:07:21,399 --> 00:07:22,519
Whoogh!
206
00:07:22,560 --> 00:07:24,920
Sorry Bob, But we've
got to find that dog!!
207
00:07:24,959 --> 00:07:26,720
Don't worry, Mr. Bentley.
208
00:07:26,759 --> 00:07:28,000
We'll find him.
209
00:07:28,040 --> 00:07:28,959
Right.
210
00:07:29,000 --> 00:07:29,959
Come on, everyone.
211
00:07:30,000 --> 00:07:32,160
Let's get looking!!
212
00:07:40,439 --> 00:07:43,079
[meows]
213
00:07:52,560 --> 00:07:55,839
Yip, yip, yip, yip!
214
00:07:56,399 --> 00:08:00,519
Yip, yip, yip, yip!
215
00:08:01,040 --> 00:08:04,959
Oh dear. Er, I hope
they find him.
216
00:08:05,000 --> 00:08:06,759
Yip, yip, yip, yip!
217
00:08:06,800 --> 00:08:08,279
Oo-er...they did!
218
00:08:08,319 --> 00:08:09,399
Yip, yip, yip, yip!
219
00:08:09,439 --> 00:08:10,879
Oh no dear!
220
00:08:10,920 --> 00:08:12,959
[barking and meowing]
[phone dials]
221
00:08:13,000 --> 00:08:15,439
[barking and meowing]
222
00:08:18,759 --> 00:08:21,920
Oh no sign of him here,
either, Mr. Bentley.
223
00:08:21,959 --> 00:08:24,720
What am I going to do?
What am I...
224
00:08:24,759 --> 00:08:25,959
[phone rings]
225
00:08:26,000 --> 00:08:27,600
Hallo?
Wendy h...oh er...?
226
00:08:27,639 --> 00:08:30,879
Lofty: Help![barking and meowing]
227
00:08:31,120 --> 00:08:34,519
It sounds like Lofty
and...and Timmikins!
228
00:08:34,559 --> 00:08:35,799
Timmikins?!?
229
00:08:35,840 --> 00:08:37,799
Oh praise be!!!
230
00:08:37,840 --> 00:08:40,480
They must
be at the yard!
231
00:08:41,279 --> 00:08:42,399
Yip yip yip yip yip!
232
00:08:42,440 --> 00:08:43,360
Heh heh!
233
00:08:43,399 --> 00:08:46,120
Steady, oh, steady
on, Timmikins.
234
00:08:46,159 --> 00:08:47,879
Oh...er...yes.
235
00:08:47,919 --> 00:08:49,679
Er...Pilchard
brought him back...
236
00:08:49,720 --> 00:08:51,600
Well done, Pilchard!
237
00:08:51,639 --> 00:08:53,000
[meows]
238
00:08:53,039 --> 00:08:55,480
I'm really
sorry, Mr. Bentley.
239
00:08:55,519 --> 00:08:56,679
No luck I'm af...
240
00:08:56,720 --> 00:08:57,799
Timmikins!
241
00:08:57,840 --> 00:08:59,039
Pilchard found him.
242
00:08:59,080 --> 00:09:02,159
You are a
clever cat Pilchard!
243
00:09:02,200 --> 00:09:06,759
Yes. And now it's
time for that bath.
244
00:09:07,399 --> 00:09:08,559
Bernard.
245
00:09:08,600 --> 00:09:11,080
What's Timmikins doing
in your favourite chair?
246
00:09:11,120 --> 00:09:13,240
Well, he seems to like it.
247
00:09:13,279 --> 00:09:14,799
That's nice dear.
248
00:09:14,840 --> 00:09:16,600
Tasty piece of steak?
249
00:09:16,639 --> 00:09:18,240
Why, thank you Barbara.
250
00:09:18,279 --> 00:09:20,200
After the day
I've had I could...
251
00:09:20,240 --> 00:09:22,519
Oh, it's not
for you, Bernard.
252
00:09:22,559 --> 00:09:24,759
I bought it for
ickle Timmikins!
253
00:09:24,799 --> 00:09:26,159
Ha ha ha!
254
00:09:26,200 --> 00:09:27,919
Ha...ha...ha ha.
255
00:09:27,960 --> 00:09:31,480
Yip yip yip yip!
256
00:09:34,240 --> 00:09:39,240
* [theme
music] *
16307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.