All language subtitles for Bluebeard (1944)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,360 --> 00:02:29,439 ΠΟΛΙΤΕΣ ΤΟΥ ΠΑΡΙΣΙΟΥ 2 00:02:29,440 --> 00:02:32,479 Ένας δολοφόνος βρίσκεται ανάμεσα σας! 3 00:02:32,480 --> 00:02:35,480 Ένας εγκληματίας που στραγγαλίζει νέες γυναίκες. 4 00:02:35,481 --> 00:02:38,440 Όποιος έχει πληροφορίες γι'αυτόν τον Κυανοπώγωνα... 5 00:02:38,441 --> 00:02:41,800 παρακαλείται να επικοινωνήσει με την Αστυνομία αμέσως! 6 00:02:49,162 --> 00:02:53,241 Εγώ είμαι! Γιατί δεν άνοιξες πριν, που σου ξαναχτύπησα; 7 00:02:53,242 --> 00:02:56,041 Με τρόμαξες, Πολ. Τι θες εδώ; 8 00:02:56,042 --> 00:02:59,361 Ήρθα να σε συνοδέψω σπίτι. Με τον Κυανοπώγωνα ελεύθερο... 9 00:02:59,362 --> 00:03:02,762 οι δρόμοι του Παρισιού δεν είναι ασφαλείς πια το βράδυ. 10 00:03:03,163 --> 00:03:07,802 Ντονέτ! Δε σε έπιασε ο Κυανοπώγωνας! Πού ήσουν; 11 00:03:07,803 --> 00:03:11,562 Τι προσπαθείς να κάνεις; Να με πεθάνεις; 12 00:03:11,603 --> 00:03:14,803 Κόνστανς, είναι ήδη μαύρο σκοτάδι, έξω. 13 00:03:14,804 --> 00:03:20,083 Λουσίλ, θα βιαστείς; Θες να φύγουμε και να γυρίσεις μόνη; 14 00:03:20,084 --> 00:03:22,523 Έρχομαι, Μπαμιτέτ. 15 00:03:23,884 --> 00:03:27,563 -Δε χρειαζόταν να με περιμένετε. -Την ακούς; 16 00:03:27,564 --> 00:03:31,284 Λες και δε θα'τρεμε απ'τον φόβο της να περπατάει βράδυ μόνη! 17 00:03:31,285 --> 00:03:35,044 Γιατί λέτε να μην τον έχει πιάσει η αστυνομία; 18 00:03:35,045 --> 00:03:39,284 -Ποιον; -Ποιον; Τον Κυανοπώγωνα, φυσικά! 19 00:03:39,285 --> 00:03:42,525 Ποιος άλλος έχει τρομοκρατήσει ολόκληρο το Παρίσι; 20 00:03:42,526 --> 00:03:46,525 -Μα ναι! Το είχα ξεχάσει. -Ελάτε, θέλω να πάω σπίτι. 21 00:03:55,807 --> 00:03:58,926 Ας μείνουμε κοντά κοντά, για ασφάλεια. 22 00:04:12,768 --> 00:04:16,007 Ο μαριονετίστας, είναι! Γεια σας. 23 00:04:16,648 --> 00:04:20,287 Η Κόνστανς φοβάται και την ίδια της τη σκιά. 24 00:04:20,288 --> 00:04:25,008 -Πότε θα ξαναπαίξετε στο πάρκο; -Πιθανόν πολύ σύντομα. 25 00:04:25,009 --> 00:04:28,408 Αυτές είναι οι φίλες μου, Κόνστανς και Λουσίλ. 26 00:04:28,409 --> 00:04:31,728 -Ξεχνάω το όνομά σας. -Γκαστόν Μορέλ. 27 00:04:31,729 --> 00:04:34,488 Σας σκέφτομαι πάντα απλά ως τον μαριονετίστα. 28 00:04:34,489 --> 00:04:37,009 Έχετε δει τις παραστάσεις του στο πάρκο, φυσικά. 29 00:04:37,010 --> 00:04:40,809 -Όχι, το έχω χάσει. -Τις υπέροχες όπερες με κούκλες; 30 00:04:40,890 --> 00:04:44,089 -Είναι πολύ διασκεδαστικές. -Θα'θελα να δω μία, κάποτε. 31 00:04:44,090 --> 00:04:48,249 Κι εγώ θα το'θελα. Δε δείχνω πολύ τις μαριονέτες μου, τελευταία. 32 00:04:48,250 --> 00:04:53,290 Δύσκολα μαζεύεται κόσμος τελευταία, λόγω του Κυανοπώγωνα. 33 00:04:53,371 --> 00:04:56,970 Αλλά αν μου πείτε πως θα'ρθετε, θα δώσω παράσταση αύριο το βράδυ. 34 00:04:56,971 --> 00:05:00,250 Αύριο το βράδυ; Τι λέτε; 35 00:05:00,251 --> 00:05:02,571 -Εγώ... -Φυσικά και θα'ρθει! 36 00:05:02,572 --> 00:05:05,771 -Φοβάται τον Κυανοπώγωνα. - Εσείς, δεν τον φοβάστε; 37 00:05:05,772 --> 00:05:12,051 -Τι να με κάνει εμένα; -Θα σας έβρισκε ακαταμάχητη. 38 00:05:12,932 --> 00:05:16,092 -Παράσταση αύριο, λοιπόν; -Στο ίδιο μέρος. 39 00:05:16,093 --> 00:05:21,332 -Θα έρθουμε. Σωστά, Λουσίλ; -Ναι. Αύριο το βράδυ. 40 00:06:04,736 --> 00:06:07,375 Η Μαργαρίτα, πεπεισμένη ότι ο Φάουστ την εγκατέλειψε... 41 00:06:07,376 --> 00:06:10,496 και όντας μέσα σε απόγνωση, έχοντας σκοτώσει το παιδί της... 42 00:06:10,497 --> 00:06:13,736 βρήκε τελικά το κουράγιο να παραδοθεί. 43 00:06:13,737 --> 00:06:16,736 Δικάστηκε και καταδικάστηκε σε φυλάκιση... 44 00:06:16,737 --> 00:06:20,736 όπου τη βρίσκει ο Φάουστ με τη βοήθεια του Μεταστόφολη. 45 00:08:33,627 --> 00:08:38,266 Ρενέ, βοήθησε τον να δείξετε τις μαριονέτες σ’όποιον έρθει πίσω. 46 00:08:38,267 --> 00:08:41,707 Θέλω να μαζέψω εγώ τα χρήματα, απόψε. 47 00:09:02,989 --> 00:09:05,028 Ευχαριστώ. 48 00:09:05,429 --> 00:09:08,669 -Σας άρεσε η παράσταση; -Πάρα πολύ. 49 00:09:08,670 --> 00:09:12,069 Ευχαριστώ. Μόνος μου έφτιαξα τις μαριονέτες. 50 00:09:12,070 --> 00:09:16,189 -Εσείς φτιάξατε και τα κοστούμια; -Εγώ τα σχεδίασα. Γιατί; 51 00:09:16,190 --> 00:09:19,150 Η Λουσίλ είναι μοδίστρα. Είναι φυσικό να την ενδιαφέρουν. 52 00:09:19,151 --> 00:09:20,990 Μοδίστρα; 53 00:09:20,991 --> 00:09:24,310 Θα μπορούσατε να μου φτιάξετε μερικά καινούργια κοστούμια; 54 00:09:25,471 --> 00:09:29,470 Ελάτε πίσω, να σας δείξω τα κοστούμια. 55 00:09:34,912 --> 00:09:37,031 Αν αυτή ήταν γυναίκα... 56 00:09:37,032 --> 00:09:40,511 δε θα χρειαζόταν σκοινί για να την κάνεις να μιλάει! 57 00:09:40,512 --> 00:09:43,751 -Πώς κουνιούνται τα μάτια; -Αυτό είναι πολύ απλό. 58 00:09:43,752 --> 00:09:45,751 Βλέπετε αυτές τις δύο κλωστές, εδώ; 59 00:09:45,752 --> 00:09:49,112 -Σας αρέσουν τα ανθρωπάκια μου. -Πάρα πολύ. 60 00:09:49,113 --> 00:09:53,352 -Μου μοιάζουν πολύ αληθινά. -Σωσίες ανθρώπων που γνωρίζω. 61 00:09:55,193 --> 00:09:58,312 -Και ο Μεταστόφολης; -Ναι και ο κακός. 62 00:09:58,313 --> 00:10:01,593 Και είναι, επίσης και ο μάνατζερ μου 63 00:10:01,994 --> 00:10:06,553 -Και η Μαργαρίτα; Είναι φίλη σας; -Ήταν. 64 00:10:08,394 --> 00:10:12,193 -Ήταν; -Δυστυχώς, είχε τραγικό τέλος. 65 00:10:15,035 --> 00:10:17,514 Πρέπει να'ταν πολύ όμορφη. 66 00:10:17,515 --> 00:10:20,634 Είπαν πως θα μου δείξετε πώς δουλεύουν οι μαριονέτες! 67 00:10:20,635 --> 00:10:24,914 Ας φύγουμε, μέχρι να φύγει ο κόσμος. Θα ρωτάνε διαρκώς. 68 00:10:34,196 --> 00:10:36,995 Δε μπορώ να μιλήσω με τόσο κόσμο τριγύρω. 69 00:10:36,996 --> 00:10:40,116 Με τη δουλειά σας, θα περίμενα να σας αρέσει ο πολύς κόσμος. 70 00:10:40,117 --> 00:10:42,436 Του μαριονετίστα, εννοείτε; 71 00:10:42,637 --> 00:10:45,956 Προτιμώ το να τις δημιουργώ, από το να δίνω παραστάσεις. 72 00:10:46,117 --> 00:10:48,556 τις κάνετε να παίζουν τόσο καλά! 73 00:10:48,557 --> 00:10:51,716 Αλλά υπάρχει κάτι στη φωνή σας... 74 00:10:51,717 --> 00:10:54,797 που με έκανε να νιώσω ότι έχετε υποφέρει. 75 00:10:54,798 --> 00:10:57,637 -Είστε πολύ διορατική. -Η Μαργαρίτα σας, είναι; 76 00:10:57,638 --> 00:11:01,317 -Η ανάμνηση της τραγωδίας; -Κατά ένα μέρος. 77 00:11:01,318 --> 00:11:04,517 Μα κρατάτε εσκεμμένα ζωντανή την τραγούδια, σωστά; 78 00:11:04,518 --> 00:11:07,718 Αν θέλατε να την ξεχάσετε, θα φτιάχνατε μία νέα μαριονέτα. 79 00:11:07,719 --> 00:11:11,598 Μία που θα σας θύμιζε κάποια άλλη. Που ίσως σας έκανε ευτυχισμένο. 80 00:11:14,159 --> 00:11:17,718 -Είναι δύσκολο να φτιάξετε μία; -Παίρνει χρόνο. 81 00:11:17,719 --> 00:11:21,999 -Πρώτα φτιάχνω ένα σκίτσο... -Πίνακα; Ζωγραφίζετε, κιόλας; 82 00:11:22,200 --> 00:11:25,359 Αρκετά για να'χω το αποτέλεσμα που χρειάζεται. 83 00:11:25,360 --> 00:11:29,519 Ξέρετε πως έχετε πολύ όμορφα μάτια; Ειλικρινή μάτια. 84 00:11:32,360 --> 00:11:35,480 Θα μου επιτρέψετε να φτιάξω μία μαριονέτα σαν εσάς; 85 00:11:35,481 --> 00:11:38,920 -Θα το θέλατε; -Πάρα πολύ. Για να δούμε... 86 00:11:40,281 --> 00:11:43,720 Προσπαθείτε να αποφασίσετε πώς θα με ζωγραφίσετε; 87 00:11:46,761 --> 00:11:49,121 Δε θα σας ζωγραφίσω. 88 00:11:49,762 --> 00:11:51,641 Λουσίλ! 89 00:11:55,402 --> 00:11:59,921 Καλύτερα να πάτε μαζί τους. Και να μείνετε κοντά τους. 90 00:12:00,802 --> 00:12:04,962 Δε θέλετε να σας φτιάξω το κοστούμι της Μαργαρίτας; 91 00:12:05,003 --> 00:12:07,282 Όπως θέλετε. 92 00:12:14,404 --> 00:12:16,323 Πού είναι η Ρενέ; 93 00:12:16,324 --> 00:12:19,763 Σε ψάχνει. Ήταν δύσκολη; 94 00:12:19,764 --> 00:12:23,083 Όπως είναι πάντα, όταν την αποφεύγεις. 95 00:12:23,084 --> 00:12:27,924 -Αν έρθει, πες της πως την ψάχνω. -Πράγμα που δε θα κάνεις! 96 00:12:28,325 --> 00:12:31,444 Και βέβαια, όχι. Καληνύχτα, γερόλυκε. 97 00:12:32,325 --> 00:12:35,564 -Μάζεψες τίποτα; -Τι; 98 00:12:36,445 --> 00:12:40,924 -Τίποτα χρήματα, εννοείς; -Για τους μουσικούς, ξέρεις... 99 00:12:47,566 --> 00:12:50,205 Στο λόγο της τιμής μου! 100 00:13:33,569 --> 00:13:37,809 -Γιατί δεν έμεινες στην παράσταση; -Να σε βλέπω να φλερτάρεις; 101 00:13:38,010 --> 00:13:41,609 -Ποια είναι; -Δεν ξέρω. Μια κοπέλα. 102 00:13:41,610 --> 00:13:46,449 Άλλη μία που θα πάρει τη δουλειά μου για λίγες μέρες, βδομάδες! 103 00:13:46,850 --> 00:13:49,330 Και μετά νομίζεις πως θα ξαναγυρίσεις σε μένα. 104 00:13:49,331 --> 00:13:52,770 -Καλύτερα να φύγεις, τώρα. -Όχι, όχι αυτή τη φορά! 105 00:13:53,411 --> 00:13:55,570 Δε θα το ανεχτώ! 106 00:13:56,451 --> 00:13:59,850 Σε προειδοποιώ. Θα το μετανιώσεις. 107 00:14:00,051 --> 00:14:04,891 Απ'την αρχή, το μετάνιωσα! Απ'την πρώτη μέρα που σε γνώρισα! 108 00:14:04,892 --> 00:14:07,811 Δε σου ζήτησα εγώ να με ερωτευτείς. 109 00:14:07,812 --> 00:14:13,931 Τότε γιατί έλεγες πως με ήμουν απαραίτητη για την επιτυχία σου; 110 00:14:14,372 --> 00:14:18,212 -Τι έπρεπε να πιστέψω; -Τι πίστεψες, Ρενέ; 111 00:14:21,253 --> 00:14:26,772 Ξέρω πως όλες αυτές οι κοπέλες δε σήμαιναν τίποτα για σένα. 112 00:14:27,893 --> 00:14:31,133 Γιατί πάντα γυρνούσες σε μένα. 113 00:14:31,134 --> 00:14:34,493 Τι απέγιναν, όμως, Γκαστόν; 114 00:14:35,854 --> 00:14:38,013 Νομίζεις... 115 00:16:13,461 --> 00:16:17,781 Αυτός είναι ο κύριος. Επιθεωρητή Λα Φεβρ, ο Γκαστόν Μορέλ. 116 00:16:19,662 --> 00:16:24,341 -Είδατε το πτώμα; -Είναι όντως η Ρενέ. 117 00:16:25,222 --> 00:16:30,381 Ρενέ Κρεμόντ. Τραγουδούσε στις παραστάσεις μου εδώ κι ένα χρόνο. 118 00:16:31,263 --> 00:16:35,062 Κατάλαβα. Συγγνώμη, είναι όλες ερωτήσεις ρουτίνας. 119 00:16:35,063 --> 00:16:40,142 -Πώς κατάλαβες ότι εξαφανίστηκε; -Θα κάναμε πρόβα σήμερα το πρωί. 120 00:16:40,143 --> 00:16:43,062 Όταν δεν εμφανίστηκε, πήγα στο δωμάτιο της. 121 00:16:43,063 --> 00:16:46,183 Δεν απαντούσε κανείς και είπα στον θυρωρό να μου ανοίξει. 122 00:16:46,184 --> 00:16:49,783 -Το κρεβάτι της ήταν άθικτο. -Ξαναπήγα, πριν από λίγο... 123 00:16:49,784 --> 00:16:52,463 αλλά δεν είχε εμφανιστεί. 124 00:16:52,464 --> 00:16:56,663 Ο θυρωρός μου είπε ότι βρέθηκε κι άλλη κοπέλα στον Σηκουάνα. 125 00:16:56,664 --> 00:16:59,944 Άλλο ένα θύμα του Κυανοπώγωνα. Ανησύχησα, λοιπόν. 126 00:16:59,945 --> 00:17:03,544 Ξέρετε ποιος μπορεί να είχε κίνητρο να την σκοτώσει; 127 00:17:03,545 --> 00:17:07,504 Δε μπορώ να σκεφτώ κανέναν. Ήταν πάντα τόσο ευγενική. 128 00:17:09,585 --> 00:17:13,585 -Πότε την είδατε τελευταία φορά; -Στο σόου. Έφυγε πριν από μένα. 129 00:17:13,586 --> 00:17:16,865 Και έχετε αποδείξεις γι'αυτό. 130 00:17:16,866 --> 00:17:21,025 -Είδατε μήπως έφυγε με κανέναν; -Όχι. 131 00:17:21,426 --> 00:17:24,305 Έχει πάντα πολύ κόσμο πίσω, μετά τις παραστάσεις. 132 00:17:24,306 --> 00:17:27,386 Έρχεται ο κόσμος να δει πως κουνάμε τα σκοινιά. 133 00:17:27,387 --> 00:17:30,106 Η Ρενέ έφυγε, χωρίς να το καταλάβω. 134 00:17:30,107 --> 00:17:34,186 Μήπως προσέξατε κανέναν ασυνήθιστο τύπο στους θεατές; 135 00:17:34,187 --> 00:17:38,106 Λυπάμαι, δεν έχω πληροφορίες που μπορούν να σας βοηθήσουν. 136 00:17:38,107 --> 00:17:40,387 Είμαστε ευγνώμονες που κάνατε την αναγνώριση. 137 00:17:40,388 --> 00:17:44,147 Θα σας τηλεφωνήσω, αν μπορείτε να βοηθήσετε με άλλο τρόπο. 138 00:17:52,229 --> 00:17:55,508 Ρενό, στείλε να ειδοποιήσουν την Φρανσίν Νατσάνγκ. 139 00:17:55,509 --> 00:17:57,788 Να επιστρέψει στο Παρίσι το συντομότερο. 140 00:17:57,789 --> 00:18:01,148 -Μα, επιθεωρητή... -Αμέσως! 141 00:18:11,390 --> 00:18:13,629 Καλησπέρα. 142 00:18:14,270 --> 00:18:17,549 Ήρθες να μου πεις πότε θα ξαναπαίξουμε τον Φάουστ; 143 00:18:17,550 --> 00:18:21,470 Πώς να τον παίξουμε, αν δε βρούμε νέα Μαργαρίτα, πρώτα; 144 00:18:21,471 --> 00:18:25,070 Η μις Ρενέ δεν είναι μαζί μας, πια; 145 00:18:25,711 --> 00:18:29,470 Τι κρίμα! Είχε ωραία φωνή. 146 00:18:30,351 --> 00:18:34,111 -Έχεις κάποια άλλη στο νου σου; -Όχι. 147 00:18:34,112 --> 00:18:37,431 Σκέφτομαι να ανεβάσω καινούργια παράσταση. 148 00:18:38,352 --> 00:18:42,671 Κάτι από μπαλέτο, με πολλά νέα κοστούμια. 149 00:18:44,512 --> 00:18:47,192 Αυτή, πώς τη λένε; 150 00:18:48,073 --> 00:18:52,312 -Πρισίλα Καν. -Πού θα την βρω; 151 00:18:53,433 --> 00:18:56,512 Στο μοδιστράδικο της Μαντάμ Μπλανς. 152 00:18:56,513 --> 00:18:58,872 Πότε θες να σου ποζάρει; 153 00:19:05,034 --> 00:19:08,353 -Δε θα τη ζωγραφίσω, αυτή. -Όχι; 154 00:19:09,714 --> 00:19:14,074 Όχι, βέβαια. Θέλω μόνο να μου φτιάξει μερικά κοστούμια. 155 00:19:14,955 --> 00:19:17,314 Καινούργιο, αυτό! 156 00:19:18,435 --> 00:19:21,394 Είναι πραγματικότητα, τίποτα παραπάνω. 157 00:19:21,395 --> 00:19:25,714 -Μόνο να μου φτιάξει κοστούμια. -Στο δικό σου στούντιο; 158 00:19:25,915 --> 00:19:29,115 Δεν ξέρω πού θα τα φτιάξει. Ούτε καν, αν θα τα φτιάξει. 159 00:19:29,116 --> 00:19:32,315 -Αυτό θέλω να μάθεις εσύ. -Πότε; 160 00:19:32,316 --> 00:19:35,435 Το συντομότερο δυνατόν. 161 00:19:39,196 --> 00:19:43,356 Εσοντά.. Είναι και δύο φίλες της. 162 00:19:43,357 --> 00:19:48,636 -Θα τις αποκλείσεις, φαντάζομαι. -Στο λόγο της τιμής μου. 163 00:20:00,318 --> 00:20:03,717 Πώς μπαίνεις έτσι, εδώ μέσα; Δε δεχόμαστε ζητιάνους! 164 00:20:06,278 --> 00:20:10,878 Δεν ήρθα εδώ για επαγγελματικούς λόγους. 165 00:20:10,879 --> 00:20:15,718 Ήρθα για μία πολύ εμπιστευτική αποστολή. 166 00:20:15,719 --> 00:20:20,639 -Να δω την μις Λουσίλ. -Εγώ είμαι. Με θέλατε; 167 00:20:20,640 --> 00:20:23,679 Ιδιαιτέρως. 168 00:20:36,561 --> 00:20:41,240 Ένας κύριος μου είπε να ρωτήσω αν θα του κάνετε μία μεγάλη χάρη. 169 00:20:41,321 --> 00:20:45,640 -Ποιος; -Ο Γκαστόν Μορέλ, μαριονετίστας. 170 00:20:45,641 --> 00:20:48,001 Ο μαριονετίστας! 171 00:20:48,642 --> 00:20:53,401 Ρωτάει αν θα φτιάξετε κοστούμια για τις νέες του μαριονέτες. 172 00:20:53,802 --> 00:20:58,121 -Με μεγάλη μου χαρά! Πότε; -Τώρα. 173 00:20:59,242 --> 00:21:02,602 -Πού είναι; -Στο στούντιο του. 174 00:21:03,243 --> 00:21:06,122 Θα έρθω αμέσως μαζί σας. 175 00:21:08,683 --> 00:21:12,122 Ναι, έχει τόσες πολλές ιδέες. 176 00:21:12,123 --> 00:21:16,323 Κανείς δεν ξέρει τι θα σκεφτεί στη συνέχεια. 177 00:21:18,884 --> 00:21:24,123 Πάντα ελπίζω κάποια μέρα, να φτιάξει μία σαν εμένα. 178 00:21:32,205 --> 00:21:34,444 Λουσίλ! 179 00:21:35,565 --> 00:21:38,044 Να πηγαίνω, εγώ. 180 00:21:39,645 --> 00:21:41,765 Πέρασε. 181 00:22:00,167 --> 00:22:03,366 -Εδώ δουλεύεις, λοιπόν. -Ναι. 182 00:22:03,407 --> 00:22:06,406 Είναι τέλειο. 183 00:22:08,488 --> 00:22:11,607 -Εσύ τα έφτιαξες; -Ναι. 184 00:22:13,968 --> 00:22:17,927 -Δε χαίρεσαι που με βλέπεις. -Είμαι κατενθουσιασμένος. 185 00:22:18,048 --> 00:22:22,168 Αυτά είναι τα κοστούμια. Μπορείς να τα φτιάξεις; 186 00:22:23,769 --> 00:22:28,368 -Είναι πολύ καλά. Εσύ τα'φτιαξες; -Με δυσκολία. Είναι εποχής. 187 00:22:29,969 --> 00:22:34,448 -Γιατί τόσα πολλά; -Θα αφιερώσω χρόνο στις κούκλες. 188 00:22:34,489 --> 00:22:37,769 Ως τώρα, δεν ήταν παρά ένα παιχνίδι. Ένα χόμπι. 189 00:22:37,770 --> 00:22:41,089 -Σε σχέση με τη ζωγραφική; -Ναι, 190 00:22:44,370 --> 00:22:47,529 -Παρατάω τη ζωγραφική. -Γιατί; 191 00:22:47,530 --> 00:22:51,810 -Έχω τους λόγους μου. -Φυσικά... 192 00:22:53,211 --> 00:22:57,530 Θες να φτιάξω ένα, για έγκριση; Διάλεξε όποιο θες. 193 00:23:00,331 --> 00:23:02,371 Αυτό. 194 00:23:12,132 --> 00:23:15,251 Είναι προφανές ότι λείπει η γυναικεία φροντίδα, από εδώ. 195 00:23:15,252 --> 00:23:19,092 -Τόσο βρώμικο είναι το σπίτι; -Όπως κάθε εργένικος χώρος. 196 00:23:25,013 --> 00:23:27,332 -Δώσ'το μου, αυτό. -Είναι σκισμένο. 197 00:23:27,333 --> 00:23:30,413 -Ήθελα να το πετάξω. -Υπέροχο ύφασμα. 198 00:23:30,414 --> 00:23:34,373 -Ήταν το αγαπημένο μου. -Καναδυό βελονιές, χρειάζεται. 199 00:23:34,374 --> 00:23:37,773 -Πέτα το. -Θα'ταν εγκληματικό! 200 00:23:37,814 --> 00:23:41,173 Σε λίγα δευτερόλεπτα, θα'ναι μια χαρά. 201 00:23:42,294 --> 00:23:45,534 Γιατί αποφάσισες να μη με ζωγραφίσεις; 202 00:23:45,615 --> 00:23:49,334 Στο πάρκο είχες πει ότι θα μ'έφτιαχνες σε κούκλα. 203 00:23:49,535 --> 00:23:54,294 Έδειξες να ενδιαφέρεσαι πολύ. Κάτι συνέβη. Τι; 204 00:23:55,215 --> 00:23:59,175 -Δε μπορώ να στο πω, αυτό. -Είπα, ή έκανα κάτι; 205 00:24:01,736 --> 00:24:05,575 Απογοητεύτηκες όταν με είδες από πιο κοντά; 206 00:24:05,576 --> 00:24:08,975 -Αντιθέτως. -Γιατί, τότε; 207 00:24:10,337 --> 00:24:14,416 -Κάνεις πολλές ερωτήσεις. -Δε σ'αρέσουν οι ερωτήσεις; 208 00:24:15,577 --> 00:24:18,656 Έχεις κάτι να κρύψεις; Ωραία! 209 00:24:18,657 --> 00:24:23,937 -Αν υποσχεθώ να μην ξαναρωτήσω; -Είσαι πολύ γοητευτική. 210 00:24:24,578 --> 00:24:29,097 Αντίθετα με όσες έχω ζωγραφίσει. Αναρωτιέμαι... 211 00:24:30,978 --> 00:24:35,937 Να’το. Έτοιμο. Τώρα μπορείς να το χρησιμοποιήσεις ξανά. 212 00:25:12,341 --> 00:25:14,460 Τι σε φέρνει εδώ, Λαμόντε; 213 00:25:14,461 --> 00:25:17,781 Η αστυνομία βρήκε το πτώμα της τελευταίας κοπέλας. 214 00:25:19,422 --> 00:25:23,861 Γιατί συνεχίζεις να τις ρίχνεις στον Σηκουάνα και τις βρίσκουν; 215 00:25:23,862 --> 00:25:25,821 Ξέρεις γιατί. 216 00:25:25,822 --> 00:25:30,101 Αυτό είναι το πιο τρομακτικό πάθος σου απ'όλα, Γκαστόν! 217 00:25:31,503 --> 00:25:35,622 Πλήρωσα πολλά, για να βγάλω τους πίνακες σου απ'την Γαλλία! 218 00:25:35,623 --> 00:25:40,142 Θα βγάζεις αρκετά, για να μου ζητάς συνεχώς καινούργιους. 219 00:25:41,263 --> 00:25:44,783 Γι'αυτό ήρθες και τώρα; Πριν ξεφορτωθείς τον τελευταίο; 220 00:25:44,984 --> 00:25:49,343 -Τον πούλησα, τον τελευταίο. -Κιόλας; 221 00:25:49,344 --> 00:25:54,783 Ο Δούκας του Κανίρ αναζητούσε κάτι ασυνήθιστο. 222 00:25:55,464 --> 00:26:01,984 -Μη μου πεις πως αυτός τον πήρε! -Γνωστός για την τσιγκουνιά του. 223 00:26:01,985 --> 00:26:06,864 -Μόλις 5.000 φράγκα, έδωσε. -Ανόητε! Αυτός τα εκθέτει πάντα! 224 00:26:07,065 --> 00:26:09,744 Αν αναγνωρίσει κανείς την κοπέλα; 225 00:26:09,745 --> 00:26:14,705 Αυτοί που πάνε στις εκθέσεις του, δε θα ξέρουν μια τέτοια κοπέλα. 226 00:26:14,746 --> 00:26:17,825 Είναι δημόσιες εκθέσεις, μπορεί να μπει οποιοσδήποτε 227 00:26:17,826 --> 00:26:21,705 -Πείσε τον να μην τον εκθέσει. -Αυτό θα κινήσει υποψίες. 228 00:26:21,706 --> 00:26:25,746 Αγόρασε τον ξανά. Είπες πως σου'δωσε μόνο 5.000. 229 00:26:25,747 --> 00:26:28,826 Δε νομίζω πως θα θέλει να τον αποχωριστεί. 230 00:26:28,827 --> 00:26:33,226 Η κοπέλα του πίνακα, είναι ένα από τα θύματα του Κυανοπώγωνα. 231 00:26:42,268 --> 00:26:46,227 -Ένα θύμα του Κυανοπώγωνα; -To 4o, για να'μαι ακριβής. 232 00:26:46,628 --> 00:26:49,907 -Είστε σίγουρος; -Απολύτως. 233 00:26:51,268 --> 00:26:53,468 Είναι συνταρακτικό! 234 00:26:55,309 --> 00:26:59,428 Ένας από τους φρουρούς μου εδώ, πρόσεξε την ομοιότητα. 235 00:26:59,429 --> 00:27:03,748 Το ερεύνησα και δεν υπάρχει αμφιβολία ότι είναι η ίδια κοπέλα. 236 00:27:03,909 --> 00:27:08,629 -Τρομερά ατυχές. -Τύχη για μας, που τον αγοράσατε. 237 00:27:08,670 --> 00:27:13,349 -Ξέρω ότι θα συνεργαστείτε. -Φυσικά, θα κάνω ό,τι μπορώ. 238 00:27:13,390 --> 00:27:16,829 Ευχαριστώ. Τι γνωρίζετε για τον ζωγράφο; 239 00:27:16,830 --> 00:27:21,190 Τίποτα. Αγόρασα τον πίνακα επειδή τον πρότεινε ο γκαλερίστας. 240 00:27:21,191 --> 00:27:24,630 Αν και, φυσικά, αναγνώρισα την μεγάλη του αξία. 241 00:27:24,631 --> 00:27:29,390 -Ποιος ήταν ο γκαλερίστας; -Ο Ζαν Λαμόντε. Τον γνωρίζετε; 242 00:27:29,791 --> 00:27:33,871 Εξ'ακοής, μόνο. Ο Λαμόντε... 243 00:27:34,272 --> 00:27:38,831 -Τι σας είπε για τον ζωγράφο; -Ήταν λίγο ασαφής, θα έλεγα. 244 00:27:38,832 --> 00:27:42,111 Υπαινίχθηκε, όμως, ότι ήταν κάποιος φημισμένος.. 245 00:27:42,112 --> 00:27:46,352 που τον δημιούργησα με το ψευδώνυμο Αλμπέρ Γκαρόν. 246 00:27:46,353 --> 00:27:51,272 Ο Λαμόντε... Λέω να του κάνω μία επίσκεψη. 247 00:27:53,353 --> 00:27:56,512 Δε θυμάμαι, τέτοιον πίνακα. 248 00:27:57,393 --> 00:28:02,273 Φυσικά, ο Δούκας αγοράζει πολλούς πίνακες, κι όχι όλους από μένα. 249 00:28:03,874 --> 00:28:07,793 Αυτόν θυμάται χαρακτηριστικά ότι τον αγόρασε από εδώ. 250 00:28:07,834 --> 00:28:11,913 Τον ζωγράφισε κάποιος Αλμπέρ Γκαρόν. 251 00:28:16,875 --> 00:28:19,354 Δε θυμάμαι το όνομα. 252 00:28:19,355 --> 00:28:23,634 Παράξενο, γιατί μου είπε ότι τον πλήρωσε 30.000 φράγκα... 253 00:28:23,635 --> 00:28:28,555 επειδή του είπατε ότι κάποια μέρα ο ζωγράφος θα γίνει διάσημος. 254 00:28:29,196 --> 00:28:32,435 Ίσως είχα πει ότι ήταν πολύ ταλαντούχος ζωγράφος. 255 00:28:32,436 --> 00:28:36,755 Συχνά στοιχηματίζω την κρίση μου, πάντα επιτυχώς. 256 00:28:37,636 --> 00:28:42,956 Μήπως έχετε κανέναν άλλον πίνακα αυτού του Αλμπέρ Γκαρόν; 257 00:28:43,117 --> 00:28:46,476 Λυπάμαι που το λέω, αλλά όχι. 258 00:28:46,517 --> 00:28:53,197 Αλλά έχω ένα έργο ενός άλλου, πολλά υποσχόμενου νεαρού. 259 00:28:53,358 --> 00:28:58,637 -Ίσως με ενδιαφέρει. -Από εδώ, παρακαλώ. 260 00:28:59,318 --> 00:29:01,637 Ευχαριστώ. 261 00:29:05,398 --> 00:29:08,598 Και αυτός είναι σε πολύ λογική τιμή. 262 00:29:09,999 --> 00:29:15,838 Ναι, είναι αρκετά καλός. Μα όχι εντυπωσιακός, όσο του Γκαρόν. 263 00:29:15,839 --> 00:29:20,959 Μπορείτε να μου τον βρείτε; Ίσους έχει κάτι άλλο, που μ'αρέσει. 264 00:29:21,400 --> 00:29:27,559 -Θα'χετε αρχείο για τον πίνακα. -Θυμήθηκα τον πίνακα, τελικά! 265 00:29:28,000 --> 00:29:31,479 Ένα απλό, μελαχρινό κορίτσι, σε ένα αλλόκοτο φόντο. 266 00:29:31,480 --> 00:29:35,800 -Μου τον είχε φέρει ένας γέρος. -Ο ίδιος ο ζωγράφος; 267 00:29:35,801 --> 00:29:40,600 Όχι, ένας άγνωστος γεράκος. Είπε πως χρειαζόταν χρήματα. 268 00:29:40,601 --> 00:29:45,880 -Μήπως ξέρετε το όνομά του; -Έδωσα μετρητά. Δε με ενδιέφερε. 269 00:29:46,521 --> 00:29:49,601 Μήπως ξέρετε από ποιον πήρε εκείνος, τον πίνακα; 270 00:29:49,602 --> 00:29:53,081 Ανέφερε μόνο πως ήταν χρόνια στην οικογένεια του. 271 00:29:53,082 --> 00:29:58,281 Μα γιατί όλο αυτό το ενδιαφέρον για τον Αλμπέρ Γκαρόν; 272 00:29:59,162 --> 00:30:03,722 Με ενδιαφέρει η δουλειά του. Σίγουρα δε μπορείτε να τον βρείτε; 273 00:30:03,723 --> 00:30:07,202 Δεν έχω την παραμικρή ιδέα, πώς να τον εντοπίσω. 274 00:30:07,603 --> 00:30:12,282 Λυπάμαι. Φοβάμαι πως δε μπορούμε να συνεργαστούμε, τότε. 275 00:30:12,283 --> 00:30:17,203 -Αν ήξερα πού μπορώ να σας βρω... -Ίσως ξαναπεράσω, κάποια στιγμή. 276 00:30:36,325 --> 00:30:39,484 -Φρανσίν! -Λουσίλ! 277 00:30:39,885 --> 00:30:43,445 -Αγάπη μου! Πότε γύρισες; -Μόλις κατέβηκα απ'το τρένο. 278 00:30:43,446 --> 00:30:47,565 Απαίσιο ταξίδι! Μπήκα για μπάνιο, πριν παρουσιαστώ στο γραφείο! 279 00:30:47,566 --> 00:30:50,845 Πρέπει να πας στη δουλειά απόψε; 280 00:30:50,846 --> 00:30:56,006 Έλαβα ένα τηλεγράφημα, λες κι όλο το Παρίσι περιμένει εμένα! 281 00:31:00,487 --> 00:31:04,206 -Ήταν μαζί σου; -Ποιος; 282 00:31:04,607 --> 00:31:08,767 -Ξέρεις ποιος εννοώ. -Ποτέ δε λες το όνομα. 283 00:31:09,408 --> 00:31:14,287 Ο Ζακ! Όχι, δεν ήταν μαζί μου. Αυτός έστειλε το τηλεγράφημα. 284 00:31:15,648 --> 00:31:18,887 Είναι εξωφρενικό! Δεν είσαι ποτέ σπίτι, πια. 285 00:31:18,888 --> 00:31:23,408 -Αυτή η θέση σου! -Ξέχασες τη συμφωνία μας; 286 00:31:23,489 --> 00:31:27,768 Δε θα μπλέκομαι στις δουλειές σου, ούτε εσύ στις δικές μου. 287 00:31:44,010 --> 00:31:48,089 Αν είναι κάποιος για μένα, θα πρέπει να περιμένει! 288 00:31:54,971 --> 00:31:56,930 Καλησπέρα. 289 00:31:57,571 --> 00:32:01,010 Σου'φερα ένα ανθρωπάκι μου, να έχεις για μοντέλο. 290 00:32:01,011 --> 00:32:05,371 -Ποιος είναι, Λουσίλ; -Ένας πελάτης μου. 291 00:32:05,572 --> 00:32:11,091 -Από πότε ράβεις για άντρες; -Για μαριονέτες, ράβω! 292 00:32:11,772 --> 00:32:15,732 -Ας περάσει, δε θα εμφανιστώ. -Η αδελφή μου, η Φρανσίν. 293 00:32:15,733 --> 00:32:19,132 Λυπάμαι που δεν είναι ευπρεπής. Θα'θελα να την γνωρίσεις. 294 00:32:19,133 --> 00:32:23,452 -Ας περάσει. Δε θα αργήσω. -Δεν περνάς μέσα; 295 00:32:25,773 --> 00:32:29,773 Τι έχεις πάθει; Φοβάσαι να.. Καλησπέρα. 296 00:32:30,414 --> 00:32:33,573 -Φρανσίν, ο Γκαστόν Μορέλ. -Πώς είστε; 297 00:32:33,574 --> 00:32:36,813 Πολύ καλύτερα, συνήθως! Βγαίνω σε ένα λεπτό. 298 00:32:36,814 --> 00:32:40,693 Δε μπορώ να μείνω. Σκέφτηκα να φέρω μία, για δοκιμές. 299 00:32:40,694 --> 00:32:43,854 Όλες σχεδόν τις ίδιες διαστάσεις, έχουν. 300 00:32:43,855 --> 00:32:46,974 Θες να φτιάξω όλα τα ρούχα; 301 00:32:46,975 --> 00:32:50,574 -Με μεγάλη μου χαρά. -Με συγχωρείς, τώρα. 302 00:32:51,735 --> 00:32:55,614 -Χάρηκα πολύ, δεσποινίς. -Παρομοίως. 303 00:32:55,615 --> 00:32:57,895 Καληνύχτα. 304 00:33:07,416 --> 00:33:09,896 Απλά, "πελάτης"; 305 00:33:10,297 --> 00:33:12,816 Ναι, απλά πελάτης. 306 00:33:24,018 --> 00:33:27,537 Πρώτη φορά ακούω να τα λένε "μαριονέτες" 307 00:33:27,538 --> 00:33:32,057 -Απλά συνοδεύουν την μαριονέτα. -Φυσικά! Για να μην σπάσει! 308 00:33:33,898 --> 00:33:38,058 Δεν είναι άσχημος. Αυτός που κινεί τα νήματα, εννοώ! 309 00:33:42,779 --> 00:33:47,098 Δε φαντάζεσαι πόσο χαίρομαι, πόσο χαιρόμαστε όλοι, που γύρισες. 310 00:33:47,099 --> 00:33:50,499 Ευχαριστώ, επιθεωρητή. Να σας συστήσω την αδελφή μου. 311 00:33:50,500 --> 00:33:54,099 Δε μου’χες πει ότι έχεις μία τόσο γοητευτική αδελφή. 312 00:33:54,100 --> 00:33:57,339 -Δεν είμαι χαζή! -Χαίρω πολύ. 313 00:33:58,460 --> 00:34:02,859 Χαρά μου. Η Φρανσίν μου έχει πει πάρα πολλά για σας. 314 00:34:02,860 --> 00:34:05,900 Κύριοι, μπορείτε να φύγετε. 315 00:34:05,901 --> 00:34:09,900 Τώρα πρέπει να μου πεις για την επιτυχία σου. 316 00:34:13,901 --> 00:34:16,060 Καθίστε. 317 00:34:17,902 --> 00:34:19,861 Κι εσύ. 318 00:34:22,422 --> 00:34:25,421 Τώρα μπορούμε να μιλήσουμε. Πες μου τα πάντα για σένα. 319 00:34:25,422 --> 00:34:28,981 Νόμιζα πως με κάλεσες για δουλειά. Για τον Κυανοπώγωνα. 320 00:34:29,382 --> 00:34:33,262 Είναι αγκάθι στα πλευρά μου! Δε βγαίνουμε πουθενά. 321 00:34:33,263 --> 00:34:36,862 -Τι έχετε κάνει, ως τώρα; -Να ο ολοκληρωμένος φάκελος. 322 00:34:36,863 --> 00:34:38,942 Διάβασε τον, όταν μπορέσεις. 323 00:34:38,943 --> 00:34:42,062 Μέχρι πρόσφατα, τον είχα εντοπίσει ως ζωγράφο. 324 00:34:42,263 --> 00:34:46,143 Μα ανακρίναμε κάθε Καλλιτεχνική Αρχή του Παρισιού. 325 00:34:46,144 --> 00:34:50,503 Τον καθηγητή Γουαζάνγκ, ακόμα και τον Ρεκόμιαν Ντάουν. 326 00:34:50,704 --> 00:34:55,623 Και τώρα ανακρίνουμε μοντέλα. Κανείς δεν ξέρει την τεχνική του. 327 00:34:56,024 --> 00:34:58,584 Δεν καταλαβαίνω. 328 00:34:58,625 --> 00:35:02,464 Έχω τον πίνακα που αγόρασε ο Δούκας του Κανίρ. 329 00:35:02,465 --> 00:35:07,344 Μα θα'ναι πιο σύντομο να σου δείξω. Θα έρθετε κι εσείς; 330 00:35:07,345 --> 00:35:12,505 -Όχι, πηγαίνετε. Θα μείνω. -Δίπλα είναι. Ερχόμαστε αμέσως. 331 00:35:13,386 --> 00:35:16,945 -Επόμενο μοντέλο. -Ελέν Μπερό. 332 00:35:18,066 --> 00:35:20,185 Ελίζ Μπερό. 333 00:35:33,307 --> 00:35:36,626 Δούκα του Κανίρ, η μις Φρανσίν Καν. 334 00:35:36,787 --> 00:35:41,867 -Πώς είσαι, Ρενό; -Πολύ καλά, ευχαριστώ. 335 00:35:59,789 --> 00:36:02,988 -Είστε μοντέλο Καλλιτεχνών; -Στο Μποζ Αρτς. 336 00:36:06,990 --> 00:36:10,269 Μελετήστε αυτόν τον πίνακα, παρακαλώ. 337 00:36:11,870 --> 00:36:16,109 Έχετε καμία ιδέα, ποιος μπορεί να τον ζωγράφισε; 338 00:36:18,671 --> 00:36:20,230 Όχι. 339 00:36:20,231 --> 00:36:23,430 Θα προσέχετε το χαρακτηριστικό στιλ. 340 00:36:23,431 --> 00:36:27,310 Πού πιστεύετε ότι εντοπίζεται αυτή η διαφορά; 341 00:36:28,431 --> 00:36:31,470 -Στο φόντο. -Ακριβώς. 342 00:36:31,471 --> 00:36:35,791 Γνωρίζετε κανέναν ζωγράφο που να χρησιμοποιεί τέτοιο φόντο; 343 00:36:36,912 --> 00:36:39,871 -Όχι. -Η επόμενη κοπέλα. 344 00:36:39,872 --> 00:36:42,231 Μιμί Ρομπέρ! 345 00:36:43,592 --> 00:36:47,152 Και έτσι συνεχίζεται. Κανείς δε γνωρίζει τη δουλειά του. 346 00:36:47,153 --> 00:36:51,472 -Αν ανακρίνω τον Λαμόντε; -Όχι, είναι ήδη πολύ καχύποπτος. 347 00:36:51,473 --> 00:36:55,232 Λαμόντε είναι ο γκαλερίστας που τον πούλησε στον Δούκα. 348 00:36:55,233 --> 00:36:59,473 Υποπτεύομαι ότι γνωρίζει τον ζωγράφο, μα δεν έχω αποδείξεις. 349 00:36:59,474 --> 00:37:03,273 Θα ανακρίνετε μερικές, επιθεωρητή; Το κάνω ώρες! 350 00:37:03,274 --> 00:37:05,593 Φυσικά, Ρενό. 351 00:37:10,314 --> 00:37:13,714 Καταλαβαίνετε ότι δε δικάζεστε για κάποιο αδίκημα. 352 00:37:13,715 --> 00:37:18,394 -Καλό αυτό! -Απλά κωδικοποιούμε μάρτυρες. 353 00:37:19,755 --> 00:37:25,074 -Είστε μοντέλο καλλιτεχνών; -Φυσικά. Για τι με περνάτε; 354 00:37:25,715 --> 00:37:28,595 Δεν είναι αυτό το θέμα. 355 00:37:28,756 --> 00:37:30,595 Ησυχία, στο ακροατήριο 356 00:37:31,476 --> 00:37:34,435 Έχω ποζάρει για τους πιο σπουδαίους Γάλλους ζωγράφους! 357 00:37:34,436 --> 00:37:38,035 Αναμφισβήτητα, μα μας ενδιαφέρουν μόνο σύγχρονοι καλλιτέχνες. 358 00:37:38,036 --> 00:37:40,636 Και για τους πιο διάσημους γλύπτες. 359 00:37:40,637 --> 00:37:43,956 Θα γνωρίζετε, φυσικά, την Αφροδίτη της Μήλου! 360 00:37:44,637 --> 00:37:50,596 Ιστορικό αριστούργημα. Μα δε θα μας πείτε ότι ποζάρατε γι'αυτό! 361 00:37:52,477 --> 00:37:53,797 Ησυχία! 362 00:37:53,798 --> 00:37:57,797 Είμαι ακριβές αντίγραφο των διαστάσεων της. 363 00:37:58,918 --> 00:38:02,277 Τελευταία, εργαστήκατε ως μοντέλο; 364 00:38:02,278 --> 00:38:08,718 Όχι σαν μοντέλο, ακριβώς. Αφότου αποσύρθηκα, κάνω... 365 00:38:08,719 --> 00:38:12,278 Δε χρειάζεται να μπούμε σ ‘αυτό. 366 00:38:16,759 --> 00:38:22,399 Μία ερώτηση, μόνο. Γνωρίζετε τον Αλμπέρ Γκαρόν; 367 00:38:22,600 --> 00:38:28,159 -Μα και βέβαια! -Ποιος είναι; 368 00:38:28,160 --> 00:38:31,799 -Ο Κυανοπώγωνας. -Κοιτάξτε τον πίνακα. 369 00:38:33,881 --> 00:38:38,160 Έχετε καμία ιδέα, ποιος μπορεί να'ναι ο ζωγράφος; 370 00:38:39,041 --> 00:38:45,200 -Όταν πόζαρα για τον Μονέ... -Γι'αυτόν, σας ρωτάμε! 371 00:38:45,641 --> 00:38:46,640 Όχι! 372 00:38:46,641 --> 00:38:48,881 Το επόμενο μοντέλο! 373 00:38:56,962 --> 00:39:00,201 Ακούστε. Έχω μία ιδέα. 374 00:39:01,563 --> 00:39:05,162 Ο Δούκας μου γράφει ότι θέλετε ένα πορτρέτο της κόρης σας... 375 00:39:05,163 --> 00:39:09,242 και μου ζητάει να σας βοηθήσω να βρείτε έναν καλό ζωγράφο. 376 00:39:09,243 --> 00:39:13,122 Όντας ξένοι εδώ, προσφεύγουμε στον Δούκα, που είναι συγγενής... 377 00:39:13,123 --> 00:39:16,363 για να μας καθοδηγεί για διάφορα πράγματα. 378 00:39:16,364 --> 00:39:20,923 -Για την προίκα μου, κυρίως. -Ο Δούκας έχει εξαιρετικό γούστο. 379 00:39:22,524 --> 00:39:26,883 Ένας από τους πίνακες του μου τράβηξε ιδιαίτερα την προσοχή. 380 00:39:26,884 --> 00:39:31,684 Το πορτρέτο μίας κοπέλας, με ένα απρόσμενο φόντο. 381 00:39:32,565 --> 00:39:36,044 Αναρωτιόμουν αν είναι αυτός ο ζωγράφος διαθέσιμος. 382 00:39:36,045 --> 00:39:41,445 -Τι είπε ο Δούκας για τον πίνακα; -Δε μπορέσαμε να τον ρωτήσουμε. 383 00:39:41,846 --> 00:39:45,925 Χθες βράδυ, ήρθαμε. Λίγο πριν φύγει ταξίδι, εκτός πόλης. 384 00:39:45,926 --> 00:39:49,405 Και μιας και ξαναφεύγουμε για Νότιο Αμερική πριν επιστρέψει... 385 00:39:49,406 --> 00:39:54,726 είπαμε ελάχιστα προσωπικά και του είπα πως θέλω ένα πορτρέτο. 386 00:39:54,727 --> 00:40:00,166 -Πώς λεγόταν ο ζωγράφος; -Δεν διακρινόταν πολύ καλά. 387 00:40:01,567 --> 00:40:06,486 -Καρόφ, ή Καρόν; -Γκαρόν; 388 00:40:06,487 --> 00:40:12,367 Πιθανόν. Όποιος κι αν είναι, χρωματίζει την σάρκα εξαιρετικά. 389 00:40:12,368 --> 00:40:16,527 Αυτό ήταν που με έκανε να αποφασίσω ότι είναι ο ιδανικός... 390 00:40:16,528 --> 00:40:20,367 για να συλλάβει την λεπτή ομορφιά της κόρης μου. 391 00:40:20,368 --> 00:40:22,768 Πατέρα, σε παρακαλώ! 392 00:40:24,169 --> 00:40:29,528 Δυστυχώς, δε γνωρίζω τον ζωγράφο που αναφέρατε. 393 00:40:29,969 --> 00:40:36,609 Για μία καλή προμήθεια, θα μπορούσατε να το εντοπίσετε. 394 00:40:37,010 --> 00:40:39,609 Δε θα'ξερα πού να τον βρω. 395 00:40:39,610 --> 00:40:46,769 Για μία προμήθεια 75.000 φράγκων, μπορείτε να βάλετε αγγελία. 396 00:41:00,851 --> 00:41:05,891 -150.000 θα'ταν αποδεκτό ποσό. -Σύμφωνοι. 397 00:41:06,532 --> 00:41:09,971 Προσοχή, όμως. Δεν υπόσχομαι ότι θα έχω επιτυχία. 398 00:41:10,132 --> 00:41:14,931 Θα προσπαθήσετε, τουλάχιστον. Να σας δώσω μία προκαταβολή. 399 00:41:14,932 --> 00:41:19,692 Δεν είναι απαραίτητο. Αν βρω τον ζωγράφο, όμως... 400 00:41:19,733 --> 00:41:25,212 και αποδειχτεί κάποιος διάσημος που ζωγραφίζει με ψευδώνυμο... 401 00:41:25,253 --> 00:41:27,692 ίσως δε επιθυμεί να χρησιμοποιήσει το όνομά του. 402 00:41:27,693 --> 00:41:30,893 Δε με ενδιαφέρει με τι όνομα θα ζωγραφίσει. 403 00:41:30,894 --> 00:41:34,413 Αρκεί να'ναι αυτός που έφτιαξε το πορτρέτο που μ'άρεσε τόσο. 404 00:41:34,454 --> 00:41:38,573 -Επιβάλλονται καλοί λογαριασμοί. -Θα πρέπει να γίνει σύντομα, όμως. 405 00:41:38,694 --> 00:41:43,254 -Θέλω να τον πάρω μαζί μου. -Θα κάνω ό,τι μπορώ. 406 00:41:43,295 --> 00:41:49,494 Αν έχω καλά νέα, θα επικοινωνήσω μαζί σας αμέσως, στου Δούκα. 407 00:41:49,895 --> 00:41:53,894 Θα είμαστε απεριόριστα ευγνώμονες, κε Λαμόντε. 408 00:42:38,219 --> 00:42:41,378 Εσύ είσαι! Γιατί δεν ήρθες από την μπροστινή πόρτα; 409 00:42:41,379 --> 00:42:46,978 Αν πλήρωνες, θα μπορούσες να λες από πού να μπαίνω σπίτι μου. 410 00:42:47,379 --> 00:42:50,419 Έβγαλες πολλά από τους πίνακες μου, στο παρελθόν. 411 00:42:50,420 --> 00:42:52,899 Ένα μικρό κέρδος, έβγαλα. 412 00:42:53,540 --> 00:42:59,019 Νομίζεις ότι θα συνεχίσω να σε αφήνω να μένεις εδώ τσάμπα; 413 00:43:01,340 --> 00:43:03,580 Θα σε πληρώσω. 414 00:43:08,061 --> 00:43:11,260 Τι; Πόσα βγάζεις με τις μαριονέτες; 415 00:43:11,261 --> 00:43:14,380 -Θα τα καταφέρω. -Μη λες ανοησίες. 416 00:43:14,381 --> 00:43:19,861 Θα σου κάνω μία πρόταση, όμως. 25.000 φράγκα, αν δεχτείς. 417 00:43:20,262 --> 00:43:24,101 -25.000 -Ίσως σου εξασφαλίσω και 30.000. 418 00:43:24,742 --> 00:43:29,781 -Μ'αυτά θα'κανα εκπληκτικό σώου! -Με ντουζίνες μαριονέτες! 419 00:43:30,423 --> 00:43:32,262 Ποια είναι η πρόταση; 420 00:43:32,263 --> 00:43:35,742 Ένας πλούσιος Νότιο-Αμερικανός θέλει πορτρέτο της κόρης του. 421 00:43:36,143 --> 00:43:39,822 Το φαντάστηκα. Όχι, σου είπα ότι σταμάτησα τη ζωγραφική. 422 00:43:39,823 --> 00:43:43,663 Και μπορείς να το κάνεις, για πάντα. Μετά απ’ αυτό! 423 00:43:43,664 --> 00:43:47,343 Σκέψου το, Γκαστόν! 30.000 φράγκα! 424 00:43:49,424 --> 00:43:52,103 Το σκέφτομαι. 425 00:43:54,904 --> 00:43:57,944 Όχι, είναι πολύ επικίνδυνο! 426 00:44:01,025 --> 00:44:03,904 Εξάλλου, σου είπα ότι δεν ξαναζωγραφίζω κοπέλα σου! 427 00:44:03,905 --> 00:44:08,304 Μα αυτό είναι διαφορετικό. Είναι πορτρέτο. Είναι ασφαλές. 428 00:44:08,465 --> 00:44:13,705 Θα φύγει αμέσως, παντρεύεται! Και θα τον πάρει μαζί της! 429 00:44:17,946 --> 00:44:22,465 -Είναι παγίδα! -Λες να το ρίσκαρα άλλο; 430 00:44:26,707 --> 00:44:30,706 Αν δεν υπάρχει ρίσκο, γιατί να μην τη ζωγραφίσω στο στούντιο σου; 431 00:44:30,707 --> 00:44:35,146 Στο εργαστήριο, πάνω από το μαγαζί. Κάνει για να ζωγραφίσω. 432 00:44:35,587 --> 00:44:41,467 -Ναι! Έτσι είναι! -Ή εκεί, ή δεν τη ζωγραφίζω! 433 00:44:41,868 --> 00:44:46,867 Εντάξει, Γκαστόν. Ζωγράφισε την εκεί. 434 00:44:48,228 --> 00:44:52,948 Το μαγαζί θα'ναι περικυκλωμένο. Κάθε έξοδος, θα φυλάσσεται. 435 00:44:53,349 --> 00:44:57,148 Αλλά πώς θα καταλάβουμε ότι πήγε ο Γκαρόν στου Λαμόντε; 436 00:44:57,149 --> 00:45:01,988 Θα κάνουμε σινιάλο. Θα σταθεί στο παράθυρο και θα ανάψει πούρο. 437 00:45:02,389 --> 00:45:05,029 Ξέρεις το παράθυρο, στο πίσω μέρος του γραφείου. 438 00:45:05,030 --> 00:45:09,189 Βάλτε κάποιον να παρακολουθεί το παράθυρο, να μας ειδοποιήσει. 439 00:45:09,190 --> 00:45:12,789 Μη μπείτε πολύ σύντομα, όμως. Αφήστε τον να ξεκινήσει, πρώτα. 440 00:45:12,830 --> 00:45:16,029 Πρέπει να'χουμε κάτι στον καμβά, για απόδειξη. 441 00:45:16,030 --> 00:45:21,990 Πείσε τον να σου δείξει το φόντο που σκοπεύει να χρησιμοποιήσει. 442 00:45:21,991 --> 00:45:27,510 Θα προσπαθήσω. Το σινιάλο θα σημαίνει ότι ήρθε και ξεκίνησε. 443 00:45:27,511 --> 00:45:30,870 Αφήνω την επιλογή τής χρονικής στιγμής σε σένα, Ρενό. 444 00:45:30,871 --> 00:45:34,751 Αυτό σημαίνει, όμως, ότι θεωρείσαι και απόλυτα υπεύθυνος. 445 00:45:48,113 --> 00:45:52,832 Όρισε, επίσης, ότι δεν πρέπει να υπάρξει κανένας επισκέπτης. 446 00:45:52,833 --> 00:45:58,993 Ούτε καν εσείς, κύριε. Για να μη ρισκάρω άρνηση, δέχτηκα. 447 00:45:59,074 --> 00:46:03,313 -Ναι, αλλά η κόρη μου... -Μην ανησυχείς για μένα. 448 00:46:03,714 --> 00:46:07,953 Ο Λαμόντε δε θα'χει αντίρρηση να μείνεις εδώ και να καπνίσεις. 449 00:46:07,954 --> 00:46:11,033 -Καθόλου. -Πολύ καλά. 450 00:46:11,034 --> 00:46:16,114 Μα συγχωρείτε. Θα οδηγήσω την κυρία στον ζωγράφο μας. 451 00:46:45,317 --> 00:46:49,236 Ο ζωγράφος ζήτησε να μπορέσει να δουλέψει χωρίς να τον βλέπετε. 452 00:46:49,357 --> 00:46:54,557 Τον ικανοποιεί αυτός ο τρόπος. Ήρθε η σενιορίτα! 453 00:46:54,998 --> 00:46:58,437 -Είσαι έτοιμος; -Απόλυτα. 454 00:46:59,558 --> 00:47:03,077 Ελπίζω να είστε άνετα. Αν επιθυμείτε οτιδήποτε... 455 00:47:03,078 --> 00:47:06,438 αρκεί να φωνάξετε από τον σωλήνα επικοινωνίας. 456 00:47:07,799 --> 00:47:11,718 Ο καλλιτέχνης νιώθει την βιασύνη και συμφωνεί απολύτως. 457 00:47:11,719 --> 00:47:15,918 Ως εκ τούτου, δε θα σας απασχολήσω άλλο. 458 00:47:30,240 --> 00:47:33,440 Καλύτερα να μου φτιάξετε εσείς την ποζα. 459 00:47:33,441 --> 00:47:37,880 Καλύτερα μόνη σας. Το αποτέλεσμα θα'ναι πιο προσωπικό. 460 00:48:04,243 --> 00:48:07,922 -Δεν αργήσατε. -Όχι πολύ, ελπίζω. 461 00:48:08,323 --> 00:48:11,602 -Ο ζωγράφος μας ήταν έτοιμος; -Ξεκίνησε. 462 00:48:12,003 --> 00:48:16,083 Αν δε σας πειράζει, να κανονίσουμε τις εκκρεμότητες μας. 463 00:48:16,084 --> 00:48:20,083 -Έφερα το ποσό που ζητήσατε. -Όλο το ποσό; 464 00:48:20,724 --> 00:48:26,203 -150.000 φράγκα. -Ωραία. Θα σας γράψω απόδειξη. 465 00:48:30,685 --> 00:48:35,044 Θα'χετε κάνει κι άλλους πίνακες, εκτός από εκείνον του Δούκα. 466 00:48:36,165 --> 00:48:37,884 Ορίστε; 467 00:48:38,045 --> 00:48:41,525 Θα'θελα να δω και κάποιους άλλους πίνακες σας, είπα. 468 00:48:41,526 --> 00:48:45,285 Ευχαριστώ. Πιο ψηλά το κεφάλι, παρακαλώ. 469 00:48:57,927 --> 00:49:00,326 Έχετε ένα σπίρτο; 470 00:49:10,568 --> 00:49:14,207 -Πούρο; -Ευχαριστώ, δεν καπνίζω. 471 00:49:15,088 --> 00:49:20,727 Αλλά έχω πάντα σπίρτα. Αποδεικνύονται συχνά χρήσιμα. 472 00:49:35,330 --> 00:49:40,009 Έχω μερικές αντίκες, εδώ πίσω, αν θέλετε να τις δείτε. 473 00:49:40,650 --> 00:49:44,769 Αλλά δε θα’θελα να βάλω σε πειρασμό αδιάκριτα βλέμματα! 474 00:49:48,531 --> 00:49:52,810 Έβαλα απλό φόρεμα, για να μου βάλετε ενδιαφέρον φόντο. 475 00:49:52,851 --> 00:49:56,690 Μ'άρεσε ιδιαίτερα εκείνο στο πορτρέτο του Δούκα. 476 00:49:56,691 --> 00:50:01,010 -Μου κάνετε κι εμένα τέτοιο; -Θα μπορούσα. 477 00:50:02,172 --> 00:50:05,411 Δεν ανάψατε το πούρο σας. 478 00:50:06,572 --> 00:50:12,491 Καπνίζω πολύ, τελευταία. Και μου τράβηξε την προσοχή το άγαλμα. 479 00:50:12,652 --> 00:50:19,092 Τότε δε θα σας πείραζε να πάω να δω πώς προχωράει ο πίνακας. 480 00:50:19,733 --> 00:50:22,212 Παρακαλώ, πηγαίνετε. 481 00:50:26,733 --> 00:50:30,013 -Δε θα'πρεπε να... -Εγώ θα σας πω πότε. 482 00:50:30,934 --> 00:50:35,333 Ισιώστε τους ώμους σας! Όχι τόσο τετραγωνισμένους! 483 00:50:35,734 --> 00:50:39,853 Ζήτησα να με βοηθήσετε! Είμαι ανίκανη σε κάτι τέτοια. 484 00:50:52,535 --> 00:50:57,215 Δε μπορεί να'ναι τόσο δύσκολο να είστε ο εαυτός σας! 485 00:50:57,616 --> 00:51:01,135 -Τι συμβαίνει; -Ο μαριονετίστας της Λουσίλ! 486 00:51:04,696 --> 00:51:08,976 -Ώστε εσύ είσαι ο Κυανοπώγωνας! -Ποιος το είπε; 487 00:51:09,377 --> 00:51:11,736 Ο Λαμόντε! 488 00:51:13,817 --> 00:51:17,976 Και πιστεύεις αυτό που σου είπε ο Λαμόντε; 489 00:51:17,977 --> 00:51:20,176 Όχι! 490 00:52:33,543 --> 00:52:40,462 Σε πόσους ακόμα είπες ότι εγώ έφτιαξα τους πίνακες του Δούκα; 491 00:52:40,543 --> 00:52:43,663 Σε κανέναν! 492 00:52:43,864 --> 00:52:46,823 Δε μου λες την αλήθεια. 493 00:52:54,704 --> 00:52:59,744 Και προσπαθείς να φύγεις κρυφά. Μου ρίχνεις την ευθύνη και γι'αυτό! 494 00:52:59,745 --> 00:53:03,904 Δεν έκανα κάτι τέτοιο! 495 00:53:09,345 --> 00:53:13,785 Είχες κανονίσει και τον χρόνο, έτσι; 496 00:53:15,146 --> 00:53:18,385 Θα'χες φύγει από εδώ, μόλις έμπαιναν. 497 00:54:02,469 --> 00:54:04,389 Θα μπούμε με τη βία! 498 00:54:04,510 --> 00:54:08,749 Ειδοποίησε τους άλλους να'χουν τα μάτια τους δεκατέσσερα 499 00:54:22,111 --> 00:54:24,150 Σπάστε την! 500 00:55:00,354 --> 00:55:02,673 Είναι τελειωμένος. 501 00:55:11,955 --> 00:55:14,234 Θερό, γρήγορα 502 00:55:30,276 --> 00:55:34,475 Ναι, ο θάνατός του, σίγουρα δε θα μας βοηθήσει καθόλου! 503 00:55:34,476 --> 00:55:38,195 -Πού είναι η Φρανσίν; -Την πήγε εκεί έξω. 504 00:56:05,478 --> 00:56:08,638 Τι γίνεται μ'αυτόν, τώρα; 505 00:56:08,719 --> 00:56:12,878 Δεν είμαστε πιο κοντά σε σύλληψη, από ό,τι ήμαστε πριν. 506 00:56:12,879 --> 00:56:16,958 Ο Λαμόντε ήταν ο μόνος που είχαμε για να παρακολουθούμε. 507 00:56:17,839 --> 00:56:22,639 Εκτός αν μπορέσω να μάθω τι γίνεται με εκείνον το λαιμοδέτη. 508 00:56:23,280 --> 00:56:27,759 Μα γύρισα όλα τα μαγαζιά της πόλης και τίποτα. 509 00:56:28,880 --> 00:56:33,080 -Τον λαιμοδέτη; -Ναι, αυτόν. 510 00:56:39,241 --> 00:56:43,600 -Τι συμβαίνει; -Λες ότι χρησιμοποίησε αυτόν; 511 00:56:43,601 --> 00:56:45,680 Ναι, ως στραγγάλη. 512 00:56:45,681 --> 00:56:48,881 Και πιστεύεις ότι ο ιδιοκτήτης του, είναι ο δολοφόνος; 513 00:56:48,882 --> 00:56:53,841 Πιθανότατα. Αν όχι, θα μας οδηγήσει στο δολοφόνο. 514 00:56:55,922 --> 00:57:01,122 Λουσίλ, δεν ξέρω πώς να το πω αυτό. 515 00:57:02,003 --> 00:57:05,962 Αλλά ξέρεις πώς ένιωθα για την Φρανσίν. 516 00:57:05,963 --> 00:57:08,402 Ήταν αδελφή σου. 517 00:57:08,563 --> 00:57:14,203 Πίστεψε με, θα έκανα ό,τι μπορούσα. Και για σένα. 518 00:57:14,844 --> 00:57:17,083 Ευχαριστώ. 519 00:57:18,684 --> 00:57:22,883 -Τώρα έχουμε κάτι κοινό, σωστά; -Ναι. 520 00:57:25,924 --> 00:57:30,044 -Καλύτερα να πάω μέσα. -Ναι, παρακαλώ 521 00:57:56,847 --> 00:58:01,006 -Τα θερμά μου συλλυπητήρια. -Αυτή είναι που σου μπάλωσα; 522 00:58:02,607 --> 00:58:07,206 -Πολύ πιθανό. -Και τι έγιναν οι βελονιές; 523 00:58:08,328 --> 00:58:11,647 Ίσως δεν είναι εκείνη. Έχω πολλές ίδιες. 524 00:58:11,648 --> 00:58:16,327 -Πολλές; -Μισή ντουζίνα. Σπίτι, στο συρτάρι. 525 00:58:18,648 --> 00:58:21,968 -Πού τις αγόρασες. -Σε ένα μαγαζάκι. 526 00:58:21,969 --> 00:58:25,408 Στην Πλας Ντε Γκλάσε. Γιατί; 527 00:58:25,409 --> 00:58:32,128 Απλά αναρωτιόμουν. Είναι πολύ ασυνήθιστο ύφασμα, για γραβάτα. 528 00:58:33,009 --> 00:58:36,009 Ναι, εύθραυστο. 529 00:58:37,850 --> 00:58:43,009 -Θα'χες την καλοσύνη; -Δε θες να μπεις μέσα; 530 00:58:44,850 --> 00:58:49,490 Οι ζωντανοί, με ενδιαφέρουν. Ήρθα να σε συλλυπηθώ. 531 00:59:32,854 --> 00:59:36,813 -Πρέπει να σε δω. Να περάσω; -Παρακαλώ. 532 01:00:12,017 --> 01:00:15,216 -Πού είναι ο λαιμοδέτης; -Ποιος; 533 01:00:15,217 --> 01:00:20,736 -Αυτός που σου μαντάρισα. -Αυτός... Τον πέταξα. 534 01:00:22,338 --> 01:00:27,097 -Θα'θελα να σε πιστέψω! -Πέρασες πολλά. Κάθισε. 535 01:00:30,618 --> 01:00:33,017 Επίτρεψε μου να σου φέρω κάτι. Λίγο κονιάκ; 536 01:00:33,018 --> 01:00:35,337 Τίποτα, ευχαριστώ. 537 01:00:37,659 --> 01:00:44,018 -Πού ήσουν χθες βράδυ; -Εδώ. Έφτιαχνα τις μαριονέτες. 538 01:00:45,859 --> 01:00:50,179 -Όλο το βράδυ; -Βγήκα έξω, για λίγο. 539 01:00:52,740 --> 01:00:56,979 -Για να ζωγραφίσεις κάποια; -Είπα πως δεν ξαναζωγραφίζω! 540 01:00:56,980 --> 01:01:01,339 Νόμιζα πως απλά δεν ήθελες να ζωγραφίσεις εμένα. Γιατί; 541 01:01:01,980 --> 01:01:08,180 Τι ουσία θα'χε να σου πω; Ό,τι κι αν λέω, δεν το πιστεύω. 542 01:01:09,541 --> 01:01:15,260 -Γιατί; -Είχα αρχίσει να σε συμπαθώ πολύ. 543 01:01:16,422 --> 01:01:21,341 -Να με συμπαθείς; -Ναι. Μα ήταν κάτι παραπάνω. 544 01:01:22,702 --> 01:01:27,461 Ένιωσα πως σε ερωτευόμουν. Σε ερωτευόμουν πραγματικά. 545 01:01:27,862 --> 01:01:32,102 Γιατί να σε εμποδίσει αυτό να με ζωγραφίσεις; 546 01:01:36,103 --> 01:01:42,182 Θέλω να σου πω κάτι, που κανείς άλλος δε γνωρίζει. 547 01:01:43,304 --> 01:01:46,583 Τότε ίσως καταλάβεις πόσο πολύ σ'αγαπώ... 548 01:01:46,584 --> 01:01:50,383 και γιατί δε θέλω να σε ζωγραφίσω. 549 01:01:54,144 --> 01:01:59,064 Ήμουν ένας πολύ φιλόδοξος νέος. Και τρομερά ευαίσθητος. 550 01:01:59,105 --> 01:02:03,344 Κόντεψα να λιμοκτονήσω, όταν σπούδαζα Καλές Τέχνες. 551 01:02:05,425 --> 01:02:08,504 Δε με πείραζε η σωματική πείνα. 552 01:02:08,505 --> 01:02:10,545 Υπήρχε κάτι μέσα μου. 553 01:02:10,546 --> 01:02:14,785 Μία φιλοδοξία να ζωγραφίσω κάτι που να άξιζε πραγματικά! 554 01:02:14,786 --> 01:02:18,745 Κάτι εξαιρετικό! Δούλευα πυρετωδώς στο Μπορζ Αρτς.. 555 01:02:18,746 --> 01:02:21,625 μα δε φαινόταν να βγαίνω πουθενά. 556 01:02:21,626 --> 01:02:23,986 Ζωγράφιζα όλα τα μοντέλα που έρχονταν εκεί μέσα... 557 01:02:23,987 --> 01:02:28,106 μα οι πίνακες, ο ένας μετά τον άλλον, έβγαιναν συνηθισμένοι. 558 01:02:29,707 --> 01:02:32,306 Και τότε, ένα βράδυ... 559 01:02:33,427 --> 01:02:37,707 καθώς γυρνούσα στη σοφίτα μου, συνάντησα μία κοπέλα. 560 01:02:37,748 --> 01:02:41,067 Κατέρρευσε. Δεν ήξερα τι να κάνω. 561 01:02:41,708 --> 01:02:45,347 Η σοφίτα μου ήταν κοντά, οπότε την κουβάλησα εκεί. 562 01:02:45,388 --> 01:02:49,707 Την φρόντισα όσο καλύτερα μπορούσα. Είχα λίγα χρήματα. 563 01:02:49,708 --> 01:02:54,908 Ίσα για τις μπογιές. Χρειαζόταν τροφή, αλλιώς θα'χε πεθάνει. 564 01:02:56,749 --> 01:03:01,068 Με κάποιον τρόπο, κατάφερα να της εξασφαλίσω όσα χρειαζόταν. 565 01:03:01,069 --> 01:03:04,669 Ώσπου μια μέρα, για να περνάει η ώρα, άρχισα να τη ζωγραφίζω. 566 01:03:04,670 --> 01:03:09,469 Τζανέτ Λαμπό. Αυτό ήταν το όνομά της. 567 01:03:09,470 --> 01:03:13,069 Τα βασανισμένα από τον πυρετό μάτια της, είχαν κάτι πνευματικό. 568 01:03:13,070 --> 01:03:16,109 Κάτι που μου θύμιζε κάποιον που είχα δει. 569 01:03:16,110 --> 01:03:21,030 Και τότε το συνειδητοποίησα. Η Κόρη του Oliya! 570 01:03:22,391 --> 01:03:26,830 Είχα δει τον τάφο της και με ενέπνευσε. 571 01:03:27,711 --> 01:03:30,710 Μετά, έτυχε να πουλήσω τον πίνακα στον Λαμόντε. 572 01:03:30,711 --> 01:03:34,951 Η Τζανέτ ανάρρωσε ώσπου μια μέρα, χωρίς ούτε λέξη... 573 01:03:34,952 --> 01:03:37,311 εξαφανίστηκε. 574 01:03:38,192 --> 01:03:41,111 Ώσπου μια νύχτα εμφανίστηκε ο Λαμόντε στη σοφίτα μου. 575 01:03:41,112 --> 01:03:45,912 Μου είπε πως η Ακαδημία είχε βραβεύσει τον πίνακα μου. 576 01:03:45,913 --> 01:03:49,272 Θα εκτιθόταν στο Λούβρο... 577 01:03:49,273 --> 01:03:53,712 κι εγώ θα προτεινόμουν για την Λεγεώνα της Τιμής. 578 01:03:54,833 --> 01:03:57,832 Η δουλειά μου, στο Λούβρο! 579 01:03:57,833 --> 01:04:01,153 Κόντεψα να τρελαθώ, απ'τη χαρά μου! 580 01:04:03,954 --> 01:04:10,033 Φυσικά, ήθελα να μοιραστώ τη χαρά μου με την Τζανέτ. 581 01:04:10,954 --> 01:04:14,354 Την αναζήτησα, έψαξα παντού. 582 01:04:14,395 --> 01:04:18,554 Τελικά, την εντόπισα μέσω ενός μελαχρινού άντρα. 583 01:04:18,555 --> 01:04:22,954 Μου έδωσε τη διεύθυνση. Πήγα εκεί. 584 01:04:24,555 --> 01:04:28,915 Έξω από την πόρτα της, άκουσα γέλια. Τρομερά γέλια! 585 01:04:29,316 --> 01:04:33,395 Τότε ήταν που την είδα πραγματικά. 586 01:04:34,756 --> 01:04:39,196 Με προσκάλεσε μέσα. Δεν ήταν η ίδια Τζανέτ. 587 01:04:44,157 --> 01:04:49,556 Αυτή ήταν η πραγματική Τζανέτ. Ένα φτηνό, απεχθές πλάσμα. 588 01:04:50,197 --> 01:04:52,036 Μου πρόσφερε χρήματα. 589 01:04:52,037 --> 01:04:55,677 Θα θεώρησε ότι μπορούσε να μου το ανταποδώσει με χρήματα. 590 01:04:55,678 --> 01:04:58,717 Ξαφνικά, το θέαμα αυτής της Τζανέτ, κάτι μου έκανε! 591 01:04:58,718 --> 01:05:02,397 Κάτι που ήταν τρομερά εξοργιστικό. 592 01:05:06,159 --> 01:05:09,038 Ήθελα να πάψει να κηλιδώνει την εικόνα που είχα δημιουργήσει. 593 01:05:09,039 --> 01:05:12,758 Να εξευτελίζει τη δουλειά μου Νόμιζα πως εκεί θα τελείωναν όλα. 594 01:05:12,759 --> 01:05:16,758 Όχι, όμως. Όποτε ξαναζωγράφιζα, ζωγράφιζα την Τζανέτ. 595 01:05:16,759 --> 01:05:20,599 Άρχισα να φτιάχνω μαριονέτες, επειδή γίνονταν από ξύλο. 596 01:05:20,600 --> 01:05:25,079 Όταν γίνονταν Τζανέτ, μπορούσα να βγάλω την οργή μου! 597 01:05:29,800 --> 01:05:33,960 Δεν έχουν λεφτά οι μαριονέτες. Όχι αρκετά για τον Λαμόντε. 598 01:05:33,961 --> 01:05:36,440 Και του χρωστούσα πολλά χρήματα. 599 01:05:36,441 --> 01:05:39,280 Και μόνο αυτός γνώριζε ότι είχα σκοτώσει την Τζανέτ. 600 01:05:39,281 --> 01:05:41,480 Έπρεπε να ζωγραφίζω για τον Λαμόντε, λοιπόν. 601 01:05:41,481 --> 01:05:44,080 Ήθελε πίνακες κοριτσιών που να μπορεί να πουλήσει. 602 01:05:44,081 --> 01:05:46,681 Και όταν όλοι μου οι πίνακες, κατέληγαν στην Τζανέτ... 603 01:05:46,682 --> 01:05:49,681 δε μπορούσα να το επιτρέψω! Δε μπορούσα να σταματήσω! 604 01:05:49,682 --> 01:05:53,601 Κάθε φορά που τη ζωγράφιζα, έπρεπε να την ξανασκοτώσω! 605 01:05:54,242 --> 01:05:57,601 Τελικά, η ζωή δε σήμαινε τίποτα για μένα. Ούτε η δική μου. 606 01:06:03,283 --> 01:06:06,082 Και τότε είδα εσένα. 607 01:06:07,203 --> 01:06:11,082 Σε σένα, ήξερα ότι βρήκα ό,τι έλειπε από την ύπαρξή μου. 608 01:06:11,083 --> 01:06:14,003 Αυτό που νόμιζα ότι θα'βρισκα στην Τζανέτ και δεν το βρήκα. 609 01:06:14,004 --> 01:06:16,483 Σε σένα, είδα μία ευκαιρία ολοκλήρωσης. 610 01:06:16,484 --> 01:06:19,523 Δε μπορούσα να ξαναζήσω τη ζωή μου, για να σε αξίζω. 611 01:06:19,524 --> 01:06:22,283 Δε μπορούσα να ανακαλέσω τα λάθη μου. 612 01:06:22,284 --> 01:06:25,323 Μπορούσα όμως να αποτρέψω περαιτέρω λάθη. 613 01:06:25,364 --> 01:06:28,444 Γι'αυτό αποφάσισα να σταματήσω τη ζωγραφική, μια για πάντα. 614 01:06:28,445 --> 01:06:31,844 Πως για χάρη σου, δεν έπρεπε να υπάρξουν άλλοι φόνοι. 615 01:06:32,245 --> 01:06:35,844 Γι'αυτό δε μπορούσα να σε ζωγραφίσω. 616 01:06:35,845 --> 01:06:39,284 -Καταλαβαίνεις, τώρα; -Ναι... 617 01:06:45,206 --> 01:06:48,365 Γιατί την Φρανσίν; 618 01:06:50,446 --> 01:06:53,245 Δεν ήθελα να την σκοτώσω. 619 01:06:54,167 --> 01:06:58,206 Δέχτηκα την τελευταία δουλειά, γιατί θα σήμαινε ανεξαρτησία. 620 01:06:59,087 --> 01:07:03,686 Δεν υπήρχε πιθανότητα λάθους. Γι'αυτό ζωγράφιζα στου Λαμόντε. 621 01:07:03,687 --> 01:07:08,807 Όταν κατάλαβα ότι ήταν η αδελφή σου, ήταν πολύ αργά. 622 01:07:09,208 --> 01:07:13,327 Είδα μόνο ότι έμπαινε ανάμεσα μας, σε σένα και μένα. 623 01:07:13,328 --> 01:07:17,247 Κατέστρεφε τη μόνη μας ευκαιρία για ευτυχία. 624 01:07:17,688 --> 01:07:20,888 Πιστεύεις ότι μπορείς να δικαιολογήσεις το φόνο της; 625 01:07:20,889 --> 01:07:24,368 Όποιος θέλει να καταστρέψει την ευτυχία μας, αποτελεί απειλή. 626 01:07:24,369 --> 01:07:27,768 Μία απειλή που πρέπει να βγει από τη μέση! 627 01:07:30,329 --> 01:07:34,169 -Τι θα κάνεις; -Το μόνο πράγμα που μπορώ. 628 01:07:34,170 --> 01:07:38,609 -Σκέφτεσαι να πας στην αστυνομία! -Γιατί όχι; 629 01:07:39,970 --> 01:07:44,289 -Δε θα το'κανες αυτό. -Αλήθεια; 630 01:07:45,650 --> 01:07:50,770 Δε μπορείς να μου το κάνεις αυτό! Όχι εσύ, Λουσίλ! 631 01:07:50,771 --> 01:07:56,170 Και να μπορούσες, δε θα σ’ άφηνα να στραφείς κι εσύ εναντίον μου! 632 01:08:05,932 --> 01:08:09,011 Σπάστε την πόρτα! Γρήγορα 633 01:08:09,012 --> 01:08:11,451 Πιο δυνατά! 634 01:08:47,615 --> 01:08:50,894 -Πώς βρέθηκες εδώ; -Σε ακολούθησα. 635 01:08:50,895 --> 01:08:55,295 Όταν κοίταξες το λαιμοδέτη, κατάλαβα πως κάτι ήξερες. 636 01:09:55,700 --> 01:09:59,539 Επιμέλεια Υποτιτλισμού VIDEOPRESS S.A. 75727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.