All language subtitles for All.The.Devils.Are.Here.2025.WEB.H264-RBB-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,521 --> 00:01:05,065 ‫أين الفتى؟ 2 00:01:08,651 --> 00:01:10,278 ‫وداعًا أيها الضخم! 3 00:01:17,494 --> 00:01:19,204 ‫أريد إخبارك ببعض الأشياء. 4 00:01:20,455 --> 00:01:23,374 ‫إذا لم أفعل ذلك، فستزعجني ‫فكرة أنني لم أحاول على الأقل. 5 00:01:27,337 --> 00:01:29,130 ‫أعرف أشخاصًا في مثل عمري 6 00:01:29,380 --> 00:01:31,216 ‫بدأوا بغسل الصحون في المطاعم 7 00:01:31,299 --> 00:01:32,509 ‫عندما كانوا صغارًا، 8 00:01:32,801 --> 00:01:38,306 ‫ثم تمر 30 سنة وتجدهم هناك ‫مازالوا يعملون في نفس المطعم اللعين. 9 00:01:39,516 --> 00:01:42,310 ‫إنه أمرٌ مثير للشفقة نوعًا ما، ‫لكن هذا ما نفعله جميعًا. 10 00:01:42,936 --> 00:01:45,939 ‫نشطف مرارًا وتكرارًا، ‫يومًا تلو الآخر، سنة تلو الأخرى. 11 00:01:46,564 --> 00:01:47,857 ‫لا جديد. 12 00:01:49,317 --> 00:01:53,446 ‫لكن ما أفعله ليس غسل الأطباق ‫أو مرافقة الناس إلى طاولاتهم. 13 00:01:54,155 --> 00:01:57,325 ‫ما أفعله يترك أثرًا، 14 00:01:58,243 --> 00:02:02,163 ‫بقعة لا تزول أبدًا، بل تتراكم في طبقات. 15 00:02:02,872 --> 00:02:04,707 ‫حتى تغطي كل شيء، 16 00:02:05,542 --> 00:02:07,377 ‫حتى لا يصبح هناك شيء جيد. 17 00:02:08,711 --> 00:02:11,005 ‫لذلك أردت أن تعرف أنا أنسحب. 18 00:02:12,715 --> 00:02:13,842 ‫لقد انتهيت. 19 00:02:15,135 --> 00:02:16,845 ‫لا أستطيع فعل هذا بعد الآن. 20 00:02:22,308 --> 00:02:23,351 ‫نعم؟ 21 00:02:25,603 --> 00:02:26,604 ‫"روني بليك". 22 00:02:26,771 --> 00:02:28,064 ‫"هارولد". 23 00:02:36,197 --> 00:02:37,699 ‫إن السيد "رينولدز"... 24 00:02:38,575 --> 00:02:40,243 ‫يعتذر لعدم تمكنه من الحضور شخصيًا. 25 00:02:40,451 --> 00:02:42,412 ‫لا بأس، أتفهم ذلك. 26 00:02:42,745 --> 00:02:44,122 ‫كيف حال الأسرة؟ 27 00:02:45,498 --> 00:02:46,833 ‫إنهم بخير، كما تعلم. 28 00:02:48,084 --> 00:02:49,169 ‫إنهم بخير. 29 00:02:51,045 --> 00:02:52,088 ‫لا. 30 00:02:52,964 --> 00:02:54,632 ‫شراب "غلينفاركلاس" المصنوع قبل 30 سنة؟ 31 00:02:55,425 --> 00:02:57,093 ‫لقد أقلعت عن الشرب. 32 00:02:58,178 --> 00:02:59,846 ‫أوامر الطبيب. 33 00:02:59,971 --> 00:03:02,265 ‫لو كنت مكانك، لبحثت عن طبيب آخر. 34 00:03:05,685 --> 00:03:06,728 ‫ابنتك؟ 35 00:03:07,562 --> 00:03:09,189 ‫لا بد أنها في الـ16 من عمرها الآن؟ 36 00:03:10,231 --> 00:03:12,317 ‫- ستبلغ عامها الـ20 في يونيو. ‫- 20؟ 37 00:03:12,609 --> 00:03:14,652 ‫لقد كبرت كثيرًا. 38 00:03:15,987 --> 00:03:18,865 ‫لو لم تخنّي ذاكرتي، فقد رأيتها في ‫عيد ميلادي العشرين خلال أحد... 39 00:03:20,116 --> 00:03:22,744 ‫إقامات غير نادرة في ضيافة جلالتها. 40 00:03:24,954 --> 00:03:26,372 ‫لكننا لا نستطيع العودة، أليس كذلك؟ 41 00:03:26,623 --> 00:03:27,665 ‫لا. 42 00:03:28,750 --> 00:03:30,001 ‫لا نستطيع العودة. 43 00:03:31,753 --> 00:03:34,714 ‫يقولون أنه لا يوجد شرف بين اللصوص. 44 00:03:36,883 --> 00:03:38,384 ‫داخل المنظمة التي نعمل فيها، 45 00:03:38,801 --> 00:03:40,136 ‫لكل شخص ثمن. 46 00:03:43,806 --> 00:03:44,807 ‫لكن ليس أنت. 47 00:03:48,686 --> 00:03:50,146 ‫تعرف السبب، أليس كذلك يا "روني"؟ 48 00:03:51,773 --> 00:03:53,358 ‫لأنك تفهم معنى الشرف. 49 00:03:55,235 --> 00:03:56,653 ‫وتفهم معنى الولاء. 50 00:03:57,820 --> 00:03:59,155 ‫نعلم أنك ستقوم بذلك بشكل صحيح. 51 00:04:01,658 --> 00:04:03,910 ‫لهذا السبب يؤمن بك الزعيم كثيرًا يا "روني". 52 00:04:04,744 --> 00:04:07,622 ‫أنت جندي، رجل يمكنه الاعتماد عليه. 53 00:04:09,832 --> 00:04:11,960 ‫الأخير من نوعك. 54 00:04:14,212 --> 00:04:15,463 ‫ثلاثة! 55 00:04:15,755 --> 00:04:17,340 ‫اثنان! 56 00:04:17,757 --> 00:04:19,509 ‫واحد! 57 00:04:21,302 --> 00:04:22,637 ‫ارفع يديك! ابتعد عن المكتب! 58 00:04:22,762 --> 00:04:24,639 ‫ارفع يديك الآن! اثبت مكانك! 59 00:04:24,722 --> 00:04:26,057 ‫اثبت مكانك! 60 00:04:26,516 --> 00:04:28,685 ‫حسنًا. تعال والعب مع أصدقائك. 61 00:04:30,687 --> 00:04:32,063 ‫يوجد اثنين آخرين في الطابق السفلي. 62 00:04:32,522 --> 00:04:33,940 ‫لا ينبغي لهذا أن يستغرق وقتًا طويلًا. 63 00:04:34,065 --> 00:04:35,566 ‫لا أحد يتحرك، لا أحد يتحدث، 64 00:04:35,733 --> 00:04:37,277 ‫حينها لن يتأذى أحد. 65 00:04:37,527 --> 00:04:38,987 ‫أومئوا رجاءً إذا كنتم تفهمون. 66 00:04:40,196 --> 00:04:41,197 ‫جيد. 67 00:04:48,204 --> 00:04:49,289 ‫مع هذه الأكياس، 68 00:04:49,372 --> 00:04:51,958 ‫لا أستطيع معرفة من يبكي بينكم. 69 00:04:57,672 --> 00:04:58,756 ‫أهو أنت؟ 70 00:05:05,221 --> 00:05:07,890 ‫لا تتوقف. واصل! واصل! 71 00:05:11,102 --> 00:05:12,228 ‫اذهب وتفقد هناك. 72 00:05:12,437 --> 00:05:13,771 ‫حاضر يا زعيم. 73 00:05:32,749 --> 00:05:35,251 ‫النجدة! 74 00:05:45,178 --> 00:05:46,804 ‫ساعدوني! 75 00:05:55,104 --> 00:05:56,856 ‫إلى ماذا كنت تخطط؟ 76 00:05:57,190 --> 00:05:58,232 ‫ 77 00:06:04,655 --> 00:06:06,699 ‫ألم تكن تصغي للرئيس؟ 78 00:06:08,159 --> 00:06:10,453 ‫لا أحد يتحرك ولن يتأذى أحد، ‫وكل ذلك. 79 00:06:14,332 --> 00:06:15,583 ‫كل ذلك الكلام. 80 00:06:22,757 --> 00:06:23,800 ‫لا. 81 00:06:25,551 --> 00:06:26,761 ‫لا أعتقد ذلك. 82 00:06:29,055 --> 00:06:30,348 ‫وهذا... 83 00:06:31,808 --> 00:06:33,935 ‫هذه وقاحة بكل بساطة. 84 00:06:37,688 --> 00:06:39,440 ‫لا أستطيع معرفة ما أفعله الآن. 85 00:06:43,152 --> 00:06:44,570 ‫لو سمحت. 86 00:06:44,821 --> 00:06:46,072 ‫هذا أفضل الآن. 87 00:06:46,697 --> 00:06:48,116 ‫لو سمحت. لو سمحت. 88 00:06:48,783 --> 00:06:49,826 ‫لو سمحت. 89 00:06:59,710 --> 00:07:01,045 ‫ماذا أنت فاعل في اعتقادك؟ 90 00:07:01,879 --> 00:07:03,673 ‫لقد كان يحاول رجلك هنا الاتصال بالشرطة. 91 00:07:03,923 --> 00:07:05,091 ‫يداه مربوطتان خلف ظهره. 92 00:07:05,174 --> 00:07:06,634 ‫كيف كان سيفعل ذلك؟ 93 00:07:06,759 --> 00:07:07,635 ‫كان سيحرر نفسه. 94 00:07:07,760 --> 00:07:09,345 ‫وصلت هنا في الوقت المناسب. 95 00:07:13,683 --> 00:07:14,559 ‫صحيح. 96 00:07:23,276 --> 00:07:25,611 ‫لنخرج من هنا قبل أن تقتل شخصًا آخر. 97 00:07:34,036 --> 00:07:35,288 ‫آسف. 98 00:07:39,542 --> 00:07:40,960 ‫إنه يقود مثل جدتي. 99 00:07:41,043 --> 00:07:42,253 ‫اخرس يا رجل! 100 00:07:42,336 --> 00:07:44,630 ‫رأيت سيارات نقل الموتى ‫تسير أسرع من هذا. 101 00:07:48,050 --> 00:07:50,595 ‫حافظ على ثباتها. 102 00:07:59,312 --> 00:08:01,022 ‫أترى، أخبرتك أننا سنكون بخير. 103 00:08:03,691 --> 00:08:04,650 ‫زد السرعة. 104 00:08:16,120 --> 00:08:17,413 ‫هذه هي الأخيرة. 105 00:08:17,580 --> 00:08:20,166 ‫حسنًا، لكن كيف؟ كيف تعلم ذلك؟ 106 00:08:21,250 --> 00:08:23,044 ‫لأنني قمت بمثل هذا الأمر من قبل. 107 00:08:24,629 --> 00:08:26,339 ‫تصبح لك دراية بهذه الأمور. 108 00:08:28,508 --> 00:08:29,592 ‫انتبه! 109 00:08:38,893 --> 00:08:41,896 ‫كان يُفترض بك أن تنتبه للطريق! 110 00:08:42,855 --> 00:08:45,983 ‫- اللعنة. ‫- من أين حصلت على رخصة قيادتك؟ 111 00:08:46,108 --> 00:08:47,735 ‫لقد ظهر فحسب! 112 00:08:48,653 --> 00:08:52,073 ‫لا أعتقد أننا صدمناه. ‫بالتأكيد لم نصدمه. 113 00:08:57,328 --> 00:08:58,704 ‫إذًا؟ 114 00:09:10,883 --> 00:09:11,926 ‫لم... 115 00:09:12,718 --> 00:09:13,886 ‫لم... 116 00:09:14,220 --> 00:09:16,097 ‫- هذا لا يهم. ‫- هل تعتقد أننا... 117 00:09:18,683 --> 00:09:19,850 ‫لنذهب. 118 00:09:21,978 --> 00:09:23,145 ‫الآن. 119 00:09:45,780 --> 00:10:01,391 ‫|| Mr-MiKe © ترجمة || 120 00:10:15,300 --> 00:10:21,100 ‫|| جميع الشياطين هنا || 121 00:10:55,321 --> 00:10:56,572 ‫أنت "نامبرز"، صحيح؟ 122 00:10:58,282 --> 00:10:59,533 ‫نعم. أنا هو. 123 00:11:04,080 --> 00:11:05,456 ‫حسنًا،ـ ابدء. 124 00:11:10,211 --> 00:11:12,004 ‫هل من رجال شرطة؟ 125 00:11:13,214 --> 00:11:14,173 ‫ليس بعد الآن. 126 00:11:16,050 --> 00:11:18,219 ‫ 127 00:11:18,469 --> 00:11:20,346 ‫كان السيد "لينغ" واضحًا في أنه لا ينبغي 128 00:11:20,429 --> 00:11:22,181 ‫أن تكون هناك أي أسلحة بعد هذه النقطة. 129 00:11:23,683 --> 00:11:24,725 ‫هل هذا صحيح؟ 130 00:11:25,226 --> 00:11:28,938 ‫أنا أخبرك فقط بما كانت أوامره. 131 00:11:29,271 --> 00:11:31,607 ‫- نعم؟ ‫- والسيد "رينولدز". 132 00:11:35,236 --> 00:11:36,862 ‫وماذا لو كنت لا أريد فعل ذلك؟ 133 00:11:37,238 --> 00:11:40,700 ‫ملابسك وأسلحتك، تخلص منها الآن. 134 00:11:58,676 --> 00:12:00,636 ‫أريد تعويضًا عن ذلك. 135 00:12:04,473 --> 00:12:05,725 ‫ماذا عنه؟ 136 00:12:06,517 --> 00:12:07,560 ‫أنا محاسب. 137 00:12:07,643 --> 00:12:09,645 ‫لم أحمل مسدسًا في حياتي. 138 00:12:10,688 --> 00:12:12,440 ‫ألا أعرفك من مكان ما؟ 139 00:12:13,983 --> 00:12:15,651 ‫كلا، لا أظن ذلك. 140 00:12:16,944 --> 00:12:19,071 ‫الثوب الذي استعملته لتنظيف نفسك، 141 00:12:19,363 --> 00:12:20,406 ‫أين هو؟ 142 00:12:25,119 --> 00:12:26,370 ‫تخلص منه. 143 00:13:51,997 --> 00:13:53,833 ‫ما هذه الرائحة؟ 144 00:13:54,959 --> 00:13:56,293 ‫إنه هواء الريف. 145 00:13:58,003 --> 00:13:59,296 ‫سوف تعتاد عليه. 146 00:14:26,490 --> 00:14:28,534 ‫اللعنة. 147 00:14:35,580 --> 00:14:42,602 {\an8}‫"اليوم الأول" 148 00:14:52,433 --> 00:14:56,061 ‫كلا، لا يمكن. مستحيل يا رجل. 149 00:14:56,812 --> 00:14:58,439 ‫هل أخبرك أي شيء عن الحيوانات؟ 150 00:14:58,772 --> 00:15:01,483 ‫كلا. 151 00:15:02,943 --> 00:15:05,362 ‫هذا رائع. 152 00:15:21,545 --> 00:15:24,131 ‫يا للهول. 153 00:15:48,113 --> 00:15:49,573 ‫هناك ثلاث غرف نوم، 154 00:15:49,657 --> 00:15:51,659 ‫وكان شرط السيد "رينولدز" 155 00:15:51,742 --> 00:15:53,869 ‫أن آخذ الغرفة في الطابق العلوي. 156 00:15:54,787 --> 00:15:55,996 ‫- لماذا؟ ‫- لماذا؟ 157 00:15:56,914 --> 00:15:59,249 ‫على حد علمي، هناك ثلاثة أقفال قوية 158 00:15:59,375 --> 00:16:04,505 ‫على الجانب الداخلي من الباب، ‫لذا سيكون المال في أمان هناك. 159 00:16:06,465 --> 00:16:07,549 ‫منصف بما يكفي. 160 00:16:07,841 --> 00:16:09,343 ‫انها أوامره فحسب. 161 00:16:09,593 --> 00:16:12,054 ‫هل تفهم؟ إنها أوامري. 162 00:16:12,179 --> 00:16:14,431 ‫هل أخبرك إلى متى سنبقى محبوسين هنا؟ 163 00:16:14,515 --> 00:16:17,851 ‫هذا فقط، سيُعلِمنا عندما يحين الوقت. 164 00:16:18,394 --> 00:16:20,688 ‫لن يتجاوز الأمر أسبوعًا حسب تقديره. 165 00:16:20,813 --> 00:16:23,315 ‫وسيكون هناك ما يكفي من الطعام والوقود 166 00:16:23,399 --> 00:16:25,150 ‫لمدة أسبوع على الأقل، وأننا... 167 00:16:25,943 --> 00:16:29,947 ‫لا يجب أن نغادر البيت مهما كان. 168 00:16:31,949 --> 00:16:33,659 ‫هناك حمام في الطابق العلوي. 169 00:16:33,784 --> 00:16:36,829 ‫مقصورة مرحاض، مطبخ، صالة، 170 00:16:37,705 --> 00:16:39,373 ‫وغرفتَي نوم أخريين. 171 00:16:41,375 --> 00:16:42,292 ‫غرفتان؟ 172 00:16:48,549 --> 00:16:50,092 ‫أنتما ستتشاركان في نفس الغرفة. 173 00:16:55,264 --> 00:16:56,557 ‫يا إلهي. 174 00:16:56,682 --> 00:16:58,642 ‫عليكما إحضار المال. 175 00:17:27,087 --> 00:17:28,422 ‫سآخذ السرير العلوي. 176 00:17:37,014 --> 00:17:40,142 ‫فقط لا تتحدث ‫أو تُصدر أي نوع من الضجيج 177 00:17:40,267 --> 00:17:42,603 ‫قبل العاشرة صباحًا، وسنكون بخير. 178 00:18:21,892 --> 00:18:23,018 ‫ما هذا؟ 179 00:18:23,852 --> 00:18:29,483 ‫إنها معشوقتي الأولى. ‫"ستيلافون س ت 451" 180 00:18:30,442 --> 00:18:32,277 ‫من أرقى الطرازات، ‫صوت ستيريو عالي الجودة، 181 00:18:32,402 --> 00:18:34,613 ‫ونهاية منخفضة رائعة. 182 00:18:36,031 --> 00:18:37,616 ‫إنها ثقيلة إلى حد ما. 183 00:18:38,242 --> 00:18:40,244 ‫كنت آمل أن يقوم أحدكم... 184 00:18:41,537 --> 00:18:42,996 ‫بمساعدتي. 185 00:18:44,498 --> 00:18:45,457 ‫لا. 186 00:19:54,985 --> 00:19:56,737 ‫سترغب في الاسترخاء قليلاً، 187 00:19:57,571 --> 00:19:59,615 ‫وإلا لن تكون الأيام القادمة سهلة. 188 00:19:59,907 --> 00:20:01,033 ‫أنا بخير يا رجل. 189 00:20:05,829 --> 00:20:08,624 ‫اسمع، لا تفكر في ما حدث هناك. 190 00:20:12,294 --> 00:20:13,879 ‫يجب أن تنسى الأمر، 191 00:20:14,254 --> 00:20:15,672 ‫وإلا فإنك لن تصمد. 192 00:20:18,133 --> 00:20:19,509 ‫ستفقد عزيمتك. 193 00:20:20,552 --> 00:20:21,762 ‫وسوف تهوي للأسفل. 194 00:20:25,265 --> 00:20:26,642 ‫هل تفهمني؟ 195 00:20:27,351 --> 00:20:28,560 ‫أخبرتك أنني بخير. 196 00:20:30,062 --> 00:20:31,438 ‫لقد كان يومًا شاقًا. 197 00:20:33,065 --> 00:20:35,067 ‫لستُ جائعًا. 198 00:20:39,529 --> 00:20:40,781 ‫كُل. 199 00:22:17,252 --> 00:22:18,503 ‫العشاء، صحيح؟ 200 00:22:22,758 --> 00:22:25,052 ‫حسنًا، شكرًا على الدعوة. 201 00:22:31,308 --> 00:22:33,060 ‫لا ضغينة على أي حال. 202 00:22:36,104 --> 00:22:37,606 ‫لماذا لا نتناول مشروبًا جميعًا؟ 203 00:22:39,107 --> 00:22:41,902 ‫لننسى ما مضى. 204 00:22:52,704 --> 00:22:54,664 ‫إنه شخصية، أليس كذلك؟ 205 00:22:58,293 --> 00:23:00,545 ‫هل ستنضمّون يا شباب؟ 206 00:23:04,591 --> 00:23:06,551 ‫هيا! 207 00:23:08,470 --> 00:23:09,346 ‫حقًا؟ 208 00:23:09,638 --> 00:23:11,306 ‫علينا الاحتفال بإنهاء مهمة كما يجب، 209 00:23:11,390 --> 00:23:13,558 ‫وليس التصرف مثل أخوات الكنيسة. 210 00:23:13,892 --> 00:23:15,602 ‫لقد كان يومًا شاقًا، 211 00:23:16,144 --> 00:23:17,312 ‫وواضح أنك تناولت بعض الكؤوس، 212 00:23:17,396 --> 00:23:19,106 ‫وهو ما يؤثر ربما على حُكمك، 213 00:23:19,189 --> 00:23:21,483 ‫كما هو الحال، ولكن لكي نكون واضحين، 214 00:23:21,817 --> 00:23:26,154 ‫أنا وأنت لسنا أصدقاء. ‫ولسنا أقرب إلى ذلك أصلًا. 215 00:23:26,446 --> 00:23:28,490 ‫الاحتفال بإنهاء مهمة كما يجب؟ ‫لا. 216 00:23:29,574 --> 00:23:31,660 ‫لقد أفسدت تصرفاتك الأمور بشكل كبير، 217 00:23:32,327 --> 00:23:34,830 ‫و السيد "رينولدز" سيكون ‫بالتأكيد حريصًا جدًا على معرفة 218 00:23:34,913 --> 00:23:37,290 ‫ما حدث بالضبط إذا لم يكن ‫قد قرّر التخلص منا بالفعل. 219 00:23:37,624 --> 00:23:40,919 ‫وسيريد أيضًا معرفة لماذا سمحتُ بحدوثه، 220 00:23:41,336 --> 00:23:44,131 ‫وهي محادثة لا أتطلّع إليها كُلّيًا. 221 00:23:44,673 --> 00:23:46,091 ‫لذلك أنصحك... 222 00:23:47,134 --> 00:23:51,847 ‫وبشدة، كما تفهم، بالابتعاد عني ‫حتى نبتعد أنا وأنت عن هذا المكان. 223 00:23:53,223 --> 00:23:56,935 ‫وسأتطلع ألا أُضطر لرؤية ‫وجهك اللعين مجددًا. 224 00:24:09,698 --> 00:24:11,074 ‫هذا جواب بالرفض إذن؟ 225 00:24:42,742 --> 00:24:45,642 {\an8}‫"اليوم الثاني" 226 00:25:28,985 --> 00:25:30,278 ‫اللعنة. 227 00:26:13,321 --> 00:26:15,407 ‫"غرادي"؟ ما هذا إذن؟ ‫اسم عائلي؟ 228 00:26:15,532 --> 00:26:16,866 ‫اسمك المسيحي؟ 229 00:26:16,992 --> 00:26:18,243 ‫إنه اسمي الوحيد. 230 00:26:19,619 --> 00:26:22,038 ‫أخبرني "ماك" أنك عايشت ‫مواقف صعبة في الخارج. 231 00:26:22,122 --> 00:26:24,249 ‫صعبة جدًا. هذا ما سمعته. 232 00:26:24,457 --> 00:26:26,209 ‫كان لذلك متعته، نعم. 233 00:26:27,711 --> 00:26:28,795 ‫سأعترف لك بهذا. 234 00:26:29,045 --> 00:26:31,089 ‫لكنك الآن تبحث عن نوع آخر من العمل. 235 00:26:33,216 --> 00:26:37,262 ‫لقد تعلمتُ دائمًا أن الشيطان ‫سيصطاد الرجل الخامل. 236 00:26:40,432 --> 00:26:43,310 ‫إنه يخبرني أيضًا أنك لا تُظهر الخوف. 237 00:26:43,893 --> 00:26:45,562 ‫لديك تسامح كبير مع الألم. 238 00:26:46,730 --> 00:26:49,024 ‫تعرضت للتعذيب منذ زمن، ‫على يد بعض أعضاء الـ"بروفو". 239 00:26:49,983 --> 00:26:51,985 ‫تُركتَ للموت تقريبًا، ‫لكنك لم تتحدث قط. 240 00:26:53,486 --> 00:26:55,864 ‫لدى "ماك" هذا لسان طويل، صحيح؟ 241 00:26:56,698 --> 00:26:57,907 ‫أترى، 242 00:26:59,284 --> 00:27:00,660 ‫من خلال تجربتي، 243 00:27:02,203 --> 00:27:05,040 ‫غالبًا ما يكون الخوف من العنف أكثر فاعلية 244 00:27:05,123 --> 00:27:08,209 ‫من التورط في الأفعال القذرة وإحداث الفوضى. 245 00:27:08,543 --> 00:27:10,420 ‫السيد "رينولدز"، إنه لا يهتم كثيرًا بالفوضى. 246 00:27:11,880 --> 00:27:14,090 ‫أود القول أن هذه فلسفة جعلته فخوراً. 247 00:27:16,092 --> 00:27:17,719 ‫هل نفهم بعضنا إذن؟ 248 00:27:17,844 --> 00:27:19,095 ‫بشكل واضح تمامًا. 249 00:27:20,263 --> 00:27:22,098 ‫بدون أخطاء. نعم. 250 00:27:25,018 --> 00:27:26,227 ‫وعليك الاصغاء إلى "روني". 251 00:27:26,436 --> 00:27:27,729 ‫"روني"؟ 252 00:27:30,440 --> 00:27:31,524 ‫بالتأكيد. 253 00:27:56,424 --> 00:27:59,636 ‫عندما بدأت العمل لدى السيد "رينولدز"، 254 00:28:00,303 --> 00:28:03,056 ‫لم أولي اهتمامًا كبيرًا للعالم من حولي. 255 00:28:03,848 --> 00:28:05,350 ‫ماذا كان يعني كل شيء. 256 00:28:07,102 --> 00:28:09,688 ‫يقولون إنه إذا كتبت الأشياء على الورق، 257 00:28:10,438 --> 00:28:12,440 ‫فقد يساعد ذلك في فهم كل شيء. 258 00:28:13,858 --> 00:28:15,193 ‫إنني أحاول. 259 00:28:16,736 --> 00:28:19,072 ‫ربما فات الأوان، لكنني... 260 00:28:20,699 --> 00:28:21,991 ‫أحاول. 261 00:28:48,017 --> 00:28:52,188 ‫يثبت رجلك أنه أكثر ودية منك 262 00:28:52,522 --> 00:28:54,941 ‫ومن السيد الموجود هناك في الأعلى. 263 00:28:55,191 --> 00:28:57,402 ‫لا يوجد شيء آخر لفعله، أليس كذلك؟ 264 00:29:00,447 --> 00:29:03,450 ‫أعترف أن هذا ليس مكانًا لفتى صغير. 265 00:29:04,951 --> 00:29:08,580 ‫محاصر في الريف مع مجموعة من المجرمين. 266 00:29:08,913 --> 00:29:11,958 ‫بدون مذياع ولا تلفاز. 267 00:29:13,042 --> 00:29:16,087 ‫بدون قاعات سينما ولا حانات. 268 00:29:17,297 --> 00:29:18,548 ‫ها أنت ذا. 269 00:29:22,635 --> 00:29:24,471 ‫لا أعتقد أن هذه فكرة جيدة. 270 00:29:24,596 --> 00:29:26,973 ‫لا أحد يرغمه على ذلك، صحيح؟ 271 00:29:27,682 --> 00:29:31,478 ‫إضافة إلى أنه يفتقد صديقته، ألست كذلك؟ 272 00:29:35,940 --> 00:29:38,693 ‫أراهن أنهما كانا يتضاجعان ‫مثل الأرانب البريّة. 273 00:29:44,949 --> 00:29:47,619 ‫توقف! 274 00:29:48,495 --> 00:29:50,914 ‫هذا يذكرني بمنزل عمتي "كيلسي". 275 00:29:54,042 --> 00:29:57,086 ‫في مكانٍ بعيد، بالقرب من "غارفاغ". 276 00:29:59,297 --> 00:30:01,132 ‫كان مكانًا ملعونًا. 277 00:30:02,133 --> 00:30:03,176 ‫ملعون؟ 278 00:30:03,968 --> 00:30:05,220 ‫نعم. 279 00:30:06,805 --> 00:30:09,933 ‫أؤكد لك أن لدى هذا المكان أجواء مماثلة. 280 00:30:15,230 --> 00:30:16,439 ‫كيف تم لعنه؟ 281 00:30:21,027 --> 00:30:22,195 ‫حسنًا... 282 00:30:24,239 --> 00:30:28,243 ‫تقول القصة أن السكان المحليين في "غارفاغ"، 283 00:30:29,410 --> 00:30:31,913 ‫لم يهتموا كثيرًا بزعيمهم. 284 00:30:33,289 --> 00:30:35,583 ‫سنعود للوراء كثيرًا على ما يبدو. 285 00:30:36,626 --> 00:30:39,462 ‫لكن لم تكن لديهم الشجاعة ‫لفعل أي شيء بهذا الشأن. 286 00:30:40,380 --> 00:30:42,340 ‫لذلك استأجروا شخصًا ما، 287 00:30:43,466 --> 00:30:45,969 ‫شخص دخيل للقيام بالعمل القذر. 288 00:30:47,428 --> 00:30:50,265 ‫وطعن الزعيم بالسكين في القلب. 289 00:30:50,974 --> 00:30:54,561 ‫انتشر الدم في كل مكان. 290 00:30:54,644 --> 00:30:58,273 ‫لكن الزعيم عاد مجددًا في الليلة التالية، 291 00:31:00,024 --> 00:31:02,235 ‫عاد من قبره. 292 00:31:03,653 --> 00:31:07,740 ‫وقام بلعن الناس، والأرض. 293 00:31:12,078 --> 00:31:16,624 ‫أترى، حوّلتهُ خيانتهم ‫إلى واحد من الـ"مارا بيو"... 294 00:31:18,626 --> 00:31:22,171 ‫الموتى السائرون. ‫ومنذ ذلك الحين، 295 00:31:22,338 --> 00:31:24,632 ‫لا شيء ينمو هناك باستثناء الأشواك. 296 00:31:25,967 --> 00:31:27,844 ‫لا تُعشش الطيور هناك. 297 00:31:28,761 --> 00:31:31,764 ‫المحاصيل ليست جيدة في الحقول المحيطة. 298 00:31:33,224 --> 00:31:36,728 ‫ولا أحد على الإطلاق يذهب هناك ليلًا. 299 00:31:38,062 --> 00:31:41,649 ‫إنها أرض ملعونة، كهذا المكان بالضبط. 300 00:31:42,525 --> 00:31:43,735 ‫هراء. 301 00:31:45,278 --> 00:31:46,487 ‫"ملعونة." 302 00:31:48,489 --> 00:31:50,408 ‫لمجرد أنك لا تستطيع رؤية شيء ما... 303 00:31:51,868 --> 00:31:53,536 ‫ذلك لا يعني أنه ليس هناك. 304 00:31:54,954 --> 00:31:56,915 ‫هذه قصة مثيرة جدًا. 305 00:31:57,665 --> 00:31:58,958 ‫كلا، لا بأس. 306 00:31:59,083 --> 00:32:01,753 ‫اللعنة! 307 00:32:01,836 --> 00:32:03,254 ‫آسف جدًا لو أفزعتكم. 308 00:32:03,338 --> 00:32:05,089 ‫الصنبور في الطابق العلوي معطل، 309 00:32:05,214 --> 00:32:07,175 ‫وأردت الحصول على كوب ماء فقط. 310 00:32:07,759 --> 00:32:09,177 ‫لم أكن أرغب في المقاطعة. 311 00:32:09,552 --> 00:32:12,680 ‫هل ترغب في ترطيب حلقك ‫بشيء أقوى قليلاً يا سيدي؟ 312 00:32:14,265 --> 00:32:16,851 ‫نعم. لم لا؟ 313 00:32:20,939 --> 00:32:22,065 ‫قُل متى. 314 00:32:33,201 --> 00:32:34,077 ‫متى. 315 00:32:37,664 --> 00:32:39,791 ‫حسنًا الآن، هذا رجل لا يجب العبث معه. 316 00:32:46,923 --> 00:32:49,217 ‫متأكد أنني أعرفك من مكان ما. 317 00:32:51,260 --> 00:32:53,554 ‫هل رأيتُك في منزل "ماك" سابقًا؟ 318 00:32:55,515 --> 00:32:58,142 ‫لا أعرف أحدًا يُدعى "ماك". 319 00:32:59,602 --> 00:33:02,063 ‫لقد عملت لدى السيد "رينولدز" ‫لفترة طويلة. 320 00:33:03,731 --> 00:33:06,317 ‫من الغريب أن سُبلنا لم تتقاطع أبدًا. 321 00:33:08,111 --> 00:33:11,489 ‫حسنًا، أنا في العادة... 322 00:33:12,699 --> 00:33:15,368 ‫أعمل فيما قد تسميه وراء الكواليس. 323 00:33:16,077 --> 00:33:19,747 ‫أنت على الخشبة الرئيسية الآن، أليس كذلك؟ 324 00:33:21,165 --> 00:33:23,209 ‫نخبك. 325 00:33:52,321 --> 00:33:55,658 ‫حسنًا، شكرًا على ذلك. 326 00:34:26,647 --> 00:34:27,690 ‫يا إلهي. 327 00:34:40,078 --> 00:34:41,329 ‫لحظة واحدة. 328 00:34:52,673 --> 00:34:54,675 ‫- نعم؟ ‫- ما سبب هذا الضجيج؟ 329 00:34:55,676 --> 00:34:57,303 ‫أنا أعدّ المال، 330 00:34:57,428 --> 00:34:59,388 ‫وفقًا لتعليمات السيد "رينولدز". 331 00:34:59,472 --> 00:35:02,100 ‫إنه منتصف الليل، وأنا أحاول القراءة. 332 00:35:02,767 --> 00:35:05,144 ‫هل تظن أن بإمكانك عدّه في وقت آخر؟ 333 00:35:06,354 --> 00:35:07,438 ‫إذا كنت مُصرًّا. 334 00:35:08,064 --> 00:35:09,857 ‫ليس وكأننا مستعجلين، صحيح؟ 335 00:35:10,358 --> 00:35:14,278 ‫لا أعتقد أن جداولنا ستكون مزدحمة ‫بشكل خاص في المستقبل القريب. 336 00:35:16,155 --> 00:35:17,281 ‫لا أفترض ذلك. 337 00:35:17,406 --> 00:35:20,910 ‫ويمكنك أيضًا إيقاف الموسيقى ‫أثناء قيامك بذلك. 338 00:35:24,413 --> 00:35:27,834 ‫لم أكن أطنك من محبي روايات "ديكنز". 339 00:35:27,959 --> 00:35:32,797 ‫لا؟ وأي نوع من الرجال ‫كنت تظنني بالضبط؟ 340 00:35:32,922 --> 00:35:34,423 ‫ليس كأنني لم... 341 00:35:37,677 --> 00:35:39,720 ‫إنه يتمايل، إنه يتمايل! 342 00:35:57,971 --> 00:36:02,677 {\an8}‫"اليوم الثالث" 343 00:38:14,208 --> 00:38:16,210 ‫"لقد كانت أفضل الأوقات، 344 00:38:16,961 --> 00:38:18,754 ‫كانت أسوأ الأوقات، 345 00:38:19,547 --> 00:38:24,218 ‫كان عصر الحكمة، كان عصر الحماقة ." 346 00:38:30,797 --> 00:38:35,397 {\an8}‫"اليوم السادس" 347 00:39:01,964 --> 00:39:03,007 ‫ 348 00:39:05,301 --> 00:39:06,677 ‫ 349 00:39:23,069 --> 00:39:25,321 ‫ماذا فعلت؟ 350 00:39:28,783 --> 00:39:29,825 ‫يا إلهي. 351 00:39:41,128 --> 00:39:42,338 ‫ 352 00:40:00,564 --> 00:40:02,191 ‫هل أنت متأكد أنك تعرف ماذا تفعل؟ 353 00:40:02,274 --> 00:40:04,360 ‫أنا رجل متعدد المواهب. 354 00:40:06,654 --> 00:40:08,906 ‫العمّ "جاكي"، 355 00:40:09,448 --> 00:40:12,660 ‫زوج عمتي "كيلسي"، كان سبَّاكًا. 356 00:40:12,785 --> 00:40:14,870 ‫كنت أساعده أيام العطل. 357 00:40:15,955 --> 00:40:17,748 ‫هذا النظام قديم جدًا، 358 00:40:17,832 --> 00:40:20,918 ‫أعتقد أنه صدئ بشكل فظيع. 359 00:40:23,546 --> 00:40:25,840 ‫ها أنت ذا. 360 00:40:25,923 --> 00:40:28,676 ‫لقد تصلحت الآن. 361 00:40:31,637 --> 00:40:33,347 ‫لم أفعل أي شيء. ماذا... 362 00:40:37,643 --> 00:40:40,521 ‫أيها القذر اللعين. 363 00:41:06,380 --> 00:41:11,886 ‫لقد بلغنا الآن ما يمكن ‫تسميته بـ"لحظة الأزمة". 364 00:41:13,053 --> 00:41:15,181 ‫ولم نتلقى أي اتصال من السيد "رينولدز". 365 00:41:16,348 --> 00:41:18,309 ‫الطعام والوقود ينفدان، 366 00:41:18,434 --> 00:41:20,144 ‫ثم هناك... 367 00:41:22,396 --> 00:41:23,689 ‫هناك هذا. 368 00:41:25,232 --> 00:41:27,109 ‫ماذا لو لم يرسل أحدًا؟ 369 00:41:28,068 --> 00:41:29,195 ‫السيد "رينولدز"؟ 370 00:41:29,904 --> 00:41:31,822 ‫ماذا لو قرر أنه أمر محفوف بالمخاطر، 371 00:41:32,198 --> 00:41:33,616 ‫وتخلّى عنّا ببساطة؟ 372 00:41:34,408 --> 00:41:36,035 ‫ماذا لو أن الشرطة اعتقلته؟ 373 00:41:36,410 --> 00:41:38,287 ‫ربما هم في طريقهم إلينا الآن، ‫على حد علمنا. 374 00:41:38,370 --> 00:41:40,664 ‫خيالك يسرح بك. 375 00:41:41,499 --> 00:41:43,876 ‫- وماذا لو كان محقًا؟ ‫- نعم؟ 376 00:41:44,210 --> 00:41:47,505 ‫أرجّح أن عبثك مع ذلك الحارس الأمني 377 00:41:47,630 --> 00:41:51,175 ‫جرّ وراءه فضولًا كبيرًا ‫وأشخاصًا يسببون المتاعب، 378 00:41:51,258 --> 00:41:53,219 ‫ويحتاج السيد "رينولدز" أربعتنا 379 00:41:53,344 --> 00:41:56,680 ‫أن نظل مختبئين في مكان ‫آمن حتى تهدأ الأمور. 380 00:41:56,764 --> 00:41:58,265 ‫وإلى متى سنبقى هكذا؟ 381 00:41:59,475 --> 00:42:01,685 ‫قبل أو بعد أن نجوع حتى الموت؟ 382 00:42:03,103 --> 00:42:04,772 ‫حسنًا، خطأ من هذا؟ 383 00:42:06,732 --> 00:42:09,818 ‫ماذا لو اقتسمناه؟ فيما بيننا؟ 384 00:42:10,528 --> 00:42:11,737 ‫أنت شاب. 385 00:42:11,862 --> 00:42:13,322 ‫سأضع ذلك في الاعتبار، 386 00:42:13,405 --> 00:42:15,908 ‫لكن أحثّك ​​على التفكير بحذر شديد 387 00:42:15,991 --> 00:42:20,579 ‫قبل أن تقول لي شيئًا كهذا مجددًا. 388 00:42:24,917 --> 00:42:26,377 ‫فقط لنكون واضحين... 389 00:42:27,920 --> 00:42:30,214 ‫خطتك هي أن نجلس هنا 390 00:42:30,339 --> 00:42:31,924 ‫ونمتص إبهامنا، أليس كذلك؟ 391 00:42:32,049 --> 00:42:33,551 ‫- لا. ‫- لا؟ 392 00:42:33,634 --> 00:42:34,718 ‫لا. 393 00:42:36,303 --> 00:42:37,346 ‫سنرسله. 394 00:42:41,559 --> 00:42:43,561 ‫هو؟ 395 00:42:45,980 --> 00:42:48,440 ‫لا يستطيع الفتى البقاء ‫مستيقظًا لأكثر من 20 ثانية. 396 00:42:48,524 --> 00:42:51,610 ‫سينقلب في خندق قبل أن يغادر المكان. 397 00:42:51,694 --> 00:42:54,863 ‫ليست له صلة مباشرة بالمهمة. ‫إنه يتحدث بفصاحة. 398 00:42:55,281 --> 00:42:59,285 ‫سنزينه قليلاً، لن يكون فيه ‫ما يُثير الشبهات كثيرا. 399 00:43:00,661 --> 00:43:03,455 ‫حسنًا، أخشى أن هذا غير وارد تمامًا. 400 00:43:04,957 --> 00:43:06,166 ‫من تجربتي، 401 00:43:06,250 --> 00:43:07,918 ‫عندما يعطي السيد "رينولدز" أمرًا، 402 00:43:08,002 --> 00:43:10,170 ‫فإنه من الحكمة اتباعه حرفيًا. 403 00:43:11,338 --> 00:43:14,466 ‫وفي هذه الحالة، كما أوضحت سلفًا، 404 00:43:14,550 --> 00:43:17,678 ‫كان الأمر هو عدم مغادرة أحدٍ للمنزل 405 00:43:17,761 --> 00:43:19,638 ‫تحت أي ظرف كان. 406 00:43:21,140 --> 00:43:22,850 ‫وهذا يشملني. 407 00:43:24,351 --> 00:43:26,270 ‫حسنًا، أيها الوسيم النائم... 408 00:43:28,439 --> 00:43:31,692 ‫هذه ليست ظروفًا عادية، أليس كذلك؟ 409 00:43:33,277 --> 00:43:35,613 ‫حالة السباكة مزرية، ربما لاحظت ذلك، 410 00:43:35,696 --> 00:43:38,699 ‫إنها سبب كوْن رائحة المكان ‫أسوأ من رائحة دباغ الجلود. 411 00:43:39,783 --> 00:43:43,037 ‫ولدينا طعام يكفي ليومين كأقصى تقدير. 412 00:43:43,287 --> 00:43:48,208 ‫لهذا الآن... لا أهتم لأوامرك، هل تفهم؟ 413 00:43:48,292 --> 00:43:50,544 ‫- اجلس. ‫- وإلا ماذا أيها الضخم؟ 414 00:43:51,420 --> 00:43:52,755 ‫اجلس. 415 00:43:58,802 --> 00:43:59,887 ‫لو سمحت. 416 00:44:26,215 --> 00:44:30,715 {\an8}‫"اليوم السابع" 417 00:44:47,476 --> 00:44:49,812 ‫- من الطّارق؟ ‫- كيف لي أن أعرف؟ 418 00:44:50,145 --> 00:44:51,855 ‫الشرطة؟ 419 00:44:53,732 --> 00:44:55,818 ‫حسنًا، إذا كانوا هم، فقد أتوا سيرًا، ‫لا توجد سيارة. 420 00:44:55,943 --> 00:44:57,403 ‫هذا ملاذٌ أخير. 421 00:44:57,861 --> 00:44:59,738 ‫لا نحتاج إلى حمّام دم آخر. 422 00:45:03,617 --> 00:45:05,035 ‫سآخذ زمام المبادرة. 423 00:45:25,889 --> 00:45:27,015 ‫مرحبًا. 424 00:45:32,020 --> 00:45:35,399 ‫- هل أنت تائهة يا عزيزتي؟ ‫- لا. أرسلني الزعيم. 425 00:45:41,071 --> 00:45:42,823 ‫إذا من الأفضل لكِ أن تدخلي. 426 00:45:46,034 --> 00:45:48,120 ‫مرحبًا. 427 00:45:50,122 --> 00:45:52,040 ‫أعتذر. إنهم... 428 00:45:53,292 --> 00:45:54,835 ‫إنهم غير متعودين على معيشة المنازل. 429 00:45:57,379 --> 00:45:58,464 ‫ما اسمك؟ 430 00:45:59,256 --> 00:46:00,299 ‫"ك". 431 00:46:00,382 --> 00:46:01,341 ‫"ك"؟ 432 00:46:01,467 --> 00:46:02,968 ‫ما هذا؟ اسم حركيّ؟ 433 00:46:03,260 --> 00:46:05,804 ‫اختصار لـ"كارولين" أو "سينثيا" ‫أو شيء من هذا القبيل؟ 434 00:46:06,430 --> 00:46:09,183 ‫يبدو أن اسمك قد يكون "كارولين". 435 00:46:09,725 --> 00:46:13,854 ‫في اللاتينية، ذلك يعني امرأة حرة وجميلة. 436 00:46:15,939 --> 00:46:17,524 ‫هل أخبرك متى بموعد قدومه؟ 437 00:46:18,567 --> 00:46:20,861 ‫أعني الزعيم. هل تلقيتِ منه أي رسائل؟ 438 00:46:21,445 --> 00:46:24,364 ‫كلا، لا أتعامل معه مباشرة. 439 00:46:24,990 --> 00:46:27,910 ‫أُمرت بالقدوم إلى هنا إلى البيت... 440 00:46:28,994 --> 00:46:30,537 ‫لأعرف ما قد تحتاجونه. 441 00:46:31,246 --> 00:46:32,956 ‫حسنًا، نحن نقدر ذلك. 442 00:46:33,290 --> 00:46:35,125 ‫في الواقع، أتيتِ في الوقت المناسب 443 00:46:35,209 --> 00:46:36,794 ‫لأننا بدأنا نشعر بالقلق. 444 00:46:40,255 --> 00:46:42,758 ‫هل علينا التوجه نحو المطبخ؟ 445 00:46:47,805 --> 00:46:49,223 ‫أعرف كيفية التعامل مع المنازل. 446 00:46:49,681 --> 00:46:50,766 ‫"رويس"... 447 00:46:52,392 --> 00:46:54,269 ‫سأتحقق من الخزائن، ‫قم بتدوين كل شيء. 448 00:46:58,857 --> 00:47:00,526 ‫هل يمكننا التحدث قليلًا؟ 449 00:47:02,236 --> 00:47:03,320 ‫يمكن لهذا أن ينتظر. 450 00:47:03,445 --> 00:47:05,113 ‫"روني"، أحتاج إلى... 451 00:47:05,197 --> 00:47:07,491 ‫لا أريد أخذ الكثير من وقت هذه الشابة. 452 00:47:07,574 --> 00:47:08,992 ‫لا أعرف بهذا الشأن. 453 00:47:10,035 --> 00:47:12,538 ‫لقد جلب ذلك بعض الهواء النقي لهذا المكان. 454 00:47:13,831 --> 00:47:16,291 ‫حسنًا، بيض، لحم مقدّد، 455 00:47:16,708 --> 00:47:19,002 ‫نقانق، جبن، 456 00:47:19,419 --> 00:47:21,630 ‫حليب، عصير البرتقال... 457 00:47:24,758 --> 00:47:26,885 ‫هل تدوّن كل هذا؟ 458 00:47:27,302 --> 00:47:29,847 ‫يمكنني مساعدتك بذلك إذا أردت. 459 00:47:30,347 --> 00:47:32,474 ‫هل فوتّ الكثير من الحصص المدرسية؟ 460 00:47:34,476 --> 00:47:39,147 ‫أمضيت الكثير من الوقت خارج المنزل، ‫بلا هدف، بدون تخطيط لشي إيجابي. 461 00:47:42,651 --> 00:47:44,486 ‫أنت تجني ما تزرع. 462 00:48:03,922 --> 00:48:05,257 ‫شباب اليوم، صحيح؟ 463 00:48:06,925 --> 00:48:07,968 ‫هل يمكنك... 464 00:48:09,595 --> 00:48:12,764 ‫هل يمكنك إضافة زجاجتي ويسكي ‫أثناء قيامك بهذا؟ 465 00:48:15,142 --> 00:48:18,312 ‫ربما تحويلها إلى نصف علبه فقط للاحتياط. 466 00:48:18,854 --> 00:48:21,648 ‫لديك عيون جميلة. ‫هل سبق وأخبرك أحد بذلك؟ 467 00:48:23,191 --> 00:48:25,569 ‫إنها مشرقة كجدول جبلي. 468 00:48:32,117 --> 00:48:35,537 ‫كما قلت، أعتذر. 469 00:48:35,996 --> 00:48:37,372 ‫نحن هنا منذ مدة طويلة. 470 00:48:47,633 --> 00:48:48,884 ‫لن يكون ذلك ضروريًا. 471 00:48:49,718 --> 00:48:50,844 ‫تم الاعتناء بكل شيء. 472 00:48:51,428 --> 00:48:53,221 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- نعم. 473 00:48:55,349 --> 00:48:56,975 ‫لو أمكنك إيصال رسالة إلى الزعيم، 474 00:48:57,059 --> 00:48:58,644 ‫من شأن ذلك إراحة بالي. 475 00:48:59,269 --> 00:49:02,606 ‫أخبريه أن ما حدث، وأن ما ساء... 476 00:49:03,815 --> 00:49:06,693 ‫كان أمرًا خارج السيطرة. لم تكن غلطتي. 477 00:49:10,530 --> 00:49:11,698 ‫سأراك لاحقًا. 478 00:49:12,532 --> 00:49:14,034 ‫وداعًا. 479 00:49:21,541 --> 00:49:22,709 ‫يا إلهي. 480 00:49:28,757 --> 00:49:31,343 ‫أظن أنها فتاة جريئة. 481 00:49:33,428 --> 00:49:34,930 ‫فاسدة حقًا. 482 00:49:39,017 --> 00:49:41,395 ‫لو فكرت في لمسها... 483 00:49:43,897 --> 00:49:45,315 ‫فأنت في عداد الموتى. 484 00:49:48,193 --> 00:49:49,903 ‫أنت حساس للغاية. 485 00:49:53,281 --> 00:49:55,075 ‫كنت أتحدث بشكل افتراضي فقط. 486 00:50:16,805 --> 00:50:20,684 ‫يعتقد السيد "رينولدز" أن لكل منا ‫دورًا يجب أن يلعبه في العالم. 487 00:50:20,767 --> 00:50:22,352 ‫لذا، عندما وجدك تحاول الهرب 488 00:50:22,477 --> 00:50:24,771 ‫بسيارته المكشوفة في شارع "أوكسبريدج"، 489 00:50:25,063 --> 00:50:26,314 ‫هل تتذكر ما قاله؟ 490 00:50:27,566 --> 00:50:29,568 ‫- لقد كان يوم حظي. ‫- نعم. 491 00:50:30,402 --> 00:50:31,653 ‫وأننا سنعتني بك. 492 00:50:32,446 --> 00:50:34,489 ‫ونربّيك جيدًا، ونمنحك عائلة. 493 00:50:37,367 --> 00:50:39,995 ‫الآن، وقد رأيتَ شيئًا تريده، ‫وحاولتَ أخذه. 494 00:50:40,454 --> 00:50:41,872 ‫لا حرج في الطموح. 495 00:50:41,955 --> 00:50:43,957 ‫يجب توجيهه نحو المسار الصحيح فقط. 496 00:50:44,166 --> 00:50:47,627 ‫وكما قلت، يعتقد أنه في بعض الأحيان، 497 00:50:47,753 --> 00:50:49,296 ‫بأن هذه الأشياء تحدث لسبب ما. 498 00:50:49,838 --> 00:50:51,214 ‫القدرُ نافذ. 499 00:50:56,720 --> 00:50:58,138 ‫حسنًا... 500 00:50:59,723 --> 00:51:02,017 ‫حان الوقت لاتخاذ خطوة ‫للأمام في العالم يا "دينيس". 501 00:51:04,061 --> 00:51:05,562 ‫فصل آخر في القصة 502 00:51:05,645 --> 00:51:08,065 ‫التي بدأت بعد كل تلك السنين ‫في شارع "أوكسبريدج". 503 00:51:10,358 --> 00:51:12,986 ‫لكنهم لا ينادونك "دينيس" ‫هذه الأيام، أليس كذلك؟ 504 00:51:13,737 --> 00:51:16,198 ‫- لا. ‫- لا، إنه "رويس" الآن، أليس كذلك؟ 505 00:51:17,991 --> 00:51:20,327 ‫نوع السيارات الذي تفضل. 506 00:51:21,912 --> 00:51:23,163 ‫- صحيح. ‫- نعم. 507 00:51:23,663 --> 00:51:25,207 ‫حسنًا، "رويس"... 508 00:51:26,166 --> 00:51:28,752 ‫أجد نفسي، خلال هذه المدة القصيرة، 509 00:51:29,211 --> 00:51:32,339 ‫فجأة بدون سائق، لذا... 510 00:51:33,048 --> 00:51:35,175 ‫مرة أخرى، اليوم هو يوم حظك. 511 00:51:36,301 --> 00:51:38,303 ‫يبدو أن الفرصة تطرق الباب. 512 00:51:39,638 --> 00:51:40,722 ‫لذلك لا تفسدها. 513 00:51:56,113 --> 00:51:58,448 ‫لقد كنت أقوم بهذا منذ ما يقارب 40 عامًا. 514 00:51:59,366 --> 00:52:02,536 ‫السرقة، إيذاء الناس، دخول السجن. 515 00:52:04,371 --> 00:52:07,874 ‫بسجل حافلٍ مثل سجلي، ‫لم تكن هناك أي فرصة 516 00:52:07,958 --> 00:52:10,794 ‫للحصول على وظيفة مناسبة، ‫بداية جديدة، إعادة التأهيل. 517 00:52:12,462 --> 00:52:14,673 ‫في الغالب، إذا كنت صادقًا، ‫لم أرغب في ذلك على أي حال. 518 00:52:14,756 --> 00:52:16,216 ‫الأمر أسهل بكثير أن تقوم بما تعرفه، 519 00:52:16,299 --> 00:52:18,552 ‫التمسك به بدل المخاطرة والتغيير. ‫جميعنا نقوم بذلك. 520 00:52:18,844 --> 00:52:21,346 ‫اسمع، أنا لست مثلك. 521 00:52:22,389 --> 00:52:23,849 ‫لست مثلك في أي شيء. 522 00:52:24,975 --> 00:52:26,685 ‫سيتعين عليهم اللحاق بي. 523 00:52:31,022 --> 00:52:33,108 ‫دائمًا ما يفعلون يا بني. 524 00:52:34,693 --> 00:52:35,902 ‫دائمًا ما يفعلون. 525 00:52:36,069 --> 00:52:37,237 ‫أنت لا تعرفني. 526 00:52:40,240 --> 00:52:41,825 ‫قبل حوالي 20 عامًا... 527 00:52:43,410 --> 00:52:45,412 ‫قضيت بعض الوقت في السجن... 528 00:52:46,788 --> 00:52:48,748 ‫وفاتتني ولادة ابنتي. 529 00:52:54,296 --> 00:52:56,339 ‫فاتني مشاهدتها تكبر كفتاة صغيرة. 530 00:52:56,464 --> 00:52:57,507 ‫فاتني كل ذلك. 531 00:52:59,509 --> 00:53:00,969 ‫وعندما خرجت... 532 00:53:02,262 --> 00:53:04,639 ‫علمت أنها أخبرت كل أصدقائها أنني ميت. 533 00:53:07,058 --> 00:53:09,477 ‫أنني مِتّ قبل أن تولد أصلًا. 534 00:53:23,575 --> 00:53:26,286 ‫على أي حال... 535 00:53:28,663 --> 00:53:31,583 ‫كانوا يقيمون دروسًا هناك في الداخل. 536 00:53:32,709 --> 00:53:35,170 ‫ولم يكن لدي شيء آخر لفعله، لذلك ذهبت. 537 00:53:37,297 --> 00:53:39,090 ‫وتعلمت القراءة والكتابة. 538 00:53:40,967 --> 00:53:45,222 ‫نعم، 33 سنة، وأنا أقرأ كتبًا ‫حول الكلاب والبالونات والجرّارات. 539 00:53:45,889 --> 00:53:48,141 ‫كل ما فاتني عندما وجب أن أكون متمدرسًا، 540 00:53:48,266 --> 00:53:51,478 ‫أتعلم، لكن كنت مشغولاً بأن أكون ‫"تشارلي بيغ بولكس" بدلاً من ذلك. 541 00:53:53,855 --> 00:53:56,900 ‫كنت متشوقًا لذلك. متعطشًا جدًا. 542 00:53:58,235 --> 00:53:59,569 ‫لكن الأوان كان قد فات. 543 00:54:00,946 --> 00:54:02,530 ‫يمكنك إخبار الناس أنك تغيرت، 544 00:54:02,614 --> 00:54:04,032 ‫لكنهم سمعوا كل ذلك من قبل. 545 00:54:04,157 --> 00:54:06,326 ‫يظنون أنك تخدعهم، ولا يصدقونك. 546 00:54:07,035 --> 00:54:08,703 ‫وبعد فترة، بعد خروجك، 547 00:54:08,787 --> 00:54:11,331 ‫تعتقد أنك مختلف، ‫تعتقد أنك تغيرت... 548 00:54:12,499 --> 00:54:14,251 ‫وتتوقف عن تصديق ذلك أيضًا. 549 00:54:17,712 --> 00:54:20,590 ‫ثم تجد نفسك واقفًا في مستنقعٍ ‫في "إسيكس" عند منتصف الليل... 550 00:54:22,384 --> 00:54:24,344 ‫وأنت تحفر قبر أحد الحمقى 551 00:54:24,469 --> 00:54:25,887 ‫الذي قال وفعل الشيء الخطأ ‫في الوقت الخطأ 552 00:54:28,181 --> 00:54:29,349 ‫تمامًا كما فعلت... 553 00:54:30,976 --> 00:54:32,269 ‫قبل عشر سنوات. 554 00:54:36,231 --> 00:54:37,482 ‫نعم، حسنًا... 555 00:54:38,608 --> 00:54:41,987 ‫يبدو أن السيد "رينولدز" ‫يظن أنني جيد بما يكفي. 556 00:54:43,154 --> 00:54:44,864 ‫يظن أنني أملك ما يتطلّبه الأمر. 557 00:54:46,366 --> 00:54:47,701 ‫حسنا، ربما أنت كذلك. 558 00:54:50,495 --> 00:54:52,247 ‫كان يقول لي ذلك دائمًا. 559 00:54:53,999 --> 00:54:56,084 ‫ولم تسر الأمور على ما يرام، أليس كذلك؟ 560 00:55:05,093 --> 00:55:06,636 ‫لكن لم يفت الأوان بالنسبة لك. 561 00:55:08,930 --> 00:55:11,641 ‫عندما نخرج أخيرًا من هنا، ‫ستحصل على حصتك من المال. 562 00:55:14,227 --> 00:55:16,688 ‫ابق بعيدًا عن السيد "رينولدز"... 563 00:55:18,481 --> 00:55:20,608 ‫وذلك المريض النفسي هناك. 564 00:55:26,656 --> 00:55:28,199 ‫لا تصبح مثلي. 565 00:56:03,068 --> 00:56:04,277 ‫عندما أنتهي... 566 00:56:05,362 --> 00:56:09,282 ‫عندما أخرج، آمل أن أراك. 567 00:56:12,702 --> 00:56:14,704 ‫ربما لن أتعرف عليك الآن. 568 00:56:16,998 --> 00:56:19,250 ‫في ذهني، لا تزالين فتاة صغيرة. 569 00:56:21,169 --> 00:56:22,212 ‫على أي حال، 570 00:56:22,796 --> 00:56:24,756 ‫آمل أن نتمكن من فعل ذلك يومًا ما. 571 00:56:26,257 --> 00:56:28,510 ‫يجب أن يكون لديك شيء للتطلّع إليه. 572 00:56:30,762 --> 00:56:31,763 ‫وإلا... 573 00:56:32,847 --> 00:56:34,349 ‫ما الهدف من الاستمرار؟ 574 00:56:42,397 --> 00:56:46,797 {\an8}‫"اليوم الثامن" 575 00:57:32,449 --> 00:57:35,618 ‫أعتقد أن الماء قد تسرب إلى الكهرباء. 576 00:57:37,704 --> 00:57:39,164 ‫وعندما تنطفئ الأضواء... 577 00:57:41,416 --> 00:57:43,084 ‫ماذا سنفعل حينها؟ 578 00:57:55,388 --> 00:57:58,141 ‫هل خطر ببالك يومًا كما قال الشاب... 579 00:57:59,350 --> 00:58:00,643 ‫أنه تخلّى عنّا؟ 580 00:58:00,727 --> 00:58:02,812 ‫لو فعل ذلك، فلماذا يرسل الفتاة؟ 581 00:58:03,396 --> 00:58:06,524 ‫لإيهامنا بشعور زائف بالأمان على ما أظن. 582 00:58:09,068 --> 00:58:10,737 ‫الاستمرار في التظاهر. 583 00:58:12,405 --> 00:58:13,406 ‫وثم؟ 584 00:58:14,616 --> 00:58:17,327 ‫عندما نُصاب بالجنون جرَّاء حبسنا هنا، 585 00:58:17,827 --> 00:58:22,207 ‫سيرسل "لينغ" وبعضًا من رجاله ‫لزيارتنا والقضاء علينا. 586 00:58:22,373 --> 00:58:25,210 ‫ثم يعيدون المال إلى الزعيم، 587 00:58:25,335 --> 00:58:26,586 ‫ويُبقي الغنيمة لنفسه. 588 00:58:28,588 --> 00:58:33,301 ‫بالتأكيد، أعتقد أن الفتاة ‫أعطته تحديثًا على وضعنا. 589 00:58:34,844 --> 00:58:37,472 ‫السؤال هو... 590 00:58:39,057 --> 00:58:40,808 ‫ماذا سنفعل حيال الأمر؟ 591 00:58:45,855 --> 00:58:47,190 ‫عندما تعود... 592 00:58:49,317 --> 00:58:51,903 ‫أظن أننا سنستمتع قليلاً أولاً. 593 00:58:52,320 --> 00:58:53,363 ‫أنا وهي. 594 00:58:56,032 --> 00:58:58,868 ‫نعم، لقد أصدرت بعض الإشارات حينها. 595 00:58:59,285 --> 00:59:01,162 ‫بعض الخشونة واللعب العنيف. 596 00:59:05,375 --> 00:59:09,045 ‫أعتقد أنك مخطئ في الكثير من الأشياء. 597 00:59:16,928 --> 00:59:18,346 ‫المشكلة هي رغم هذا... 598 00:59:19,347 --> 00:59:21,724 ‫لا يهم ما تظن. 599 00:59:25,061 --> 00:59:26,938 ‫لقد أذعنّا لك بسببه فقط، 600 00:59:27,021 --> 00:59:29,566 ‫وإذا قرّر خذاعنا... 601 00:59:30,608 --> 00:59:34,529 ‫فلن أستمر في ذلك، إذا كنت تفهم قصدي. 602 00:59:37,407 --> 00:59:38,616 ‫صحيح. 603 00:59:38,783 --> 00:59:41,536 ‫لذا، أنا والشابة، 604 00:59:41,828 --> 00:59:43,246 ‫حسنًا، سنحضى بـ... 605 00:59:44,831 --> 00:59:46,249 ‫سنستمتع. 606 00:59:46,374 --> 00:59:48,251 ‫ثم سآخذ حصتي من المال، 607 00:59:48,334 --> 00:59:49,752 ‫وحينها... 608 00:59:50,420 --> 00:59:52,422 ‫سأغادر هذا المكان. 609 00:59:53,256 --> 00:59:56,092 ‫أظن أن هكذا ستسير الأمور إلى حد ما. 610 01:00:00,346 --> 01:00:02,223 ‫اترك الفتاة خارج هذا. 611 01:00:07,854 --> 01:00:09,439 ‫ألم تسمع ما قلته للتو؟ 612 01:00:09,522 --> 01:00:11,983 ‫- دعها وشأنها فحسب. ‫- انتظر. 613 01:00:12,150 --> 01:00:14,068 ‫لا، لا، لا... 614 01:00:15,320 --> 01:00:16,571 ‫لا تخبرني. 615 01:00:18,990 --> 01:00:21,284 ‫إنها تذكرك بابنتك، أهذا ما في الأمر؟ 616 01:00:21,951 --> 01:00:23,202 ‫نعم، في نفس العمر، 617 01:00:23,286 --> 01:00:25,997 ‫لم تعد نفس الفتاة التي كانت ذات مرة. 618 01:00:26,205 --> 01:00:28,708 ‫هذا... 619 01:00:29,709 --> 01:00:32,462 ‫ألهذا يُعتبر الأمر مهمًا جدًا ‫بالنسبة لك، أليس كذلك؟ 620 01:00:33,212 --> 01:00:36,299 ‫نعم، تتظاهر بالقوة والعظمة، 621 01:00:36,424 --> 01:00:38,635 ‫لكن في نهاية المطاف، ‫كما تعلم، في أعماقك، 622 01:00:38,718 --> 01:00:41,304 ‫أنت لطيف تمامًا مثل دمية الدب لعينة. 623 01:00:49,187 --> 01:00:50,647 ‫لا تعرف متى تخرس، أليس كذلك؟ 624 01:00:59,322 --> 01:01:00,657 ‫ساعدني في حمله. 625 01:01:10,541 --> 01:01:12,001 ‫قرأت شيئًا ذات مرة. 626 01:01:13,670 --> 01:01:15,505 ‫يبدو أنه يلخص كل شيء. 627 01:01:17,799 --> 01:01:19,050 ‫كان شيئًا مثل... 628 01:01:20,635 --> 01:01:23,638 ‫"الجحيم فارغ، لأن جميع الشياطين هنا." 629 01:01:25,139 --> 01:01:28,017 ‫"جميع الشياطين هنا." 630 01:01:35,483 --> 01:01:37,110 ‫هل يمكنك فتح الباب؟ 631 01:01:38,444 --> 01:01:39,779 ‫علينا التحدث. 632 01:01:41,698 --> 01:01:45,201 ‫أخشى أنني لا أستطيع الآن بالذات. 633 01:01:45,785 --> 01:01:46,911 ‫لماذا؟ 634 01:01:47,078 --> 01:01:49,789 ‫أنا أعاني من الحمّى، 635 01:01:50,331 --> 01:01:53,042 ‫وأنا مستلقٍ في الوقت الراهن، 636 01:01:53,126 --> 01:01:54,127 ‫كما هو الحال. 637 01:01:54,711 --> 01:01:56,379 ‫لقد واجهتنا بعض المشكلات. 638 01:01:57,797 --> 01:01:58,923 ‫"غرادي". 639 01:02:00,591 --> 01:02:01,968 ‫اضطررت إلى الاهتمام بأمره. 640 01:02:03,803 --> 01:02:05,346 ‫إذا كان ذلك ضروريًا، 641 01:02:05,430 --> 01:02:07,056 ‫أنا متأكد من قيامك بالصواب. 642 01:02:09,267 --> 01:02:10,810 ‫كان مزعجًا بعض الشيء. 643 01:02:12,645 --> 01:02:16,023 ‫آسف، عليّ محاولة الحصول ‫على مزيد من الراحة. 644 01:02:16,149 --> 01:02:18,943 ‫يمكننا التحدث مرة أخرى في الصباح. 645 01:02:23,614 --> 01:02:25,199 ‫لكنني أعاني من بعض الحمّى الآن. 646 01:02:26,951 --> 01:02:28,161 ‫متأكد أنها ستمرّ. 647 01:02:34,417 --> 01:02:35,752 ‫اللعنة! 648 01:02:38,379 --> 01:02:39,380 ‫اللعنة! 649 01:02:41,382 --> 01:02:42,842 ‫اللعنة! اللعنة! 650 01:02:50,391 --> 01:02:52,101 ‫أعلم أن هذا ليس مجالك المعتاد، 651 01:02:52,185 --> 01:02:54,395 ‫لكن لم يكن لدي وقت كافٍ ‫لإعداد هذا، لذا... 652 01:02:55,563 --> 01:02:56,689 ‫إليك كيف سيسير الأمر. 653 01:02:59,150 --> 01:03:00,401 ‫ستقابل ثلاثة رجال. 654 01:03:01,319 --> 01:03:03,321 ‫ثلاثة رجال مع شاحنة مليئة بالعملة، 655 01:03:03,404 --> 01:03:05,782 ‫والتي ستكون في تلك اللحظة ‫أكثر سخونة من نواة الأرض. 656 01:03:06,699 --> 01:03:07,950 ‫أعتني بالمال فقط. 657 01:03:08,576 --> 01:03:11,329 ‫تأكد من عدم ضياعه في منتصف الليل. 658 01:03:11,537 --> 01:03:14,665 ‫هل تذكر كيف ساعدناك على ‫الخروج من ذلك الوضع المؤسف؟ 659 01:03:15,833 --> 01:03:17,460 ‫حان الوقت الآن لردّ المعروف. 660 01:03:18,461 --> 01:03:19,879 ‫ابق في مكانك ولا تتحرك، 661 01:03:19,962 --> 01:03:21,714 ‫حتى يأتيك الأمر من السيد "رينولدز". 662 01:03:22,006 --> 01:03:22,882 ‫ 663 01:03:24,091 --> 01:03:26,093 ‫هل من أسئلة يا "تشارلز"؟ 664 01:03:45,696 --> 01:03:48,074 ‫لم يكن يملك الجرأة للقضاء عليّ إذن؟ 665 01:03:50,618 --> 01:03:52,411 ‫لماذا لا يفاجئني هذا؟ 666 01:03:55,706 --> 01:03:59,210 ‫وأخيرًا، أرى أن الكهرباء استسلمت أيضًا. 667 01:04:00,002 --> 01:04:00,878 ‫ 668 01:04:02,046 --> 01:04:04,507 ‫حسنًا، لقد كان هذا رائعًا، أليس كذلك؟ 669 01:04:06,884 --> 01:04:08,094 ‫رائع حقًا. 670 01:04:14,517 --> 01:04:15,643 ‫ربما لن يفاجئك هذا، 671 01:04:16,018 --> 01:04:18,604 ‫لكن هذه ليست أول مرة ‫يتم تقييدي فيها بكرسي. 672 01:04:21,858 --> 01:04:22,859 ‫أنت مستيقظ إذن. 673 01:04:23,484 --> 01:04:24,443 ‫حسنًا، بالتأكيد. 674 01:04:25,236 --> 01:04:26,988 ‫لا شيء يفلت منك، أليس كذلك؟ 675 01:04:27,572 --> 01:04:29,365 ‫كنت أستمتع بالسلام والهدوء. 676 01:04:29,740 --> 01:04:32,368 ‫كان عليك قتلي إذن، أليس كذلك؟ 677 01:04:34,871 --> 01:04:35,746 ‫اذهب. 678 01:04:36,372 --> 01:04:38,624 ‫اذهب ونم قليلًا. وبعد ذلك سنتبادل. 679 01:04:38,916 --> 01:04:40,334 ‫لا أريده أن يُترك لوحده. 680 01:04:58,227 --> 01:05:00,062 ‫الآن يقرر تناول مشروب. 681 01:05:01,439 --> 01:05:02,315 ‫نعم، حسنًا... 682 01:05:05,067 --> 01:05:06,152 ‫كان يومًا يستوجب هذا. 683 01:05:13,326 --> 01:05:14,201 ‫في وقت سابق، 684 01:05:15,828 --> 01:05:16,871 ‫عندما كنا نتحدث، 685 01:05:17,246 --> 01:05:19,707 ‫قبل أن ترمي محمصة الخبز ‫على رأسي... 686 01:05:24,462 --> 01:05:25,338 ‫نعم. 687 01:05:27,423 --> 01:05:29,508 ‫قبل أن تقرر الاعتداء علي هكذا. 688 01:05:29,634 --> 01:05:31,218 ‫حسنًا، لقد كان هذا هو التأثير التراكمي 689 01:05:31,302 --> 01:05:34,138 ‫لما بدا وكأنه أيام عظيمة قضيتها برافقتك. 690 01:05:37,975 --> 01:05:40,144 ‫إلى الأبد، في الواقع. 691 01:05:42,021 --> 01:05:45,107 ‫حسنًا، كنت سأخبرك أمرًا. 692 01:05:45,232 --> 01:05:48,444 ‫وما الذي يجعلك تظن أنني مهتم ‫بأي شيء لديك لتقوله؟ 693 01:05:48,611 --> 01:05:50,863 ‫ستهتم بهذا الأمر تحديدًا، 694 01:05:50,947 --> 01:05:52,490 ‫أضمن لك ذلك. 695 01:05:57,828 --> 01:05:58,704 ‫حسنًا إذن. 696 01:06:01,332 --> 01:06:02,333 ‫نوّرني. 697 01:06:05,127 --> 01:06:07,088 ‫السيد في الأعلى، 698 01:06:09,382 --> 01:06:11,217 ‫الذي لا يخرج من غرفته أبدًا، 699 01:06:12,677 --> 01:06:14,303 ‫السيد الذي يحتفظ بكل أموالنا 700 01:06:14,428 --> 01:06:16,764 ‫بالرغم من عدم استحقاقه لأيّ منها... 701 01:06:19,934 --> 01:06:21,060 ‫أعرف من يكون. 702 01:06:21,602 --> 01:06:22,895 ‫أترى، أستطيع تذكر الوجوه. 703 01:06:22,979 --> 01:06:25,106 ‫لم أدرك الأمر إلا بعد حين. 704 01:06:26,190 --> 01:06:27,441 ‫ومن يكون بالضبط؟ 705 01:06:29,110 --> 01:06:31,445 ‫مغتصب أطفال، هذه هويته. 706 01:06:32,613 --> 01:06:33,489 ‫هو؟ 707 01:06:35,032 --> 01:06:36,033 ‫كلا. 708 01:06:36,117 --> 01:06:37,785 ‫نعم، كان الخبر في الصحف. 709 01:06:38,452 --> 01:06:41,122 ‫"تشارلز هاسي" هو اسمه الحقيقي. 710 01:06:42,665 --> 01:06:44,208 ‫وغد متعجرف. 711 01:06:45,126 --> 01:06:48,546 ‫كان يدرّس البيانو لأبناء ‫بعض الأشخاص الأثرياء، 712 01:06:48,754 --> 01:06:50,881 ‫ثم اتُّهم بمحاولة التحرش بهم. 713 01:06:51,465 --> 01:06:53,968 ‫تم إسقاط التهم لمشكل تقني، ولكن... 714 01:06:54,760 --> 01:06:55,886 ‫عند قراءة ما بين السطور، 715 01:06:56,012 --> 01:06:57,722 ‫كان جليًا أنه ارتكب تلك الجرائم. 716 01:06:58,472 --> 01:06:59,348 ‫الآن... 717 01:07:01,475 --> 01:07:02,810 ‫لستُ شخصًا طيبًا... 718 01:07:04,729 --> 01:07:06,647 ‫لكن حتى أنا كنت لأضع حدًا عند هذا. 719 01:07:10,151 --> 01:07:12,028 ‫بريء حتى ثبتت إدانته. 720 01:07:12,486 --> 01:07:14,280 ‫لا دخان بدون نار. 721 01:07:14,905 --> 01:07:16,365 ‫كان هناك سبعة أطفال مختلفين. 722 01:07:18,451 --> 01:07:19,368 ‫الآن، واحد... 723 01:07:21,829 --> 01:07:24,665 ‫قد يكون واحدٌ خيالًا مفرط النشاط، نعم، 724 01:07:24,915 --> 01:07:26,500 ‫لكن سبعة؟ 725 01:07:28,669 --> 01:07:29,587 ‫لا. 726 01:07:30,963 --> 01:07:32,339 ‫لا، أنا لا أصدق ذلك. 727 01:07:33,466 --> 01:07:35,843 ‫كونُه سيحصل على نصيبه يؤلمني في حلقي، 728 01:07:35,968 --> 01:07:37,762 ‫خاصة أنه لم يكن موجودًا معنا، 729 01:07:37,845 --> 01:07:39,680 ‫إضافة إلى ما فعله ‫لأولئك الأطفال الأبرياء... 730 01:07:39,764 --> 01:07:40,890 ‫ما يُزعم أنه فعله. 731 01:07:40,973 --> 01:07:42,808 ‫ما أنا متأكد من أنه فعله، 732 01:07:42,892 --> 01:07:45,102 ‫وهو أمرٌ يُشعر بالمرارة. 733 01:07:47,772 --> 01:07:51,567 ‫ليس من النوع الذي أشاركه عادةً. ‫كلا يا سيدي. 734 01:07:51,650 --> 01:07:53,486 ‫واضحٌ أنك تتمتع بمعايير أخلاقية عالية 735 01:07:53,569 --> 01:07:55,905 ‫بالنسبة لشخص يتحدث ‫بلا مبالاة عن اغتصاب فتاة 736 01:07:56,906 --> 01:08:00,826 ‫والذي ضرب رجلًا بريئًا حتى الموت ‫من أجل بعض المتعة. 737 01:08:06,999 --> 01:08:08,417 ‫لا أحد مثالي. 738 01:08:14,590 --> 01:08:16,425 ‫لماذا لا نضع خلافاتنا جانبًا، 739 01:08:16,509 --> 01:08:17,384 ‫أنت وأنا؟ 740 01:08:18,010 --> 01:08:20,679 ‫نصعد إلى هناك، نأخذ ما هو حقُّنا، 741 01:08:21,180 --> 01:08:23,641 ‫لأنني لا أثق في عدم هروب ذلك اللعين، 742 01:08:23,724 --> 01:08:26,143 ‫خاصة أن وضعنا الآن أصبح يائسًا. 743 01:08:28,145 --> 01:08:30,189 ‫لديه إمكانية الوصول إلى السيارة، صحيح؟ 744 01:08:31,649 --> 01:08:32,900 ‫ذهبت إلى هناك في وقت سابق. 745 01:08:35,027 --> 01:08:36,946 ‫لن يفتح الباب. ‫قال أنه يعاني من الحمى. 746 01:08:37,029 --> 01:08:39,156 ‫يُماطل لكسب الوقت. ‫هذا واضح جدًا. 747 01:08:39,240 --> 01:08:40,699 ‫أرسلتُ رسالة إلى الزعيم... 748 01:08:40,783 --> 01:08:42,743 ‫نحن بمفردنا! 749 01:08:43,494 --> 01:08:44,912 ‫أليس هذا واضحًا؟! 750 01:08:45,538 --> 01:08:46,580 ‫لقد اكتشف ذلك، 751 01:08:46,831 --> 01:08:48,833 ‫ويوشك الآن على خداعنا. 752 01:08:48,999 --> 01:08:52,878 ‫وبقيتنا، سنبقى عالقين هنا ‫بدون مال ولا سيارة أيضًا! 753 01:08:53,003 --> 01:08:54,964 ‫لذا إذا أطلقت سراحي، ‫سأتعامل مع الوضع! 754 01:08:55,089 --> 01:08:57,925 ‫لا! أعرف طريقة تعاملك مع الأوضاع. 755 01:08:58,217 --> 01:08:59,802 ‫الآن، مهما كان اسمه، 756 01:08:59,885 --> 01:09:02,096 ‫لا يملك الأساسيات لخداعنا 757 01:09:02,179 --> 01:09:03,722 ‫وبالتأكيد لخداع السيد "رينولدز" 758 01:09:03,806 --> 01:09:06,725 ‫لأنه يعرفه ويعرف ماذا ‫سيفعل به إذا قام بذلك. 759 01:09:09,478 --> 01:09:10,604 ‫شكرًا على الدردشة إذن. 760 01:09:10,688 --> 01:09:11,605 ‫لا تكن غبيًا. 761 01:09:11,814 --> 01:09:13,399 ‫أنا أعطيك مخرجًا من هذا، أيها الـ... 762 01:09:49,783 --> 01:09:55,002 {\an8}"اليوم التاسع" 763 01:10:02,156 --> 01:10:03,073 ‫هذا أنا. 764 01:10:03,699 --> 01:10:06,035 ‫سأستريح قليلاً، فقط لبضع ساعات. 765 01:10:06,160 --> 01:10:08,329 ‫- هذا كل شيء. ‫- وماذا لو استيقظ؟ 766 01:10:08,704 --> 01:10:10,080 ‫حسنًا، إذا بدأ التحدث، 767 01:10:10,206 --> 01:10:11,248 ‫قم بتكميمه. 768 01:10:11,373 --> 01:10:12,875 ‫لا تستمع إلى هرائه. 769 01:10:14,877 --> 01:10:16,795 ‫تعال إليّ إذا احتجتني. 770 01:10:17,254 --> 01:10:18,130 ‫نعم. 771 01:10:56,377 --> 01:10:57,253 ‫أنت مرة أخرى. 772 01:11:01,715 --> 01:11:03,884 ‫الأمر هنا أشبه بلعبة الكراسي الموسيقية. 773 01:11:04,385 --> 01:11:05,678 ‫من الصعب المواصلة. 774 01:11:17,273 --> 01:11:18,857 ‫ماذا عن إعطائي كأسًا من ذلك؟ 775 01:11:24,655 --> 01:11:26,323 ‫عندما كنت في مثل سنك، 776 01:11:28,242 --> 01:11:29,618 ‫كنت في مدرسة دينية. 777 01:11:33,414 --> 01:11:34,623 ‫نعم. 778 01:11:35,541 --> 01:11:36,417 ‫أعلم، إنه... 779 01:11:38,085 --> 01:11:39,670 ‫أمرٌ يصعُب تصديقه، صحيح؟ 780 01:11:44,216 --> 01:11:48,137 ‫لكني كنت أتلقى هذا الهراء منذ صغري. 781 01:11:50,014 --> 01:11:51,307 ‫وصدّقتُه أيضًا. 782 01:11:53,517 --> 01:11:55,394 ‫الرب، الخطيئة... 783 01:11:57,855 --> 01:11:59,064 ‫الشيطان، وكل ذلك. 784 01:12:09,783 --> 01:12:10,701 ‫ 785 01:12:12,619 --> 01:12:13,579 ‫إنه هراء. 786 01:12:16,832 --> 01:12:18,083 ‫لا يوجد ربّ. 787 01:12:19,501 --> 01:12:20,502 ‫لم يوجد قطّ. 788 01:12:23,088 --> 01:12:24,214 ‫لا يوجد شيء. 789 01:12:27,760 --> 01:12:29,470 ‫عندما ترى شيئًا تريده، 790 01:12:30,054 --> 01:12:31,221 ‫تقصده، 791 01:12:31,722 --> 01:12:33,599 ‫وتأخذه. 792 01:12:34,850 --> 01:12:37,311 ‫إذا حاول شخص أو شيء مّا إعاقتك عن ذلك، 793 01:12:37,394 --> 01:12:40,439 ‫تتأكد من إزالتهم من المعادلة تمامًا. 794 01:12:45,069 --> 01:12:46,612 ‫لا يوجد ربٌّ في السماء... 795 01:12:48,280 --> 01:12:50,240 ‫لا مكافأة على الاستقامة. 796 01:12:52,659 --> 01:12:54,161 ‫فقط هنا والآن. 797 01:12:57,164 --> 01:13:00,000 ‫فقط حياتك وما تفعل بها. 798 01:13:03,712 --> 01:13:05,255 ‫قوي أو ضعيف. 799 01:13:06,882 --> 01:13:07,925 ‫حي أو ميت. 800 01:13:10,386 --> 01:13:11,470 ‫الفوز أو الخسارة. 801 01:13:12,262 --> 01:13:14,306 ‫نعم، هذه هي أهم الأشياء. 802 01:13:32,658 --> 01:13:33,992 ‫"روني". "روني"! 803 01:13:34,076 --> 01:13:36,036 ‫- "روني"، عليك القدوم. ‫- ما الخطب؟ 804 01:13:36,161 --> 01:13:37,746 ‫تعال بسرعة. تعال بسرعة! 805 01:13:47,881 --> 01:13:49,133 ‫عليك مساعدتي. 806 01:13:51,468 --> 01:13:52,970 ‫إنه ثقيل جدًا. 807 01:14:08,652 --> 01:14:10,112 ‫سأتعامل معك لاحقًا. 808 01:14:16,118 --> 01:14:18,162 ‫قدّمت له نفس العرض الذي قدّمت لك. 809 01:14:19,872 --> 01:14:21,498 ‫لكنه اختار رفضه. 810 01:15:08,378 --> 01:15:09,254 ‫ماذا يحدث؟ 811 01:15:09,463 --> 01:15:10,923 ‫تغيير الخطط، هذا ما يحدث. 812 01:15:15,469 --> 01:15:16,720 ‫كنت أعرف ذلك. 813 01:15:17,346 --> 01:15:18,472 ‫ليس الأمر كما يبدو. 814 01:15:18,555 --> 01:15:20,015 ‫حقًا؟ ما الأمر إذن؟ 815 01:15:21,725 --> 01:15:23,602 ‫قال أنه غير مسموح بالأسلحة. 816 01:15:23,685 --> 01:15:25,145 ‫أمرٌ لا يُصدق. 817 01:15:25,229 --> 01:15:26,855 ‫لا أريد أن أطلق النار عليك. 818 01:15:26,939 --> 01:15:28,315 ‫لن تطلق النار علي. 819 01:15:34,738 --> 01:15:36,615 ‫تراجع! 820 01:15:38,784 --> 01:15:39,952 ‫مرحبًا "تشارلز". 821 01:15:41,411 --> 01:15:42,996 ‫يسعدني التعرف عليك. 822 01:15:43,288 --> 01:15:44,164 ‫ماذا؟ 823 01:15:44,289 --> 01:15:47,167 ‫(تشارلز "المتحرش" هاسي). أليس كذلك؟ 824 01:15:47,292 --> 01:15:48,710 ‫كلا، لم أكن. لم أكن... 825 01:15:48,794 --> 01:15:49,711 ‫نعم، لستُ مهتمًا. 826 01:15:54,758 --> 01:15:56,385 ‫لم يكن عليك فعل ذلك. 827 01:15:56,510 --> 01:15:58,053 ‫اللعنة! 828 01:16:04,768 --> 01:16:06,186 ‫لقد سئمتُ من هذا. 829 01:16:17,364 --> 01:16:19,074 ‫أيها السخيف. 830 01:16:23,245 --> 01:16:25,914 ‫إذن هذا ما كنت تفعله هنا؟ 831 01:16:30,419 --> 01:16:32,212 ‫فتى شقي. 832 01:16:38,176 --> 01:16:40,095 ‫أخبرني أين تضع المفاتيح، 833 01:16:40,178 --> 01:16:43,307 ‫وسأدع تلك الأطراف الأخرى في مكانها. 834 01:16:44,057 --> 01:16:45,183 ‫ما رأيك في هذا؟ 835 01:16:47,936 --> 01:16:49,438 ‫انتظر، ليس بعد، ليس بعد. 836 01:16:50,397 --> 01:16:51,273 ‫المفاتيح. 837 01:16:53,317 --> 01:16:54,359 ‫سيارة "لاند روفر". 838 01:16:55,485 --> 01:16:57,112 ‫في... أسفل... 839 01:16:58,530 --> 01:17:00,657 ‫صندوق الأدوات الأحمر في الخلف. 840 01:17:02,075 --> 01:17:03,076 ‫أحسنت. 841 01:17:04,369 --> 01:17:07,331 ‫أخبرتك، لكنك لم تصغي. 842 01:17:09,333 --> 01:17:10,709 ‫إنه مختل عقليًا. 843 01:17:11,627 --> 01:17:12,919 ‫لا يمكن الوثوق به. 844 01:17:13,587 --> 01:17:15,422 ‫أحتاج إلى مساعدة هنا! 845 01:17:31,480 --> 01:17:32,981 ‫نعم، أعتذر عن الفوضى. 846 01:17:33,065 --> 01:17:34,691 ‫ماذا فعلت... اللعنة! 847 01:17:35,317 --> 01:17:36,818 ‫- لم يكن بالإمكان تجنبه. ‫- يا إلهي. 848 01:17:38,528 --> 01:17:40,072 ‫كان يحاول الهرب. 849 01:18:00,050 --> 01:18:01,760 ‫اذهب وأحضر واحدة أخرى. 850 01:18:02,928 --> 01:18:04,096 ‫سأحضر السيارة. 851 01:19:14,458 --> 01:19:15,459 ‫لا تسأل. 852 01:19:16,668 --> 01:19:17,794 ‫لنحضر الباقي. 853 01:19:20,922 --> 01:19:23,008 ‫تلك السيارة التي أخبرتني عنها، 854 01:19:23,925 --> 01:19:25,385 ‫ماذا كان نوعها، "سيلفر" شيء مّا؟ 855 01:19:26,720 --> 01:19:27,679 ‫"سيلفر كلاود". 856 01:19:28,096 --> 01:19:30,140 ‫"سيلفر كلاود"، هذه هي. 857 01:19:31,266 --> 01:19:32,976 ‫يمكنك شراء أسطول كامل منها الآن. 858 01:20:30,617 --> 01:20:33,119 ‫يا إلهي! 859 01:20:35,038 --> 01:20:36,456 ‫أين الفتى؟! 860 01:20:37,666 --> 01:20:38,792 ‫ 861 01:20:38,917 --> 01:20:40,126 ‫أين الفتى؟! 862 01:20:46,174 --> 01:20:48,301 ‫مشكلتك أنك حساس للغاية. 863 01:21:16,580 --> 01:21:19,666 ‫اللعنة! 864 01:21:28,008 --> 01:21:29,092 ‫أيها الوغد. 865 01:22:02,250 --> 01:22:03,668 ‫وداعًا أيها الضخم! 866 01:22:46,169 --> 01:22:47,587 ‫أفسدت الأمر، أليس كذلك؟ 867 01:23:31,172 --> 01:23:33,842 ‫هل أوصلت رسالة إلى الزعيم؟ 868 01:23:35,552 --> 01:23:37,012 ‫قال إن عليكم البقاء هنا. 869 01:23:38,096 --> 01:23:39,514 ‫لا أريد البقاء هنا. 870 01:23:41,516 --> 01:23:43,226 ‫على الآخرين البقاء هنا أيضًا. 871 01:23:44,602 --> 01:23:45,645 ‫الآخرين؟ 872 01:23:49,524 --> 01:23:50,692 ‫لقد مات الآخرون. 873 01:23:53,361 --> 01:23:54,320 ‫أعرف. 874 01:23:57,699 --> 01:23:59,951 ‫وماذا عنك؟ 875 01:24:03,830 --> 01:24:04,748 ‫علي أن أذهب. 876 01:24:06,833 --> 01:24:07,751 ‫لو سمحت. 877 01:24:11,171 --> 01:24:12,213 ‫أحتاج الى مساعدة. 878 01:24:12,422 --> 01:24:14,549 ‫من الأفضل عدم إحداث ضجة. 879 01:24:15,884 --> 01:24:17,135 ‫يجب أن يكون الأمر هكذا. 880 01:24:21,598 --> 01:24:22,515 ‫"ك"... 881 01:24:25,185 --> 01:24:26,519 ‫لماذا أنا هنا؟ 882 01:24:28,480 --> 01:24:29,773 ‫يمكنك إخباري الآن. 883 01:24:34,444 --> 01:24:36,071 ‫لا يهم ذلك بعد الآن، أليس كذلك؟ 884 01:25:05,809 --> 01:25:07,477 ‫لديك إحساس بهذه الأمور. 885 01:25:11,356 --> 01:25:13,233 ‫انتبه! 886 01:25:52,772 --> 01:25:53,898 ‫الجحيم فارغ... 887 01:25:55,525 --> 01:25:57,318 ‫لأننا جميعًا هنا. 888 01:26:39,569 --> 01:26:41,362 ‫يبدو أننا سنبقى هنا... 889 01:26:43,323 --> 01:26:44,824 ‫لفترة أخرى. 890 01:27:00,000 --> 01:27:20,152 || Mr-MiKe © ترجمة || أتمنى أن تكون الترجمة قد نالت إعجابكم 76656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.