Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,437 --> 00:01:05,065
Jag vet inte vad man ska sÀga.
2
00:01:06,691 --> 00:01:09,611
Det borde vara en septon hÀr.
3
00:01:15,075 --> 00:01:20,246
Ni var en sann riddare.
Ni slog mig aldrig utan gott skÀl.
4
00:01:21,414 --> 00:01:22,832
Fan!
5
00:01:24,000 --> 00:01:27,003
Förutom den dÀr gÄngen i Maidenpool.
6
00:01:29,130 --> 00:01:32,842
Det var vÀrdshuspojken som Ät Ànkans paj.
7
00:01:32,967 --> 00:01:35,261
Inte jag. Jag sa ju det.
8
00:01:36,262 --> 00:01:38,139
Du din...!
9
00:01:44,270 --> 00:01:46,856
Det gör detsamma nu.
10
00:02:02,330 --> 00:02:07,293
Jag hade lÀmnat kvar ert svÀrd,
men det skulle bara rosta sönder.
11
00:02:12,549 --> 00:02:15,468
Jag önskar att ni inte hade dött, ser!
12
00:02:20,807 --> 00:02:23,560
Jag ska ta hand om hÀstarna.
13
00:02:37,615 --> 00:02:40,451
Jag skulle kunna Àta som en kung
om jag sÄlde er.
14
00:02:42,579 --> 00:02:46,583
I ett Är eller tvÄ. Men sedan, dÄ?
15
00:02:51,462 --> 00:02:55,425
Den vÀgen slutar
med fredlöshet eller tiggeri.
16
00:03:04,309 --> 00:03:06,895
Vi kan bege oss till en stad.
17
00:03:09,480 --> 00:03:12,901
King's Landing? Lannisport?
18
00:03:25,955 --> 00:03:28,416
Jag kan gÄ in i Stadsvakten.
19
00:03:32,754 --> 00:03:34,964
"Sluta vÄldta, ser!"
20
00:03:45,558 --> 00:03:48,686
Det passar min hand lika bra som hans.
21
00:03:53,024 --> 00:03:56,319
Och det ska bli tornerspel
pÄ Ashfords gÀrde.
22
00:05:27,410 --> 00:05:30,413
Hej. Ăr det du som Ă€r stallpojken?
23
00:05:34,834 --> 00:05:38,963
Jag vill ha ridhÀsten ryktad,
och havre till alla tre.
24
00:05:39,088 --> 00:05:42,550
- Kan du sköta om dem?
- Det skulle jag kunna, om jag ville.
25
00:05:42,675 --> 00:05:48,431
SesÄ! Du fÄr ett kopparmynt om du gör
bra ifrÄn dig, annars en örfil.
26
00:05:58,941 --> 00:06:01,069
Sitt var ni vill.
27
00:06:11,996 --> 00:06:15,875
Vi har rostat lamm med örter,
och anka som min son har skjutit.
28
00:06:16,000 --> 00:06:19,003
- Vad vill ni ha?
- BÄde och.
29
00:06:21,422 --> 00:06:23,758
Er aptit Àr sÀkert stor nog.
30
00:06:34,352 --> 00:06:37,730
- Hur lÄngt till Ashford?
- En dagsritt.
31
00:06:39,065 --> 00:06:42,985
Tog min pojke hand om er hÀst
eller har han smitit igen?
32
00:06:43,111 --> 00:06:45,780
- Han Àr dÀr.
- Halva byn Àr pÄ tornerspel.
33
00:06:45,905 --> 00:06:48,491
Det hade min ocksÄ varit,
om jag lÀt honom.
34
00:06:48,616 --> 00:06:52,995
Men jag begriper inte varför.
Riddare Àr skapta som alla andra mÀn.
35
00:06:53,121 --> 00:06:56,499
Och en dust förÀndrar knappast Àggpriset.
36
00:06:58,501 --> 00:07:00,628
Ska ni dit sjÀlv?
37
00:07:00,753 --> 00:07:02,839
Jag drömde om dig.
38
00:07:09,011 --> 00:07:12,265
HÄll dig borta frÄn mig. Hör du mig?
39
00:07:13,766 --> 00:07:15,768
Mylord?
40
00:07:38,207 --> 00:07:42,295
Bry er inte om honom, ser.
Jag ska ordna med maten.
41
00:07:56,976 --> 00:08:00,271
- Hördu!
- Mylord...
42
00:08:00,396 --> 00:08:02,648
- Tjuv!
- Jag menade inget illa.
43
00:08:02,773 --> 00:08:05,026
Ta av dig rustningen. Nu!
44
00:08:05,151 --> 00:08:08,571
Var glad att Ă skan inte sparkade dig
i ditt dumma huvud.
45
00:08:08,696 --> 00:08:12,950
- Han Àr en stridshÀst och ingen ponny.
- Jag kan rida honom lika bra som ni.
46
00:08:13,075 --> 00:08:15,328
Var inte sÄ frÀck i mun!
47
00:08:16,621 --> 00:08:21,125
- Jag Àr faktiskt riddare.
- Ni ser inte ut som en.
48
00:08:21,250 --> 00:08:24,170
- Ser alla riddare likadana ut?
- Nej.
49
00:08:24,295 --> 00:08:27,507
Men de ser inte ut som ni.
50
00:08:27,632 --> 00:08:29,800
Ert bÀlte Àr gjort av rep.
51
00:08:29,926 --> 00:08:32,428
Det duger till att hÄlla svÀrdsskidan.
52
00:08:32,553 --> 00:08:36,766
Ska ni till torneringen? Ska ni anmÀla er?
53
00:08:36,891 --> 00:08:41,187
- Ja, jag antar det.
- LÄt mig följa med, ser. SnÀlla!
54
00:08:41,312 --> 00:08:44,398
- Vad skulle din mor sÀga?
- Inte mycket.
55
00:08:44,524 --> 00:08:48,528
- Hon Àr död.
- Ăr vĂ€rdshusvĂ€rdinnan inte din...
56
00:08:50,863 --> 00:08:53,491
- Ăr du förĂ€ldralös?
- Ăr ni det?
57
00:08:54,534 --> 00:08:59,288
Jag var det, en gÄng i tiden.
Tills min herre tog hand om mig.
58
00:09:00,998 --> 00:09:05,962
Han lÀrde mig att slÄss, rida och...
Han lÀrde mig allt.
59
00:09:07,630 --> 00:09:09,382
SĂ„ gott han kunde.
60
00:09:09,507 --> 00:09:13,719
Om ni tar med mig till Ashford
kan jag bli er vÀpnare.
61
00:09:13,844 --> 00:09:18,015
- Ni kan lÀra upp mig, sÄ gott ni kan.
- Jag behöver ingen vÀpnare.
62
00:09:18,140 --> 00:09:22,895
Alla riddare behöver en vÀpnare.
Ni mer Àn de flesta.
63
00:09:25,439 --> 00:09:28,609
Och du ser ut att behöva en örfil.
64
00:09:28,734 --> 00:09:32,780
Fyll sÀcken med havre.
Jag ska till Ashford... ensam.
65
00:09:38,411 --> 00:09:41,789
Pojk? Tro mig...
66
00:09:41,914 --> 00:09:44,959
Du vill inte vara vÀpnare
Ät en sÄdan som jag.
67
00:09:52,258 --> 00:09:54,635
Som tack för hjÀlpen.
68
00:09:57,054 --> 00:10:01,017
Tjura, du. Du plockar nog upp det
sÄ fort jag har gett mig av.
69
00:11:51,252 --> 00:11:56,424
UrsÀkta mig? Jag söker tornermÀstaren.
70
00:12:08,060 --> 00:12:10,146
Vad vill du, karl?
71
00:12:11,522 --> 00:12:14,942
Jag... vill anmÀla mig till torneringen.
72
00:12:15,067 --> 00:12:18,237
Min lords tornering Àr
en tÀvling för riddare.
73
00:12:18,362 --> 00:12:20,656
Ăr du riddare? - Hörni!
74
00:12:25,703 --> 00:12:27,872
En riddare med ett namn, mÄhÀnda?
75
00:12:29,039 --> 00:12:32,334
Dunk. Ser Dunk.
76
00:12:33,669 --> 00:12:38,424
Jag var vÀpnare Ät ser Arlan av Pennytree
frÄn barnsben.
77
00:12:38,549 --> 00:12:41,927
Han dubbade mig före sin död,
med sitt eget svÀrd.
78
00:12:45,723 --> 00:12:48,058
Ni ser hans mynt dÀr, i fÀstet.
79
00:12:50,478 --> 00:12:54,023
Nog Àr det ett svÀrd.
80
00:12:54,148 --> 00:12:58,027
Men Arlan av Pennytree
kÀnner jag inte till. Var du hans vÀpnare?
81
00:12:58,152 --> 00:13:02,114
Han ville alltid att jag skulle
bli riddare, som han sjÀlv var.
82
00:13:03,157 --> 00:13:07,203
Ska jag bli riddare en dag, ser?
Som ni Àr?
83
00:13:12,291 --> 00:13:17,671
NÀr han lÄg för döden anhöll han om
sitt lÄngsvÀrd och bjöd mig att knÀböja.
84
00:13:17,797 --> 00:13:21,967
Anbefallde mig att vara en god riddare,
beskydda de svaga och oskyldiga...
85
00:13:23,594 --> 00:13:27,640
...och tjÀna riket med all min kraft.
Och det svor jag att göra.
86
00:13:32,603 --> 00:13:35,147
Alla riddare kan dubba andra till riddare.
87
00:13:35,272 --> 00:13:38,234
Bevittnade nÄgon dubbningen?
88
00:13:38,359 --> 00:13:41,278
Bara en rödhake i ett hagtornstrÀd.
89
00:13:44,740 --> 00:13:47,493
Det hÀr Àr Ashford.
90
00:13:47,618 --> 00:13:51,038
Vet du vad vi gör
med mÀn som ljuger om heliga eder?
91
00:13:51,163 --> 00:13:56,085
- Jag ljug...
- Vi hÀnger er, nakna, i hÀnder och fötter.
92
00:13:56,210 --> 00:14:01,882
Sedan sÀnker vi ner er med rövhÄlet först
pÄ en vÀssad pÄle och knullar er med den.
93
00:14:02,007 --> 00:14:05,261
Det kallas "Ashford-stolen",
sÄ jag frÄgar dig igen:
94
00:14:05,386 --> 00:14:09,974
Bevittnade nÄgon din dubbning,
förutom en förbaskad sÄngfÄgel?
95
00:14:10,099 --> 00:14:15,020
Jo, alltsÄ... Det regnade och...
96
00:14:15,145 --> 00:14:17,690
Jag skojar med dig.
97
00:14:21,235 --> 00:14:25,406
Ashford-stolen...!
Har du fÄtt en spark i huvudet?
98
00:14:25,531 --> 00:14:28,492
Vi Àr i Vidden, inte Flodlandet.
99
00:14:28,617 --> 00:14:33,289
Tror du vi hemsöks av torpare som hÀrjar
runt och anmÀler sig till torneringar?
100
00:14:36,166 --> 00:14:38,168
Man behöver pengar...
101
00:14:38,294 --> 00:14:42,923
...rustning, hÀstar, mannar och trÀning.
MÄ gudarna vara barmhÀrtiga.
102
00:14:43,048 --> 00:14:46,594
TĂ€nk dig en stackars bonde rida dust
mot Lyonel Baratheon!
103
00:14:46,719 --> 00:14:50,639
- Det skulle vara...
- En annan typ av underhÄllning.
104
00:14:50,764 --> 00:14:54,810
- Jag Àr ingen bonde.
- ĂndĂ„ Ă€r du klĂ€dd som en.
105
00:14:57,271 --> 00:14:59,106
Lyssna...
106
00:14:59,231 --> 00:15:03,485
Lord Ashford anser sig vara mycket viktig,
gudarna vet varför.
107
00:15:03,611 --> 00:15:07,781
Min uppgift Àr att hejda varenda riddare
och knekt som vill utmana.
108
00:15:07,907 --> 00:15:10,743
FörstÄr du? Vi har prinsar pÄ besök.
109
00:15:12,161 --> 00:15:14,038
SjÀlvfallet.
110
00:15:22,004 --> 00:15:24,131
Din salig herre...
111
00:15:25,633 --> 00:15:28,844
Finns det nÄgon riddare hÀr
som kÀnner till honom?
112
00:15:28,969 --> 00:15:32,890
Jag sÄg ett tÀlt...
med huset Dondarrions flagg.
113
00:15:33,015 --> 00:15:37,937
- Ser Manfreds.
- Ser Arlan tjÀnade hans far i Dornien.
114
00:15:38,062 --> 00:15:41,857
- Han minns oss sÀkert.
- SÀkerligen enbart pÄ lukten.
115
00:15:41,982 --> 00:15:47,613
Kom tillbaka om han vill gÄ i god för dig,
utan dina följeslagare.
116
00:15:48,656 --> 00:15:50,240
Uppfattat.
117
00:15:53,077 --> 00:15:55,704
Du vet vÀl att förloraren-
118
00:15:55,829 --> 00:15:59,458
överlÀmnar vapen, rustning och hÀst
till segraren mot en lösen?
119
00:15:59,583 --> 00:16:02,503
- Ja.
- Har du pengar att betala lösen med?
120
00:16:02,628 --> 00:16:04,630
Vid gudarna, nej!
121
00:16:04,755 --> 00:16:07,633
Jag menar... Det kommer inte att behövas.
122
00:16:12,930 --> 00:16:14,098
Sju helv...
123
00:16:35,452 --> 00:16:38,205
HÄll ett öga pÄ de dÀr tvÄ.
124
00:16:42,584 --> 00:16:47,923
- UrsÀkta mig? Jag söker ser Manfred.
- Han tar en tupplur, ser.
125
00:16:48,048 --> 00:16:51,260
- Jag vÀcker honom för en silverhjort.
- Jag...
126
00:16:52,803 --> 00:16:56,348
- Jag har inga pengar.
- Vad Àr du för riddare?
127
00:16:56,473 --> 00:16:58,809
- Han Àr hÀckriddare.
- En vadÄ?
128
00:16:58,934 --> 00:17:01,603
De Àr som riddare, fast sorgligare.
129
00:17:01,729 --> 00:17:06,108
- Jag Àr inte sorg...
- De sover i hÀckarna. De Àr herrelösa.
130
00:17:06,233 --> 00:17:10,029
Sorgligt. Till rÄga pÄ allt
har ser Manfred knullat hans hustru.
131
00:17:10,154 --> 00:17:15,075
- Jag har ingen hustru.
- Det brukar springa Àkta mÀn hÀr.
132
00:17:15,200 --> 00:17:18,495
- Han knullar gÀrna hustrur.
- NĂ€r han inte knullar oss.
133
00:17:18,620 --> 00:17:21,373
Han vill fÀrga hela vÀrlden röd, sa han.
134
00:17:21,498 --> 00:17:24,376
- Vi Àr redan röda.
- I sanning.
135
00:17:27,129 --> 00:17:32,259
NĂ€r tror ni att ser Manfred vaknar igen?
136
00:17:32,384 --> 00:17:36,180
- Han kan försöka igen i kvÀllningen.
- I kvÀllningen...
137
00:17:39,141 --> 00:17:41,185
- Adjö!
- Ja.
138
00:17:42,186 --> 00:17:44,229
Tusan...
139
00:17:48,901 --> 00:17:51,487
Varför sa hon sÄ?
140
00:17:52,654 --> 00:17:54,823
Vi Àr inte sorgliga.
141
00:17:57,076 --> 00:18:01,080
I alla fall inte sorgliga nog
att besvara ett sÄdant pÄstÄende.
142
00:18:01,205 --> 00:18:07,002
Ser Arlan hÀvdade alltid
att hÀckriddare var de sannaste riddarna.
143
00:18:08,962 --> 00:18:12,466
Om vi vinner en dust
fÄr vi förlorarens rustning och hÀst-
144
00:18:12,591 --> 00:18:15,928
eller hans guld. Det Àr inte sÄ sorgligt.
145
00:18:23,018 --> 00:18:26,021
Jag vet. Om vi vinner, sa jag.
146
00:18:27,106 --> 00:18:30,776
Det Àr inte förrÀderi
att tÀnka en trevlig tanke.
147
00:18:32,694 --> 00:18:35,656
Larva dig inte, Raymun!
148
00:18:35,781 --> 00:18:38,784
Du Àr en odugling, en vÀrdelös rÄtta.
149
00:18:49,169 --> 00:18:51,964
Vad stirrar du pÄ, din blÄögda fitta?
150
00:18:54,633 --> 00:18:56,844
Ăr det dĂ€r ett lĂ„ngsvĂ€rd?
151
00:18:58,470 --> 00:19:02,599
- Ja, jag Àr dess rÀttmÀtige Àgare.
- MÀrklig sak att sÀga.
152
00:19:04,977 --> 00:19:07,604
Jag Àr ser Steffon Fossoway.
153
00:19:07,729 --> 00:19:11,859
Kom och gör ett försök.
Som du ser Àr min kusin inte mogen.
154
00:19:11,984 --> 00:19:16,613
Gör det, ser. Jag kanske inte Àr mogen,
men min kusin Àr genomrutten.
155
00:19:16,738 --> 00:19:19,366
- Banka kÀrnorna ur honom.
- Tyst!
156
00:19:21,285 --> 00:19:24,371
Tack, men jag har Àrenden att utrÀtta.
157
00:19:24,496 --> 00:19:27,040
I hÀckarna, sÀkerligen.
158
00:19:29,877 --> 00:19:33,213
Vilket jÀvla ÄbÀke! Dumme fÄne.
159
00:19:33,338 --> 00:19:35,424
Ser Grance!
160
00:19:40,429 --> 00:19:43,765
Vi kanske ska hitta en lugnare lÀgerplats.
161
00:20:33,482 --> 00:20:34,483
Fy fan.
162
00:20:50,874 --> 00:20:54,544
- Han sover fortfarande middag.
- Fortfarande?
163
00:20:54,670 --> 00:20:57,547
PÄ grund av hans giktbrutna tÄr.
164
00:20:58,632 --> 00:21:02,386
Ett av livets absurda smÄ elÀnden,
i sanning.
165
00:21:04,096 --> 00:21:08,809
- Han sover oroligt om natten, stackarn.
- SĂ€kerligen, men...
166
00:21:08,934 --> 00:21:14,856
Jag mÄste tala med honom,
sÄ att jag kan anmÀla mig... i morgon.
167
00:21:14,982 --> 00:21:18,026
- Vad handlar detta om?
- Han menar torneringen.
168
00:21:18,151 --> 00:21:21,947
- En farlig syssla.
- Jo, men...
169
00:21:22,072 --> 00:21:27,411
Jag har inget överflöd av valmöjligheter.
För att fÄ tjÀnst pÄ ett slott...
170
00:21:27,536 --> 00:21:30,789
...mÄste han sÀtta sig i fara
för att roa frÀmlingar.
171
00:21:30,914 --> 00:21:35,335
- Ăr inte det vĂ„rt jobb?
- HÄll tyst! Du ska vara död.
172
00:21:36,712 --> 00:21:38,672
Hitta ett mindre farligt yrke.
173
00:21:38,797 --> 00:21:42,592
- Det skulle göra dig lyckligare.
- FrÄn en hora till en annan.
174
00:21:46,555 --> 00:21:51,435
MÄste ni hÄna mig? Jag bad bara om hjÀlp.
175
00:21:51,560 --> 00:21:54,271
Jag försöker igen i gryningen.
176
00:21:55,564 --> 00:21:59,234
- FörlÄt.
- Det var inte meningen att hÄna.
177
00:21:59,359 --> 00:22:02,362
Vi möter gröna pojkar pÄ alla torneringar.
178
00:22:02,487 --> 00:22:05,782
De strÀvar förgÀves efter Àra.
179
00:22:07,075 --> 00:22:09,745
Mitt öde kanske Àr ett annat.
180
00:22:10,871 --> 00:22:15,417
Var god mot er kropp, riddare.
Det Àr troligen den enda ni fÄr.
181
00:22:23,300 --> 00:22:28,597
VÄr hjÀlte kÀmpar vidare,
han lÀmnar trygghetens vÄrd.
182
00:22:28,722 --> 00:22:34,436
En fader och en vÀn,
vÀrlden kan tyckas hÄrd.
183
00:22:34,561 --> 00:22:39,566
Ădet har strĂ€ckt hans ensliga vĂ€g
genom slumpens gÄngar.
184
00:22:39,691 --> 00:22:44,488
En fattig pojke vÄgar allt,
blundar för blickar lÄnga.
185
00:22:44,613 --> 00:22:49,910
KanhÀnda han Àr oklok.
Han hÄller fast sin sköld.
186
00:22:50,035 --> 00:22:55,290
Stor Àra vill han vinna,
ser till att sanningen döljs.
187
00:22:55,415 --> 00:23:00,212
Om hans ringa börd avslöjas
blir döden hemsk och hÀtsk.
188
00:23:00,337 --> 00:23:04,883
Skulle draken upptÀcka
en simpel man, förklÀdd.
189
00:23:39,668 --> 00:23:42,379
Halvman! Halvman!
190
00:23:43,505 --> 00:23:48,009
- Ser jag ut som en halvman?
- Ja! Till hÀlften man, till hÀlften jÀtte.
191
00:23:48,135 --> 00:23:51,680
Jag ber om ursÀkt. Jag borde inte
ha manat dig att utmana min kusin.
192
00:23:51,805 --> 00:23:54,933
Han kunde ha brutit din hand
eller ett knÀ.
193
00:23:55,058 --> 00:23:59,813
Han klubbar mÀnnen pÄ övningsfÀltet,
ifall de skulle mötas pÄ rÀnnarbanan.
194
00:24:00,939 --> 00:24:04,818
- Han bröt inga ben pÄ dig.
- Jag Àr av hans blod.
195
00:24:04,943 --> 00:24:09,448
Men han Àr den Àldre grenen
pÄ ÀppeltrÀdet, vilket jag ofta fÄr höra.
196
00:24:10,615 --> 00:24:14,035
- Ska ni rida i torneringen?
- Han ska det.
197
00:24:14,161 --> 00:24:17,873
Jag hade gjort det om jag kunnat,
med jag Àr bara vÀpnare.
198
00:24:21,251 --> 00:24:24,087
Du Àr skicklig för att vara vÀpnare.
199
00:24:24,212 --> 00:24:28,341
Du ser ut som en utmanare.
Vems sköld tÀnker du vÀlja ut?
200
00:24:30,760 --> 00:24:34,973
- Det gör ingen skillnad.
- SÄ sÀger alla utmanare.
201
00:24:39,227 --> 00:24:42,022
Trots att det gör all skillnad.
202
00:24:44,483 --> 00:24:47,944
- Ăr du hungrig?
- Alltid.
203
00:25:11,968 --> 00:25:16,723
Lyonel Baratheon.
Han kallas Skrattande stormen.
204
00:25:16,848 --> 00:25:21,895
- Jag trodde att han skulle vara större.
- För fyra tusen Är sedan...
205
00:25:22,020 --> 00:25:24,064
- För fyra tusen Är...
- Vart ska du?
206
00:25:24,189 --> 00:25:27,984
JĂ€vla fittor.
Jag hör knappt vad jag tÀnker.
207
00:25:28,109 --> 00:25:32,405
En djupsinnig tanke har slagit mig!
Om nÄgon ids lyssna.
208
00:25:36,284 --> 00:25:38,578
För fyra tusen Är sedan-
209
00:25:38,703 --> 00:25:44,417
samlades vÄra förfÀder
pÄ det dÀr... stora fÀltet dÀrute-
210
00:25:44,543 --> 00:25:48,838
för att sticka varandra med pinnar,
för nöjes skull.
211
00:25:48,964 --> 00:25:53,969
Det sÀgs att det var detta lands
första dust. Enligt min mening...
212
00:26:00,559 --> 00:26:04,312
Vad fan hade jag tÀnkt sÀga?
"Första dust..."
213
00:26:09,651 --> 00:26:13,989
MĂ€nniskor kan inte ha uppfunnit
ett sÄdant stort nöje.
214
00:26:16,241 --> 00:26:18,535
SĂ„ vem gjorde det?
215
00:26:22,956 --> 00:26:25,166
Vem?
216
00:26:34,301 --> 00:26:37,929
Skit samma. En pÄse guld
till den som lyckas sticka mig!
217
00:26:39,848 --> 00:26:43,476
Ăt nu! SĂ„ att vi kan dansa.
218
00:27:44,663 --> 00:27:48,750
Har du blivit slagen pÄ kÀften nÄgon gÄng?
219
00:27:50,335 --> 00:27:55,131
- FörlÄt, ser Lyonel?
- Storvuxna mÀn... blir slagna oftare.
220
00:27:55,256 --> 00:27:57,550
Visste du det?
221
00:27:57,676 --> 00:28:00,679
Nej, men jag tror er.
222
00:28:02,681 --> 00:28:06,393
Ăr det dĂ€rför du gĂ„r med krökt rygg?
För att inte bli slagen?
223
00:28:06,518 --> 00:28:08,812
Det gör jag vÀl inte.
224
00:28:08,937 --> 00:28:13,024
Du har tittat ner hela kvÀllen
som en jungfru pÄ sin bröllopsnatt.
225
00:28:14,859 --> 00:28:18,154
Det var inte min mening
att vara ohövlig, ser.
226
00:28:18,279 --> 00:28:22,492
DÀr jag vÀxte upp
fick man lÀra sig att inte mÀrkas.
227
00:28:22,617 --> 00:28:25,203
De Sju förlÀnade dig din lÀngd...
228
00:28:25,328 --> 00:28:28,039
...sÄ strÀck pÄ dig!
229
00:28:28,164 --> 00:28:31,876
Annars förklarar jag dig som kÀttare
och brÀnner dig pÄ bÄl.
230
00:28:32,001 --> 00:28:35,672
DrÀnker dig,
knuffar ner dig frÄn en hög...
231
00:28:35,797 --> 00:28:40,260
- Jag vet inte. Vad gör man med kÀttare?
- BrÀnner dem, mylord.
232
00:28:40,385 --> 00:28:42,303
NÄvÀl.
233
00:28:42,429 --> 00:28:44,973
Vad har du med dig för gÄva?
234
00:28:49,018 --> 00:28:52,313
Ser, jag... Jag ber ödmjukast om ursÀkt.
235
00:28:52,439 --> 00:28:54,733
Jag visste inte...
236
00:28:54,858 --> 00:29:00,613
Du vill stÀlla dig in hos mig...
men kommer hit tomhÀnt?
237
00:29:04,784 --> 00:29:08,830
Lord Cafferen,
den sjÀlvbelÄtne fittan i rött...
238
00:29:08,955 --> 00:29:13,710
Han betalar knappt sin skatt.
Hans folk svÀlter varje vinter.
239
00:29:13,835 --> 00:29:19,299
Men till och med han skramlade fram
den hÀr... leksaken ur sin slÀkts kÀllare-
240
00:29:19,424 --> 00:29:22,469
för han begriper att alla mÀn-
241
00:29:22,594 --> 00:29:25,930
antingen vill ha hjÀlp
eller vill ta nÄgons huvud.
242
00:29:28,933 --> 00:29:31,936
Ăr du ute efter mitt huvud?
243
00:29:32,061 --> 00:29:34,898
Va...? Nej!
244
00:29:35,023 --> 00:29:40,361
- Nej.
- SÄ vad fan gör du i mitt tÀlt?
245
00:29:45,116 --> 00:29:47,535
K-kvÀllsvard...
246
00:30:02,842 --> 00:30:05,720
- VÀlbetÀnkt, faktiskt.
- KvÀllsvard.
247
00:30:05,845 --> 00:30:07,806
Vad heter du, karl?
248
00:30:08,807 --> 00:30:11,518
- Dun... Ser Dunk.
- SÄ löjligt.
249
00:30:16,648 --> 00:30:19,943
- Tycker du om att dansa?
- Det gör vÀl alla?
250
00:31:45,778 --> 00:31:51,034
VÄgorna böljade.
Man kunde slicka saltet ur luften.
251
00:31:51,159 --> 00:31:55,830
Men jag ville lÀra mig
vad mÀn gör nÀr de dör till havs...
252
00:31:55,955 --> 00:31:59,876
...sÄ jag styrde in i stormen.
253
00:32:03,755 --> 00:32:05,924
Var ni inte rÀdd?
254
00:32:10,053 --> 00:32:13,097
Varje man rymmer flera mÀn.
255
00:32:15,308 --> 00:32:19,187
Jag hade inget val. Stormlandets folk
hade gjort det i alla tider-
256
00:32:19,312 --> 00:32:23,024
och om de klarade av det,
sÄ skulle jag göra det med.
257
00:32:25,443 --> 00:32:28,404
Det var bÀst att inte vÄndas.
258
00:32:32,241 --> 00:32:35,411
Jag vÄndas mycket.
259
00:32:35,536 --> 00:32:41,834
Ibland vÄndas jag för mycket, och dÄ
börjar jag att vÄndas över det i stÀllet.
260
00:32:44,712 --> 00:32:48,341
- Jag Àr snabb och stark, förvisso.
- Förvisso.
261
00:32:48,466 --> 00:32:50,635
- Men det Àr ni ocksÄ.
- Förvisso.
262
00:32:50,760 --> 00:32:55,473
Dessutom har ni övat
med rikets frÀmsta rustmÀstare.
263
00:32:55,598 --> 00:33:00,603
Jag menar... Vad har jag för utsikter
att lyckas, i all Àrlighet?
264
00:33:01,729 --> 00:33:03,940
Inga alls.
265
00:33:09,862 --> 00:33:15,118
Men det Àr en stor Àra att fÄ mÀta sig
mot en vÀrdig motstÄndare.
266
00:33:16,369 --> 00:33:20,790
Med all respekt, ser...
Det Àr lÀtt för er att sÀga.
267
00:33:20,915 --> 00:33:24,252
Ni har ett namn, ett arv.
268
00:33:24,377 --> 00:33:28,214
Ett förlorat lopp
och jag har förlorat min hÀst.
269
00:33:35,263 --> 00:33:39,267
Och en riddare utan hÀst Àr ingen riddare.
270
00:33:44,105 --> 00:33:46,274
Vad ska jag göra?
271
00:33:49,736 --> 00:33:51,821
Jag vet inte.
272
00:33:53,906 --> 00:33:56,659
Jag Àr vÀldigt full.
273
00:34:04,083 --> 00:34:07,086
NÄvÀl... Tack.
274
00:34:11,174 --> 00:34:12,717
FörlÄt!
275
00:34:34,072 --> 00:34:36,574
Ser Arlan av Pennytree.
276
00:34:36,699 --> 00:34:41,412
Han tjÀnade er höge fader
i jakten pÄ Gamkungen i Röda bergen.
277
00:34:41,537 --> 00:34:45,166
- Jag var ung, men...
- Sa ni inte att ni var dornier?
278
00:34:45,291 --> 00:34:47,668
Han sa "vÀlhÀngd som en dornier".
279
00:34:47,794 --> 00:34:50,922
Jag sa att jag har hÀngt dornier.
280
00:34:52,799 --> 00:34:58,221
- Vi kanske kan talas vid i morgon.
- Jag kÀnner varken till er knekt eller er.
281
00:34:58,346 --> 00:35:00,181
Försvinn.
282
00:35:03,142 --> 00:35:07,605
Ser Arlan blev sÄrad i er fars tjÀnst!
Hur kan ni ha glömt honom?
283
00:35:10,608 --> 00:35:13,820
Far hade Ättahundra svÀrd med sig
i bergen.
284
00:35:13,945 --> 00:35:17,824
Vi har glömt mÀn som fÄtt mer Àn ett sÄr.
285
00:35:17,949 --> 00:35:23,412
SnÀlla. Jag fÄr inte stÀlla upp om inte
en riddare eller lord gÄr i god för mig.
286
00:35:23,538 --> 00:35:25,665
Vad rör det mig?
287
00:35:51,107 --> 00:35:54,694
Du dÀr! Vad...?
288
00:35:57,071 --> 00:36:01,075
- Vad gör du?
- Grillar fisk. Vill ni smaka?
289
00:36:01,200 --> 00:36:05,872
Nej, jag menar... Hur tog du dig hit?
Har du stulit en hÀst?
290
00:36:05,997 --> 00:36:10,626
- Jag fick skjuts bak pÄ en lammkÀrra.
- En lammkÀrra...
291
00:36:11,627 --> 00:36:15,965
- Du fÄr se till att hitta en ny kÀrra.
- Jag hade fÄtt nog av vÀrdshuset.
292
00:36:16,090 --> 00:36:22,138
Nu rÀcker det med frÀckheter, pojk.
Jag borde rida hem med dig.
293
00:36:22,263 --> 00:36:26,392
DÄ mÄste ni rida Ànda till King's Landing
och missar torneringen.
294
00:36:26,517 --> 00:36:30,479
- King's Landing? Ăr du frĂ„n LoppsĂ€nkan?
- Nej.
295
00:36:31,814 --> 00:36:33,608
Visst.
296
00:36:40,573 --> 00:36:43,284
- Vad gör de dÀr?
- Jag har tvÀttat dem.
297
00:36:43,409 --> 00:36:46,621
Jag har gjort upp eld,
fiskat och ryktat hÀstarna.
298
00:36:46,746 --> 00:36:50,750
Jag hade gÀrna rest ert tÀlt,
men jag kunde inte hitta nÄgot.
299
00:36:50,875 --> 00:36:53,336
- DÀr har du mitt tÀlt.
- Det Àr ett trÀd.
300
00:36:53,461 --> 00:36:56,797
Det Àr det enda tÀltet
en sann riddare behöver.
301
00:36:56,923 --> 00:37:00,509
Jag sover hellre under stjÀrnhimlen
Àn i ett rökigt tÀlt.
302
00:37:01,510 --> 00:37:03,554
TĂ€nk om det regnar.
303
00:37:03,679 --> 00:37:06,682
- TrÀdet ger mig skydd.
- TrÀd lÀcker.
304
00:37:08,976 --> 00:37:11,896
- I sanning.
- Vad heter ni?
305
00:37:13,022 --> 00:37:17,485
- Dunk.
- Ser "Dunk"? Det Àr inget riddarnamn.
306
00:37:17,610 --> 00:37:22,031
- Ăr det en kortform av "Duncan"?
- Ja... Ja.
307
00:37:22,156 --> 00:37:24,617
Ser Duncan av...
308
00:37:29,664 --> 00:37:33,542
- Ser Duncan den lÄnge.
- Aldrig hört talas om.
309
00:37:33,668 --> 00:37:37,713
- Kan du namnet pÄ alla rikets riddare?
- Alla skickliga riddare.
310
00:37:39,840 --> 00:37:41,509
Har du ett namn, tjuv?
311
00:37:41,634 --> 00:37:43,678
- Egg.
- Egg?
312
00:37:45,137 --> 00:37:50,268
NÄvÀl, "Egg". Jag har all rÀtt
att prygla och skicka i vÀg dig.
313
00:37:52,103 --> 00:37:55,106
Men du ser ut
att inte fÄ i dig mycket mat.
314
00:37:55,231 --> 00:37:58,276
Och om du lovar att lyda...
315
00:37:59,694 --> 00:38:02,613
...fÄr du tjÀna mig under torneringen.
316
00:38:04,282 --> 00:38:08,661
Efter det... Ja, vi fÄr se.
317
00:38:11,497 --> 00:38:16,752
Jag har inte mycket att erbjuda,
men om du visar dig vÀrdig...
318
00:38:16,877 --> 00:38:20,298
...ska jag hÄlla dig med klÀder och mat.
319
00:38:20,423 --> 00:38:24,343
KlÀderna kanske Àr grova och maten saltad-
320
00:38:24,468 --> 00:38:27,263
men du kommer inte att gÄ hungrig.
321
00:38:28,264 --> 00:38:32,643
Och jag lovar att inte slÄ dig.
Om du inte förtjÀnar det.
322
00:38:33,644 --> 00:38:37,231
- Ja, mylord.
- "Ser".
323
00:38:39,191 --> 00:38:41,736
Jag Àr en enkel hÀckriddare.
324
00:38:53,497 --> 00:38:56,959
Ett stjÀrnfall bringar lycka
till dem som ser det.
325
00:38:58,336 --> 00:39:00,171
Sov nu.
326
00:39:00,296 --> 00:39:03,299
Nu ligger de andra riddarna i sina tÀlt-
327
00:39:03,424 --> 00:39:06,719
och tittar upp pÄ sidentyg
i stÀllet för himmel.
328
00:39:08,095 --> 00:39:10,556
Vill du ha en örfil?
329
00:39:20,691 --> 00:39:23,569
SÄ turen Àr enbart vÄr?
330
00:39:46,967 --> 00:39:50,971
ĂversĂ€ttning: Emilia Svensson
26118
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.