All language subtitles for A.Knight.of.the.Seven.Kingdoms.S01E01.The.Hedge.Knight.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,437 --> 00:01:05,065 Jag vet inte vad man ska sĂ€ga. 2 00:01:06,691 --> 00:01:09,611 Det borde vara en septon hĂ€r. 3 00:01:15,075 --> 00:01:20,246 Ni var en sann riddare. Ni slog mig aldrig utan gott skĂ€l. 4 00:01:21,414 --> 00:01:22,832 Fan! 5 00:01:24,000 --> 00:01:27,003 Förutom den dĂ€r gĂ„ngen i Maidenpool. 6 00:01:29,130 --> 00:01:32,842 Det var vĂ€rdshuspojken som Ă„t Ă€nkans paj. 7 00:01:32,967 --> 00:01:35,261 Inte jag. Jag sa ju det. 8 00:01:36,262 --> 00:01:38,139 Du din...! 9 00:01:44,270 --> 00:01:46,856 Det gör detsamma nu. 10 00:02:02,330 --> 00:02:07,293 Jag hade lĂ€mnat kvar ert svĂ€rd, men det skulle bara rosta sönder. 11 00:02:12,549 --> 00:02:15,468 Jag önskar att ni inte hade dött, ser! 12 00:02:20,807 --> 00:02:23,560 Jag ska ta hand om hĂ€starna. 13 00:02:37,615 --> 00:02:40,451 Jag skulle kunna Ă€ta som en kung om jag sĂ„lde er. 14 00:02:42,579 --> 00:02:46,583 I ett Ă„r eller tvĂ„. Men sedan, dĂ„? 15 00:02:51,462 --> 00:02:55,425 Den vĂ€gen slutar med fredlöshet eller tiggeri. 16 00:03:04,309 --> 00:03:06,895 Vi kan bege oss till en stad. 17 00:03:09,480 --> 00:03:12,901 King's Landing? Lannisport? 18 00:03:25,955 --> 00:03:28,416 Jag kan gĂ„ in i Stadsvakten. 19 00:03:32,754 --> 00:03:34,964 "Sluta vĂ„ldta, ser!" 20 00:03:45,558 --> 00:03:48,686 Det passar min hand lika bra som hans. 21 00:03:53,024 --> 00:03:56,319 Och det ska bli tornerspel pĂ„ Ashfords gĂ€rde. 22 00:05:27,410 --> 00:05:30,413 Hej. Är det du som Ă€r stallpojken? 23 00:05:34,834 --> 00:05:38,963 Jag vill ha ridhĂ€sten ryktad, och havre till alla tre. 24 00:05:39,088 --> 00:05:42,550 - Kan du sköta om dem? - Det skulle jag kunna, om jag ville. 25 00:05:42,675 --> 00:05:48,431 SesĂ„! Du fĂ„r ett kopparmynt om du gör bra ifrĂ„n dig, annars en örfil. 26 00:05:58,941 --> 00:06:01,069 Sitt var ni vill. 27 00:06:11,996 --> 00:06:15,875 Vi har rostat lamm med örter, och anka som min son har skjutit. 28 00:06:16,000 --> 00:06:19,003 - Vad vill ni ha? - BĂ„de och. 29 00:06:21,422 --> 00:06:23,758 Er aptit Ă€r sĂ€kert stor nog. 30 00:06:34,352 --> 00:06:37,730 - Hur lĂ„ngt till Ashford? - En dagsritt. 31 00:06:39,065 --> 00:06:42,985 Tog min pojke hand om er hĂ€st eller har han smitit igen? 32 00:06:43,111 --> 00:06:45,780 - Han Ă€r dĂ€r. - Halva byn Ă€r pĂ„ tornerspel. 33 00:06:45,905 --> 00:06:48,491 Det hade min ocksĂ„ varit, om jag lĂ€t honom. 34 00:06:48,616 --> 00:06:52,995 Men jag begriper inte varför. Riddare Ă€r skapta som alla andra mĂ€n. 35 00:06:53,121 --> 00:06:56,499 Och en dust förĂ€ndrar knappast Ă€ggpriset. 36 00:06:58,501 --> 00:07:00,628 Ska ni dit sjĂ€lv? 37 00:07:00,753 --> 00:07:02,839 Jag drömde om dig. 38 00:07:09,011 --> 00:07:12,265 HĂ„ll dig borta frĂ„n mig. Hör du mig? 39 00:07:13,766 --> 00:07:15,768 Mylord? 40 00:07:38,207 --> 00:07:42,295 Bry er inte om honom, ser. Jag ska ordna med maten. 41 00:07:56,976 --> 00:08:00,271 - Hördu! - Mylord... 42 00:08:00,396 --> 00:08:02,648 - Tjuv! - Jag menade inget illa. 43 00:08:02,773 --> 00:08:05,026 Ta av dig rustningen. Nu! 44 00:08:05,151 --> 00:08:08,571 Var glad att Åskan inte sparkade dig i ditt dumma huvud. 45 00:08:08,696 --> 00:08:12,950 - Han Ă€r en stridshĂ€st och ingen ponny. - Jag kan rida honom lika bra som ni. 46 00:08:13,075 --> 00:08:15,328 Var inte sĂ„ frĂ€ck i mun! 47 00:08:16,621 --> 00:08:21,125 - Jag Ă€r faktiskt riddare. - Ni ser inte ut som en. 48 00:08:21,250 --> 00:08:24,170 - Ser alla riddare likadana ut? - Nej. 49 00:08:24,295 --> 00:08:27,507 Men de ser inte ut som ni. 50 00:08:27,632 --> 00:08:29,800 Ert bĂ€lte Ă€r gjort av rep. 51 00:08:29,926 --> 00:08:32,428 Det duger till att hĂ„lla svĂ€rdsskidan. 52 00:08:32,553 --> 00:08:36,766 Ska ni till torneringen? Ska ni anmĂ€la er? 53 00:08:36,891 --> 00:08:41,187 - Ja, jag antar det. - LĂ„t mig följa med, ser. SnĂ€lla! 54 00:08:41,312 --> 00:08:44,398 - Vad skulle din mor sĂ€ga? - Inte mycket. 55 00:08:44,524 --> 00:08:48,528 - Hon Ă€r död. - Är vĂ€rdshusvĂ€rdinnan inte din... 56 00:08:50,863 --> 00:08:53,491 - Är du förĂ€ldralös? - Är ni det? 57 00:08:54,534 --> 00:08:59,288 Jag var det, en gĂ„ng i tiden. Tills min herre tog hand om mig. 58 00:09:00,998 --> 00:09:05,962 Han lĂ€rde mig att slĂ„ss, rida och... Han lĂ€rde mig allt. 59 00:09:07,630 --> 00:09:09,382 SĂ„ gott han kunde. 60 00:09:09,507 --> 00:09:13,719 Om ni tar med mig till Ashford kan jag bli er vĂ€pnare. 61 00:09:13,844 --> 00:09:18,015 - Ni kan lĂ€ra upp mig, sĂ„ gott ni kan. - Jag behöver ingen vĂ€pnare. 62 00:09:18,140 --> 00:09:22,895 Alla riddare behöver en vĂ€pnare. Ni mer Ă€n de flesta. 63 00:09:25,439 --> 00:09:28,609 Och du ser ut att behöva en örfil. 64 00:09:28,734 --> 00:09:32,780 Fyll sĂ€cken med havre. Jag ska till Ashford... ensam. 65 00:09:38,411 --> 00:09:41,789 Pojk? Tro mig... 66 00:09:41,914 --> 00:09:44,959 Du vill inte vara vĂ€pnare Ă„t en sĂ„dan som jag. 67 00:09:52,258 --> 00:09:54,635 Som tack för hjĂ€lpen. 68 00:09:57,054 --> 00:10:01,017 Tjura, du. Du plockar nog upp det sĂ„ fort jag har gett mig av. 69 00:11:51,252 --> 00:11:56,424 UrsĂ€kta mig? Jag söker tornermĂ€staren. 70 00:12:08,060 --> 00:12:10,146 Vad vill du, karl? 71 00:12:11,522 --> 00:12:14,942 Jag... vill anmĂ€la mig till torneringen. 72 00:12:15,067 --> 00:12:18,237 Min lords tornering Ă€r en tĂ€vling för riddare. 73 00:12:18,362 --> 00:12:20,656 Är du riddare? - Hörni! 74 00:12:25,703 --> 00:12:27,872 En riddare med ett namn, mĂ„hĂ€nda? 75 00:12:29,039 --> 00:12:32,334 Dunk. Ser Dunk. 76 00:12:33,669 --> 00:12:38,424 Jag var vĂ€pnare Ă„t ser Arlan av Pennytree frĂ„n barnsben. 77 00:12:38,549 --> 00:12:41,927 Han dubbade mig före sin död, med sitt eget svĂ€rd. 78 00:12:45,723 --> 00:12:48,058 Ni ser hans mynt dĂ€r, i fĂ€stet. 79 00:12:50,478 --> 00:12:54,023 Nog Ă€r det ett svĂ€rd. 80 00:12:54,148 --> 00:12:58,027 Men Arlan av Pennytree kĂ€nner jag inte till. Var du hans vĂ€pnare? 81 00:12:58,152 --> 00:13:02,114 Han ville alltid att jag skulle bli riddare, som han sjĂ€lv var. 82 00:13:03,157 --> 00:13:07,203 Ska jag bli riddare en dag, ser? Som ni Ă€r? 83 00:13:12,291 --> 00:13:17,671 NĂ€r han lĂ„g för döden anhöll han om sitt lĂ„ngsvĂ€rd och bjöd mig att knĂ€böja. 84 00:13:17,797 --> 00:13:21,967 Anbefallde mig att vara en god riddare, beskydda de svaga och oskyldiga... 85 00:13:23,594 --> 00:13:27,640 ...och tjĂ€na riket med all min kraft. Och det svor jag att göra. 86 00:13:32,603 --> 00:13:35,147 Alla riddare kan dubba andra till riddare. 87 00:13:35,272 --> 00:13:38,234 Bevittnade nĂ„gon dubbningen? 88 00:13:38,359 --> 00:13:41,278 Bara en rödhake i ett hagtornstrĂ€d. 89 00:13:44,740 --> 00:13:47,493 Det hĂ€r Ă€r Ashford. 90 00:13:47,618 --> 00:13:51,038 Vet du vad vi gör med mĂ€n som ljuger om heliga eder? 91 00:13:51,163 --> 00:13:56,085 - Jag ljug... - Vi hĂ€nger er, nakna, i hĂ€nder och fötter. 92 00:13:56,210 --> 00:14:01,882 Sedan sĂ€nker vi ner er med rövhĂ„let först pĂ„ en vĂ€ssad pĂ„le och knullar er med den. 93 00:14:02,007 --> 00:14:05,261 Det kallas "Ashford-stolen", sĂ„ jag frĂ„gar dig igen: 94 00:14:05,386 --> 00:14:09,974 Bevittnade nĂ„gon din dubbning, förutom en förbaskad sĂ„ngfĂ„gel? 95 00:14:10,099 --> 00:14:15,020 Jo, alltsĂ„... Det regnade och... 96 00:14:15,145 --> 00:14:17,690 Jag skojar med dig. 97 00:14:21,235 --> 00:14:25,406 Ashford-stolen...! Har du fĂ„tt en spark i huvudet? 98 00:14:25,531 --> 00:14:28,492 Vi Ă€r i Vidden, inte Flodlandet. 99 00:14:28,617 --> 00:14:33,289 Tror du vi hemsöks av torpare som hĂ€rjar runt och anmĂ€ler sig till torneringar? 100 00:14:36,166 --> 00:14:38,168 Man behöver pengar... 101 00:14:38,294 --> 00:14:42,923 ...rustning, hĂ€star, mannar och trĂ€ning. MĂ„ gudarna vara barmhĂ€rtiga. 102 00:14:43,048 --> 00:14:46,594 TĂ€nk dig en stackars bonde rida dust mot Lyonel Baratheon! 103 00:14:46,719 --> 00:14:50,639 - Det skulle vara... - En annan typ av underhĂ„llning. 104 00:14:50,764 --> 00:14:54,810 - Jag Ă€r ingen bonde. - ÄndĂ„ Ă€r du klĂ€dd som en. 105 00:14:57,271 --> 00:14:59,106 Lyssna... 106 00:14:59,231 --> 00:15:03,485 Lord Ashford anser sig vara mycket viktig, gudarna vet varför. 107 00:15:03,611 --> 00:15:07,781 Min uppgift Ă€r att hejda varenda riddare och knekt som vill utmana. 108 00:15:07,907 --> 00:15:10,743 FörstĂ„r du? Vi har prinsar pĂ„ besök. 109 00:15:12,161 --> 00:15:14,038 SjĂ€lvfallet. 110 00:15:22,004 --> 00:15:24,131 Din salig herre... 111 00:15:25,633 --> 00:15:28,844 Finns det nĂ„gon riddare hĂ€r som kĂ€nner till honom? 112 00:15:28,969 --> 00:15:32,890 Jag sĂ„g ett tĂ€lt... med huset Dondarrions flagg. 113 00:15:33,015 --> 00:15:37,937 - Ser Manfreds. - Ser Arlan tjĂ€nade hans far i Dornien. 114 00:15:38,062 --> 00:15:41,857 - Han minns oss sĂ€kert. - SĂ€kerligen enbart pĂ„ lukten. 115 00:15:41,982 --> 00:15:47,613 Kom tillbaka om han vill gĂ„ i god för dig, utan dina följeslagare. 116 00:15:48,656 --> 00:15:50,240 Uppfattat. 117 00:15:53,077 --> 00:15:55,704 Du vet vĂ€l att förloraren- 118 00:15:55,829 --> 00:15:59,458 överlĂ€mnar vapen, rustning och hĂ€st till segraren mot en lösen? 119 00:15:59,583 --> 00:16:02,503 - Ja. - Har du pengar att betala lösen med? 120 00:16:02,628 --> 00:16:04,630 Vid gudarna, nej! 121 00:16:04,755 --> 00:16:07,633 Jag menar... Det kommer inte att behövas. 122 00:16:12,930 --> 00:16:14,098 Sju helv... 123 00:16:35,452 --> 00:16:38,205 HĂ„ll ett öga pĂ„ de dĂ€r tvĂ„. 124 00:16:42,584 --> 00:16:47,923 - UrsĂ€kta mig? Jag söker ser Manfred. - Han tar en tupplur, ser. 125 00:16:48,048 --> 00:16:51,260 - Jag vĂ€cker honom för en silverhjort. - Jag... 126 00:16:52,803 --> 00:16:56,348 - Jag har inga pengar. - Vad Ă€r du för riddare? 127 00:16:56,473 --> 00:16:58,809 - Han Ă€r hĂ€ckriddare. - En vadĂ„? 128 00:16:58,934 --> 00:17:01,603 De Ă€r som riddare, fast sorgligare. 129 00:17:01,729 --> 00:17:06,108 - Jag Ă€r inte sorg... - De sover i hĂ€ckarna. De Ă€r herrelösa. 130 00:17:06,233 --> 00:17:10,029 Sorgligt. Till rĂ„ga pĂ„ allt har ser Manfred knullat hans hustru. 131 00:17:10,154 --> 00:17:15,075 - Jag har ingen hustru. - Det brukar springa Ă€kta mĂ€n hĂ€r. 132 00:17:15,200 --> 00:17:18,495 - Han knullar gĂ€rna hustrur. - NĂ€r han inte knullar oss. 133 00:17:18,620 --> 00:17:21,373 Han vill fĂ€rga hela vĂ€rlden röd, sa han. 134 00:17:21,498 --> 00:17:24,376 - Vi Ă€r redan röda. - I sanning. 135 00:17:27,129 --> 00:17:32,259 NĂ€r tror ni att ser Manfred vaknar igen? 136 00:17:32,384 --> 00:17:36,180 - Han kan försöka igen i kvĂ€llningen. - I kvĂ€llningen... 137 00:17:39,141 --> 00:17:41,185 - Adjö! - Ja. 138 00:17:42,186 --> 00:17:44,229 Tusan... 139 00:17:48,901 --> 00:17:51,487 Varför sa hon sĂ„? 140 00:17:52,654 --> 00:17:54,823 Vi Ă€r inte sorgliga. 141 00:17:57,076 --> 00:18:01,080 I alla fall inte sorgliga nog att besvara ett sĂ„dant pĂ„stĂ„ende. 142 00:18:01,205 --> 00:18:07,002 Ser Arlan hĂ€vdade alltid att hĂ€ckriddare var de sannaste riddarna. 143 00:18:08,962 --> 00:18:12,466 Om vi vinner en dust fĂ„r vi förlorarens rustning och hĂ€st- 144 00:18:12,591 --> 00:18:15,928 eller hans guld. Det Ă€r inte sĂ„ sorgligt. 145 00:18:23,018 --> 00:18:26,021 Jag vet. Om vi vinner, sa jag. 146 00:18:27,106 --> 00:18:30,776 Det Ă€r inte förrĂ€deri att tĂ€nka en trevlig tanke. 147 00:18:32,694 --> 00:18:35,656 Larva dig inte, Raymun! 148 00:18:35,781 --> 00:18:38,784 Du Ă€r en odugling, en vĂ€rdelös rĂ„tta. 149 00:18:49,169 --> 00:18:51,964 Vad stirrar du pĂ„, din blÄögda fitta? 150 00:18:54,633 --> 00:18:56,844 Är det dĂ€r ett lĂ„ngsvĂ€rd? 151 00:18:58,470 --> 00:19:02,599 - Ja, jag Ă€r dess rĂ€ttmĂ€tige Ă€gare. - MĂ€rklig sak att sĂ€ga. 152 00:19:04,977 --> 00:19:07,604 Jag Ă€r ser Steffon Fossoway. 153 00:19:07,729 --> 00:19:11,859 Kom och gör ett försök. Som du ser Ă€r min kusin inte mogen. 154 00:19:11,984 --> 00:19:16,613 Gör det, ser. Jag kanske inte Ă€r mogen, men min kusin Ă€r genomrutten. 155 00:19:16,738 --> 00:19:19,366 - Banka kĂ€rnorna ur honom. - Tyst! 156 00:19:21,285 --> 00:19:24,371 Tack, men jag har Ă€renden att utrĂ€tta. 157 00:19:24,496 --> 00:19:27,040 I hĂ€ckarna, sĂ€kerligen. 158 00:19:29,877 --> 00:19:33,213 Vilket jĂ€vla Ă„bĂ€ke! Dumme fĂ„ne. 159 00:19:33,338 --> 00:19:35,424 Ser Grance! 160 00:19:40,429 --> 00:19:43,765 Vi kanske ska hitta en lugnare lĂ€gerplats. 161 00:20:33,482 --> 00:20:34,483 Fy fan. 162 00:20:50,874 --> 00:20:54,544 - Han sover fortfarande middag. - Fortfarande? 163 00:20:54,670 --> 00:20:57,547 PĂ„ grund av hans giktbrutna tĂ„r. 164 00:20:58,632 --> 00:21:02,386 Ett av livets absurda smĂ„ elĂ€nden, i sanning. 165 00:21:04,096 --> 00:21:08,809 - Han sover oroligt om natten, stackarn. - SĂ€kerligen, men... 166 00:21:08,934 --> 00:21:14,856 Jag mĂ„ste tala med honom, sĂ„ att jag kan anmĂ€la mig... i morgon. 167 00:21:14,982 --> 00:21:18,026 - Vad handlar detta om? - Han menar torneringen. 168 00:21:18,151 --> 00:21:21,947 - En farlig syssla. - Jo, men... 169 00:21:22,072 --> 00:21:27,411 Jag har inget överflöd av valmöjligheter. För att fĂ„ tjĂ€nst pĂ„ ett slott... 170 00:21:27,536 --> 00:21:30,789 ...mĂ„ste han sĂ€tta sig i fara för att roa frĂ€mlingar. 171 00:21:30,914 --> 00:21:35,335 - Är inte det vĂ„rt jobb? - HĂ„ll tyst! Du ska vara död. 172 00:21:36,712 --> 00:21:38,672 Hitta ett mindre farligt yrke. 173 00:21:38,797 --> 00:21:42,592 - Det skulle göra dig lyckligare. - FrĂ„n en hora till en annan. 174 00:21:46,555 --> 00:21:51,435 MĂ„ste ni hĂ„na mig? Jag bad bara om hjĂ€lp. 175 00:21:51,560 --> 00:21:54,271 Jag försöker igen i gryningen. 176 00:21:55,564 --> 00:21:59,234 - FörlĂ„t. - Det var inte meningen att hĂ„na. 177 00:21:59,359 --> 00:22:02,362 Vi möter gröna pojkar pĂ„ alla torneringar. 178 00:22:02,487 --> 00:22:05,782 De strĂ€var förgĂ€ves efter Ă€ra. 179 00:22:07,075 --> 00:22:09,745 Mitt öde kanske Ă€r ett annat. 180 00:22:10,871 --> 00:22:15,417 Var god mot er kropp, riddare. Det Ă€r troligen den enda ni fĂ„r. 181 00:22:23,300 --> 00:22:28,597 VĂ„r hjĂ€lte kĂ€mpar vidare, han lĂ€mnar trygghetens vĂ„rd. 182 00:22:28,722 --> 00:22:34,436 En fader och en vĂ€n, vĂ€rlden kan tyckas hĂ„rd. 183 00:22:34,561 --> 00:22:39,566 Ödet har strĂ€ckt hans ensliga vĂ€g genom slumpens gĂ„ngar. 184 00:22:39,691 --> 00:22:44,488 En fattig pojke vĂ„gar allt, blundar för blickar lĂ„nga. 185 00:22:44,613 --> 00:22:49,910 KanhĂ€nda han Ă€r oklok. Han hĂ„ller fast sin sköld. 186 00:22:50,035 --> 00:22:55,290 Stor Ă€ra vill han vinna, ser till att sanningen döljs. 187 00:22:55,415 --> 00:23:00,212 Om hans ringa börd avslöjas blir döden hemsk och hĂ€tsk. 188 00:23:00,337 --> 00:23:04,883 Skulle draken upptĂ€cka en simpel man, förklĂ€dd. 189 00:23:39,668 --> 00:23:42,379 Halvman! Halvman! 190 00:23:43,505 --> 00:23:48,009 - Ser jag ut som en halvman? - Ja! Till hĂ€lften man, till hĂ€lften jĂ€tte. 191 00:23:48,135 --> 00:23:51,680 Jag ber om ursĂ€kt. Jag borde inte ha manat dig att utmana min kusin. 192 00:23:51,805 --> 00:23:54,933 Han kunde ha brutit din hand eller ett knĂ€. 193 00:23:55,058 --> 00:23:59,813 Han klubbar mĂ€nnen pĂ„ övningsfĂ€ltet, ifall de skulle mötas pĂ„ rĂ€nnarbanan. 194 00:24:00,939 --> 00:24:04,818 - Han bröt inga ben pĂ„ dig. - Jag Ă€r av hans blod. 195 00:24:04,943 --> 00:24:09,448 Men han Ă€r den Ă€ldre grenen pĂ„ Ă€ppeltrĂ€det, vilket jag ofta fĂ„r höra. 196 00:24:10,615 --> 00:24:14,035 - Ska ni rida i torneringen? - Han ska det. 197 00:24:14,161 --> 00:24:17,873 Jag hade gjort det om jag kunnat, med jag Ă€r bara vĂ€pnare. 198 00:24:21,251 --> 00:24:24,087 Du Ă€r skicklig för att vara vĂ€pnare. 199 00:24:24,212 --> 00:24:28,341 Du ser ut som en utmanare. Vems sköld tĂ€nker du vĂ€lja ut? 200 00:24:30,760 --> 00:24:34,973 - Det gör ingen skillnad. - SĂ„ sĂ€ger alla utmanare. 201 00:24:39,227 --> 00:24:42,022 Trots att det gör all skillnad. 202 00:24:44,483 --> 00:24:47,944 - Är du hungrig? - Alltid. 203 00:25:11,968 --> 00:25:16,723 Lyonel Baratheon. Han kallas Skrattande stormen. 204 00:25:16,848 --> 00:25:21,895 - Jag trodde att han skulle vara större. - För fyra tusen Ă„r sedan... 205 00:25:22,020 --> 00:25:24,064 - För fyra tusen Ă„r... - Vart ska du? 206 00:25:24,189 --> 00:25:27,984 JĂ€vla fittor. Jag hör knappt vad jag tĂ€nker. 207 00:25:28,109 --> 00:25:32,405 En djupsinnig tanke har slagit mig! Om nĂ„gon ids lyssna. 208 00:25:36,284 --> 00:25:38,578 För fyra tusen Ă„r sedan- 209 00:25:38,703 --> 00:25:44,417 samlades vĂ„ra förfĂ€der pĂ„ det dĂ€r... stora fĂ€ltet dĂ€rute- 210 00:25:44,543 --> 00:25:48,838 för att sticka varandra med pinnar, för nöjes skull. 211 00:25:48,964 --> 00:25:53,969 Det sĂ€gs att det var detta lands första dust. Enligt min mening... 212 00:26:00,559 --> 00:26:04,312 Vad fan hade jag tĂ€nkt sĂ€ga? "Första dust..." 213 00:26:09,651 --> 00:26:13,989 MĂ€nniskor kan inte ha uppfunnit ett sĂ„dant stort nöje. 214 00:26:16,241 --> 00:26:18,535 SĂ„ vem gjorde det? 215 00:26:22,956 --> 00:26:25,166 Vem? 216 00:26:34,301 --> 00:26:37,929 Skit samma. En pĂ„se guld till den som lyckas sticka mig! 217 00:26:39,848 --> 00:26:43,476 Ät nu! SĂ„ att vi kan dansa. 218 00:27:44,663 --> 00:27:48,750 Har du blivit slagen pĂ„ kĂ€ften nĂ„gon gĂ„ng? 219 00:27:50,335 --> 00:27:55,131 - FörlĂ„t, ser Lyonel? - Storvuxna mĂ€n... blir slagna oftare. 220 00:27:55,256 --> 00:27:57,550 Visste du det? 221 00:27:57,676 --> 00:28:00,679 Nej, men jag tror er. 222 00:28:02,681 --> 00:28:06,393 Är det dĂ€rför du gĂ„r med krökt rygg? För att inte bli slagen? 223 00:28:06,518 --> 00:28:08,812 Det gör jag vĂ€l inte. 224 00:28:08,937 --> 00:28:13,024 Du har tittat ner hela kvĂ€llen som en jungfru pĂ„ sin bröllopsnatt. 225 00:28:14,859 --> 00:28:18,154 Det var inte min mening att vara ohövlig, ser. 226 00:28:18,279 --> 00:28:22,492 DĂ€r jag vĂ€xte upp fick man lĂ€ra sig att inte mĂ€rkas. 227 00:28:22,617 --> 00:28:25,203 De Sju förlĂ€nade dig din lĂ€ngd... 228 00:28:25,328 --> 00:28:28,039 ...sĂ„ strĂ€ck pĂ„ dig! 229 00:28:28,164 --> 00:28:31,876 Annars förklarar jag dig som kĂ€ttare och brĂ€nner dig pĂ„ bĂ„l. 230 00:28:32,001 --> 00:28:35,672 DrĂ€nker dig, knuffar ner dig frĂ„n en hög... 231 00:28:35,797 --> 00:28:40,260 - Jag vet inte. Vad gör man med kĂ€ttare? - BrĂ€nner dem, mylord. 232 00:28:40,385 --> 00:28:42,303 NĂ„vĂ€l. 233 00:28:42,429 --> 00:28:44,973 Vad har du med dig för gĂ„va? 234 00:28:49,018 --> 00:28:52,313 Ser, jag... Jag ber ödmjukast om ursĂ€kt. 235 00:28:52,439 --> 00:28:54,733 Jag visste inte... 236 00:28:54,858 --> 00:29:00,613 Du vill stĂ€lla dig in hos mig... men kommer hit tomhĂ€nt? 237 00:29:04,784 --> 00:29:08,830 Lord Cafferen, den sjĂ€lvbelĂ„tne fittan i rött... 238 00:29:08,955 --> 00:29:13,710 Han betalar knappt sin skatt. Hans folk svĂ€lter varje vinter. 239 00:29:13,835 --> 00:29:19,299 Men till och med han skramlade fram den hĂ€r... leksaken ur sin slĂ€kts kĂ€llare- 240 00:29:19,424 --> 00:29:22,469 för han begriper att alla mĂ€n- 241 00:29:22,594 --> 00:29:25,930 antingen vill ha hjĂ€lp eller vill ta nĂ„gons huvud. 242 00:29:28,933 --> 00:29:31,936 Är du ute efter mitt huvud? 243 00:29:32,061 --> 00:29:34,898 Va...? Nej! 244 00:29:35,023 --> 00:29:40,361 - Nej. - SĂ„ vad fan gör du i mitt tĂ€lt? 245 00:29:45,116 --> 00:29:47,535 K-kvĂ€llsvard... 246 00:30:02,842 --> 00:30:05,720 - VĂ€lbetĂ€nkt, faktiskt. - KvĂ€llsvard. 247 00:30:05,845 --> 00:30:07,806 Vad heter du, karl? 248 00:30:08,807 --> 00:30:11,518 - Dun... Ser Dunk. - SĂ„ löjligt. 249 00:30:16,648 --> 00:30:19,943 - Tycker du om att dansa? - Det gör vĂ€l alla? 250 00:31:45,778 --> 00:31:51,034 VĂ„gorna böljade. Man kunde slicka saltet ur luften. 251 00:31:51,159 --> 00:31:55,830 Men jag ville lĂ€ra mig vad mĂ€n gör nĂ€r de dör till havs... 252 00:31:55,955 --> 00:31:59,876 ...sĂ„ jag styrde in i stormen. 253 00:32:03,755 --> 00:32:05,924 Var ni inte rĂ€dd? 254 00:32:10,053 --> 00:32:13,097 Varje man rymmer flera mĂ€n. 255 00:32:15,308 --> 00:32:19,187 Jag hade inget val. Stormlandets folk hade gjort det i alla tider- 256 00:32:19,312 --> 00:32:23,024 och om de klarade av det, sĂ„ skulle jag göra det med. 257 00:32:25,443 --> 00:32:28,404 Det var bĂ€st att inte vĂ„ndas. 258 00:32:32,241 --> 00:32:35,411 Jag vĂ„ndas mycket. 259 00:32:35,536 --> 00:32:41,834 Ibland vĂ„ndas jag för mycket, och dĂ„ börjar jag att vĂ„ndas över det i stĂ€llet. 260 00:32:44,712 --> 00:32:48,341 - Jag Ă€r snabb och stark, förvisso. - Förvisso. 261 00:32:48,466 --> 00:32:50,635 - Men det Ă€r ni ocksĂ„. - Förvisso. 262 00:32:50,760 --> 00:32:55,473 Dessutom har ni övat med rikets frĂ€msta rustmĂ€stare. 263 00:32:55,598 --> 00:33:00,603 Jag menar... Vad har jag för utsikter att lyckas, i all Ă€rlighet? 264 00:33:01,729 --> 00:33:03,940 Inga alls. 265 00:33:09,862 --> 00:33:15,118 Men det Ă€r en stor Ă€ra att fĂ„ mĂ€ta sig mot en vĂ€rdig motstĂ„ndare. 266 00:33:16,369 --> 00:33:20,790 Med all respekt, ser... Det Ă€r lĂ€tt för er att sĂ€ga. 267 00:33:20,915 --> 00:33:24,252 Ni har ett namn, ett arv. 268 00:33:24,377 --> 00:33:28,214 Ett förlorat lopp och jag har förlorat min hĂ€st. 269 00:33:35,263 --> 00:33:39,267 Och en riddare utan hĂ€st Ă€r ingen riddare. 270 00:33:44,105 --> 00:33:46,274 Vad ska jag göra? 271 00:33:49,736 --> 00:33:51,821 Jag vet inte. 272 00:33:53,906 --> 00:33:56,659 Jag Ă€r vĂ€ldigt full. 273 00:34:04,083 --> 00:34:07,086 NĂ„vĂ€l... Tack. 274 00:34:11,174 --> 00:34:12,717 FörlĂ„t! 275 00:34:34,072 --> 00:34:36,574 Ser Arlan av Pennytree. 276 00:34:36,699 --> 00:34:41,412 Han tjĂ€nade er höge fader i jakten pĂ„ Gamkungen i Röda bergen. 277 00:34:41,537 --> 00:34:45,166 - Jag var ung, men... - Sa ni inte att ni var dornier? 278 00:34:45,291 --> 00:34:47,668 Han sa "vĂ€lhĂ€ngd som en dornier". 279 00:34:47,794 --> 00:34:50,922 Jag sa att jag har hĂ€ngt dornier. 280 00:34:52,799 --> 00:34:58,221 - Vi kanske kan talas vid i morgon. - Jag kĂ€nner varken till er knekt eller er. 281 00:34:58,346 --> 00:35:00,181 Försvinn. 282 00:35:03,142 --> 00:35:07,605 Ser Arlan blev sĂ„rad i er fars tjĂ€nst! Hur kan ni ha glömt honom? 283 00:35:10,608 --> 00:35:13,820 Far hade Ă„ttahundra svĂ€rd med sig i bergen. 284 00:35:13,945 --> 00:35:17,824 Vi har glömt mĂ€n som fĂ„tt mer Ă€n ett sĂ„r. 285 00:35:17,949 --> 00:35:23,412 SnĂ€lla. Jag fĂ„r inte stĂ€lla upp om inte en riddare eller lord gĂ„r i god för mig. 286 00:35:23,538 --> 00:35:25,665 Vad rör det mig? 287 00:35:51,107 --> 00:35:54,694 Du dĂ€r! Vad...? 288 00:35:57,071 --> 00:36:01,075 - Vad gör du? - Grillar fisk. Vill ni smaka? 289 00:36:01,200 --> 00:36:05,872 Nej, jag menar... Hur tog du dig hit? Har du stulit en hĂ€st? 290 00:36:05,997 --> 00:36:10,626 - Jag fick skjuts bak pĂ„ en lammkĂ€rra. - En lammkĂ€rra... 291 00:36:11,627 --> 00:36:15,965 - Du fĂ„r se till att hitta en ny kĂ€rra. - Jag hade fĂ„tt nog av vĂ€rdshuset. 292 00:36:16,090 --> 00:36:22,138 Nu rĂ€cker det med frĂ€ckheter, pojk. Jag borde rida hem med dig. 293 00:36:22,263 --> 00:36:26,392 DĂ„ mĂ„ste ni rida Ă€nda till King's Landing och missar torneringen. 294 00:36:26,517 --> 00:36:30,479 - King's Landing? Är du frĂ„n LoppsĂ€nkan? - Nej. 295 00:36:31,814 --> 00:36:33,608 Visst. 296 00:36:40,573 --> 00:36:43,284 - Vad gör de dĂ€r? - Jag har tvĂ€ttat dem. 297 00:36:43,409 --> 00:36:46,621 Jag har gjort upp eld, fiskat och ryktat hĂ€starna. 298 00:36:46,746 --> 00:36:50,750 Jag hade gĂ€rna rest ert tĂ€lt, men jag kunde inte hitta nĂ„got. 299 00:36:50,875 --> 00:36:53,336 - DĂ€r har du mitt tĂ€lt. - Det Ă€r ett trĂ€d. 300 00:36:53,461 --> 00:36:56,797 Det Ă€r det enda tĂ€ltet en sann riddare behöver. 301 00:36:56,923 --> 00:37:00,509 Jag sover hellre under stjĂ€rnhimlen Ă€n i ett rökigt tĂ€lt. 302 00:37:01,510 --> 00:37:03,554 TĂ€nk om det regnar. 303 00:37:03,679 --> 00:37:06,682 - TrĂ€det ger mig skydd. - TrĂ€d lĂ€cker. 304 00:37:08,976 --> 00:37:11,896 - I sanning. - Vad heter ni? 305 00:37:13,022 --> 00:37:17,485 - Dunk. - Ser "Dunk"? Det Ă€r inget riddarnamn. 306 00:37:17,610 --> 00:37:22,031 - Är det en kortform av "Duncan"? - Ja... Ja. 307 00:37:22,156 --> 00:37:24,617 Ser Duncan av... 308 00:37:29,664 --> 00:37:33,542 - Ser Duncan den lĂ„nge. - Aldrig hört talas om. 309 00:37:33,668 --> 00:37:37,713 - Kan du namnet pĂ„ alla rikets riddare? - Alla skickliga riddare. 310 00:37:39,840 --> 00:37:41,509 Har du ett namn, tjuv? 311 00:37:41,634 --> 00:37:43,678 - Egg. - Egg? 312 00:37:45,137 --> 00:37:50,268 NĂ„vĂ€l, "Egg". Jag har all rĂ€tt att prygla och skicka i vĂ€g dig. 313 00:37:52,103 --> 00:37:55,106 Men du ser ut att inte fĂ„ i dig mycket mat. 314 00:37:55,231 --> 00:37:58,276 Och om du lovar att lyda... 315 00:37:59,694 --> 00:38:02,613 ...fĂ„r du tjĂ€na mig under torneringen. 316 00:38:04,282 --> 00:38:08,661 Efter det... Ja, vi fĂ„r se. 317 00:38:11,497 --> 00:38:16,752 Jag har inte mycket att erbjuda, men om du visar dig vĂ€rdig... 318 00:38:16,877 --> 00:38:20,298 ...ska jag hĂ„lla dig med klĂ€der och mat. 319 00:38:20,423 --> 00:38:24,343 KlĂ€derna kanske Ă€r grova och maten saltad- 320 00:38:24,468 --> 00:38:27,263 men du kommer inte att gĂ„ hungrig. 321 00:38:28,264 --> 00:38:32,643 Och jag lovar att inte slĂ„ dig. Om du inte förtjĂ€nar det. 322 00:38:33,644 --> 00:38:37,231 - Ja, mylord. - "Ser". 323 00:38:39,191 --> 00:38:41,736 Jag Ă€r en enkel hĂ€ckriddare. 324 00:38:53,497 --> 00:38:56,959 Ett stjĂ€rnfall bringar lycka till dem som ser det. 325 00:38:58,336 --> 00:39:00,171 Sov nu. 326 00:39:00,296 --> 00:39:03,299 Nu ligger de andra riddarna i sina tĂ€lt- 327 00:39:03,424 --> 00:39:06,719 och tittar upp pĂ„ sidentyg i stĂ€llet för himmel. 328 00:39:08,095 --> 00:39:10,556 Vill du ha en örfil? 329 00:39:20,691 --> 00:39:23,569 SĂ„ turen Ă€r enbart vĂ„r? 330 00:39:46,967 --> 00:39:50,971 ÖversĂ€ttning: Emilia Svensson 26118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.