All language subtitles for 9-1-1.Nashville.S01E08.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,860 --> 00:00:28,612 Samo se nastavi boriti, dušo. 2 00:00:29,655 --> 00:00:31,531 Mama je ovdje. 3 00:00:32,658 --> 00:00:34,243 Hej, Millie. 4 00:00:34,660 --> 00:00:37,120 Hej, dr. Sam. 5 00:00:37,120 --> 00:00:39,831 Što radiš gore na neonatologiji? 6 00:00:39,831 --> 00:00:41,667 Ptičica mi je rekla da nisi bila kod kuće 7 00:00:41,667 --> 00:00:42,626 otkad se rodio. 8 00:00:44,127 --> 00:00:46,255 Sestra Dani te nazvala, zar ne? 9 00:00:46,255 --> 00:00:47,881 Izbacuje me, ha? 10 00:00:47,881 --> 00:00:50,050 Samo pazi na tebe. Prošlo je pet dana. 11 00:00:50,050 --> 00:00:51,635 Znam. 12 00:00:52,135 --> 00:00:54,555 Ali Jude me treba pored sebe da se nastavi boriti. 13 00:00:56,431 --> 00:00:57,975 Znaš, nije fer. 14 00:00:58,642 --> 00:01:01,270 Nije se trebao roditi još šest tjedana. 15 00:01:01,270 --> 00:01:03,146 A moj muž se trebao vratiti 16 00:01:03,146 --> 00:01:04,438 s terena prije nego on stigne. 17 00:01:04,438 --> 00:01:06,149 Znam. 18 00:01:06,149 --> 00:01:09,278 Još uvijek ne može ni disati samostalno. 19 00:01:09,278 --> 00:01:13,323 Trebao se roditi zdrav i siguran. 20 00:01:13,323 --> 00:01:15,659 A ne na parkiralištu Hitne pomoći. 21 00:01:15,659 --> 00:01:16,868 Millie... 22 00:01:17,327 --> 00:01:19,121 Gledaj, znam da nije fer, 23 00:01:19,121 --> 00:01:21,290 ali imala si jako težak porod, 24 00:01:21,290 --> 00:01:22,708 pa se moraš brinuti za sebe 25 00:01:22,708 --> 00:01:24,001 kako bi se mogla brinuti za Judea. 26 00:01:27,087 --> 00:01:29,047 Samo ne želim da bude sam. 27 00:01:29,047 --> 00:01:31,300 Neće biti sam, obećavam. 28 00:01:31,300 --> 00:01:33,510 Sestre će mu pružiti svu ljubav. 29 00:01:33,510 --> 00:01:35,762 A i ja ću doći sjediti s njim svaki put kad stignem, u redu? 30 00:01:36,847 --> 00:01:38,098 -U redu. -U redu. 31 00:01:43,353 --> 00:01:46,315 Mama te voli najviše na svijetu, Jude. 32 00:01:46,315 --> 00:01:49,693 -Obećavam da ću se brzo vratiti. -Hajde, idemo te odvesti kući. 33 00:01:49,693 --> 00:01:51,486 Moraš se naspavati, vidimo se sutra. 34 00:01:51,486 --> 00:01:53,488 Hoćeš da ti pozovem prijevoz? 35 00:01:53,488 --> 00:01:56,241 Ne, u redu je. Mogu koristiti aplikaciju. 36 00:01:56,241 --> 00:01:57,868 Što god te odvede do jastuka. 37 00:02:06,543 --> 00:02:09,170 Dva sata? To je čudno. 38 00:02:09,545 --> 00:02:11,590 Ma, zaboravi. 39 00:03:22,411 --> 00:03:24,538 Gospodine gradonačelniče. Kako se osjećate? 40 00:03:24,538 --> 00:03:27,833 Kao da mi je haker pokušao probiti rupu kroz prsa. 41 00:03:27,833 --> 00:03:31,169 Uh, zamijenili su mi elektrostimulator srca 42 00:03:31,169 --> 00:03:33,839 onim koji više nije povezan s internetom. 43 00:03:33,839 --> 00:03:35,465 Da, to je vjerojatno najbolje, gospodine. 44 00:03:35,465 --> 00:03:37,884 Što radimo da spriječimo tu kopilad 45 00:03:37,884 --> 00:03:39,928 da nas ponovno napadnu za sat vremena? 46 00:03:39,928 --> 00:03:41,722 Ljudi počinju paničariti. 47 00:03:41,722 --> 00:03:43,557 Možda imam dobre vijesti za vas po tom pitanju. 48 00:03:43,557 --> 00:03:46,101 Zahvaljujući ključnom uvidu gđice Raleigh. 49 00:03:46,101 --> 00:03:48,103 - Fokusirali smo se na osumnjičenika. - Slušam. 50 00:03:48,103 --> 00:03:50,063 Svaki dužnosnik čiji je medicinski uređaj 51 00:03:50,063 --> 00:03:51,690 hakiran na vašoj konferenciji za novinare... 52 00:03:51,690 --> 00:03:54,151 Napravite prolaz! 53 00:03:54,151 --> 00:03:56,528 ...glasao je protiv plaćanja otkupnine na današnjem sastanku. 54 00:03:56,528 --> 00:03:59,156 Protiv? U redu. 55 00:03:59,156 --> 00:04:01,408 Dakle, samo netko s očima u zgradi 56 00:04:01,408 --> 00:04:02,951 bi znao koga ciljati. 57 00:04:02,951 --> 00:04:05,579 Znači, mislite da je ovo posao iznutra? 58 00:04:05,579 --> 00:04:06,913 Tako izgleda, da. 59 00:04:06,913 --> 00:04:08,165 Pa, tko je to dođavola? 60 00:04:08,165 --> 00:04:10,208 Naša glavna osumnjičena je Ariella Kinsey. 61 00:04:10,208 --> 00:04:12,127 Ona je partnerica u konzultantskoj tvrtki, 62 00:04:12,127 --> 00:04:14,337 Haynes i Frears. Trenutno je držimo na oku. 63 00:04:14,337 --> 00:04:16,589 Prema njezinim vlastitim putnim zapisima, 64 00:04:16,589 --> 00:04:18,716 vodila je revizije Vodovoda i energetike LA-a 65 00:04:18,716 --> 00:04:20,552 tjedan dana prije napada na grad. 66 00:04:20,552 --> 00:04:24,139 I Atlante 2022., samo tri dana prije njihovog. 67 00:04:25,849 --> 00:04:28,185 Nisam znao da je bio hakerski napad u Atlanti. 68 00:04:28,185 --> 00:04:29,811 Zato što su platili otkupninu. 69 00:04:29,811 --> 00:04:32,314 I s tim u vezi, pronašli smo nekoliko inozemnih računa 70 00:04:32,314 --> 00:04:34,191 povezanih s gđicom Kinsey koje nikad nije prijavila poreznoj. 71 00:04:34,191 --> 00:04:37,152 Pa zašto joj onda još nisu stavili lisice? 72 00:04:37,152 --> 00:04:38,487 Vjerujemo da ima sekundarni uređaj 73 00:04:38,487 --> 00:04:39,905 koji nam nije predala. 74 00:04:39,905 --> 00:04:41,907 Onaj koji koristi za orkestriranje napada. 75 00:04:41,907 --> 00:04:44,534 Onda je uhitite, pa pretražite poslije. 76 00:04:44,534 --> 00:04:46,161 Moramo pretpostaviti da ga nema kod sebe. 77 00:04:46,161 --> 00:04:47,621 Ovo su sofisticirani udari. 78 00:04:47,621 --> 00:04:49,414 Vjerojatno ih je unaprijed programirala da se pokrenu, 79 00:04:49,414 --> 00:04:51,541 i moramo locirati uređaj, a tek onda izvršiti uhićenje. 80 00:04:51,541 --> 00:04:54,044 U redu. I kako to planirate učiniti? 81 00:04:54,044 --> 00:04:56,171 Jeste li upoznati s uređajem StingRay? 82 00:04:56,171 --> 00:04:58,173 Razgovarate s nekim tko ne može 83 00:04:58,173 --> 00:05:00,342 upariti svoj telefon s autom. 84 00:05:00,342 --> 00:05:02,219 Oponaša toranj mobilne mreže. 85 00:05:02,219 --> 00:05:03,261 Prisiljava sve telefone u području 86 00:05:03,261 --> 00:05:06,598 da se spoje na njega dok izvlači metapodatke. 87 00:05:06,598 --> 00:05:09,976 Presrest će njezin signal. Dobili smo nalog za njega. 88 00:05:09,976 --> 00:05:12,270 Sjajno. Pa u čemu je zastoj? 89 00:05:12,270 --> 00:05:13,688 Dopremamo ga avionom iz Quantica. 90 00:05:13,688 --> 00:05:15,065 Neće stići još 45 minuta. 91 00:05:15,065 --> 00:05:16,775 Krenut ćemo čim stigne. 92 00:05:16,775 --> 00:05:18,985 Nadajmo se samo da ćete biti brži od sata. 93 00:05:21,279 --> 00:05:24,032 Kaos se danas spustio na Nashville, 94 00:05:24,032 --> 00:05:25,784 što je navelo gradonačelnika Loweryja 95 00:05:25,784 --> 00:05:28,203 da iz svog bolničkog kreveta izda savjet 96 00:05:28,203 --> 00:05:30,997 o ostanku u zatvorenom dok hakerski napad ne završi. 97 00:05:30,997 --> 00:05:33,208 Zastoj je u cijelom gradu. 98 00:05:33,208 --> 00:05:36,378 Stanovnici žure napraviti zalihe potrepština. 99 00:05:36,378 --> 00:05:39,256 Benzinskim crpkama nestaje goriva, 100 00:05:39,256 --> 00:05:41,424 a na onima koje još uvijek rade, 101 00:05:41,424 --> 00:05:44,094 redovi su oko bloka. Policija-- 102 00:05:45,637 --> 00:05:48,306 -Što... -Ne bi si trebala puniti glavu svim tim glupostima. 103 00:05:48,306 --> 00:05:50,016 Pa, želim znati što se događa vani. 104 00:05:50,016 --> 00:05:52,477 Ne, trebala bi se usredotočiti na oporavak. 105 00:05:52,477 --> 00:05:54,104 -Hvala ti, tata. -Nema na čemu. 106 00:05:55,605 --> 00:05:57,023 Oh. 107 00:05:58,525 --> 00:06:00,777 Uf. Da. 108 00:06:00,777 --> 00:06:02,654 Znaš, za sav novac koji dajemo ovom mjestu, 109 00:06:02,654 --> 00:06:04,030 pomislio bi da si mogu priuštiti bolju kavu. 110 00:06:04,030 --> 00:06:06,116 Pa, vjerojatno je najbolje 111 00:06:06,116 --> 00:06:07,867 da naša sredstva idu za lijekove. 112 00:06:07,867 --> 00:06:09,995 -Da. -Ali, znaš, 113 00:06:09,995 --> 00:06:11,162 ako se osjećaš velikodušno, 114 00:06:11,162 --> 00:06:12,747 postoji određena vatrogasna postaja 115 00:06:12,747 --> 00:06:14,124 kojoj bi dobro došla donacija. 116 00:06:14,124 --> 00:06:16,001 Nemoj sad počinjati s tim. 117 00:06:16,001 --> 00:06:18,753 Ovaj ultimatum koji daješ Donu da otpusti Bluea je... 118 00:06:18,753 --> 00:06:21,756 -To je između mene i Dona. -Ne, nije. 119 00:06:21,756 --> 00:06:23,550 Ono što se dogodi Blueu utječe na cijelu ovu obitelj. 120 00:06:23,550 --> 00:06:25,510 Točno. 121 00:06:25,510 --> 00:06:28,638 Jer ne znamo tko je taj klinac ni koja mu je igra. 122 00:06:28,638 --> 00:06:30,348 Zvučiš kao ja 123 00:06:30,348 --> 00:06:31,891 prije nego sam unajmila Charlieja da ga istraži. 124 00:06:32,309 --> 00:06:34,664 Otišla si mom privatnom istražitelju meni iza leđa? 125 00:06:34,664 --> 00:06:36,771 Jesam. Na neki način. 126 00:06:38,565 --> 00:06:40,525 Pa, bravo za tebe. 127 00:06:40,525 --> 00:06:43,028 Mm-hmm. I znaš li što sam otkrila? 128 00:06:43,028 --> 00:06:44,279 Blue je sjajan dečko. 129 00:06:45,864 --> 00:06:50,285 Znaš, uz sve što sam imao za reći o Donaldu tijekom godina, 130 00:06:50,285 --> 00:06:52,120 nikad nisam mislio da će te prevariti. 131 00:06:54,247 --> 00:06:55,957 Nije me prevario. 132 00:06:57,542 --> 00:07:00,503 Tada smo bili razdvojeni. Samo ti nisam rekla. 133 00:07:00,503 --> 00:07:04,090 Pa, to ga ne opravdava što je švrljao okolo. 134 00:07:06,384 --> 00:07:08,803 -Nije bio jedini, tata. -Oh. Ma, molim te. 135 00:07:08,803 --> 00:07:10,263 -Uh... Dosta o tome. To je dosta. -U redu. 136 00:07:10,263 --> 00:07:12,140 Dakle, slušaj, svidjelo se to tebi ili ne, 137 00:07:12,140 --> 00:07:13,850 Blue je sada dio ove obitelji. 138 00:07:15,894 --> 00:07:17,771 Koliko dugo znaš za njega? 139 00:07:18,772 --> 00:07:20,774 Od prije nego što se rodio. 140 00:07:21,941 --> 00:07:24,569 Što... Znači dva desetljeća? 141 00:07:26,029 --> 00:07:27,238 Lagala si mi? Ti... 142 00:07:27,948 --> 00:07:30,367 Osoba do koje mi je stalo najviše na svijetu? 143 00:07:30,367 --> 00:07:32,619 Njegova mama nije htjela da imamo ikakve veze s njim. 144 00:07:32,619 --> 00:07:35,413 A to nije-- nije-- Nije bila moja vijest za dijeljenje. 145 00:07:35,413 --> 00:07:37,624 -Nisam... -Oh, prestani s glupostima, Bly. 146 00:07:37,624 --> 00:07:39,834 Zaslužio sam znati. 147 00:07:39,834 --> 00:07:41,419 Tako je licemjerno od tebe držati mi lekcije o tome, 148 00:07:41,419 --> 00:07:43,588 oh, Blue, on je dio obitelji, ali ti... 149 00:07:45,090 --> 00:07:47,634 I ako itko ima pravo reći 150 00:07:47,634 --> 00:07:48,843 da je izostavljen iz ove obitelji, 151 00:07:48,843 --> 00:07:50,804 to-to nije Blue... 152 00:07:51,846 --> 00:07:53,098 Nego ja. 153 00:07:58,687 --> 00:08:00,105 Da, definitivno će povratiti. 154 00:08:01,481 --> 00:08:04,025 Nema šanse. Može on to. 155 00:08:06,319 --> 00:08:08,530 -Dvadeset da će povraćati. -Četrdeset da neće. 156 00:08:10,865 --> 00:08:13,118 -Hej, Blue, jesi dobro? -Da, dobro sam. 157 00:08:13,118 --> 00:08:14,452 Neće ti biti zlo, zar ne? 158 00:08:14,452 --> 00:08:16,413 Ne... Čekaj. 159 00:08:17,831 --> 00:08:20,875 Da, dobro sam. 160 00:08:22,252 --> 00:08:23,545 Laka lova, dušo. 161 00:08:23,545 --> 00:08:25,964 - Što se ovdje događa? - Kapetane. 162 00:08:25,964 --> 00:08:27,549 Je li Blythe dobro? 163 00:08:27,549 --> 00:08:29,217 Da, bit će dobro. Hvala. Što... 164 00:08:30,093 --> 00:08:32,761 Za razliku od mog kadeta ovdje, koji izgleda kao da će se srušiti. 165 00:08:32,761 --> 00:08:34,681 Upravo je spasio dan. 166 00:08:34,681 --> 00:08:36,599 Kamion s ljestvama je skoro ostao bez goriva 167 00:08:36,599 --> 00:08:38,893 i nismo mogli natočiti na postaji zbog hakiranja. 168 00:08:38,893 --> 00:08:40,186 Da, pa je Blue došao na ideju da pretoči 169 00:08:40,186 --> 00:08:41,520 malo iz vatrogasnog vozila kako bi izbalansirao. 170 00:08:41,520 --> 00:08:43,523 Gdje si, dovraga, to naučio raditi? 171 00:08:43,523 --> 00:08:46,484 Kad sam imao 12, mama je imala dečka koji se zvao Boogie-- 172 00:08:46,484 --> 00:08:48,278 U redu, znaš što? Ne želim znati. 173 00:08:48,278 --> 00:08:50,405 Bilo kako bilo, mislim da gledamo 174 00:08:50,405 --> 00:08:51,823 u našeg zaposlenika mjeseca. 175 00:08:51,823 --> 00:08:54,034 Da, ne sumnjam. 176 00:08:57,036 --> 00:09:00,832 Hej, Kapetane, jeste li htjeli razgovarati sa mnom? 177 00:09:02,375 --> 00:09:04,753 Taylor, prekini na pola. Ne želim previše isprazniti motor. 178 00:09:04,753 --> 00:09:07,046 Svi se spremite. Sljedeći napad bi trebao biti za 20 minuta. 179 00:09:07,046 --> 00:09:09,340 Želim da svi budu spremni. Blue. Riječ? 180 00:09:12,260 --> 00:09:15,305 Gledaj, sine, ja, uh, neću uljepšavati. 181 00:09:15,305 --> 00:09:16,347 Imam loše vijesti. 182 00:09:16,931 --> 00:09:19,267 O hakerskom napadu? 183 00:09:19,267 --> 00:09:23,354 Ne, odjel se suočava s rezanjem proračuna. 184 00:09:23,354 --> 00:09:26,191 O, Bože. 185 00:09:26,191 --> 00:09:29,319 Ryanov djed je pristao pokriti razliku... 186 00:09:30,153 --> 00:09:31,237 uz jedan uvjet. 187 00:09:31,946 --> 00:09:33,239 A to je? 188 00:09:34,866 --> 00:09:36,284 Da te otpustim. 189 00:09:37,577 --> 00:09:39,412 Slušaj, ja... 190 00:09:39,412 --> 00:09:40,997 Borit ću se da ga uvjerim 191 00:09:40,997 --> 00:09:43,124 da promijeni mišljenje, ali ako ne uspijem... 192 00:09:44,334 --> 00:09:45,710 Moraš izabrati mnoštvo umjesto jednoga. 193 00:09:47,670 --> 00:09:48,963 Tako je. 194 00:10:42,517 --> 00:10:44,102 Tražite nešto? 195 00:10:45,728 --> 00:10:47,272 Pokušavate mi izazvati srčani udar? 196 00:10:47,272 --> 00:10:49,732 Daleko ste od svog ureda, gđice Kinsey. 197 00:10:49,732 --> 00:10:52,777 Da, samo oko tisuću milja. 198 00:10:52,777 --> 00:10:54,779 Moj ured je u Miamiju. 199 00:10:54,779 --> 00:10:56,614 Ali vi policajčine me ne puštate da odem. 200 00:10:56,614 --> 00:10:58,283 Pa, što radite ovdje natrag? 201 00:10:58,283 --> 00:10:59,993 Ne da se to vas tiče, 202 00:10:59,993 --> 00:11:02,412 ali tražim blok za pisanje. 203 00:11:02,412 --> 00:11:04,205 Poslala sam svoju asistenticu bez mozga po jedan. 204 00:11:04,205 --> 00:11:06,249 Blok za pisanje? To je malo staromodno, zar ne? 205 00:11:07,584 --> 00:11:09,836 Uzeli ste mi sve uređaje, sjećate se? 206 00:11:09,836 --> 00:11:12,422 -Mislio sam da jesam. -Što bi to trebalo značiti? 207 00:11:12,422 --> 00:11:14,465 Pa, smatram da je više nego samo malo sumnjivo 208 00:11:14,465 --> 00:11:16,509 da s deset minuta preostalih na satu za hakere, 209 00:11:16,509 --> 00:11:18,303 odjednom odlučite prekopavati ormarić 210 00:11:18,303 --> 00:11:19,470 u nekom nasumičnom uredu. 211 00:11:19,470 --> 00:11:21,556 Ja sam vrlo orijentirana na zadatke. 212 00:11:22,265 --> 00:11:23,683 Odmaknite se od ormarića, gđice Kinsey. 213 00:11:23,683 --> 00:11:25,059 Agente Westen. 214 00:11:27,520 --> 00:11:30,231 Pa što je to? Tablet, jednokratni mobitel, pametni sat, što? 215 00:11:30,231 --> 00:11:31,774 O čemu pričate? 216 00:11:31,774 --> 00:11:33,735 O onome što ste koristili za vođenje napada. 217 00:11:35,653 --> 00:11:37,363 Znamo da ste bili na lokaciji svakog velikog gradskog napada 218 00:11:37,363 --> 00:11:39,365 u Americi u zadnjih pet godina. 219 00:11:39,365 --> 00:11:42,201 Zašto me tretirate kao osumnjičenu? 220 00:11:47,207 --> 00:11:49,250 Mislim da ste upravo sami odgovorili na svoje pitanje. 221 00:11:49,250 --> 00:11:50,919 Što je to? 222 00:11:50,919 --> 00:11:52,212 To je uređaj StingRay, 223 00:11:52,212 --> 00:11:53,421 upravo dopremljen iz DC-a. 224 00:11:53,421 --> 00:11:55,298 Imamo nalog za lociranje 225 00:11:55,298 --> 00:11:57,008 bilo čega što emitira signal mobitela u zgradi. 226 00:11:57,467 --> 00:11:59,260 Kad ga nađemo, imat će hakerove otiske posvuda. 227 00:12:00,053 --> 00:12:01,137 Dakle... 228 00:12:04,807 --> 00:12:05,934 Što kažete, gđice Kinsey? 229 00:12:07,393 --> 00:12:09,270 Želim odvjetnika. 230 00:12:25,745 --> 00:12:27,163 Bok, Tilda. 231 00:12:28,915 --> 00:12:30,124 Bok, Cammie. 232 00:12:30,124 --> 00:12:32,335 - Što to imaš tamo? - Uh... 233 00:12:33,544 --> 00:12:35,546 Mogu objasniti. 234 00:12:35,546 --> 00:12:39,926 Slušaj, um, Cammie, mislim da si stvarno draga osoba, 235 00:12:39,926 --> 00:12:41,886 pa mi je jako žao što si ti ta koja me morala uhvatiti. 236 00:12:45,098 --> 00:12:46,599 Idi. Ti ostani s njom. 237 00:12:47,892 --> 00:12:50,687 O, Bože. 238 00:12:51,145 --> 00:12:53,272 Ona je. Mobitel je u torbi. 239 00:12:53,272 --> 00:12:55,692 O, Bože, umirem! 240 00:12:55,692 --> 00:12:57,777 - Što si joj napravila? - Umirem! 241 00:12:57,777 --> 00:12:59,320 Oh, samo malo suzavca. 242 00:13:02,532 --> 00:13:04,617 Miruj. 243 00:13:04,617 --> 00:13:06,828 Isprobavaš otključavanje licem? Misliš da sam tako jednostavna? 244 00:13:06,828 --> 00:13:09,455 Ne, ne, nema ništa jednostavno u vezi tebe, Tilda. 245 00:13:09,455 --> 00:13:11,332 Ova otopina ublažava peckanje suzavca. 246 00:13:11,332 --> 00:13:12,625 Vjeruj mi, djeluje. 247 00:13:12,625 --> 00:13:14,127 Znaš, moram ti priznati. 248 00:13:14,127 --> 00:13:15,420 Bili smo toliko fokusirani na imena 249 00:13:15,420 --> 00:13:17,005 na putnim planovima vaše tvrtke, 250 00:13:17,005 --> 00:13:18,256 da nam nikad nije palo na pamet razmišljati o tome 251 00:13:18,256 --> 00:13:19,841 tko je sastavio te planove. 252 00:13:19,841 --> 00:13:21,634 Da, pa, radeći za Ariellu, 253 00:13:21,634 --> 00:13:23,344 navikla sam biti neprimjetna. 254 00:13:23,344 --> 00:13:25,179 Slušaj, radim ovo dugo vremena. 255 00:13:25,179 --> 00:13:26,806 Nikad me nitko nije preveslao 256 00:13:26,806 --> 00:13:28,016 kao što si ti. 257 00:13:28,474 --> 00:13:30,476 Ako budeš surađivala, dajem ti riječ, 258 00:13:30,476 --> 00:13:32,395 dobit ćeš smanjenu kaznu. 259 00:13:32,395 --> 00:13:34,022 Smanjena kazna? 260 00:13:34,022 --> 00:13:35,732 To je najbolje što možeš? 261 00:13:35,732 --> 00:13:38,151 Ne. Ne. 262 00:13:38,151 --> 00:13:39,777 Možemo ti dati nešto puno slađe od toga. 263 00:13:41,404 --> 00:13:42,864 Osvetu. 264 00:13:42,864 --> 00:13:45,533 Priznaj da si osmislila ove napade 265 00:13:45,533 --> 00:13:47,243 pod Ariellinim nadzorom, 266 00:13:47,243 --> 00:13:49,162 i ona se više nikad neće moći zaposliti. 267 00:13:49,162 --> 00:13:51,122 Da. Bit će gotova za cijeli život. 268 00:13:51,122 --> 00:13:53,499 Vidio sam kako te maltretira. 269 00:13:54,584 --> 00:13:56,169 U svim godinama što radim za nju, 270 00:13:56,169 --> 00:13:57,587 nikad nije rekla "hvala". 271 00:13:57,587 --> 00:14:00,840 Sad ti je prilika za ultimativno "nema na čemu". 272 00:14:01,716 --> 00:14:04,719 Istina je. Ukrala sam lozinke točno ispred njezinog nosa 273 00:14:04,719 --> 00:14:06,637 u LA-u, Atlanti, ovdje. 274 00:14:06,637 --> 00:14:08,097 Je li ovo lozinka? 275 00:14:09,432 --> 00:14:12,226 Zapiši to. Harris, Joan. 276 00:14:12,226 --> 00:14:14,520 Mislim, praktički mi ih je servirala na pladnju. 277 00:14:14,520 --> 00:14:16,314 Čak si otvorila inozemne račune na Ariellino ime 278 00:14:16,314 --> 00:14:17,231 da bi izgledala sumnjivo, zar ne? 279 00:14:19,150 --> 00:14:22,028 Nevjerojatno je koliko povjerenja ljudi daju svojim asistentima. 280 00:14:22,028 --> 00:14:23,654 U redu, Tilda, 281 00:14:23,654 --> 00:14:26,240 trebam da otvoriš telefon i zaustaviš sljedeći napad. 282 00:14:26,240 --> 00:14:28,159 Osobno ću napisati izjavu o tvojoj suradnji. 283 00:14:29,035 --> 00:14:31,204 Pa, pokazat ću ti mobitel, 284 00:14:31,204 --> 00:14:33,915 ali ne mogu učiniti ništa da zaustavim sljedeći napad. 285 00:14:35,291 --> 00:14:36,834 Upravo si priznala da stojiš iza toga. 286 00:14:36,834 --> 00:14:38,961 Priznala sam da sam nabavila lozinke. 287 00:14:38,961 --> 00:14:40,671 Prodajem ih kupcu na dark webu. 288 00:14:40,671 --> 00:14:41,839 Dakle... 289 00:14:44,133 --> 00:14:45,426 Što planiraju sljedeće? 290 00:14:45,426 --> 00:14:47,261 Znamo da si bila u kontaktu s njima, 291 00:14:47,261 --> 00:14:48,763 davala im informacije o našem odgovoru. 292 00:14:48,763 --> 00:14:50,890 Pa da, ali to je uvijek jednosmjerna komunikacija. 293 00:14:50,890 --> 00:14:51,933 Možeš se i sam uvjeriti. 294 00:14:51,933 --> 00:14:53,434 Plaćaju 100 tisuća po informaciji. 295 00:14:55,061 --> 00:14:57,188 Počnite pratiti svaki financijski transfer koji su joj poslali. 296 00:14:57,188 --> 00:14:58,231 Možda nas jedan odvede do njih. 297 00:14:58,231 --> 00:15:00,274 -U sljedeće dvije minute? -Samo to učinite. Odmah. 298 00:15:00,274 --> 00:15:02,443 Žao mi je, ljudi. 299 00:15:02,443 --> 00:15:04,070 Jedini način da se to zaustavi je platiti otkupninu. 300 00:15:05,905 --> 00:15:07,740 Ili će Nashville biti uništen. 301 00:15:16,290 --> 00:15:17,792 O, Bože. Što će biti ovaj put? 302 00:15:22,547 --> 00:15:24,006 Upravo ćemo saznati. 303 00:15:25,174 --> 00:15:28,094 A sve što možemo učiniti je vezati se. 304 00:15:47,780 --> 00:15:49,907 Sva svjetla su se upalila zeleno na Aveniji Harper. 305 00:15:49,907 --> 00:15:50,992 Auti se sudaraju posvuda. 306 00:15:52,994 --> 00:15:55,413 Sudaraju se duž cijele ulice Pine. 307 00:15:55,413 --> 00:15:57,498 Sva svjetla na Harperu su zelena! 308 00:15:57,498 --> 00:16:00,126 Isto je na Pine. Sva svjetla su zelena. 309 00:16:07,049 --> 00:16:08,885 9-1-1. Koji je vaš hitni slučaj? 310 00:16:08,885 --> 00:16:10,511 Morate odmah doći! 311 00:16:10,511 --> 00:16:12,388 Šaljem vam zadnja vatrogasna vozila koja imamo. 312 00:16:23,399 --> 00:16:25,818 Dispečeru, ovdje je kaos. Imamo puno ranjenih ljudi. 313 00:16:25,818 --> 00:16:27,570 Trebat ću svaku jedinicu za spašavanje koju mi možete poslati. 314 00:16:27,570 --> 00:16:29,113 Svugdje je kaos. 315 00:16:29,113 --> 00:16:30,823 Koliko vidimo, svaki semafor u gradu 316 00:16:30,823 --> 00:16:32,408 je postao zelen u isto vrijeme. 317 00:16:32,408 --> 00:16:34,118 -Haker? -Izgleda da je tako. 318 00:16:34,118 --> 00:16:36,287 Imam stotine prometnih nesreća po cijelom gradu. 319 00:16:36,287 --> 00:16:37,580 Zvuči kao da smo prepušteni sami sebi. 320 00:16:37,580 --> 00:16:39,165 Bojim se da jeste. 321 00:16:39,165 --> 00:16:40,750 Primljeno. Smislit ćemo nešto. 322 00:16:40,750 --> 00:16:42,418 U redu, 113. Slušajte. 323 00:16:42,418 --> 00:16:44,795 Počnite s gašenjem manjih požara i pružanjem prve pomoći. 324 00:16:44,795 --> 00:16:45,963 Hitna, označite ih i trijažirajte. 325 00:16:45,963 --> 00:16:48,216 Žute i zelene, ostavite gdje jesu. 326 00:16:48,216 --> 00:16:50,259 Crvene, stavit ćemo ih na daske, i pripremiti za transport. 327 00:16:50,259 --> 00:16:52,094 Kako, Kapetane? Imamo samo jedna kola hitne. 328 00:16:52,094 --> 00:16:53,471 Imamo vatrogasno vozilo, imamo ljestve. 329 00:16:53,471 --> 00:16:55,139 Svi smo mi danas hitna. 330 00:16:55,139 --> 00:16:57,266 Morate mi pomoći. Pritisnuo sam nekoga svojim kamionom. 331 00:16:57,266 --> 00:16:58,601 Zarobljena je. Čujem je kako plače. 332 00:16:58,601 --> 00:17:00,228 - Pokaži mi gdje. - Ovdje je. 333 00:17:00,228 --> 00:17:01,979 Ne znam što se dogodilo. 334 00:17:01,979 --> 00:17:03,648 Mogao sam se zakleti da je svjetlo bilo zeleno. 335 00:17:03,648 --> 00:17:04,898 Ne brini o tome. Vjerojatno je i bilo. 336 00:17:04,898 --> 00:17:06,483 Unutra je. 337 00:17:06,483 --> 00:17:08,486 Vatrogasci Nashvillea! Čujete li me? 338 00:17:09,278 --> 00:17:11,239 Upomoć! 339 00:17:11,530 --> 00:17:12,656 Rekao sam vam! 340 00:17:16,077 --> 00:17:18,079 Kapetane? Imamo gorivo. 341 00:17:18,079 --> 00:17:19,454 Moramo izvući ovu curu odavde odmah. 342 00:17:19,454 --> 00:17:20,790 Ry, Blue, postavite podupirače. 343 00:17:27,463 --> 00:17:29,382 Kapetane! Podupirači postavljeni. 344 00:17:29,382 --> 00:17:30,591 Ona donosi širilicu. Pripremite je. 345 00:17:30,591 --> 00:17:32,760 Blue. Idemo, brate. 346 00:17:36,556 --> 00:17:38,391 - Tako je. Zabij to unutra. -Da. 347 00:17:38,391 --> 00:17:39,517 -Blue. -Još jedan. Još jedan. 348 00:17:43,396 --> 00:17:45,064 - Taylor! - Držite se, gospođo. 349 00:17:54,949 --> 00:17:56,033 Diži! 350 00:17:58,577 --> 00:17:59,954 Whoa! 351 00:17:59,954 --> 00:18:01,038 Dečki, izvucite je odatle! 352 00:18:01,581 --> 00:18:02,665 Izvucite je! 353 00:18:04,792 --> 00:18:06,419 - Gdje su nosila? - Uhvati joj glavu. 354 00:18:06,419 --> 00:18:08,754 Uhvati ta nosila. 355 00:18:08,754 --> 00:18:10,256 Imate je na nosilima? 356 00:18:10,256 --> 00:18:11,632 Da! 357 00:18:13,968 --> 00:18:15,261 Dolje, dolje, dolje. 358 00:18:15,261 --> 00:18:17,221 - Tay, LIFEPAK! - Imam ga! 359 00:18:19,015 --> 00:18:20,141 Gospođo, čujete li me? 360 00:18:20,141 --> 00:18:22,268 Moje... Moje... 361 00:18:22,268 --> 00:18:24,145 - Zjenice su jednake i reagiraju. - Mm-hmm. 362 00:18:25,271 --> 00:18:27,398 Pluća su čista, ali srce ubrzano lupa. 363 00:18:27,398 --> 00:18:30,192 Trbuh joj je topao. Prilično sam sigurna da ima unutarnje krvarenje. 364 00:18:30,192 --> 00:18:31,569 Moramo je odmah odvesti u bolnicu. 365 00:18:31,569 --> 00:18:32,820 Moja beba. 366 00:18:33,446 --> 00:18:35,197 -Moja beba. Moja beba. -O, Bože. 367 00:18:38,492 --> 00:18:39,577 Gospođo? 368 00:18:41,078 --> 00:18:42,538 Gospođo, je li vaša beba bila u autu? 369 00:18:43,164 --> 00:18:46,792 Ne, ne, on je, on je u bolnici Village West na neonatologiji. 370 00:18:46,792 --> 00:18:48,169 Onda vas tamo vodimo. 371 00:18:48,169 --> 00:18:50,379 113, idemo! Krećemo. Idemo! 372 00:18:57,345 --> 00:18:59,430 Pričajmo o plavoj, ljudi. 373 00:18:59,430 --> 00:19:01,515 Plava je moja omiljena boja. 374 00:19:01,515 --> 00:19:04,101 - Tko ne voli jaku plavu? - -Mm-hmm. 375 00:19:04,101 --> 00:19:05,853 -Tata, čuješ li ti ovo? -Da. 376 00:19:05,853 --> 00:19:08,022 Može ona pričati o plavoj koliko god želi 377 00:19:08,022 --> 00:19:09,565 a ja ću-- 378 00:19:09,565 --> 00:19:11,233 O, Bože, ne. 379 00:19:12,902 --> 00:19:15,071 - O, moj Bože. - Što? Što se dogodilo? 380 00:19:15,071 --> 00:19:17,114 Sljedeći napad, taj... 381 00:19:17,114 --> 00:19:19,909 -Hakeri uzrokuju sudare po cijelom gradu. -Što? 382 00:19:19,909 --> 00:19:21,786 I broj žrtava je ogroman. 383 00:19:21,786 --> 00:19:23,496 Što? 384 00:19:25,748 --> 00:19:27,208 -Mogu li ući? -Sam. 385 00:19:27,208 --> 00:19:28,959 Hej. Um, nadam se da vam ne smeta. 386 00:19:28,959 --> 00:19:31,087 Morat ćemo dijeliti sobu. 387 00:19:31,087 --> 00:19:32,546 Dolazi nam puno kritičnih. 388 00:19:32,546 --> 00:19:34,298 Da. Naravno. Mislim, upravo smo čuli. 389 00:19:34,298 --> 00:19:36,842 Loše je. Ovdje će postati ludo. 390 00:19:36,842 --> 00:19:39,512 Sam, ruka ti se trese. Jesi li, jesi li dobro? 391 00:19:41,514 --> 00:19:43,516 Uh, dispečer je upravo javio. 392 00:19:43,516 --> 00:19:45,559 Dolazi nam pacijent s traumom. 393 00:19:45,559 --> 00:19:47,269 Majka nedonoščeta koje sam porodila u Hitnoj. 394 00:19:48,688 --> 00:19:50,272 Uvjerila sam je da ode kući malo se odmoriti, 395 00:19:50,272 --> 00:19:51,649 i bila je u lančanom sudaru. 396 00:19:51,649 --> 00:19:53,317 Oh, tako mi je žao. Ja... 397 00:19:53,317 --> 00:19:55,694 Znaš da to nije tvoja krivica. 398 00:19:55,694 --> 00:19:58,155 Bojala se ostaviti ga, a ja sam joj obećala 399 00:19:58,155 --> 00:19:59,657 da ćemo mu pružiti puno ljubavi. 400 00:20:00,324 --> 00:20:01,742 Treba mu to da se nastavi boriti. 401 00:20:01,742 --> 00:20:03,452 A kako smo ovako rastegnuti, 402 00:20:03,452 --> 00:20:05,996 nema šanse da mogu ispuniti to obećanje. 403 00:20:05,996 --> 00:20:07,623 Oh, itekako hoćeš. 404 00:20:07,623 --> 00:20:09,333 Mislim, nisam liječnica, 405 00:20:09,333 --> 00:20:11,752 ali znam kako pružiti bebi malo ljubavi. 406 00:20:11,752 --> 00:20:14,046 Ti samo, ti idi tamo i usredotoči se na spašavanje ljudi. 407 00:20:14,046 --> 00:20:15,673 - Mi ćemo se pobrinuti za bebu. - Mi? Bly... 408 00:20:15,673 --> 00:20:17,717 - Da. - Ne možeš ni hodati. 409 00:20:17,717 --> 00:20:19,885 Pa, sigurna sam da negdje ovdje ima invalidskih kolica. 410 00:20:19,885 --> 00:20:21,303 Hvala vam. 411 00:20:21,303 --> 00:20:24,515 Hvala vam oboma. 412 00:20:24,515 --> 00:20:26,100 Zove se Jude. On je na neonatologiji. 413 00:20:26,100 --> 00:20:28,436 Samo recite sestri Dani da sam vas ja poslala, u redu? 414 00:20:28,436 --> 00:20:30,229 Čekaj, Sam, kako se zove mama? 415 00:20:31,772 --> 00:20:33,232 - Millie. - U redu. 416 00:20:33,232 --> 00:20:34,608 Pomolit ćemo se za nju upravo sada. 417 00:20:35,276 --> 00:20:36,402 I za tebe, također. 418 00:20:36,402 --> 00:20:38,237 Samo ih sačuvaj sve za Millie. 419 00:20:38,237 --> 00:20:39,655 Zvuči kao da će joj trebati. 420 00:20:44,076 --> 00:20:46,537 Otkucaji su 110. Tlak 88 kroz 52. 421 00:20:47,246 --> 00:20:48,956 - Tay, stavi još jednu litru. - Mm-hmm. 422 00:20:48,956 --> 00:20:51,709 Samo joj moramo održati tlak stabilnim dok ne stignemo u salu. 423 00:20:51,709 --> 00:20:53,210 Je li to loše? 424 00:20:53,210 --> 00:20:55,254 Samo pokušajte ostati budni za nas, u redu? 425 00:20:56,839 --> 00:20:59,091 To je sve što pokušavam otkad mi se rodio sin. 426 00:21:00,509 --> 00:21:02,094 Millie, pričaj nam o svom sinu. 427 00:21:03,804 --> 00:21:05,014 Zove se Jude. 428 00:21:05,514 --> 00:21:07,892 On je moje malo sunce. 429 00:21:07,892 --> 00:21:10,311 Tako je sićušan, ali... 430 00:21:15,316 --> 00:21:18,194 Hej! Hej, hej! Ostani sa mnom, Millie! 431 00:21:18,194 --> 00:21:22,156 Tlak je 62 kroz 35 s otkucajima od 175. 432 00:21:22,156 --> 00:21:24,116 Ona krvari. Ima unutarnje krvarenje. 433 00:21:24,116 --> 00:21:25,117 -Znala sam. -Trebam li dati još tekućine? 434 00:21:25,117 --> 00:21:27,244 Neće pomoći dok se to krvarenje ne sanira. 435 00:21:27,244 --> 00:21:28,788 Treba salu odmah da nađemo gdje curi. 436 00:21:30,623 --> 00:21:32,750 Prokletstvo! Izgubili puls. Počinjem kompresije. 437 00:21:36,337 --> 00:21:38,255 -Moramo zaustaviti gubitak krvi. -Kako, Doktorice? 438 00:21:39,507 --> 00:21:41,842 Torakotomija. Stegnut ćemo joj aortu. 439 00:21:41,842 --> 00:21:43,135 Arterija u abdomenu 440 00:21:43,135 --> 00:21:44,637 će zaustaviti protok krvi do mjesta krvarenja. 441 00:21:44,637 --> 00:21:45,971 U redu. Čekaj malo. Želiš je razrezati 442 00:21:45,971 --> 00:21:47,223 u stražnjem dijelu vozila u pokretu? 443 00:21:47,223 --> 00:21:49,308 Nisam rekla ništa o tome da to želim. 444 00:21:49,308 --> 00:21:51,018 Zaustavi vozilo! 445 00:21:51,018 --> 00:21:52,603 Primljeno. 446 00:21:52,603 --> 00:21:54,605 Stvarno ćemo ovo napraviti? 447 00:21:54,605 --> 00:21:57,942 Ako ne napravimo, beba će izgubiti mamu u našoj smjeni. 448 00:21:57,942 --> 00:21:59,318 U redu, idemo. 449 00:22:06,659 --> 00:22:07,952 Uvodim. 450 00:22:07,952 --> 00:22:09,036 Rezat ću sa strane 451 00:22:09,036 --> 00:22:10,120 da pristupim trbušnoj šupljini. 452 00:22:10,996 --> 00:22:12,248 Unutra sam. 453 00:22:20,881 --> 00:22:22,550 Radim rez. 454 00:22:26,470 --> 00:22:27,346 Retraktor. 455 00:22:27,346 --> 00:22:28,472 Mm-hmm. 456 00:22:32,518 --> 00:22:34,895 Čekaj. Zar ne trebamo vaskularnu stezaljku da zaustavimo protok krvi? 457 00:22:34,895 --> 00:22:36,772 -Da. -Ali to nemamo u vozilu. 458 00:22:36,772 --> 00:22:38,983 - Ne, nemamo. - Pa koji je plan? 459 00:22:40,067 --> 00:22:42,653 Uštipnut ću joj aortu prstima. 460 00:22:48,158 --> 00:22:50,244 U redu. Imam je. Štipam arteriju. 461 00:22:50,244 --> 00:22:51,704 Nadam se da će to zaustaviti krvarenje. 462 00:22:51,704 --> 00:22:52,663 Hajde, Millie, hajde. 463 00:22:53,873 --> 00:22:55,499 Hajde. 464 00:22:58,294 --> 00:23:01,755 U redu, vratila se. Tlak je 60 kroz 30. 465 00:23:01,755 --> 00:23:03,966 Stabilizira se. 466 00:23:03,966 --> 00:23:05,092 -U redu. -U redu, krenimo! 467 00:23:08,846 --> 00:23:10,556 Samo se drži, mama. 468 00:23:10,556 --> 00:23:12,182 Ti isto, Rox. 469 00:23:13,142 --> 00:23:14,685 Ti isto. 470 00:23:19,231 --> 00:23:20,441 9-1-1. Koji je vaš hitni slučaj? 471 00:23:21,317 --> 00:23:22,818 9-1-1. Koji je vaš hitni slučaj? 472 00:23:23,485 --> 00:23:26,238 9-1-1. Koji je vaš hitni slučaj? U redu. 473 00:23:32,119 --> 00:23:34,288 Ljudi! Resetira se. 474 00:23:35,456 --> 00:23:36,790 Ne, ne, ne, ne. 475 00:23:36,790 --> 00:23:39,126 Upravo su povisili i otkupninu. 476 00:23:39,126 --> 00:23:40,794 Otkupnina je sada 20 milijuna, 477 00:23:40,794 --> 00:23:43,213 a ovaj put imamo samo 30 minuta?! 478 00:23:43,213 --> 00:23:45,341 Stvarno se nadam da tvoji novi prijatelji iz FBI-a znaju što rade. 479 00:23:46,759 --> 00:23:48,260 Agente Turner, jeste li vidjeli? 480 00:23:48,260 --> 00:23:49,887 Da, da, vidio sam. 481 00:23:49,887 --> 00:23:51,972 Ima li sreće s praćenjem plaćanja koja su izvršili Tildi? 482 00:23:51,972 --> 00:23:54,433 Slao su Bitcoine po cijelom svijetu kako bi sakrili tragove. 483 00:23:54,433 --> 00:23:56,810 Ali doći ćemo do dna te zečje rupe. 484 00:23:56,810 --> 00:23:59,146 Ima li šanse da to učinite u sljedećih 30 minuta? 485 00:23:59,146 --> 00:24:00,689 Ne znam, upravo sam razgovarao s gradonačelnikom. 486 00:24:00,689 --> 00:24:01,982 Likvidirao je gradsku imovinu 487 00:24:01,982 --> 00:24:03,525 iz svog bolničkog kreveta kako bi platio otkupninu. 488 00:24:03,525 --> 00:24:04,777 -I onda je cijena porasla. -Da. 489 00:24:04,777 --> 00:24:05,819 Sada nema šanse da si to mogu priuštiti, 490 00:24:05,819 --> 00:24:07,363 čak i da žele. 491 00:24:07,363 --> 00:24:09,531 Zašto bi nam dali tako kratak rok? 492 00:24:09,531 --> 00:24:10,824 Možda su pronašli drugu zrelu metu. 493 00:24:10,824 --> 00:24:12,159 Možda nas pokušavaju iskoristiti kao primjer 494 00:24:12,159 --> 00:24:14,244 za sljedeći grad koji hakiraju. 495 00:24:14,244 --> 00:24:17,331 Bilo kako bilo... počinje se osjećati kao završnica. 496 00:24:22,044 --> 00:24:24,797 Trebat ću sve raspoložive! Imam troje kritičnih. 497 00:24:24,797 --> 00:24:27,675 Još ih dolazi. 113, javite se. 498 00:24:27,675 --> 00:24:30,177 On ima opekline trećeg stupnja. Ona moguću ozljedu kralježnice. 499 00:24:30,177 --> 00:24:31,887 Odvedite ih u traumu dva i četiri 500 00:24:31,887 --> 00:24:33,138 i zovite neurokirurgiju odmah. 501 00:24:33,138 --> 00:24:35,808 Sam, imam dva otvorena prijeloma. 502 00:24:35,808 --> 00:24:37,810 Spojite ih na monitore i zadržite ovdje za sada. 503 00:24:37,810 --> 00:24:39,478 Sada imamo više pacijenata nego resursa. 504 00:24:39,979 --> 00:24:41,772 Počnite micati sve stabilne pacijente u hodnik. 505 00:24:41,772 --> 00:24:43,399 U pravu ste. Kapetane, 506 00:24:43,399 --> 00:24:45,150 proglašavam Šifru: Interna trijaža. 507 00:24:45,150 --> 00:24:46,944 Trebam vaš tim da ostane ovdje i pomogne nam liječiti te ljude. 508 00:24:46,944 --> 00:24:48,988 Primljeno. Ionako smo bez goriva. 509 00:24:48,988 --> 00:24:51,949 Dispečeru, obavijest, 113 ostaje u Village Westu 510 00:24:51,949 --> 00:24:53,158 kao potpora bolničkom osoblju. 511 00:24:53,158 --> 00:24:54,410 Primljeno, 113. 512 00:24:54,410 --> 00:24:56,829 Obavijestit ću Ured za upravljanje hitnim situacijama. 513 00:24:56,829 --> 00:24:58,539 I, Don, u slučaju da ne znaš, 514 00:24:58,539 --> 00:25:01,709 sljedeći napad se treba dogoditi za nešto više od 15 minuta. 515 00:25:01,709 --> 00:25:04,211 Savršeno. Hvala na informaciji. 516 00:25:06,213 --> 00:25:07,840 Dr. Hart! Imam jednu koja naglo propada. 517 00:25:07,840 --> 00:25:09,299 Millie. Koji joj je status? 518 00:25:09,299 --> 00:25:10,843 Unutarnje krvarenje. 519 00:25:10,843 --> 00:25:12,428 Izgubili smo puls na putu pa smo je otvorili 520 00:25:12,428 --> 00:25:14,680 -i stegnuli aortu. -Prstima. 521 00:25:14,680 --> 00:25:16,557 Imala je sreće da ju je pokupila bivša traumatologinja. 522 00:25:16,557 --> 00:25:18,267 I ne stajemo ovdje. Idemo ravno u salu 523 00:25:18,267 --> 00:25:19,518 kako bih mogla naći krvarenje. 524 00:25:19,518 --> 00:25:21,061 Ima li još trauma sestara na katu? 525 00:25:21,061 --> 00:25:22,646 Nema slobodnih. Hoćeš da ja idem? 526 00:25:22,646 --> 00:25:23,731 Ne, trebam te ovdje da vodiš salu. 527 00:25:23,731 --> 00:25:25,149 -Razumijem. -Nađi nekoga drugog da uskoči. 528 00:25:25,149 --> 00:25:26,608 -Taylor, pereš ruke. -Ja? 529 00:25:26,608 --> 00:25:28,485 -Nisam sestra za operacijsku salu! -Danas jesi. 530 00:25:28,485 --> 00:25:30,320 To je u tvom opsegu prakse kao bolničara. 531 00:25:30,320 --> 00:25:31,905 Da. Ista igra, samo drugačija odjeća. 532 00:25:31,905 --> 00:25:34,199 Shvaćam, Doktore. Mislim, Doktorice. 533 00:25:34,199 --> 00:25:36,785 Ovo je Jude. 534 00:25:37,870 --> 00:25:40,039 Imao je prilično dramatičan ulazak u svijet 535 00:25:40,039 --> 00:25:41,707 nekoliko tjedana ranije, 536 00:25:41,707 --> 00:25:44,710 pa mu pluća još nisu bila sasvim spremna. 537 00:25:45,961 --> 00:25:48,047 Slobodno možete otvoriti stranice. 538 00:25:48,047 --> 00:25:51,925 Možete mu pjevati, dodirivati ga, ali pazite na respirator i infuziju. 539 00:25:51,925 --> 00:25:53,886 I ne očekujte puno reakcije. 540 00:25:53,886 --> 00:25:55,429 -U redu, razumijem. -Da. 541 00:25:55,429 --> 00:25:56,930 Bit ću odmah tu ako nešto zatrebate. 542 00:25:57,848 --> 00:25:59,975 I mislim da je divno što ste ovdje. 543 00:25:59,975 --> 00:26:01,351 Pa, to je najmanje što smo mogli učiniti. 544 00:26:01,351 --> 00:26:02,728 To je velika stvar za reći 545 00:26:02,728 --> 00:26:04,354 za ljude čije je ime na zidu. 546 00:26:05,481 --> 00:26:07,775 Tehnički, to je ime moje drage žene. 547 00:26:07,775 --> 00:26:10,694 Mislim da bi bila jako ponosna na vas oboje danas. 548 00:26:10,694 --> 00:26:12,529 -Oh... -Hvala. 549 00:26:12,529 --> 00:26:13,572 Evo ga. 550 00:26:16,366 --> 00:26:17,493 Drži se, mali čovječe. 551 00:26:18,619 --> 00:26:20,704 Svi najbolji liječnici rade na tvojoj mami. 552 00:26:20,704 --> 00:26:21,872 Bit će sve u redu. 553 00:26:24,208 --> 00:26:26,210 - Oh. - Oh, znam, znam. 554 00:26:26,210 --> 00:26:30,714 Oh, pšš, pšš, pšš. Pšš, pšš, pšš, pšš. 555 00:26:30,714 --> 00:26:33,592 Uvijek si bila tako dobra s bebama. 556 00:26:33,592 --> 00:26:37,763 Pa, imala sam puno prakse na tebi. 557 00:26:37,763 --> 00:26:39,556 Ne znam kako si uspjela. 558 00:26:40,182 --> 00:26:41,809 Izgubiti mamu u rađaonici 559 00:26:41,809 --> 00:26:44,144 i onda provesti mjesec dana ovdje sa mnom. 560 00:26:44,144 --> 00:26:46,396 Da, to je bio pakao. 561 00:26:46,396 --> 00:26:50,150 Ali... ti si bio jedina stvar koja me gurala naprijed. 562 00:26:50,150 --> 00:26:51,318 Još uvijek jesi. 563 00:26:55,364 --> 00:26:57,157 Ooh. 564 00:26:57,157 --> 00:26:59,743 - Aw. - Da. 565 00:27:01,328 --> 00:27:04,998 Oh, to je jednostavno, tako nepravedno, zar ne? 566 00:27:06,708 --> 00:27:10,462 Tako nevino stvorenje rođeno u takvoj borbi. 567 00:27:10,462 --> 00:27:13,298 Da. Jest. 568 00:27:14,341 --> 00:27:18,053 A sve što možemo učiniti je pokušati to učiniti malo manje nepravednim. 569 00:27:20,013 --> 00:27:21,723 Hej, ne, samo drži to povišeno. 570 00:27:21,723 --> 00:27:23,433 Sjedni natrag. U redu je. Samo nastavi disati. 571 00:27:23,433 --> 00:27:25,310 - Hoćete malo vode? - Hvala, brate. 572 00:27:25,811 --> 00:27:28,105 -Kapetane, želite jednu? -Dobro sam. Hvala. 573 00:27:28,105 --> 00:27:29,606 Kapetane, i vi morate ostati hidrirani. 574 00:27:29,606 --> 00:27:31,608 Ah, u pravu si. Hej, slušaj. Dođi ovamo. 575 00:27:31,608 --> 00:27:32,860 Kako se, uh, kako se držiš? 576 00:27:33,569 --> 00:27:35,070 Dobro sam. 577 00:27:35,070 --> 00:27:37,072 Ne moraš glumiti hrabrost preda mnom, sine. 578 00:27:38,866 --> 00:27:40,200 Iskreno, bijesan sam. 579 00:27:40,200 --> 00:27:42,286 Ali trenutno nas grad treba. 580 00:27:42,286 --> 00:27:43,829 Odradit ću prokleto najbolji posao koji mogu svaku minutu 581 00:27:43,829 --> 00:27:45,706 dok ga još imam. 582 00:27:45,706 --> 00:27:46,999 Ponosan sam na tebe, kadete. 583 00:27:50,836 --> 00:27:53,130 Taylor, stavi punu krv dok ja skeniram curenje. 584 00:27:53,130 --> 00:27:55,924 - U redu. - -Rox, izgledaš kao da ti se grči ruka. 585 00:27:55,924 --> 00:27:57,676 Ova ruka će otpasti prije nego pustim. 586 00:27:57,676 --> 00:27:59,344 Samo nađi prokleti rascjep. 587 00:28:03,140 --> 00:28:04,892 Ima previše krvi, ne vidim ništa. 588 00:28:04,892 --> 00:28:07,352 Moramo napraviti punu eksplorativnu laparotomiju da nađemo ozljedu. 589 00:28:07,352 --> 00:28:09,771 - Taylor, budi spremna na usisavanje. - Mm-hmm. 590 00:28:15,861 --> 00:28:17,404 Usis. 591 00:28:21,450 --> 00:28:22,659 Ima je toliko puno. 592 00:28:22,659 --> 00:28:23,869 Ovo će biti teško naći, 593 00:28:23,869 --> 00:28:24,995 ali barem krv sada dolazi, 594 00:28:24,995 --> 00:28:25,913 što bi nam trebalo kupiti još malo vremena. 595 00:28:28,665 --> 00:28:31,335 Rox, stegnut ću aortu prije nego nastavimo. 596 00:28:31,335 --> 00:28:33,253 Ako pustim, mogla bi naglo propasti. 597 00:28:33,253 --> 00:28:35,130 Vjeruj mi, preživjet će. 598 00:28:36,673 --> 00:28:37,674 U redu. 599 00:28:41,762 --> 00:28:43,221 U redu. U redu, Rox, pusti. 600 00:28:44,514 --> 00:28:46,058 Rox, pusti. 601 00:28:50,938 --> 00:28:52,481 Tako. 602 00:28:55,275 --> 00:28:56,526 Vitalni znakovi su stabilni. 603 00:28:57,444 --> 00:28:59,529 U redu, našla sam izvor krvarenja. 604 00:28:59,529 --> 00:29:01,240 - Što je? - Tamo. Slezena. 605 00:29:01,240 --> 00:29:02,741 Da, to mora van. 606 00:29:02,741 --> 00:29:04,993 Slažem se. Stegni arteriju slezene za mene? 607 00:29:08,747 --> 00:29:09,790 Još malo usisa. 608 00:29:12,709 --> 00:29:14,336 Uklanjam slezenu. 609 00:29:20,425 --> 00:29:22,844 Samo trebam ponovno spojiti arteriju i spremni smo. 610 00:29:24,930 --> 00:29:26,556 Whoa! 611 00:29:31,895 --> 00:29:33,855 Koji vrag se upravo dogodio? 612 00:29:33,855 --> 00:29:35,482 Zašto se agregati ne pale? 613 00:29:36,984 --> 00:29:38,986 Pa, mislim da znam što je sljedeći napad. 614 00:29:43,782 --> 00:29:45,575 Ne vidim ništa. 615 00:29:45,575 --> 00:29:46,827 Gdje je, dovraga, agregat? 616 00:29:46,827 --> 00:29:48,412 Trebao bi se uključiti u roku od 10 sekundi. 617 00:29:48,412 --> 00:29:49,621 Trbušna šupljina joj se ponovno puni krvlju. 618 00:29:49,621 --> 00:29:50,998 Izgubila sam usis. Ne mogu čistiti. 619 00:29:50,998 --> 00:29:53,000 Uzmi irigacijsku štrcaljku. Druga ladica u kolicima. 620 00:29:53,000 --> 00:29:54,376 Rox, pokušaj držati svjetlo mirno 621 00:29:54,376 --> 00:29:55,168 da mogu naći arteriju za šivanje. 622 00:29:56,003 --> 00:29:57,963 Hej, Sam, 623 00:29:57,963 --> 00:29:59,798 usis ne radi iz zida, 624 00:29:59,798 --> 00:30:01,216 a ni njezin kisik. 625 00:30:01,967 --> 00:30:03,552 Ne dobiva nikakav kisik. 626 00:30:03,552 --> 00:30:04,678 Prokletstvo. U pravu si. 627 00:30:04,678 --> 00:30:05,887 Prebaci je na ambu balon. 628 00:30:05,887 --> 00:30:07,222 Ima dodatnog kisika u ormariću tamo. 629 00:30:07,222 --> 00:30:08,473 Ovaj? 630 00:30:08,473 --> 00:30:09,558 Da, donja polica. 631 00:30:13,020 --> 00:30:15,188 U redu, to je zadnji. 632 00:30:17,232 --> 00:30:18,817 Rezervne baterije na respiratorima 633 00:30:18,817 --> 00:30:20,402 trajat će samo još minutu. 634 00:30:20,402 --> 00:30:23,321 Zato vas molim da slušate i pokušate ne paničariti. 635 00:30:23,321 --> 00:30:25,949 Sestre prebacuju vaše bebe s respiratora 636 00:30:25,949 --> 00:30:27,534 na ručno disanje. Trebam da me gledate. 637 00:30:27,534 --> 00:30:30,954 Jedan blagi stisak svake tri sekunde. 638 00:30:30,954 --> 00:30:34,416 Kisik iz zidnih priključaka više ne radi. 639 00:30:34,416 --> 00:30:36,418 Sestra Henry će vam donijeti prijenosnu bocu s kisikom 640 00:30:36,418 --> 00:30:37,878 za spajanje na ambu balon. 641 00:30:37,878 --> 00:30:39,796 U redu. Evo vaš ambu balon. 642 00:30:39,796 --> 00:30:42,090 -Stisak, dva, tri. -Dva, tri. 643 00:30:42,090 --> 00:30:44,551 Stisak, dva, tri. 644 00:30:44,551 --> 00:30:47,054 -Gdje je boca s kisikom? -Nemamo više. Žao mi je. 645 00:30:47,054 --> 00:30:49,181 -Ograničeni resursi. -Ne dajite mi "ograničene resurse". 646 00:30:49,181 --> 00:30:50,807 Što bismo dovraga trebali raditi? 647 00:30:50,807 --> 00:30:53,477 Ambu balon će mu svejedno davati zraka čak i bez boce. 648 00:30:53,477 --> 00:30:56,021 -"Davati zraka"? Št-- -Tata, Jude treba da se fokusiramo. 649 00:30:56,688 --> 00:30:58,190 -Uzmi ovo. -Hajde, dušo. Ostani sa mnom. 650 00:30:59,316 --> 00:31:00,567 Koga zoveš? 651 00:31:01,068 --> 00:31:03,028 Nekoga... nekoga tko može pomoći. 652 00:31:06,281 --> 00:31:08,200 Okružna medicinska je također pala! 653 00:31:08,200 --> 00:31:10,327 Kao i Holy Cross i St. Rays. 654 00:31:10,327 --> 00:31:11,828 Prilično zao plan. 655 00:31:11,828 --> 00:31:13,830 Napuniti bolnice s kritično ozlijeđenim ljudima 656 00:31:13,830 --> 00:31:15,082 a onda ugasiti bolnice? 657 00:31:18,085 --> 00:31:19,628 9-1-1. Koji je vaš hitni slučaj? 658 00:31:19,628 --> 00:31:20,837 Cammie, za tebe je. 659 00:31:22,005 --> 00:31:23,924 Ovdje Cammie. 660 00:31:23,924 --> 00:31:25,759 Cammie, ovdje Edward. 661 00:31:25,759 --> 00:31:27,886 Ovdje sam u Village Westu i struje je nestalo. 662 00:31:27,886 --> 00:31:29,304 A-A i agregati su im isto krepali. 663 00:31:29,304 --> 00:31:31,681 - O, ne, ne i vi. - Što? 664 00:31:31,681 --> 00:31:34,434 Hakeri su onesposobili svaki trauma centar u krugu od 50 milja. 665 00:31:34,434 --> 00:31:36,144 Dodaj Village West na popis. 666 00:31:36,144 --> 00:31:37,687 Kujin sine. 667 00:31:37,687 --> 00:31:40,232 Gledaj, gledaj, trebaju nam boce s kisikom gore na neonatologiji odmah. 668 00:31:40,232 --> 00:31:42,317 Inače, ove bebe možda neće preživjeti. 669 00:31:42,317 --> 00:31:44,111 Nabaviti kisik bit će nemoguće. 670 00:31:44,111 --> 00:31:46,071 Ali možda mogu pomoći s agregatima. 671 00:31:46,071 --> 00:31:47,280 Don i 113 su u bolnici. 672 00:31:47,280 --> 00:31:48,406 Možda oni mogu pomoći. 673 00:31:48,406 --> 00:31:49,741 Oh, hvala Bogu. Molim te. 674 00:31:49,741 --> 00:31:50,700 I reci im da požure. 675 00:31:51,618 --> 00:31:53,036 113, čujemo se? 676 00:31:53,036 --> 00:31:54,788 Morate otići do krova. 677 00:31:57,124 --> 00:31:58,959 Čuo sam da imate problem s agregatom. 678 00:31:58,959 --> 00:32:00,168 Ne znam što nije u redu s njim. 679 00:32:00,168 --> 00:32:01,420 Trebao se pokrenuti automatski. 680 00:32:01,420 --> 00:32:03,004 Haker se pobrinuo da se to ne dogodi. 681 00:32:03,004 --> 00:32:04,840 Ima li ovo ručno punjenje? 682 00:32:05,340 --> 00:32:07,467 Da, ali spremnici goriva su svi u podrumu. 683 00:32:07,467 --> 00:32:09,302 Inače, kad se agregat upali, prebaci ga ovdje gore. 684 00:32:09,302 --> 00:32:10,929 Jedini način je donijeti gorivo ovdje. 685 00:32:13,640 --> 00:32:15,350 Hej, Blue, čujemo se? 686 00:32:15,350 --> 00:32:16,977 Čujem te, Kapetane. Što ima? 687 00:32:16,977 --> 00:32:19,563 Trebam da svatko tko ne pruža prvu pomoć zgrabi 688 00:32:19,563 --> 00:32:22,149 vrč, kantu, lavor, noćnu posudu, 689 00:32:22,149 --> 00:32:23,483 što god mu dođe pod ruku. 690 00:32:23,483 --> 00:32:24,609 U redu. Za što? 691 00:32:25,360 --> 00:32:26,945 Staromodni lanac s kantama. 692 00:32:27,821 --> 00:32:29,906 Žao mi je, Doktore, previše je. Ne mogu pratiti. 693 00:32:31,283 --> 00:32:32,159 U redu je. Samo nemoj stati. 694 00:32:34,703 --> 00:32:36,496 Samo nastavi. Nastavi. 695 00:32:37,330 --> 00:32:39,499 Puls joj slabi. Moramo zatvoriti arteriju. 696 00:32:39,499 --> 00:32:40,792 Pokušavam, ali ne vidim. 697 00:32:40,792 --> 00:32:43,003 Millie, ostani s nama. Ostani s nama, Millie! 698 00:32:43,003 --> 00:32:44,713 Hajde. Blue. Hajde, brate. 699 00:32:44,713 --> 00:32:46,173 - Ovamo dolje, svi. - Da, da, da! 700 00:32:46,173 --> 00:32:47,174 Drži ovo. 701 00:32:49,134 --> 00:32:50,844 Ulazite. Napunit ćemo što god imate. 702 00:32:50,844 --> 00:32:52,679 Trčite natrag gore. 703 00:32:54,764 --> 00:32:55,932 Trčite natrag gore, svi. 704 00:32:55,932 --> 00:32:56,933 Ostani s nama, Millie! 705 00:32:56,933 --> 00:32:58,727 Gubim je! 706 00:33:02,063 --> 00:33:04,149 Gubim ga. Mislim, počinje plaviti. 707 00:33:04,149 --> 00:33:06,151 Oh, ne, ne. Hajde, Donnie. Hajde. 708 00:33:07,819 --> 00:33:09,154 Požurite, svi. 709 00:33:15,911 --> 00:33:17,329 Millie! Ostani s nama! 710 00:33:18,663 --> 00:33:21,041 - Gubim je. - Ne, ne možemo. 711 00:33:31,009 --> 00:33:32,844 U redu, evo ga. 712 00:33:32,844 --> 00:33:34,221 Pokušajmo ne proliti ništa od ovoga. 713 00:33:34,221 --> 00:33:36,389 Hajde, bebo. Ostani sa mnom. 714 00:33:37,265 --> 00:33:40,352 Nadajmo se da će ovo čudo upaliti. Pokušaj ne proliti. 715 00:33:40,352 --> 00:33:42,103 Vrati se po još kad završiš, u redu? 716 00:33:45,106 --> 00:33:46,942 -Ova prva je gore. -Mijenjaj. Mijenjaj. 717 00:33:46,942 --> 00:33:48,151 Da! 718 00:33:50,070 --> 00:33:51,613 - To je to. To je to! - Radi! 719 00:33:51,613 --> 00:33:52,906 Whoo! 720 00:33:52,906 --> 00:33:54,074 To je to. Samo dajte. 721 00:34:01,248 --> 00:34:03,375 Nemojte sad stati. Krećite se! 722 00:34:03,375 --> 00:34:06,127 Agregati rade. Svi prebacite natrag na respiratore. 723 00:34:06,127 --> 00:34:07,963 - U redu, u redu. - Taj kurvin sin je uspio! 724 00:34:07,963 --> 00:34:09,464 U redu. Evo. 725 00:34:09,464 --> 00:34:11,049 Oh, Bože. Molim te, nemoj da je prekasno. 726 00:34:11,049 --> 00:34:13,051 Molim te, nemoj da je prekasno. Molim te, nemoj da je prekasno. 727 00:34:13,051 --> 00:34:14,552 U redu, imamo usis! 728 00:34:14,552 --> 00:34:15,762 Ulazi unutra! Ulazi unutra! Ulazi unutra! 729 00:34:16,513 --> 00:34:19,056 Vidim arteriju. Imam je. Imam je. 730 00:34:19,056 --> 00:34:21,309 Konac. 731 00:34:26,565 --> 00:34:28,108 Da, dobro sam. Hvala. 732 00:34:30,150 --> 00:34:32,152 Molim te, nemoj da je prekasno. U redu. U redu. Hej. 733 00:34:32,152 --> 00:34:33,280 U redu, hajde. 734 00:34:36,491 --> 00:34:39,034 Diše! 735 00:34:39,034 --> 00:34:41,036 -Oh, hvala Bogu. -Diše, tata! 736 00:34:47,210 --> 00:34:48,503 Još jedan šav. 737 00:34:48,503 --> 00:34:51,047 U redu. Gotovo. 738 00:34:59,723 --> 00:35:01,224 U redu, tlak joj se vraća. 739 00:35:02,726 --> 00:35:03,810 Uspjela si, Doktore. 740 00:35:04,853 --> 00:35:06,146 Uspjeli smo. 741 00:35:07,731 --> 00:35:09,482 U redu. 742 00:35:10,317 --> 00:35:12,902 U redu, evo ga. Kakva je situacija? 743 00:35:12,902 --> 00:35:14,362 To je zadnje, Kapetane. 744 00:35:14,362 --> 00:35:15,488 Moralo je pomoći, zar ne? 745 00:35:21,745 --> 00:35:22,912 - Koji... - Hej! 746 00:35:22,912 --> 00:35:25,206 Struja radi. Idemo, 113! 747 00:35:25,206 --> 00:35:27,417 - Hajde! - Whoo! Whoo! 748 00:35:27,417 --> 00:35:29,127 Hvala Bogu. 749 00:35:30,503 --> 00:35:32,255 Tata? 750 00:35:34,132 --> 00:35:36,259 Opet nešto radi. 751 00:35:36,676 --> 00:35:38,762 Oh, ne. Što je sad ovo dođavola? 752 00:35:41,264 --> 00:35:44,434 "Sredstva primljena. Hvala na igranju"? 753 00:35:44,434 --> 00:35:45,810 Netko je platio otkupninu. 754 00:35:46,353 --> 00:35:49,189 -Je li gotovo? -Gotovo je! 755 00:36:01,117 --> 00:36:02,035 Da. 756 00:36:11,336 --> 00:36:13,046 Millie? Millie, probudi se. 757 00:36:14,506 --> 00:36:15,882 Millie? 758 00:36:15,882 --> 00:36:17,717 Millie, probudi se. 759 00:36:17,717 --> 00:36:18,885 Probudi se. 760 00:36:19,719 --> 00:36:22,347 Dr. Hart... 761 00:36:22,347 --> 00:36:24,933 -Gdje sam? -U Village Westu si. 762 00:36:24,933 --> 00:36:26,768 Bila si u nesreći, ali si dobro. 763 00:36:26,768 --> 00:36:27,811 Jude. Gdje je, gdje je Jude? 764 00:36:27,811 --> 00:36:29,354 Dobro je. On je, on je dobro. 765 00:36:29,354 --> 00:36:30,939 Zapravo, jutros 766 00:36:30,939 --> 00:36:32,690 je počeo disati sam bez respiratora. 767 00:36:33,608 --> 00:36:34,609 - Stvarno? - Da. 768 00:36:34,609 --> 00:36:36,528 Mogu li otići gore kod njega? 769 00:36:36,528 --> 00:36:38,655 Ne, bojim se da ćeš morati ostati ovdje neko vrijeme. 770 00:36:38,655 --> 00:36:39,948 Imala si veliku operaciju. 771 00:36:39,948 --> 00:36:41,116 Moram ga vidjeti. 772 00:36:41,116 --> 00:36:42,992 Ne bi trebao biti sam. 773 00:36:42,992 --> 00:36:44,911 Nikad nije bio sam. 774 00:36:45,620 --> 00:36:46,579 Možete ući. 775 00:36:46,579 --> 00:36:47,997 Budna je. 776 00:36:50,291 --> 00:36:52,127 Millie, ovo su Blythe i Edward. 777 00:36:52,961 --> 00:36:54,629 Ostali su uz Judea cijelu noć. 778 00:36:55,630 --> 00:36:56,840 Hvala vam puno. 779 00:36:56,840 --> 00:36:58,967 Ne znam kako vam se ikad mogu odužiti. 780 00:37:02,804 --> 00:37:05,932 Vidjeti mamu s bebom je dovoljna plaća. 781 00:37:06,641 --> 00:37:09,310 - Da, baš. - Bok, bebo. 782 00:37:09,310 --> 00:37:12,313 Oh. 783 00:37:14,691 --> 00:37:17,569 To je najslađi zvuk na cijelom svijetu, zar ne? 784 00:37:17,569 --> 00:37:19,529 Da, jest. 785 00:37:19,529 --> 00:37:21,448 Oh... 786 00:37:21,448 --> 00:37:23,575 Pustit ćemo vas da se nadoknadite, može? 787 00:37:24,492 --> 00:37:25,493 Može. 788 00:37:28,955 --> 00:37:31,207 Oh, uh... 789 00:37:31,207 --> 00:37:34,085 voli kad mu trljam prsa. 790 00:37:34,627 --> 00:37:36,838 Uh, ako ti to išta znači. 791 00:37:36,838 --> 00:37:38,548 Imat ću to na umu. 792 00:38:15,418 --> 00:38:16,753 O, Bože. 793 00:38:19,255 --> 00:38:21,466 -Oprosti. -Ah. Agente Turner, trebate nešto? 794 00:38:21,466 --> 00:38:23,218 Samo, htio sam vam javiti 795 00:38:23,218 --> 00:38:25,386 da smo stigli do dna zečje rupe. 796 00:38:27,430 --> 00:38:30,683 - Čekaj, vi... Uhvatili ste hakera? -Da. 797 00:38:30,683 --> 00:38:33,102 Pratili smo novac sve do Sergeja Petrova, 798 00:38:33,102 --> 00:38:36,105 bivšeg pukovnika ruskog GRU-a, koji živi u Bugarskoj. 799 00:38:36,105 --> 00:38:37,857 Interpol mu je upao u stan. Imamo ga. 800 00:38:37,857 --> 00:38:39,400 Hvala Bogu na tome. 801 00:38:39,400 --> 00:38:40,777 Pa, hvala Cammie Raleigh. 802 00:38:40,777 --> 00:38:42,987 Mislim, ne bismo to mogli bez tebe. 803 00:38:43,988 --> 00:38:45,448 Cijenim što to kažeš. 804 00:38:47,200 --> 00:38:50,995 Znaš, tvoj muž je morao biti jako dobar čovjek 805 00:38:50,995 --> 00:38:53,039 kad te inspirirao da obnoviš ovo mjesto njemu u čast. 806 00:38:53,873 --> 00:38:55,166 Da, Mark je bio najbolji. 807 00:38:56,292 --> 00:38:58,211 Nedostaje mi svaki dan. 808 00:38:58,211 --> 00:39:00,004 Pogotovo nakon smjene poput ove. 809 00:39:00,839 --> 00:39:02,674 Znam... što misliš. 810 00:39:05,343 --> 00:39:07,637 Izgubio sam ženu prije pet godina. 811 00:39:08,888 --> 00:39:11,099 Bila je, uh... automobilska nesreća. 812 00:39:11,850 --> 00:39:13,101 Žao mi je. 813 00:39:14,602 --> 00:39:16,521 Danas ti je sigurno bilo posebno teško. 814 00:39:16,521 --> 00:39:17,981 Pa, svi su teški. 815 00:39:18,815 --> 00:39:20,441 Da, znam što misliš. 816 00:39:22,277 --> 00:39:24,279 Gledaj, nadam se da nije previše izravno pitati, 817 00:39:24,279 --> 00:39:25,697 ali ideš li u grupu? 818 00:39:27,073 --> 00:39:29,200 Oh, kao, grupu za potporu? 819 00:39:29,951 --> 00:39:32,704 Uh, ne, to je... to nije baš za mene. 820 00:39:32,704 --> 00:39:35,498 Pa, ne. Ako išta znači, smatram da pomaže, znaš, 821 00:39:35,498 --> 00:39:38,126 razgovarati s ljudima koji razumiju kroz što prolaziš. 822 00:39:38,585 --> 00:39:41,087 Ne, ja-ja obično samo ostavljam govorne poruke mužu. 823 00:39:42,213 --> 00:39:43,381 Ne mogu vjerovati da sam ti to upravo rekla. 824 00:39:43,381 --> 00:39:45,133 Ne, ne, i ja sam radio istu stvar. 825 00:39:45,133 --> 00:39:46,718 -Stvarno? -Da. 826 00:39:48,136 --> 00:39:50,597 Pa, gledaj, bez pritiska, ali ako ikad poželiš 827 00:39:50,597 --> 00:39:53,266 razgovarati s nekim tko može odgovoriti... 828 00:39:53,266 --> 00:39:55,101 Ja, ja vodim grupu, pa... 829 00:39:56,811 --> 00:39:59,022 Imat... imat ću to na umu. 830 00:39:59,022 --> 00:40:00,857 - U redu. Super. - U redu. 831 00:40:00,857 --> 00:40:03,151 Znaš što? Za svaki slučaj, vjerojatno bih ti trebao dati svoj... 832 00:40:03,484 --> 00:40:06,070 Oh! Da. 833 00:40:06,070 --> 00:40:08,948 -Uh... U redu. -Mogu ti prebaciti ili... 834 00:40:08,948 --> 00:40:10,241 Da, ajmo... 835 00:40:11,326 --> 00:40:12,660 -Imam ga. -U redu. 836 00:40:12,660 --> 00:40:13,745 Sad imamo međusobne-- 837 00:40:13,745 --> 00:40:14,871 Nemoj reći podatke. 838 00:40:16,331 --> 00:40:18,458 Ne bih se usudio. 839 00:40:18,458 --> 00:40:19,459 U svakom slučaju, što god odlučiš. 840 00:40:20,877 --> 00:40:22,837 Bilo je lijepo raditi s tobom, Cammie. 841 00:40:22,837 --> 00:40:23,963 I s tobom, Agente Turner. 842 00:40:24,922 --> 00:40:26,341 Nemojmo to nikad ponoviti. 843 00:40:26,341 --> 00:40:29,135 Dogovoreno. 844 00:40:33,931 --> 00:40:35,183 - Hej. - Hej. 845 00:40:35,183 --> 00:40:36,476 Uhvatili ste nas u šetnji. 846 00:40:36,476 --> 00:40:38,728 -Što ti radiš ovdje? -Pa, gotova mi je smjena. 847 00:40:38,728 --> 00:40:42,273 -Mislio sam da bih mogao, uh, osloboditi tvog oca dužnosti. -Ah. 848 00:40:42,273 --> 00:40:45,485 Oh, provoditi vrijeme s kćeri nikad nije obveza. 849 00:40:45,485 --> 00:40:47,278 I podsjeti me, Edwarde, 850 00:40:47,278 --> 00:40:49,364 da nikad ne igram poker protiv tebe. 851 00:40:50,114 --> 00:40:51,115 Što bi to trebalo značiti? 852 00:40:52,033 --> 00:40:53,701 Razgovarao sam s Cammie. 853 00:40:53,701 --> 00:40:55,787 Rekla je da je anonimni dobrotvor 854 00:40:55,787 --> 00:40:57,664 platio hakerovu otkupninu. 855 00:40:58,539 --> 00:41:00,500 Samo Bog zna koliko je života to spasilo sinoć. 856 00:41:00,500 --> 00:41:03,211 Pa, imaju li ikakvu ideju tko je to bio? 857 00:41:03,211 --> 00:41:05,213 Ne. Ali ja imam. 858 00:41:06,047 --> 00:41:07,799 Jer me šef upravo nazvao dok sam dolazio. 859 00:41:07,799 --> 00:41:09,384 Izgleda da je anonimni donator 860 00:41:09,384 --> 00:41:12,595 također u potpunosti pokrio manjak u proračunu vatrogasaca. 861 00:41:13,763 --> 00:41:16,015 - Bez suvišnih pitanja. - Tata. 862 00:41:16,015 --> 00:41:18,142 Pa, n... Pa, ne da sam ja imao išta s tim, 863 00:41:18,142 --> 00:41:20,353 ali, znaš, taj anonimni dobrotvor 864 00:41:20,353 --> 00:41:22,522 nije bio jedini koji je sinoć spašavao živote. 865 00:41:24,607 --> 00:41:25,942 Don, ti 866 00:41:25,942 --> 00:41:27,402 i postaja 113. 867 00:41:28,319 --> 00:41:31,197 Samo vraćanje tih agregata u pogon, to... 868 00:41:32,407 --> 00:41:34,158 To je bilo nešto posebno. 869 00:41:34,158 --> 00:41:35,410 Cijenim to. 870 00:41:36,160 --> 00:41:39,414 I znam da će Blue to također cijeniti. 871 00:41:39,414 --> 00:41:42,250 Opet, ne da sam imao išta s tim, 872 00:41:42,250 --> 00:41:45,628 ali, uh, jednostavno se činilo nepravednim 873 00:41:45,628 --> 00:41:48,756 da dečko mora plaćati za grijehe svog oca. 874 00:41:51,843 --> 00:41:53,011 Hvala ti. 875 00:41:56,014 --> 00:41:57,849 Hvala tebi što štitiš naš grad. 876 00:41:58,975 --> 00:42:00,518 Aw. 877 00:42:01,394 --> 00:42:03,938 U redu. Imam samo još jedno pitanje. 878 00:42:03,938 --> 00:42:07,233 Kako da vas natjeram da budete ovako ljubazni jedno prema drugom 879 00:42:07,233 --> 00:42:08,860 kad nema egzistencijalne prijetnje? 880 00:42:08,860 --> 00:42:11,070 Pa, čini se da nam je to jača strana. 881 00:42:11,070 --> 00:42:12,530 Pa, ovo je Nashville. 882 00:42:13,072 --> 00:42:14,907 Uvijek se čini da je još jedna iza ugla. 883 00:42:16,117 --> 00:42:17,326 Što se tiče tih prekršaja 884 00:42:17,326 --> 00:42:18,703 na tvojim nekretninama... 885 00:42:18,703 --> 00:42:20,413 Oh, već sam se pobrinuo za to.64475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.