Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,860 --> 00:00:28,612
Samo se nastavi boriti, dušo.
2
00:00:29,655 --> 00:00:31,531
Mama je ovdje.
3
00:00:32,658 --> 00:00:34,243
Hej, Millie.
4
00:00:34,660 --> 00:00:37,120
Hej, dr. Sam.
5
00:00:37,120 --> 00:00:39,831
Što radiš gore
na neonatologiji?
6
00:00:39,831 --> 00:00:41,667
Ptičica mi je rekla
da nisi bila kod kuće
7
00:00:41,667 --> 00:00:42,626
otkad se rodio.
8
00:00:44,127 --> 00:00:46,255
Sestra Dani
te nazvala, zar ne?
9
00:00:46,255 --> 00:00:47,881
Izbacuje me, ha?
10
00:00:47,881 --> 00:00:50,050
Samo pazi na tebe.
Prošlo je pet dana.
11
00:00:50,050 --> 00:00:51,635
Znam.
12
00:00:52,135 --> 00:00:54,555
Ali Jude me treba
pored sebe da se nastavi boriti.
13
00:00:56,431 --> 00:00:57,975
Znaš, nije fer.
14
00:00:58,642 --> 00:01:01,270
Nije se trebao roditi
još šest tjedana.
15
00:01:01,270 --> 00:01:03,146
A moj muž se trebao vratiti
16
00:01:03,146 --> 00:01:04,438
s terena prije nego on stigne.
17
00:01:04,438 --> 00:01:06,149
Znam.
18
00:01:06,149 --> 00:01:09,278
Još uvijek ne može ni disati
samostalno.
19
00:01:09,278 --> 00:01:13,323
Trebao se roditi
zdrav i siguran.
20
00:01:13,323 --> 00:01:15,659
A ne na parkiralištu
Hitne pomoći.
21
00:01:15,659 --> 00:01:16,868
Millie...
22
00:01:17,327 --> 00:01:19,121
Gledaj, znam da nije fer,
23
00:01:19,121 --> 00:01:21,290
ali imala si
jako težak porod,
24
00:01:21,290 --> 00:01:22,708
pa se moraš
brinuti za sebe
25
00:01:22,708 --> 00:01:24,001
kako bi se mogla
brinuti za Judea.
26
00:01:27,087 --> 00:01:29,047
Samo ne želim
da bude sam.
27
00:01:29,047 --> 00:01:31,300
Neće biti sam,
obećavam.
28
00:01:31,300 --> 00:01:33,510
Sestre će mu pružiti
svu ljubav.
29
00:01:33,510 --> 00:01:35,762
A i ja ću doći sjediti s njim
svaki put kad stignem, u redu?
30
00:01:36,847 --> 00:01:38,098
-U redu.
-U redu.
31
00:01:43,353 --> 00:01:46,315
Mama te voli
najviše na svijetu, Jude.
32
00:01:46,315 --> 00:01:49,693
-Obećavam da ću se brzo vratiti.
-Hajde, idemo te odvesti kući.
33
00:01:49,693 --> 00:01:51,486
Moraš se naspavati,
vidimo se sutra.
34
00:01:51,486 --> 00:01:53,488
Hoćeš da ti pozovem prijevoz?
35
00:01:53,488 --> 00:01:56,241
Ne, u redu je.
Mogu koristiti aplikaciju.
36
00:01:56,241 --> 00:01:57,868
Što god te odvede
do jastuka.
37
00:02:06,543 --> 00:02:09,170
Dva sata?
To je čudno.
38
00:02:09,545 --> 00:02:11,590
Ma, zaboravi.
39
00:03:22,411 --> 00:03:24,538
Gospodine gradonačelniče.
Kako se osjećate?
40
00:03:24,538 --> 00:03:27,833
Kao da mi je haker pokušao
probiti rupu kroz prsa.
41
00:03:27,833 --> 00:03:31,169
Uh, zamijenili su mi
elektrostimulator srca
42
00:03:31,169 --> 00:03:33,839
onim koji više nije
povezan s internetom.
43
00:03:33,839 --> 00:03:35,465
Da, to je vjerojatno
najbolje, gospodine.
44
00:03:35,465 --> 00:03:37,884
Što radimo
da spriječimo tu kopilad
45
00:03:37,884 --> 00:03:39,928
da nas ponovno napadnu
za sat vremena?
46
00:03:39,928 --> 00:03:41,722
Ljudi počinju
paničariti.
47
00:03:41,722 --> 00:03:43,557
Možda imam dobre vijesti
za vas po tom pitanju.
48
00:03:43,557 --> 00:03:46,101
Zahvaljujući ključnom uvidu
gđice Raleigh.
49
00:03:46,101 --> 00:03:48,103
- Fokusirali smo se na osumnjičenika.
- Slušam.
50
00:03:48,103 --> 00:03:50,063
Svaki dužnosnik čiji je
medicinski uređaj
51
00:03:50,063 --> 00:03:51,690
hakiran
na vašoj konferenciji za novinare...
52
00:03:51,690 --> 00:03:54,151
Napravite prolaz!
53
00:03:54,151 --> 00:03:56,528
...glasao je protiv
plaćanja otkupnine
na današnjem sastanku.
54
00:03:56,528 --> 00:03:59,156
Protiv? U redu.
55
00:03:59,156 --> 00:04:01,408
Dakle, samo netko
s očima u zgradi
56
00:04:01,408 --> 00:04:02,951
bi znao koga ciljati.
57
00:04:02,951 --> 00:04:05,579
Znači, mislite da je
ovo posao iznutra?
58
00:04:05,579 --> 00:04:06,913
Tako izgleda, da.
59
00:04:06,913 --> 00:04:08,165
Pa, tko je to dođavola?
60
00:04:08,165 --> 00:04:10,208
Naša glavna osumnjičena
je Ariella Kinsey.
61
00:04:10,208 --> 00:04:12,127
Ona je partnerica
u konzultantskoj tvrtki,
62
00:04:12,127 --> 00:04:14,337
Haynes i Frears.
Trenutno je držimo na oku.
63
00:04:14,337 --> 00:04:16,589
Prema njezinim
vlastitim putnim zapisima,
64
00:04:16,589 --> 00:04:18,716
vodila je revizije
Vodovoda i energetike LA-a
65
00:04:18,716 --> 00:04:20,552
tjedan dana prije
napada na grad.
66
00:04:20,552 --> 00:04:24,139
I Atlante 2022.,
samo tri dana prije njihovog.
67
00:04:25,849 --> 00:04:28,185
Nisam znao da je
bio hakerski napad u Atlanti.
68
00:04:28,185 --> 00:04:29,811
Zato što su platili otkupninu.
69
00:04:29,811 --> 00:04:32,314
I s tim u vezi, pronašli smo
nekoliko inozemnih računa
70
00:04:32,314 --> 00:04:34,191
povezanih s gđicom Kinsey
koje nikad nije prijavila poreznoj.
71
00:04:34,191 --> 00:04:37,152
Pa zašto joj onda
još nisu stavili lisice?
72
00:04:37,152 --> 00:04:38,487
Vjerujemo da ima
sekundarni uređaj
73
00:04:38,487 --> 00:04:39,905
koji nam nije predala.
74
00:04:39,905 --> 00:04:41,907
Onaj koji koristi
za orkestriranje napada.
75
00:04:41,907 --> 00:04:44,534
Onda je uhitite,
pa pretražite poslije.
76
00:04:44,534 --> 00:04:46,161
Moramo pretpostaviti
da ga nema kod sebe.
77
00:04:46,161 --> 00:04:47,621
Ovo su sofisticirani udari.
78
00:04:47,621 --> 00:04:49,414
Vjerojatno ih je unaprijed
programirala da se pokrenu,
79
00:04:49,414 --> 00:04:51,541
i moramo locirati uređaj,
a tek onda izvršiti uhićenje.
80
00:04:51,541 --> 00:04:54,044
U redu. I kako to
planirate učiniti?
81
00:04:54,044 --> 00:04:56,171
Jeste li upoznati
s uređajem StingRay?
82
00:04:56,171 --> 00:04:58,173
Razgovarate s nekim
tko ne može
83
00:04:58,173 --> 00:05:00,342
upariti svoj telefon s autom.
84
00:05:00,342 --> 00:05:02,219
Oponaša toranj mobilne mreže.
85
00:05:02,219 --> 00:05:03,261
Prisiljava sve telefone
u području
86
00:05:03,261 --> 00:05:06,598
da se spoje na njega
dok izvlači metapodatke.
87
00:05:06,598 --> 00:05:09,976
Presrest će njezin signal.
Dobili smo nalog za njega.
88
00:05:09,976 --> 00:05:12,270
Sjajno.
Pa u čemu je zastoj?
89
00:05:12,270 --> 00:05:13,688
Dopremamo ga avionom
iz Quantica.
90
00:05:13,688 --> 00:05:15,065
Neće stići
još 45 minuta.
91
00:05:15,065 --> 00:05:16,775
Krenut ćemo
čim stigne.
92
00:05:16,775 --> 00:05:18,985
Nadajmo se samo
da ćete biti brži od sata.
93
00:05:21,279 --> 00:05:24,032
Kaos se danas spustio
na Nashville,
94
00:05:24,032 --> 00:05:25,784
što je navelo
gradonačelnika Loweryja
95
00:05:25,784 --> 00:05:28,203
da iz svog bolničkog kreveta
izda savjet
96
00:05:28,203 --> 00:05:30,997
o ostanku u zatvorenom
dok hakerski napad ne završi.
97
00:05:30,997 --> 00:05:33,208
Zastoj je u cijelom gradu.
98
00:05:33,208 --> 00:05:36,378
Stanovnici žure
napraviti zalihe potrepština.
99
00:05:36,378 --> 00:05:39,256
Benzinskim crpkama
nestaje goriva,
100
00:05:39,256 --> 00:05:41,424
a na onima koje
još uvijek rade,
101
00:05:41,424 --> 00:05:44,094
redovi su oko bloka.
Policija--
102
00:05:45,637 --> 00:05:48,306
-Što...
-Ne bi si trebala puniti glavu
svim tim glupostima.
103
00:05:48,306 --> 00:05:50,016
Pa, želim znati
što se događa vani.
104
00:05:50,016 --> 00:05:52,477
Ne, trebala bi se
usredotočiti na oporavak.
105
00:05:52,477 --> 00:05:54,104
-Hvala ti, tata.
-Nema na čemu.
106
00:05:55,605 --> 00:05:57,023
Oh.
107
00:05:58,525 --> 00:06:00,777
Uf. Da.
108
00:06:00,777 --> 00:06:02,654
Znaš, za sav novac
koji dajemo ovom mjestu,
109
00:06:02,654 --> 00:06:04,030
pomislio bi da si mogu
priuštiti bolju kavu.
110
00:06:04,030 --> 00:06:06,116
Pa, vjerojatno je najbolje
111
00:06:06,116 --> 00:06:07,867
da naša sredstva idu
za lijekove.
112
00:06:07,867 --> 00:06:09,995
-Da.
-Ali, znaš,
113
00:06:09,995 --> 00:06:11,162
ako se osjećaš velikodušno,
114
00:06:11,162 --> 00:06:12,747
postoji određena
vatrogasna postaja
115
00:06:12,747 --> 00:06:14,124
kojoj bi dobro došla donacija.
116
00:06:14,124 --> 00:06:16,001
Nemoj sad počinjati s tim.
117
00:06:16,001 --> 00:06:18,753
Ovaj ultimatum
koji daješ Donu
da otpusti Bluea je...
118
00:06:18,753 --> 00:06:21,756
-To je između mene i Dona.
-Ne, nije.
119
00:06:21,756 --> 00:06:23,550
Ono što se dogodi Blueu
utječe na cijelu ovu obitelj.
120
00:06:23,550 --> 00:06:25,510
Točno.
121
00:06:25,510 --> 00:06:28,638
Jer ne znamo tko je taj klinac
ni koja mu je igra.
122
00:06:28,638 --> 00:06:30,348
Zvučiš kao ja
123
00:06:30,348 --> 00:06:31,891
prije nego sam unajmila
Charlieja da ga istraži.
124
00:06:32,309 --> 00:06:34,664
Otišla si mom privatnom istražitelju
meni iza leđa?
125
00:06:34,664 --> 00:06:36,771
Jesam. Na neki način.
126
00:06:38,565 --> 00:06:40,525
Pa, bravo za tebe.
127
00:06:40,525 --> 00:06:43,028
Mm-hmm. I znaš li
što sam otkrila?
128
00:06:43,028 --> 00:06:44,279
Blue je sjajan dečko.
129
00:06:45,864 --> 00:06:50,285
Znaš, uz sve što sam imao
za reći o Donaldu tijekom godina,
130
00:06:50,285 --> 00:06:52,120
nikad nisam mislio
da će te prevariti.
131
00:06:54,247 --> 00:06:55,957
Nije me prevario.
132
00:06:57,542 --> 00:07:00,503
Tada smo bili razdvojeni.
Samo ti nisam rekla.
133
00:07:00,503 --> 00:07:04,090
Pa, to ga ne opravdava
što je švrljao okolo.
134
00:07:06,384 --> 00:07:08,803
-Nije bio jedini, tata.
-Oh. Ma, molim te.
135
00:07:08,803 --> 00:07:10,263
-Uh... Dosta o tome.
To je dosta.
-U redu.
136
00:07:10,263 --> 00:07:12,140
Dakle, slušaj,
svidjelo se to tebi ili ne,
137
00:07:12,140 --> 00:07:13,850
Blue je sada dio
ove obitelji.
138
00:07:15,894 --> 00:07:17,771
Koliko dugo znaš za njega?
139
00:07:18,772 --> 00:07:20,774
Od prije nego što se rodio.
140
00:07:21,941 --> 00:07:24,569
Što... Znači dva desetljeća?
141
00:07:26,029 --> 00:07:27,238
Lagala si mi? Ti...
142
00:07:27,948 --> 00:07:30,367
Osoba do koje mi je stalo
najviše na svijetu?
143
00:07:30,367 --> 00:07:32,619
Njegova mama nije htjela da
imamo ikakve veze s njim.
144
00:07:32,619 --> 00:07:35,413
A to nije-- nije--
Nije bila moja vijest za dijeljenje.
145
00:07:35,413 --> 00:07:37,624
-Nisam...
-Oh, prestani s glupostima, Bly.
146
00:07:37,624 --> 00:07:39,834
Zaslužio sam znati.
147
00:07:39,834 --> 00:07:41,419
Tako je licemjerno od tebe
držati mi lekcije o tome,
148
00:07:41,419 --> 00:07:43,588
oh, Blue, on je dio obitelji,
ali ti...
149
00:07:45,090 --> 00:07:47,634
I ako itko ima pravo reći
150
00:07:47,634 --> 00:07:48,843
da je izostavljen
iz ove obitelji,
151
00:07:48,843 --> 00:07:50,804
to-to nije Blue...
152
00:07:51,846 --> 00:07:53,098
Nego ja.
153
00:07:58,687 --> 00:08:00,105
Da, definitivno će povratiti.
154
00:08:01,481 --> 00:08:04,025
Nema šanse. Može on to.
155
00:08:06,319 --> 00:08:08,530
-Dvadeset da će povraćati.
-Četrdeset da neće.
156
00:08:10,865 --> 00:08:13,118
-Hej, Blue, jesi dobro?
-Da, dobro sam.
157
00:08:13,118 --> 00:08:14,452
Neće ti biti zlo, zar ne?
158
00:08:14,452 --> 00:08:16,413
Ne... Čekaj.
159
00:08:17,831 --> 00:08:20,875
Da, dobro sam.
160
00:08:22,252 --> 00:08:23,545
Laka lova, dušo.
161
00:08:23,545 --> 00:08:25,964
- Što se ovdje događa?
- Kapetane.
162
00:08:25,964 --> 00:08:27,549
Je li Blythe dobro?
163
00:08:27,549 --> 00:08:29,217
Da, bit će dobro.
Hvala. Što...
164
00:08:30,093 --> 00:08:32,761
Za razliku od mog kadeta ovdje,
koji izgleda kao da će se srušiti.
165
00:08:32,761 --> 00:08:34,681
Upravo je spasio dan.
166
00:08:34,681 --> 00:08:36,599
Kamion s ljestvama
je skoro ostao bez goriva
167
00:08:36,599 --> 00:08:38,893
i nismo mogli natočiti
na postaji zbog hakiranja.
168
00:08:38,893 --> 00:08:40,186
Da, pa je Blue
došao na ideju da pretoči
169
00:08:40,186 --> 00:08:41,520
malo iz vatrogasnog vozila
kako bi izbalansirao.
170
00:08:41,520 --> 00:08:43,523
Gdje si, dovraga,
to naučio raditi?
171
00:08:43,523 --> 00:08:46,484
Kad sam imao 12, mama je imala
dečka koji se zvao Boogie--
172
00:08:46,484 --> 00:08:48,278
U redu, znaš što?
Ne želim znati.
173
00:08:48,278 --> 00:08:50,405
Bilo kako bilo,
mislim da gledamo
174
00:08:50,405 --> 00:08:51,823
u našeg zaposlenika mjeseca.
175
00:08:51,823 --> 00:08:54,034
Da, ne sumnjam.
176
00:08:57,036 --> 00:09:00,832
Hej, Kapetane, jeste li
htjeli razgovarati sa mnom?
177
00:09:02,375 --> 00:09:04,753
Taylor, prekini na pola.
Ne želim previše isprazniti motor.
178
00:09:04,753 --> 00:09:07,046
Svi se spremite. Sljedeći napad
bi trebao biti za 20 minuta.
179
00:09:07,046 --> 00:09:09,340
Želim da svi budu spremni.
Blue. Riječ?
180
00:09:12,260 --> 00:09:15,305
Gledaj, sine, ja, uh,
neću uljepšavati.
181
00:09:15,305 --> 00:09:16,347
Imam loše vijesti.
182
00:09:16,931 --> 00:09:19,267
O hakerskom napadu?
183
00:09:19,267 --> 00:09:23,354
Ne, odjel se suočava
s rezanjem proračuna.
184
00:09:23,354 --> 00:09:26,191
O, Bože.
185
00:09:26,191 --> 00:09:29,319
Ryanov djed je pristao
pokriti razliku...
186
00:09:30,153 --> 00:09:31,237
uz jedan uvjet.
187
00:09:31,946 --> 00:09:33,239
A to je?
188
00:09:34,866 --> 00:09:36,284
Da te otpustim.
189
00:09:37,577 --> 00:09:39,412
Slušaj, ja...
190
00:09:39,412 --> 00:09:40,997
Borit ću se
da ga uvjerim
191
00:09:40,997 --> 00:09:43,124
da promijeni mišljenje,
ali ako ne uspijem...
192
00:09:44,334 --> 00:09:45,710
Moraš izabrati mnoštvo
umjesto jednoga.
193
00:09:47,670 --> 00:09:48,963
Tako je.
194
00:10:42,517 --> 00:10:44,102
Tražite nešto?
195
00:10:45,728 --> 00:10:47,272
Pokušavate mi izazvati
srčani udar?
196
00:10:47,272 --> 00:10:49,732
Daleko ste
od svog ureda, gđice Kinsey.
197
00:10:49,732 --> 00:10:52,777
Da, samo oko
tisuću milja.
198
00:10:52,777 --> 00:10:54,779
Moj ured je u Miamiju.
199
00:10:54,779 --> 00:10:56,614
Ali vi policajčine
me ne puštate da odem.
200
00:10:56,614 --> 00:10:58,283
Pa, što radite
ovdje natrag?
201
00:10:58,283 --> 00:10:59,993
Ne da se to vas tiče,
202
00:10:59,993 --> 00:11:02,412
ali tražim blok za pisanje.
203
00:11:02,412 --> 00:11:04,205
Poslala sam svoju asistenticu
bez mozga po jedan.
204
00:11:04,205 --> 00:11:06,249
Blok za pisanje?
To je malo staromodno, zar ne?
205
00:11:07,584 --> 00:11:09,836
Uzeli ste mi
sve uređaje, sjećate se?
206
00:11:09,836 --> 00:11:12,422
-Mislio sam da jesam.
-Što bi to trebalo značiti?
207
00:11:12,422 --> 00:11:14,465
Pa, smatram da je više
nego samo malo sumnjivo
208
00:11:14,465 --> 00:11:16,509
da s deset minuta preostalih
na satu za hakere,
209
00:11:16,509 --> 00:11:18,303
odjednom odlučite
prekopavati ormarić
210
00:11:18,303 --> 00:11:19,470
u nekom nasumičnom uredu.
211
00:11:19,470 --> 00:11:21,556
Ja sam vrlo
orijentirana na zadatke.
212
00:11:22,265 --> 00:11:23,683
Odmaknite se od ormarića,
gđice Kinsey.
213
00:11:23,683 --> 00:11:25,059
Agente Westen.
214
00:11:27,520 --> 00:11:30,231
Pa što je to?
Tablet, jednokratni mobitel,
pametni sat, što?
215
00:11:30,231 --> 00:11:31,774
O čemu pričate?
216
00:11:31,774 --> 00:11:33,735
O onome što ste koristili
za vođenje napada.
217
00:11:35,653 --> 00:11:37,363
Znamo da ste bili na lokaciji
svakog velikog gradskog napada
218
00:11:37,363 --> 00:11:39,365
u Americi
u zadnjih pet godina.
219
00:11:39,365 --> 00:11:42,201
Zašto me tretirate
kao osumnjičenu?
220
00:11:47,207 --> 00:11:49,250
Mislim da ste upravo sami
odgovorili na svoje pitanje.
221
00:11:49,250 --> 00:11:50,919
Što je to?
222
00:11:50,919 --> 00:11:52,212
To je uređaj StingRay,
223
00:11:52,212 --> 00:11:53,421
upravo dopremljen iz DC-a.
224
00:11:53,421 --> 00:11:55,298
Imamo nalog za lociranje
225
00:11:55,298 --> 00:11:57,008
bilo čega što emitira
signal mobitela u zgradi.
226
00:11:57,467 --> 00:11:59,260
Kad ga nađemo, imat će
hakerove otiske posvuda.
227
00:12:00,053 --> 00:12:01,137
Dakle...
228
00:12:04,807 --> 00:12:05,934
Što kažete, gđice Kinsey?
229
00:12:07,393 --> 00:12:09,270
Želim odvjetnika.
230
00:12:25,745 --> 00:12:27,163
Bok, Tilda.
231
00:12:28,915 --> 00:12:30,124
Bok, Cammie.
232
00:12:30,124 --> 00:12:32,335
- Što to imaš tamo?
- Uh...
233
00:12:33,544 --> 00:12:35,546
Mogu objasniti.
234
00:12:35,546 --> 00:12:39,926
Slušaj, um, Cammie, mislim
da si stvarno draga osoba,
235
00:12:39,926 --> 00:12:41,886
pa mi je jako žao što si ti
ta koja me morala uhvatiti.
236
00:12:45,098 --> 00:12:46,599
Idi. Ti ostani s njom.
237
00:12:47,892 --> 00:12:50,687
O, Bože.
238
00:12:51,145 --> 00:12:53,272
Ona je.
Mobitel je u torbi.
239
00:12:53,272 --> 00:12:55,692
O, Bože, umirem!
240
00:12:55,692 --> 00:12:57,777
- Što si joj napravila?
- Umirem!
241
00:12:57,777 --> 00:12:59,320
Oh, samo malo suzavca.
242
00:13:02,532 --> 00:13:04,617
Miruj.
243
00:13:04,617 --> 00:13:06,828
Isprobavaš otključavanje licem?
Misliš da sam tako jednostavna?
244
00:13:06,828 --> 00:13:09,455
Ne, ne, nema ništa
jednostavno u vezi tebe, Tilda.
245
00:13:09,455 --> 00:13:11,332
Ova otopina ublažava
peckanje suzavca.
246
00:13:11,332 --> 00:13:12,625
Vjeruj mi, djeluje.
247
00:13:12,625 --> 00:13:14,127
Znaš,
moram ti priznati.
248
00:13:14,127 --> 00:13:15,420
Bili smo toliko fokusirani
na imena
249
00:13:15,420 --> 00:13:17,005
na putnim planovima
vaše tvrtke,
250
00:13:17,005 --> 00:13:18,256
da nam nikad nije palo
na pamet razmišljati o tome
251
00:13:18,256 --> 00:13:19,841
tko je sastavio
te planove.
252
00:13:19,841 --> 00:13:21,634
Da, pa,
radeći za Ariellu,
253
00:13:21,634 --> 00:13:23,344
navikla sam biti neprimjetna.
254
00:13:23,344 --> 00:13:25,179
Slušaj, radim ovo dugo vremena.
255
00:13:25,179 --> 00:13:26,806
Nikad me nitko
nije preveslao
256
00:13:26,806 --> 00:13:28,016
kao što si ti.
257
00:13:28,474 --> 00:13:30,476
Ako budeš surađivala,
dajem ti riječ,
258
00:13:30,476 --> 00:13:32,395
dobit ćeš smanjenu kaznu.
259
00:13:32,395 --> 00:13:34,022
Smanjena kazna?
260
00:13:34,022 --> 00:13:35,732
To je najbolje što možeš?
261
00:13:35,732 --> 00:13:38,151
Ne. Ne.
262
00:13:38,151 --> 00:13:39,777
Možemo ti dati nešto
puno slađe od toga.
263
00:13:41,404 --> 00:13:42,864
Osvetu.
264
00:13:42,864 --> 00:13:45,533
Priznaj da si
osmislila ove napade
265
00:13:45,533 --> 00:13:47,243
pod Ariellinim nadzorom,
266
00:13:47,243 --> 00:13:49,162
i ona se više nikad neće moći
zaposliti.
267
00:13:49,162 --> 00:13:51,122
Da. Bit će gotova
za cijeli život.
268
00:13:51,122 --> 00:13:53,499
Vidio sam kako te maltretira.
269
00:13:54,584 --> 00:13:56,169
U svim godinama
što radim za nju,
270
00:13:56,169 --> 00:13:57,587
nikad nije rekla "hvala".
271
00:13:57,587 --> 00:14:00,840
Sad ti je prilika
za ultimativno "nema na čemu".
272
00:14:01,716 --> 00:14:04,719
Istina je. Ukrala sam lozinke
točno ispred njezinog nosa
273
00:14:04,719 --> 00:14:06,637
u LA-u, Atlanti, ovdje.
274
00:14:06,637 --> 00:14:08,097
Je li ovo lozinka?
275
00:14:09,432 --> 00:14:12,226
Zapiši to.
Harris, Joan.
276
00:14:12,226 --> 00:14:14,520
Mislim, praktički mi ih je
servirala na pladnju.
277
00:14:14,520 --> 00:14:16,314
Čak si otvorila inozemne račune
na Ariellino ime
278
00:14:16,314 --> 00:14:17,231
da bi izgledala sumnjivo,
zar ne?
279
00:14:19,150 --> 00:14:22,028
Nevjerojatno je koliko povjerenja
ljudi daju svojim asistentima.
280
00:14:22,028 --> 00:14:23,654
U redu, Tilda,
281
00:14:23,654 --> 00:14:26,240
trebam da otvoriš telefon
i zaustaviš sljedeći napad.
282
00:14:26,240 --> 00:14:28,159
Osobno ću napisati
izjavu o tvojoj suradnji.
283
00:14:29,035 --> 00:14:31,204
Pa, pokazat ću ti mobitel,
284
00:14:31,204 --> 00:14:33,915
ali ne mogu učiniti ništa
da zaustavim sljedeći napad.
285
00:14:35,291 --> 00:14:36,834
Upravo si priznala
da stojiš iza toga.
286
00:14:36,834 --> 00:14:38,961
Priznala sam
da sam nabavila lozinke.
287
00:14:38,961 --> 00:14:40,671
Prodajem ih kupcu
na dark webu.
288
00:14:40,671 --> 00:14:41,839
Dakle...
289
00:14:44,133 --> 00:14:45,426
Što planiraju sljedeće?
290
00:14:45,426 --> 00:14:47,261
Znamo da si bila
u kontaktu s njima,
291
00:14:47,261 --> 00:14:48,763
davala im informacije
o našem odgovoru.
292
00:14:48,763 --> 00:14:50,890
Pa da, ali to je uvijek
jednosmjerna komunikacija.
293
00:14:50,890 --> 00:14:51,933
Možeš se i sam uvjeriti.
294
00:14:51,933 --> 00:14:53,434
Plaćaju 100 tisuća
po informaciji.
295
00:14:55,061 --> 00:14:57,188
Počnite pratiti
svaki financijski transfer
koji su joj poslali.
296
00:14:57,188 --> 00:14:58,231
Možda nas jedan
odvede do njih.
297
00:14:58,231 --> 00:15:00,274
-U sljedeće dvije minute?
-Samo to učinite. Odmah.
298
00:15:00,274 --> 00:15:02,443
Žao mi je, ljudi.
299
00:15:02,443 --> 00:15:04,070
Jedini način da se to zaustavi
je platiti otkupninu.
300
00:15:05,905 --> 00:15:07,740
Ili će Nashville biti uništen.
301
00:15:16,290 --> 00:15:17,792
O, Bože.
Što će biti ovaj put?
302
00:15:22,547 --> 00:15:24,006
Upravo ćemo saznati.
303
00:15:25,174 --> 00:15:28,094
A sve što možemo učiniti
je vezati se.
304
00:15:47,780 --> 00:15:49,907
Sva svjetla su se upalila zeleno
na Aveniji Harper.
305
00:15:49,907 --> 00:15:50,992
Auti se sudaraju posvuda.
306
00:15:52,994 --> 00:15:55,413
Sudaraju se
duž cijele ulice Pine.
307
00:15:55,413 --> 00:15:57,498
Sva svjetla
na Harperu su zelena!
308
00:15:57,498 --> 00:16:00,126
Isto je na Pine.
Sva svjetla su zelena.
309
00:16:07,049 --> 00:16:08,885
9-1-1. Koji je vaš hitni slučaj?
310
00:16:08,885 --> 00:16:10,511
Morate odmah doći!
311
00:16:10,511 --> 00:16:12,388
Šaljem vam zadnja
vatrogasna vozila koja imamo.
312
00:16:23,399 --> 00:16:25,818
Dispečeru, ovdje je kaos.
Imamo puno ranjenih ljudi.
313
00:16:25,818 --> 00:16:27,570
Trebat ću svaku jedinicu za spašavanje
koju mi možete poslati.
314
00:16:27,570 --> 00:16:29,113
Svugdje je kaos.
315
00:16:29,113 --> 00:16:30,823
Koliko vidimo,
svaki semafor u gradu
316
00:16:30,823 --> 00:16:32,408
je postao zelen
u isto vrijeme.
317
00:16:32,408 --> 00:16:34,118
-Haker?
-Izgleda da je tako.
318
00:16:34,118 --> 00:16:36,287
Imam stotine prometnih nesreća
po cijelom gradu.
319
00:16:36,287 --> 00:16:37,580
Zvuči kao da smo
prepušteni sami sebi.
320
00:16:37,580 --> 00:16:39,165
Bojim se da jeste.
321
00:16:39,165 --> 00:16:40,750
Primljeno.
Smislit ćemo nešto.
322
00:16:40,750 --> 00:16:42,418
U redu, 113. Slušajte.
323
00:16:42,418 --> 00:16:44,795
Počnite s gašenjem manjih požara
i pružanjem prve pomoći.
324
00:16:44,795 --> 00:16:45,963
Hitna, označite ih i trijažirajte.
325
00:16:45,963 --> 00:16:48,216
Žute i zelene,
ostavite gdje jesu.
326
00:16:48,216 --> 00:16:50,259
Crvene, stavit ćemo ih na daske,
i pripremiti za transport.
327
00:16:50,259 --> 00:16:52,094
Kako, Kapetane?
Imamo samo jedna kola hitne.
328
00:16:52,094 --> 00:16:53,471
Imamo vatrogasno vozilo,
imamo ljestve.
329
00:16:53,471 --> 00:16:55,139
Svi smo mi danas hitna.
330
00:16:55,139 --> 00:16:57,266
Morate mi pomoći. Pritisnuo sam
nekoga svojim kamionom.
331
00:16:57,266 --> 00:16:58,601
Zarobljena je.
Čujem je kako plače.
332
00:16:58,601 --> 00:17:00,228
- Pokaži mi gdje.
- Ovdje je.
333
00:17:00,228 --> 00:17:01,979
Ne znam što se dogodilo.
334
00:17:01,979 --> 00:17:03,648
Mogao sam se zakleti
da je svjetlo bilo zeleno.
335
00:17:03,648 --> 00:17:04,898
Ne brini o tome.
Vjerojatno je i bilo.
336
00:17:04,898 --> 00:17:06,483
Unutra je.
337
00:17:06,483 --> 00:17:08,486
Vatrogasci Nashvillea!
Čujete li me?
338
00:17:09,278 --> 00:17:11,239
Upomoć!
339
00:17:11,530 --> 00:17:12,656
Rekao sam vam!
340
00:17:16,077 --> 00:17:18,079
Kapetane? Imamo gorivo.
341
00:17:18,079 --> 00:17:19,454
Moramo izvući ovu curu
odavde odmah.
342
00:17:19,454 --> 00:17:20,790
Ry, Blue, postavite podupirače.
343
00:17:27,463 --> 00:17:29,382
Kapetane! Podupirači postavljeni.
344
00:17:29,382 --> 00:17:30,591
Ona donosi širilicu.
Pripremite je.
345
00:17:30,591 --> 00:17:32,760
Blue.
Idemo, brate.
346
00:17:36,556 --> 00:17:38,391
- Tako je.
Zabij to unutra.
-Da.
347
00:17:38,391 --> 00:17:39,517
-Blue.
-Još jedan. Još jedan.
348
00:17:43,396 --> 00:17:45,064
- Taylor!
- Držite se, gospođo.
349
00:17:54,949 --> 00:17:56,033
Diži!
350
00:17:58,577 --> 00:17:59,954
Whoa!
351
00:17:59,954 --> 00:18:01,038
Dečki, izvucite je odatle!
352
00:18:01,581 --> 00:18:02,665
Izvucite je!
353
00:18:04,792 --> 00:18:06,419
- Gdje su nosila?
- Uhvati joj glavu.
354
00:18:06,419 --> 00:18:08,754
Uhvati ta nosila.
355
00:18:08,754 --> 00:18:10,256
Imate je
na nosilima?
356
00:18:10,256 --> 00:18:11,632
Da!
357
00:18:13,968 --> 00:18:15,261
Dolje, dolje, dolje.
358
00:18:15,261 --> 00:18:17,221
- Tay, LIFEPAK!
- Imam ga!
359
00:18:19,015 --> 00:18:20,141
Gospođo, čujete li me?
360
00:18:20,141 --> 00:18:22,268
Moje... Moje...
361
00:18:22,268 --> 00:18:24,145
- Zjenice su jednake i reagiraju.
- Mm-hmm.
362
00:18:25,271 --> 00:18:27,398
Pluća su čista,
ali srce ubrzano lupa.
363
00:18:27,398 --> 00:18:30,192
Trbuh joj je topao.
Prilično sam sigurna da
ima unutarnje krvarenje.
364
00:18:30,192 --> 00:18:31,569
Moramo je odmah odvesti
u bolnicu.
365
00:18:31,569 --> 00:18:32,820
Moja beba.
366
00:18:33,446 --> 00:18:35,197
-Moja beba. Moja beba.
-O, Bože.
367
00:18:38,492 --> 00:18:39,577
Gospođo?
368
00:18:41,078 --> 00:18:42,538
Gospođo, je li vaša beba
bila u autu?
369
00:18:43,164 --> 00:18:46,792
Ne, ne, on je, on je u
bolnici Village West na neonatologiji.
370
00:18:46,792 --> 00:18:48,169
Onda vas tamo vodimo.
371
00:18:48,169 --> 00:18:50,379
113, idemo!
Krećemo. Idemo!
372
00:18:57,345 --> 00:18:59,430
Pričajmo o plavoj,
ljudi.
373
00:18:59,430 --> 00:19:01,515
Plava je moja omiljena boja.
374
00:19:01,515 --> 00:19:04,101
- Tko ne voli jaku plavu?
- -Mm-hmm.
375
00:19:04,101 --> 00:19:05,853
-Tata, čuješ li ti ovo?
-Da.
376
00:19:05,853 --> 00:19:08,022
Može ona pričati o plavoj
koliko god želi
377
00:19:08,022 --> 00:19:09,565
a ja ću--
378
00:19:09,565 --> 00:19:11,233
O, Bože, ne.
379
00:19:12,902 --> 00:19:15,071
- O, moj Bože.
- Što? Što se dogodilo?
380
00:19:15,071 --> 00:19:17,114
Sljedeći napad, taj...
381
00:19:17,114 --> 00:19:19,909
-Hakeri uzrokuju sudare
po cijelom gradu.
-Što?
382
00:19:19,909 --> 00:19:21,786
I broj žrtava
je ogroman.
383
00:19:21,786 --> 00:19:23,496
Što?
384
00:19:25,748 --> 00:19:27,208
-Mogu li ući?
-Sam.
385
00:19:27,208 --> 00:19:28,959
Hej. Um, nadam se
da vam ne smeta.
386
00:19:28,959 --> 00:19:31,087
Morat ćemo dijeliti sobu.
387
00:19:31,087 --> 00:19:32,546
Dolazi nam puno kritičnih.
388
00:19:32,546 --> 00:19:34,298
Da. Naravno.
Mislim, upravo smo čuli.
389
00:19:34,298 --> 00:19:36,842
Loše je. Ovdje će
postati ludo.
390
00:19:36,842 --> 00:19:39,512
Sam, ruka ti se trese.
Jesi li, jesi li dobro?
391
00:19:41,514 --> 00:19:43,516
Uh, dispečer je upravo javio.
392
00:19:43,516 --> 00:19:45,559
Dolazi nam pacijent s traumom.
393
00:19:45,559 --> 00:19:47,269
Majka nedonoščeta
koje sam porodila u Hitnoj.
394
00:19:48,688 --> 00:19:50,272
Uvjerila sam je da ode kući
malo se odmoriti,
395
00:19:50,272 --> 00:19:51,649
i bila je u lančanom sudaru.
396
00:19:51,649 --> 00:19:53,317
Oh, tako mi je žao. Ja...
397
00:19:53,317 --> 00:19:55,694
Znaš da
to nije tvoja krivica.
398
00:19:55,694 --> 00:19:58,155
Bojala se ostaviti ga,
a ja sam joj obećala
399
00:19:58,155 --> 00:19:59,657
da ćemo mu
pružiti puno ljubavi.
400
00:20:00,324 --> 00:20:01,742
Treba mu to da se nastavi boriti.
401
00:20:01,742 --> 00:20:03,452
A kako smo ovako
rastegnuti,
402
00:20:03,452 --> 00:20:05,996
nema šanse da mogu
ispuniti to obećanje.
403
00:20:05,996 --> 00:20:07,623
Oh, itekako hoćeš.
404
00:20:07,623 --> 00:20:09,333
Mislim, nisam liječnica,
405
00:20:09,333 --> 00:20:11,752
ali znam kako
pružiti bebi malo ljubavi.
406
00:20:11,752 --> 00:20:14,046
Ti samo, ti idi tamo
i usredotoči se na spašavanje ljudi.
407
00:20:14,046 --> 00:20:15,673
- Mi ćemo se pobrinuti za bebu.
- Mi? Bly...
408
00:20:15,673 --> 00:20:17,717
- Da.
- Ne možeš ni hodati.
409
00:20:17,717 --> 00:20:19,885
Pa, sigurna sam
da negdje ovdje
ima invalidskih kolica.
410
00:20:19,885 --> 00:20:21,303
Hvala vam.
411
00:20:21,303 --> 00:20:24,515
Hvala vam oboma.
412
00:20:24,515 --> 00:20:26,100
Zove se Jude.
On je na neonatologiji.
413
00:20:26,100 --> 00:20:28,436
Samo recite sestri Dani
da sam vas ja poslala, u redu?
414
00:20:28,436 --> 00:20:30,229
Čekaj, Sam,
kako se zove mama?
415
00:20:31,772 --> 00:20:33,232
- Millie.
- U redu.
416
00:20:33,232 --> 00:20:34,608
Pomolit ćemo se za nju
upravo sada.
417
00:20:35,276 --> 00:20:36,402
I za tebe, također.
418
00:20:36,402 --> 00:20:38,237
Samo ih sačuvaj sve za Millie.
419
00:20:38,237 --> 00:20:39,655
Zvuči kao da će joj trebati.
420
00:20:44,076 --> 00:20:46,537
Otkucaji su 110.
Tlak 88 kroz 52.
421
00:20:47,246 --> 00:20:48,956
- Tay, stavi još jednu litru.
- Mm-hmm.
422
00:20:48,956 --> 00:20:51,709
Samo joj moramo održati tlak stabilnim
dok ne stignemo u salu.
423
00:20:51,709 --> 00:20:53,210
Je li to loše?
424
00:20:53,210 --> 00:20:55,254
Samo pokušajte ostati budni
za nas, u redu?
425
00:20:56,839 --> 00:20:59,091
To je sve što pokušavam
otkad mi se rodio sin.
426
00:21:00,509 --> 00:21:02,094
Millie,
pričaj nam o svom sinu.
427
00:21:03,804 --> 00:21:05,014
Zove se Jude.
428
00:21:05,514 --> 00:21:07,892
On je moje malo sunce.
429
00:21:07,892 --> 00:21:10,311
Tako je sićušan, ali...
430
00:21:15,316 --> 00:21:18,194
Hej! Hej, hej!
Ostani sa mnom, Millie!
431
00:21:18,194 --> 00:21:22,156
Tlak je 62 kroz 35
s otkucajima od 175.
432
00:21:22,156 --> 00:21:24,116
Ona krvari. Ima unutarnje krvarenje.
433
00:21:24,116 --> 00:21:25,117
-Znala sam.
-Trebam li dati još tekućine?
434
00:21:25,117 --> 00:21:27,244
Neće pomoći
dok se to krvarenje ne sanira.
435
00:21:27,244 --> 00:21:28,788
Treba salu odmah
da nađemo gdje curi.
436
00:21:30,623 --> 00:21:32,750
Prokletstvo! Izgubili puls.
Počinjem kompresije.
437
00:21:36,337 --> 00:21:38,255
-Moramo zaustaviti gubitak krvi.
-Kako, Doktorice?
438
00:21:39,507 --> 00:21:41,842
Torakotomija.
Stegnut ćemo joj aortu.
439
00:21:41,842 --> 00:21:43,135
Arterija u abdomenu
440
00:21:43,135 --> 00:21:44,637
će zaustaviti protok krvi
do mjesta krvarenja.
441
00:21:44,637 --> 00:21:45,971
U redu. Čekaj malo.
Želiš je razrezati
442
00:21:45,971 --> 00:21:47,223
u stražnjem dijelu
vozila u pokretu?
443
00:21:47,223 --> 00:21:49,308
Nisam rekla ništa o tome
da to želim.
444
00:21:49,308 --> 00:21:51,018
Zaustavi vozilo!
445
00:21:51,018 --> 00:21:52,603
Primljeno.
446
00:21:52,603 --> 00:21:54,605
Stvarno ćemo ovo napraviti?
447
00:21:54,605 --> 00:21:57,942
Ako ne napravimo, beba će izgubiti mamu
u našoj smjeni.
448
00:21:57,942 --> 00:21:59,318
U redu, idemo.
449
00:22:06,659 --> 00:22:07,952
Uvodim.
450
00:22:07,952 --> 00:22:09,036
Rezat ću sa strane
451
00:22:09,036 --> 00:22:10,120
da pristupim
trbušnoj šupljini.
452
00:22:10,996 --> 00:22:12,248
Unutra sam.
453
00:22:20,881 --> 00:22:22,550
Radim rez.
454
00:22:26,470 --> 00:22:27,346
Retraktor.
455
00:22:27,346 --> 00:22:28,472
Mm-hmm.
456
00:22:32,518 --> 00:22:34,895
Čekaj. Zar ne trebamo
vaskularnu stezaljku
da zaustavimo protok krvi?
457
00:22:34,895 --> 00:22:36,772
-Da.
-Ali to nemamo
u vozilu.
458
00:22:36,772 --> 00:22:38,983
- Ne, nemamo.
- Pa koji je plan?
459
00:22:40,067 --> 00:22:42,653
Uštipnut ću joj aortu
prstima.
460
00:22:48,158 --> 00:22:50,244
U redu. Imam je.
Štipam arteriju.
461
00:22:50,244 --> 00:22:51,704
Nadam se da će to zaustaviti krvarenje.
462
00:22:51,704 --> 00:22:52,663
Hajde, Millie, hajde.
463
00:22:53,873 --> 00:22:55,499
Hajde.
464
00:22:58,294 --> 00:23:01,755
U redu, vratila se.
Tlak je 60 kroz 30.
465
00:23:01,755 --> 00:23:03,966
Stabilizira se.
466
00:23:03,966 --> 00:23:05,092
-U redu.
-U redu, krenimo!
467
00:23:08,846 --> 00:23:10,556
Samo se drži, mama.
468
00:23:10,556 --> 00:23:12,182
Ti isto, Rox.
469
00:23:13,142 --> 00:23:14,685
Ti isto.
470
00:23:19,231 --> 00:23:20,441
9-1-1.
Koji je vaš hitni slučaj?
471
00:23:21,317 --> 00:23:22,818
9-1-1.
Koji je vaš hitni slučaj?
472
00:23:23,485 --> 00:23:26,238
9-1-1. Koji je vaš hitni slučaj?
U redu.
473
00:23:32,119 --> 00:23:34,288
Ljudi! Resetira se.
474
00:23:35,456 --> 00:23:36,790
Ne, ne, ne, ne.
475
00:23:36,790 --> 00:23:39,126
Upravo su
povisili i otkupninu.
476
00:23:39,126 --> 00:23:40,794
Otkupnina je sada 20 milijuna,
477
00:23:40,794 --> 00:23:43,213
a ovaj put imamo
samo 30 minuta?!
478
00:23:43,213 --> 00:23:45,341
Stvarno se nadam da
tvoji novi prijatelji iz FBI-a
znaju što rade.
479
00:23:46,759 --> 00:23:48,260
Agente Turner, jeste li vidjeli?
480
00:23:48,260 --> 00:23:49,887
Da, da, vidio sam.
481
00:23:49,887 --> 00:23:51,972
Ima li sreće s praćenjem plaćanja
koja su izvršili Tildi?
482
00:23:51,972 --> 00:23:54,433
Slao su Bitcoine po cijelom svijetu
kako bi sakrili tragove.
483
00:23:54,433 --> 00:23:56,810
Ali doći ćemo do
dna te zečje rupe.
484
00:23:56,810 --> 00:23:59,146
Ima li šanse da to učinite
u sljedećih 30 minuta?
485
00:23:59,146 --> 00:24:00,689
Ne znam, upravo sam
razgovarao s gradonačelnikom.
486
00:24:00,689 --> 00:24:01,982
Likvidirao je
gradsku imovinu
487
00:24:01,982 --> 00:24:03,525
iz svog bolničkog kreveta
kako bi platio otkupninu.
488
00:24:03,525 --> 00:24:04,777
-I onda je cijena porasla.
-Da.
489
00:24:04,777 --> 00:24:05,819
Sada nema šanse
da si to mogu priuštiti,
490
00:24:05,819 --> 00:24:07,363
čak i da žele.
491
00:24:07,363 --> 00:24:09,531
Zašto bi nam dali
tako kratak rok?
492
00:24:09,531 --> 00:24:10,824
Možda su pronašli
drugu zrelu metu.
493
00:24:10,824 --> 00:24:12,159
Možda nas pokušavaju iskoristiti
kao primjer
494
00:24:12,159 --> 00:24:14,244
za sljedeći grad koji hakiraju.
495
00:24:14,244 --> 00:24:17,331
Bilo kako bilo... počinje se
osjećati kao završnica.
496
00:24:22,044 --> 00:24:24,797
Trebat ću sve raspoložive!
Imam troje kritičnih.
497
00:24:24,797 --> 00:24:27,675
Još ih dolazi.
113, javite se.
498
00:24:27,675 --> 00:24:30,177
On ima opekline trećeg stupnja.
Ona moguću ozljedu kralježnice.
499
00:24:30,177 --> 00:24:31,887
Odvedite ih u traumu
dva i četiri
500
00:24:31,887 --> 00:24:33,138
i zovite neurokirurgiju odmah.
501
00:24:33,138 --> 00:24:35,808
Sam, imam dva
otvorena prijeloma.
502
00:24:35,808 --> 00:24:37,810
Spojite ih na monitore
i zadržite ovdje za sada.
503
00:24:37,810 --> 00:24:39,478
Sada imamo
više pacijenata nego resursa.
504
00:24:39,979 --> 00:24:41,772
Počnite micati
sve stabilne pacijente
u hodnik.
505
00:24:41,772 --> 00:24:43,399
U pravu ste.
Kapetane,
506
00:24:43,399 --> 00:24:45,150
proglašavam
Šifru: Interna trijaža.
507
00:24:45,150 --> 00:24:46,944
Trebam vaš tim da ostane ovdje
i pomogne nam liječiti te ljude.
508
00:24:46,944 --> 00:24:48,988
Primljeno.
Ionako smo bez goriva.
509
00:24:48,988 --> 00:24:51,949
Dispečeru, obavijest,
113 ostaje u Village Westu
510
00:24:51,949 --> 00:24:53,158
kao potpora bolničkom osoblju.
511
00:24:53,158 --> 00:24:54,410
Primljeno, 113.
512
00:24:54,410 --> 00:24:56,829
Obavijestit ću Ured
za upravljanje hitnim situacijama.
513
00:24:56,829 --> 00:24:58,539
I, Don,
u slučaju da ne znaš,
514
00:24:58,539 --> 00:25:01,709
sljedeći napad se treba dogoditi
za nešto više od 15 minuta.
515
00:25:01,709 --> 00:25:04,211
Savršeno.
Hvala na informaciji.
516
00:25:06,213 --> 00:25:07,840
Dr. Hart!
Imam jednu koja naglo propada.
517
00:25:07,840 --> 00:25:09,299
Millie.
Koji joj je status?
518
00:25:09,299 --> 00:25:10,843
Unutarnje krvarenje.
519
00:25:10,843 --> 00:25:12,428
Izgubili smo puls na putu
pa smo je otvorili
520
00:25:12,428 --> 00:25:14,680
-i stegnuli aortu.
-Prstima.
521
00:25:14,680 --> 00:25:16,557
Imala je sreće da ju je pokupila
bivša traumatologinja.
522
00:25:16,557 --> 00:25:18,267
I ne stajemo ovdje.
Idemo ravno u salu
523
00:25:18,267 --> 00:25:19,518
kako bih mogla naći krvarenje.
524
00:25:19,518 --> 00:25:21,061
Ima li još trauma sestara
na katu?
525
00:25:21,061 --> 00:25:22,646
Nema slobodnih.
Hoćeš da ja idem?
526
00:25:22,646 --> 00:25:23,731
Ne, trebam te ovdje
da vodiš salu.
527
00:25:23,731 --> 00:25:25,149
-Razumijem.
-Nađi nekoga drugog da uskoči.
528
00:25:25,149 --> 00:25:26,608
-Taylor, pereš ruke.
-Ja?
529
00:25:26,608 --> 00:25:28,485
-Nisam sestra za operacijsku salu!
-Danas jesi.
530
00:25:28,485 --> 00:25:30,320
To je u tvom opsegu prakse
kao bolničara.
531
00:25:30,320 --> 00:25:31,905
Da. Ista igra,
samo drugačija odjeća.
532
00:25:31,905 --> 00:25:34,199
Shvaćam, Doktore.
Mislim, Doktorice.
533
00:25:34,199 --> 00:25:36,785
Ovo je Jude.
534
00:25:37,870 --> 00:25:40,039
Imao je prilično
dramatičan ulazak u svijet
535
00:25:40,039 --> 00:25:41,707
nekoliko tjedana ranije,
536
00:25:41,707 --> 00:25:44,710
pa mu pluća
još nisu bila sasvim spremna.
537
00:25:45,961 --> 00:25:48,047
Slobodno možete
otvoriti stranice.
538
00:25:48,047 --> 00:25:51,925
Možete mu pjevati, dodirivati ga,
ali pazite na respirator i infuziju.
539
00:25:51,925 --> 00:25:53,886
I ne očekujte
puno reakcije.
540
00:25:53,886 --> 00:25:55,429
-U redu, razumijem.
-Da.
541
00:25:55,429 --> 00:25:56,930
Bit ću odmah tu
ako nešto zatrebate.
542
00:25:57,848 --> 00:25:59,975
I mislim da je
divno što ste ovdje.
543
00:25:59,975 --> 00:26:01,351
Pa, to je najmanje
što smo mogli učiniti.
544
00:26:01,351 --> 00:26:02,728
To je velika stvar za reći
545
00:26:02,728 --> 00:26:04,354
za ljude
čije je ime na zidu.
546
00:26:05,481 --> 00:26:07,775
Tehnički,
to je ime moje drage žene.
547
00:26:07,775 --> 00:26:10,694
Mislim da bi bila jako ponosna
na vas oboje danas.
548
00:26:10,694 --> 00:26:12,529
-Oh...
-Hvala.
549
00:26:12,529 --> 00:26:13,572
Evo ga.
550
00:26:16,366 --> 00:26:17,493
Drži se,
mali čovječe.
551
00:26:18,619 --> 00:26:20,704
Svi najbolji liječnici
rade na tvojoj mami.
552
00:26:20,704 --> 00:26:21,872
Bit će sve u redu.
553
00:26:24,208 --> 00:26:26,210
- Oh.
- Oh, znam, znam.
554
00:26:26,210 --> 00:26:30,714
Oh, pšš, pšš, pšš.
Pšš, pšš, pšš, pšš.
555
00:26:30,714 --> 00:26:33,592
Uvijek si bila
tako dobra s bebama.
556
00:26:33,592 --> 00:26:37,763
Pa, imala sam puno
prakse na tebi.
557
00:26:37,763 --> 00:26:39,556
Ne znam kako si uspjela.
558
00:26:40,182 --> 00:26:41,809
Izgubiti mamu
u rađaonici
559
00:26:41,809 --> 00:26:44,144
i onda provesti mjesec dana
ovdje sa mnom.
560
00:26:44,144 --> 00:26:46,396
Da, to je bio pakao.
561
00:26:46,396 --> 00:26:50,150
Ali... ti si bio jedina stvar
koja me gurala naprijed.
562
00:26:50,150 --> 00:26:51,318
Još uvijek jesi.
563
00:26:55,364 --> 00:26:57,157
Ooh.
564
00:26:57,157 --> 00:26:59,743
- Aw.
- Da.
565
00:27:01,328 --> 00:27:04,998
Oh, to je jednostavno,
tako nepravedno, zar ne?
566
00:27:06,708 --> 00:27:10,462
Tako nevino stvorenje
rođeno u takvoj borbi.
567
00:27:10,462 --> 00:27:13,298
Da. Jest.
568
00:27:14,341 --> 00:27:18,053
A sve što možemo učiniti
je pokušati to učiniti malo manje nepravednim.
569
00:27:20,013 --> 00:27:21,723
Hej, ne, samo drži
to povišeno.
570
00:27:21,723 --> 00:27:23,433
Sjedni natrag. U redu je.
Samo nastavi disati.
571
00:27:23,433 --> 00:27:25,310
- Hoćete malo vode?
- Hvala, brate.
572
00:27:25,811 --> 00:27:28,105
-Kapetane, želite jednu?
-Dobro sam. Hvala.
573
00:27:28,105 --> 00:27:29,606
Kapetane, i vi morate
ostati hidrirani.
574
00:27:29,606 --> 00:27:31,608
Ah, u pravu si.
Hej, slušaj. Dođi ovamo.
575
00:27:31,608 --> 00:27:32,860
Kako se, uh,
kako se držiš?
576
00:27:33,569 --> 00:27:35,070
Dobro sam.
577
00:27:35,070 --> 00:27:37,072
Ne moraš glumiti hrabrost
preda mnom, sine.
578
00:27:38,866 --> 00:27:40,200
Iskreno, bijesan sam.
579
00:27:40,200 --> 00:27:42,286
Ali trenutno
nas grad treba.
580
00:27:42,286 --> 00:27:43,829
Odradit ću prokleto
najbolji posao koji mogu svaku minutu
581
00:27:43,829 --> 00:27:45,706
dok ga još imam.
582
00:27:45,706 --> 00:27:46,999
Ponosan sam na tebe, kadete.
583
00:27:50,836 --> 00:27:53,130
Taylor, stavi punu krv
dok ja skeniram curenje.
584
00:27:53,130 --> 00:27:55,924
- U redu.
- -Rox, izgledaš kao da ti se grči ruka.
585
00:27:55,924 --> 00:27:57,676
Ova ruka će otpasti
prije nego pustim.
586
00:27:57,676 --> 00:27:59,344
Samo nađi prokleti rascjep.
587
00:28:03,140 --> 00:28:04,892
Ima previše krvi,
ne vidim ništa.
588
00:28:04,892 --> 00:28:07,352
Moramo napraviti punu eksplorativnu laparotomiju
da nađemo ozljedu.
589
00:28:07,352 --> 00:28:09,771
- Taylor, budi spremna na usisavanje.
- Mm-hmm.
590
00:28:15,861 --> 00:28:17,404
Usis.
591
00:28:21,450 --> 00:28:22,659
Ima je toliko puno.
592
00:28:22,659 --> 00:28:23,869
Ovo će biti teško naći,
593
00:28:23,869 --> 00:28:24,995
ali barem krv
sada dolazi,
594
00:28:24,995 --> 00:28:25,913
što bi nam trebalo
kupiti još malo vremena.
595
00:28:28,665 --> 00:28:31,335
Rox, stegnut ću aortu
prije nego nastavimo.
596
00:28:31,335 --> 00:28:33,253
Ako pustim,
mogla bi naglo propasti.
597
00:28:33,253 --> 00:28:35,130
Vjeruj mi, preživjet će.
598
00:28:36,673 --> 00:28:37,674
U redu.
599
00:28:41,762 --> 00:28:43,221
U redu. U redu, Rox, pusti.
600
00:28:44,514 --> 00:28:46,058
Rox, pusti.
601
00:28:50,938 --> 00:28:52,481
Tako.
602
00:28:55,275 --> 00:28:56,526
Vitalni znakovi su stabilni.
603
00:28:57,444 --> 00:28:59,529
U redu,
našla sam izvor krvarenja.
604
00:28:59,529 --> 00:29:01,240
- Što je?
- Tamo. Slezena.
605
00:29:01,240 --> 00:29:02,741
Da,
to mora van.
606
00:29:02,741 --> 00:29:04,993
Slažem se.
Stegni arteriju slezene za mene?
607
00:29:08,747 --> 00:29:09,790
Još malo usisa.
608
00:29:12,709 --> 00:29:14,336
Uklanjam slezenu.
609
00:29:20,425 --> 00:29:22,844
Samo trebam ponovno spojiti
arteriju i spremni smo.
610
00:29:24,930 --> 00:29:26,556
Whoa!
611
00:29:31,895 --> 00:29:33,855
Koji vrag se upravo dogodio?
612
00:29:33,855 --> 00:29:35,482
Zašto se
agregati ne pale?
613
00:29:36,984 --> 00:29:38,986
Pa, mislim da znam
što je sljedeći napad.
614
00:29:43,782 --> 00:29:45,575
Ne vidim ništa.
615
00:29:45,575 --> 00:29:46,827
Gdje je, dovraga,
agregat?
616
00:29:46,827 --> 00:29:48,412
Trebao bi se uključiti
u roku od 10 sekundi.
617
00:29:48,412 --> 00:29:49,621
Trbušna šupljina joj se
ponovno puni krvlju.
618
00:29:49,621 --> 00:29:50,998
Izgubila sam usis.
Ne mogu čistiti.
619
00:29:50,998 --> 00:29:53,000
Uzmi irigacijsku štrcaljku.
Druga ladica u kolicima.
620
00:29:53,000 --> 00:29:54,376
Rox, pokušaj držati
svjetlo mirno
621
00:29:54,376 --> 00:29:55,168
da mogu naći
arteriju za šivanje.
622
00:29:56,003 --> 00:29:57,963
Hej, Sam,
623
00:29:57,963 --> 00:29:59,798
usis ne radi
iz zida,
624
00:29:59,798 --> 00:30:01,216
a ni njezin kisik.
625
00:30:01,967 --> 00:30:03,552
Ne dobiva
nikakav kisik.
626
00:30:03,552 --> 00:30:04,678
Prokletstvo.
U pravu si.
627
00:30:04,678 --> 00:30:05,887
Prebaci je na ambu balon.
628
00:30:05,887 --> 00:30:07,222
Ima dodatnog kisika u ormariću
tamo.
629
00:30:07,222 --> 00:30:08,473
Ovaj?
630
00:30:08,473 --> 00:30:09,558
Da, donja polica.
631
00:30:13,020 --> 00:30:15,188
U redu, to je zadnji.
632
00:30:17,232 --> 00:30:18,817
Rezervne baterije
na respiratorima
633
00:30:18,817 --> 00:30:20,402
trajat će samo
još minutu.
634
00:30:20,402 --> 00:30:23,321
Zato vas molim da slušate
i pokušate ne paničariti.
635
00:30:23,321 --> 00:30:25,949
Sestre prebacuju
vaše bebe s respiratora
636
00:30:25,949 --> 00:30:27,534
na ručno disanje.
Trebam da me gledate.
637
00:30:27,534 --> 00:30:30,954
Jedan blagi stisak
svake tri sekunde.
638
00:30:30,954 --> 00:30:34,416
Kisik iz zidnih priključaka
više ne radi.
639
00:30:34,416 --> 00:30:36,418
Sestra Henry će vam donijeti
prijenosnu bocu s kisikom
640
00:30:36,418 --> 00:30:37,878
za spajanje na ambu balon.
641
00:30:37,878 --> 00:30:39,796
U redu. Evo vaš ambu balon.
642
00:30:39,796 --> 00:30:42,090
-Stisak, dva, tri.
-Dva, tri.
643
00:30:42,090 --> 00:30:44,551
Stisak, dva, tri.
644
00:30:44,551 --> 00:30:47,054
-Gdje je boca s kisikom?
-Nemamo više. Žao mi je.
645
00:30:47,054 --> 00:30:49,181
-Ograničeni resursi.
-Ne dajite mi
"ograničene resurse".
646
00:30:49,181 --> 00:30:50,807
Što bismo dovraga
trebali raditi?
647
00:30:50,807 --> 00:30:53,477
Ambu balon će mu
svejedno davati zraka
čak i bez boce.
648
00:30:53,477 --> 00:30:56,021
-"Davati zraka"? Št--
-Tata, Jude treba da se fokusiramo.
649
00:30:56,688 --> 00:30:58,190
-Uzmi ovo.
-Hajde, dušo.
Ostani sa mnom.
650
00:30:59,316 --> 00:31:00,567
Koga zoveš?
651
00:31:01,068 --> 00:31:03,028
Nekoga...
nekoga tko može pomoći.
652
00:31:06,281 --> 00:31:08,200
Okružna medicinska je također pala!
653
00:31:08,200 --> 00:31:10,327
Kao i Holy Cross i St. Rays.
654
00:31:10,327 --> 00:31:11,828
Prilično zao plan.
655
00:31:11,828 --> 00:31:13,830
Napuniti bolnice
s kritično ozlijeđenim ljudima
656
00:31:13,830 --> 00:31:15,082
a onda ugasiti
bolnice?
657
00:31:18,085 --> 00:31:19,628
9-1-1. Koji je vaš hitni slučaj?
658
00:31:19,628 --> 00:31:20,837
Cammie, za tebe je.
659
00:31:22,005 --> 00:31:23,924
Ovdje Cammie.
660
00:31:23,924 --> 00:31:25,759
Cammie, ovdje Edward.
661
00:31:25,759 --> 00:31:27,886
Ovdje sam u Village Westu
i struje je nestalo.
662
00:31:27,886 --> 00:31:29,304
A-A i agregati
su im isto krepali.
663
00:31:29,304 --> 00:31:31,681
- O, ne, ne i vi.
- Što?
664
00:31:31,681 --> 00:31:34,434
Hakeri su onesposobili svaki
trauma centar u krugu od 50 milja.
665
00:31:34,434 --> 00:31:36,144
Dodaj Village West na popis.
666
00:31:36,144 --> 00:31:37,687
Kujin sine.
667
00:31:37,687 --> 00:31:40,232
Gledaj, gledaj, trebaju nam boce s kisikom
gore na neonatologiji odmah.
668
00:31:40,232 --> 00:31:42,317
Inače,
ove bebe možda neće preživjeti.
669
00:31:42,317 --> 00:31:44,111
Nabaviti kisik
bit će nemoguće.
670
00:31:44,111 --> 00:31:46,071
Ali možda mogu pomoći
s agregatima.
671
00:31:46,071 --> 00:31:47,280
Don i 113
su u bolnici.
672
00:31:47,280 --> 00:31:48,406
Možda oni mogu pomoći.
673
00:31:48,406 --> 00:31:49,741
Oh, hvala Bogu. Molim te.
674
00:31:49,741 --> 00:31:50,700
I reci im da požure.
675
00:31:51,618 --> 00:31:53,036
113, čujemo se?
676
00:31:53,036 --> 00:31:54,788
Morate otići
do krova.
677
00:31:57,124 --> 00:31:58,959
Čuo sam da imate problem
s agregatom.
678
00:31:58,959 --> 00:32:00,168
Ne znam
što nije u redu s njim.
679
00:32:00,168 --> 00:32:01,420
Trebao se pokrenuti
automatski.
680
00:32:01,420 --> 00:32:03,004
Haker se pobrinuo
da se to ne dogodi.
681
00:32:03,004 --> 00:32:04,840
Ima li ovo
ručno punjenje?
682
00:32:05,340 --> 00:32:07,467
Da, ali spremnici goriva
su svi u podrumu.
683
00:32:07,467 --> 00:32:09,302
Inače, kad se
agregat upali,
prebaci ga ovdje gore.
684
00:32:09,302 --> 00:32:10,929
Jedini način je donijeti gorivo ovdje.
685
00:32:13,640 --> 00:32:15,350
Hej, Blue, čujemo se?
686
00:32:15,350 --> 00:32:16,977
Čujem te, Kapetane.
Što ima?
687
00:32:16,977 --> 00:32:19,563
Trebam da svatko tko
ne pruža prvu pomoć zgrabi
688
00:32:19,563 --> 00:32:22,149
vrč, kantu,
lavor, noćnu posudu,
689
00:32:22,149 --> 00:32:23,483
što god mu
dođe pod ruku.
690
00:32:23,483 --> 00:32:24,609
U redu. Za što?
691
00:32:25,360 --> 00:32:26,945
Staromodni lanac s kantama.
692
00:32:27,821 --> 00:32:29,906
Žao mi je, Doktore,
previše je. Ne mogu pratiti.
693
00:32:31,283 --> 00:32:32,159
U redu je.
Samo nemoj stati.
694
00:32:34,703 --> 00:32:36,496
Samo nastavi.
Nastavi.
695
00:32:37,330 --> 00:32:39,499
Puls joj slabi.
Moramo zatvoriti arteriju.
696
00:32:39,499 --> 00:32:40,792
Pokušavam,
ali ne vidim.
697
00:32:40,792 --> 00:32:43,003
Millie, ostani s nama.
Ostani s nama, Millie!
698
00:32:43,003 --> 00:32:44,713
Hajde. Blue.
Hajde, brate.
699
00:32:44,713 --> 00:32:46,173
- Ovamo dolje, svi.
- Da, da, da!
700
00:32:46,173 --> 00:32:47,174
Drži ovo.
701
00:32:49,134 --> 00:32:50,844
Ulazite.
Napunit ćemo
što god imate.
702
00:32:50,844 --> 00:32:52,679
Trčite natrag gore.
703
00:32:54,764 --> 00:32:55,932
Trčite natrag gore, svi.
704
00:32:55,932 --> 00:32:56,933
Ostani s nama, Millie!
705
00:32:56,933 --> 00:32:58,727
Gubim je!
706
00:33:02,063 --> 00:33:04,149
Gubim ga. Mislim,
počinje plaviti.
707
00:33:04,149 --> 00:33:06,151
Oh, ne, ne. Hajde, Donnie.
Hajde.
708
00:33:07,819 --> 00:33:09,154
Požurite, svi.
709
00:33:15,911 --> 00:33:17,329
Millie!
Ostani s nama!
710
00:33:18,663 --> 00:33:21,041
- Gubim je.
- Ne, ne možemo.
711
00:33:31,009 --> 00:33:32,844
U redu, evo ga.
712
00:33:32,844 --> 00:33:34,221
Pokušajmo ne
proliti ništa od ovoga.
713
00:33:34,221 --> 00:33:36,389
Hajde, bebo.
Ostani sa mnom.
714
00:33:37,265 --> 00:33:40,352
Nadajmo se da će ovo čudo upaliti.
Pokušaj ne proliti.
715
00:33:40,352 --> 00:33:42,103
Vrati se po još
kad završiš, u redu?
716
00:33:45,106 --> 00:33:46,942
-Ova prva je gore.
-Mijenjaj.
Mijenjaj.
717
00:33:46,942 --> 00:33:48,151
Da!
718
00:33:50,070 --> 00:33:51,613
- To je to. To je to!
- Radi!
719
00:33:51,613 --> 00:33:52,906
Whoo!
720
00:33:52,906 --> 00:33:54,074
To je to. Samo dajte.
721
00:34:01,248 --> 00:34:03,375
Nemojte sad stati.
Krećite se!
722
00:34:03,375 --> 00:34:06,127
Agregati rade.
Svi prebacite natrag
na respiratore.
723
00:34:06,127 --> 00:34:07,963
- U redu, u redu.
- Taj kurvin sin je uspio!
724
00:34:07,963 --> 00:34:09,464
U redu. Evo.
725
00:34:09,464 --> 00:34:11,049
Oh, Bože.
Molim te, nemoj da je prekasno.
726
00:34:11,049 --> 00:34:13,051
Molim te, nemoj da je prekasno.
Molim te, nemoj da je prekasno.
727
00:34:13,051 --> 00:34:14,552
U redu,
imamo usis!
728
00:34:14,552 --> 00:34:15,762
Ulazi unutra!
Ulazi unutra! Ulazi unutra!
729
00:34:16,513 --> 00:34:19,056
Vidim arteriju.
Imam je. Imam je.
730
00:34:19,056 --> 00:34:21,309
Konac.
731
00:34:26,565 --> 00:34:28,108
Da, dobro sam.
Hvala.
732
00:34:30,150 --> 00:34:32,152
Molim te, nemoj da je prekasno.
U redu. U redu. Hej.
733
00:34:32,152 --> 00:34:33,280
U redu, hajde.
734
00:34:36,491 --> 00:34:39,034
Diše!
735
00:34:39,034 --> 00:34:41,036
-Oh, hvala Bogu.
-Diše, tata!
736
00:34:47,210 --> 00:34:48,503
Još jedan šav.
737
00:34:48,503 --> 00:34:51,047
U redu. Gotovo.
738
00:34:59,723 --> 00:35:01,224
U redu,
tlak joj se vraća.
739
00:35:02,726 --> 00:35:03,810
Uspjela si, Doktore.
740
00:35:04,853 --> 00:35:06,146
Uspjeli smo.
741
00:35:07,731 --> 00:35:09,482
U redu.
742
00:35:10,317 --> 00:35:12,902
U redu, evo ga.
Kakva je situacija?
743
00:35:12,902 --> 00:35:14,362
To je zadnje, Kapetane.
744
00:35:14,362 --> 00:35:15,488
Moralo je pomoći, zar ne?
745
00:35:21,745 --> 00:35:22,912
- Koji...
- Hej!
746
00:35:22,912 --> 00:35:25,206
Struja radi. Idemo, 113!
747
00:35:25,206 --> 00:35:27,417
- Hajde!
- Whoo! Whoo!
748
00:35:27,417 --> 00:35:29,127
Hvala Bogu.
749
00:35:30,503 --> 00:35:32,255
Tata?
750
00:35:34,132 --> 00:35:36,259
Opet nešto radi.
751
00:35:36,676 --> 00:35:38,762
Oh, ne. Što je sad ovo
dođavola?
752
00:35:41,264 --> 00:35:44,434
"Sredstva primljena.
Hvala na igranju"?
753
00:35:44,434 --> 00:35:45,810
Netko je platio otkupninu.
754
00:35:46,353 --> 00:35:49,189
-Je li gotovo?
-Gotovo je!
755
00:36:01,117 --> 00:36:02,035
Da.
756
00:36:11,336 --> 00:36:13,046
Millie?
Millie, probudi se.
757
00:36:14,506 --> 00:36:15,882
Millie?
758
00:36:15,882 --> 00:36:17,717
Millie, probudi se.
759
00:36:17,717 --> 00:36:18,885
Probudi se.
760
00:36:19,719 --> 00:36:22,347
Dr. Hart...
761
00:36:22,347 --> 00:36:24,933
-Gdje sam?
-U Village Westu si.
762
00:36:24,933 --> 00:36:26,768
Bila si u nesreći,
ali si dobro.
763
00:36:26,768 --> 00:36:27,811
Jude.
Gdje je, gdje je Jude?
764
00:36:27,811 --> 00:36:29,354
Dobro je. On je, on je dobro.
765
00:36:29,354 --> 00:36:30,939
Zapravo, jutros
766
00:36:30,939 --> 00:36:32,690
je počeo disati sam
bez respiratora.
767
00:36:33,608 --> 00:36:34,609
- Stvarno?
- Da.
768
00:36:34,609 --> 00:36:36,528
Mogu li otići gore kod njega?
769
00:36:36,528 --> 00:36:38,655
Ne, bojim se da ćeš morati
ostati ovdje neko vrijeme.
770
00:36:38,655 --> 00:36:39,948
Imala si veliku operaciju.
771
00:36:39,948 --> 00:36:41,116
Moram ga vidjeti.
772
00:36:41,116 --> 00:36:42,992
Ne bi trebao biti sam.
773
00:36:42,992 --> 00:36:44,911
Nikad nije bio sam.
774
00:36:45,620 --> 00:36:46,579
Možete ući.
775
00:36:46,579 --> 00:36:47,997
Budna je.
776
00:36:50,291 --> 00:36:52,127
Millie, ovo su
Blythe i Edward.
777
00:36:52,961 --> 00:36:54,629
Ostali su uz Judea
cijelu noć.
778
00:36:55,630 --> 00:36:56,840
Hvala vam puno.
779
00:36:56,840 --> 00:36:58,967
Ne znam
kako vam se ikad mogu odužiti.
780
00:37:02,804 --> 00:37:05,932
Vidjeti mamu s bebom
je dovoljna plaća.
781
00:37:06,641 --> 00:37:09,310
- Da, baš.
- Bok, bebo.
782
00:37:09,310 --> 00:37:12,313
Oh.
783
00:37:14,691 --> 00:37:17,569
To je najslađi zvuk
na cijelom svijetu, zar ne?
784
00:37:17,569 --> 00:37:19,529
Da, jest.
785
00:37:19,529 --> 00:37:21,448
Oh...
786
00:37:21,448 --> 00:37:23,575
Pustit ćemo vas da se nadoknadite, može?
787
00:37:24,492 --> 00:37:25,493
Može.
788
00:37:28,955 --> 00:37:31,207
Oh, uh...
789
00:37:31,207 --> 00:37:34,085
voli kad
mu trljam prsa.
790
00:37:34,627 --> 00:37:36,838
Uh, ako ti to
išta znači.
791
00:37:36,838 --> 00:37:38,548
Imat ću to na umu.
792
00:38:15,418 --> 00:38:16,753
O, Bože.
793
00:38:19,255 --> 00:38:21,466
-Oprosti.
-Ah. Agente Turner,
trebate nešto?
794
00:38:21,466 --> 00:38:23,218
Samo, htio sam
vam javiti
795
00:38:23,218 --> 00:38:25,386
da smo stigli do dna
zečje rupe.
796
00:38:27,430 --> 00:38:30,683
- Čekaj, vi...
Uhvatili ste hakera?
-Da.
797
00:38:30,683 --> 00:38:33,102
Pratili smo novac
sve do Sergeja Petrova,
798
00:38:33,102 --> 00:38:36,105
bivšeg pukovnika
ruskog GRU-a,
koji živi u Bugarskoj.
799
00:38:36,105 --> 00:38:37,857
Interpol mu je upao u stan.
Imamo ga.
800
00:38:37,857 --> 00:38:39,400
Hvala Bogu na tome.
801
00:38:39,400 --> 00:38:40,777
Pa, hvala Cammie Raleigh.
802
00:38:40,777 --> 00:38:42,987
Mislim, ne bismo
to mogli bez tebe.
803
00:38:43,988 --> 00:38:45,448
Cijenim što to kažeš.
804
00:38:47,200 --> 00:38:50,995
Znaš, tvoj muž je
morao biti jako dobar čovjek
805
00:38:50,995 --> 00:38:53,039
kad te inspirirao da obnoviš
ovo mjesto njemu u čast.
806
00:38:53,873 --> 00:38:55,166
Da, Mark je bio najbolji.
807
00:38:56,292 --> 00:38:58,211
Nedostaje mi svaki dan.
808
00:38:58,211 --> 00:39:00,004
Pogotovo nakon smjene
poput ove.
809
00:39:00,839 --> 00:39:02,674
Znam... što misliš.
810
00:39:05,343 --> 00:39:07,637
Izgubio sam ženu
prije pet godina.
811
00:39:08,888 --> 00:39:11,099
Bila je, uh... automobilska nesreća.
812
00:39:11,850 --> 00:39:13,101
Žao mi je.
813
00:39:14,602 --> 00:39:16,521
Danas ti je sigurno bilo
posebno teško.
814
00:39:16,521 --> 00:39:17,981
Pa, svi su teški.
815
00:39:18,815 --> 00:39:20,441
Da, znam što misliš.
816
00:39:22,277 --> 00:39:24,279
Gledaj, nadam se
da nije previše izravno pitati,
817
00:39:24,279 --> 00:39:25,697
ali ideš li u grupu?
818
00:39:27,073 --> 00:39:29,200
Oh, kao,
grupu za potporu?
819
00:39:29,951 --> 00:39:32,704
Uh, ne, to je...
to nije baš za mene.
820
00:39:32,704 --> 00:39:35,498
Pa, ne. Ako išta znači,
smatram da pomaže, znaš,
821
00:39:35,498 --> 00:39:38,126
razgovarati s ljudima koji
razumiju kroz što prolaziš.
822
00:39:38,585 --> 00:39:41,087
Ne, ja-ja obično samo ostavljam
govorne poruke mužu.
823
00:39:42,213 --> 00:39:43,381
Ne mogu vjerovati
da sam ti to upravo rekla.
824
00:39:43,381 --> 00:39:45,133
Ne, ne, i ja sam
radio istu stvar.
825
00:39:45,133 --> 00:39:46,718
-Stvarno?
-Da.
826
00:39:48,136 --> 00:39:50,597
Pa, gledaj, bez pritiska,
ali ako ikad poželiš
827
00:39:50,597 --> 00:39:53,266
razgovarati s nekim
tko može odgovoriti...
828
00:39:53,266 --> 00:39:55,101
Ja, ja vodim grupu, pa...
829
00:39:56,811 --> 00:39:59,022
Imat... imat ću to na umu.
830
00:39:59,022 --> 00:40:00,857
- U redu. Super.
- U redu.
831
00:40:00,857 --> 00:40:03,151
Znaš što? Za svaki slučaj,
vjerojatno bih ti trebao dati svoj...
832
00:40:03,484 --> 00:40:06,070
Oh! Da.
833
00:40:06,070 --> 00:40:08,948
-Uh... U redu.
-Mogu ti prebaciti ili...
834
00:40:08,948 --> 00:40:10,241
Da, ajmo...
835
00:40:11,326 --> 00:40:12,660
-Imam ga.
-U redu.
836
00:40:12,660 --> 00:40:13,745
Sad imamo međusobne--
837
00:40:13,745 --> 00:40:14,871
Nemoj reći podatke.
838
00:40:16,331 --> 00:40:18,458
Ne bih se usudio.
839
00:40:18,458 --> 00:40:19,459
U svakom slučaju,
što god odlučiš.
840
00:40:20,877 --> 00:40:22,837
Bilo je lijepo
raditi s tobom, Cammie.
841
00:40:22,837 --> 00:40:23,963
I s tobom, Agente Turner.
842
00:40:24,922 --> 00:40:26,341
Nemojmo to nikad ponoviti.
843
00:40:26,341 --> 00:40:29,135
Dogovoreno.
844
00:40:33,931 --> 00:40:35,183
- Hej.
- Hej.
845
00:40:35,183 --> 00:40:36,476
Uhvatili ste nas
u šetnji.
846
00:40:36,476 --> 00:40:38,728
-Što ti radiš ovdje?
-Pa, gotova mi je smjena.
847
00:40:38,728 --> 00:40:42,273
-Mislio sam da bih mogao, uh,
osloboditi tvog oca dužnosti.
-Ah.
848
00:40:42,273 --> 00:40:45,485
Oh, provoditi vrijeme
s kćeri
nikad nije obveza.
849
00:40:45,485 --> 00:40:47,278
I podsjeti me, Edwarde,
850
00:40:47,278 --> 00:40:49,364
da nikad ne igram
poker protiv tebe.
851
00:40:50,114 --> 00:40:51,115
Što bi to
trebalo značiti?
852
00:40:52,033 --> 00:40:53,701
Razgovarao sam s Cammie.
853
00:40:53,701 --> 00:40:55,787
Rekla je da je
anonimni dobrotvor
854
00:40:55,787 --> 00:40:57,664
platio hakerovu otkupninu.
855
00:40:58,539 --> 00:41:00,500
Samo Bog zna koliko je života
to spasilo sinoć.
856
00:41:00,500 --> 00:41:03,211
Pa, imaju li ikakvu ideju
tko je to bio?
857
00:41:03,211 --> 00:41:05,213
Ne. Ali ja imam.
858
00:41:06,047 --> 00:41:07,799
Jer me šef upravo
nazvao dok sam dolazio.
859
00:41:07,799 --> 00:41:09,384
Izgleda da je
anonimni donator
860
00:41:09,384 --> 00:41:12,595
također u potpunosti pokrio
manjak u proračunu vatrogasaca.
861
00:41:13,763 --> 00:41:16,015
- Bez suvišnih pitanja.
- Tata.
862
00:41:16,015 --> 00:41:18,142
Pa, n... Pa, ne da sam ja
imao išta s tim,
863
00:41:18,142 --> 00:41:20,353
ali, znaš,
taj anonimni dobrotvor
864
00:41:20,353 --> 00:41:22,522
nije bio jedini
koji je sinoć spašavao živote.
865
00:41:24,607 --> 00:41:25,942
Don, ti
866
00:41:25,942 --> 00:41:27,402
i postaja 113.
867
00:41:28,319 --> 00:41:31,197
Samo vraćanje tih agregata
u pogon, to...
868
00:41:32,407 --> 00:41:34,158
To je bilo nešto posebno.
869
00:41:34,158 --> 00:41:35,410
Cijenim to.
870
00:41:36,160 --> 00:41:39,414
I znam da će Blue
to također cijeniti.
871
00:41:39,414 --> 00:41:42,250
Opet, ne da sam
imao išta s tim,
872
00:41:42,250 --> 00:41:45,628
ali, uh, jednostavno se činilo nepravednim
873
00:41:45,628 --> 00:41:48,756
da dečko mora plaćati
za grijehe svog oca.
874
00:41:51,843 --> 00:41:53,011
Hvala ti.
875
00:41:56,014 --> 00:41:57,849
Hvala tebi
što štitiš naš grad.
876
00:41:58,975 --> 00:42:00,518
Aw.
877
00:42:01,394 --> 00:42:03,938
U redu. Imam samo
još jedno pitanje.
878
00:42:03,938 --> 00:42:07,233
Kako da vas natjeram
da budete ovako ljubazni jedno prema drugom
879
00:42:07,233 --> 00:42:08,860
kad nema
egzistencijalne prijetnje?
880
00:42:08,860 --> 00:42:11,070
Pa, čini se
da nam je to jača strana.
881
00:42:11,070 --> 00:42:12,530
Pa, ovo je Nashville.
882
00:42:13,072 --> 00:42:14,907
Uvijek se čini da je
još jedna iza ugla.
883
00:42:16,117 --> 00:42:17,326
Što se tiče
tih prekršaja
884
00:42:17,326 --> 00:42:18,703
na tvojim nekretninama...
885
00:42:18,703 --> 00:42:20,413
Oh, već sam
se pobrinuo za to.64475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.