All language subtitles for Terror At London Bridge 1985 WEB h264-NoRBiT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,400 --> 00:00:25,100 {\an8}PONTE DE LONDRES LONDRES, INGLATERRA, 1988 2 00:01:24,567 --> 00:01:27,467 Ele está indo para a ponte. Não deixem ele escapar. 3 00:01:56,133 --> 00:01:58,533 Vamos lá, rapazes. Não vamos perdê-lo agora. 4 00:02:58,480 --> 00:03:01,650 {\an8}PONTE DE LONDRES LAKE HAVASU, ARIZONA, 1985 5 00:03:13,900 --> 00:03:18,500 TERROR NA PONTE DE LONDRES 6 00:04:46,400 --> 00:04:48,533 Ainda não sei por que paramos aqui. 7 00:04:48,600 --> 00:04:50,867 Vamos acabar chegando bem mais tarde em Vegas. 8 00:04:50,933 --> 00:04:52,333 Tem algo que quero te mostrar. 9 00:04:52,400 --> 00:04:54,667 É uma atração turística muito especial. 10 00:04:54,733 --> 00:04:56,500 Eu odeio atrações turísticas. 11 00:04:56,567 --> 00:04:59,367 Confie em mim, você vai ficar muito feliz por ter visto está. 12 00:05:01,200 --> 00:05:02,467 Mantenha os olhos fechados. 13 00:05:02,533 --> 00:05:03,900 Isso é bobagem. 14 00:05:03,967 --> 00:05:06,633 - Quero que você sinta o impacto completo. - O quê? 15 00:05:06,700 --> 00:05:08,700 Certo. Certo. Tudo bem. 16 00:05:09,800 --> 00:05:11,867 Pode abrir os olhos. 17 00:05:11,933 --> 00:05:13,933 Aqui está. 18 00:05:14,067 --> 00:05:15,967 É a verdadeira Ponte de Londres. 19 00:05:16,067 --> 00:05:19,200 Eles trouxeram tudo para cá diretamente da Inglaterra, pedra por pedra. 20 00:05:20,400 --> 00:05:22,600 Mal posso esperar para atravessar. 21 00:05:22,667 --> 00:05:24,800 Ei, estou morrendo de fome. 22 00:05:24,867 --> 00:05:27,167 A gente atravessa depois de comer. Vamos. 23 00:05:27,233 --> 00:05:29,833 Deve haver algum restaurante por aqui que ainda esteja aberto. 24 00:05:39,100 --> 00:05:40,867 Obrigado. 25 00:05:40,933 --> 00:05:43,933 Eu queria perguntar uma coisa, todo mundo por aqui se veste assim? 26 00:05:44,067 --> 00:05:47,400 Quero dizer, estamos no meio do deserto do Arizona. 27 00:05:47,467 --> 00:05:48,667 Claro. Metade da vila se veste assim. 28 00:05:49,233 --> 00:05:51,067 Cor local. 29 00:05:51,133 --> 00:05:53,333 Então, vocês vão participar da grande cerimônia amanhã de manhã? 30 00:05:53,400 --> 00:05:54,900 Cerimônia? 31 00:05:54,967 --> 00:05:56,900 Sim. Marca a conclusão final da ponte. 32 00:05:56,967 --> 00:05:59,733 Mas achei que tinham concluído ela lá em 1971. 33 00:05:59,800 --> 00:06:01,867 Exceto por uma pedra que faltava. 34 00:06:01,933 --> 00:06:03,300 Há alguns meses, encontraram a pedra 35 00:06:03,367 --> 00:06:04,900 no fundo do rio Tâmisa. 36 00:06:04,967 --> 00:06:07,067 Ela estava lá havia quase 100 anos. 37 00:06:07,067 --> 00:06:09,333 Então trouxeram a pedra para cá e recolocaram na ponte, 38 00:06:09,400 --> 00:06:11,500 e amanhã é a grande cerimônia. 39 00:06:11,567 --> 00:06:14,067 Bem, infelizmente vamos ter que perder isso. 40 00:06:14,100 --> 00:06:16,867 Vamos para Las Vegas pela manhã, certo, querida? 41 00:06:16,933 --> 00:06:20,400 Ele tem razão. Acho que vamos ter que perder mesmo. Obrigada. 42 00:06:20,467 --> 00:06:22,367 - Obrigado. - Boa noite. 43 00:06:33,800 --> 00:06:35,267 É melhor irmos para o hotel. 44 00:06:35,333 --> 00:06:37,333 Você disse que poderíamos atravessar a Ponte de Londres. 45 00:06:37,400 --> 00:06:40,867 Ei, você leu a placa do portão. O lugar todo fecha às 22:00. 46 00:06:40,933 --> 00:06:44,633 Todo mundo deve sair até às 22:30. A ponte está fechada. 47 00:06:44,700 --> 00:06:48,567 Além disso, estou preocupado em não conseguirmos um quarto tão tarde. 48 00:06:48,633 --> 00:06:50,367 Querida, podemos atravessar a ponte 49 00:06:50,433 --> 00:06:52,500 pela manhã antes de irmos embora. 50 00:06:52,567 --> 00:06:53,733 Eu quero atravessar hoje à noite, 51 00:06:53,800 --> 00:06:57,100 quando estiver tudo escuro, vazio e com aquele ar misterioso. 52 00:06:59,133 --> 00:07:02,900 Que tal assim, você vai primeiro fazer o check-in no hotel, 53 00:07:02,967 --> 00:07:05,967 eu vou logo depois. Eu prometo. 54 00:07:06,067 --> 00:07:07,767 - Promete? - Prometo. 55 00:07:10,967 --> 00:07:12,867 É melhor se apressar, ou não vamos conseguir um quarto. 56 00:09:23,300 --> 00:09:25,367 Socorro! 57 00:09:25,433 --> 00:09:27,233 Alguém me ajude! 58 00:09:29,267 --> 00:09:30,500 Socorro! 59 00:09:38,267 --> 00:09:39,800 Socorro! 60 00:10:47,633 --> 00:10:50,667 E agora, como Lorde Prefeito da cidade de Londres, 61 00:10:50,733 --> 00:10:55,567 tenho grande orgulho em revelar oficialmente esta pedra final, 62 00:10:55,633 --> 00:10:59,567 retirada do rio Tâmisa e dedicada aqui hoje 63 00:10:59,633 --> 00:11:03,767 para marcar a verdadeira e definitiva conclusão da Ponte de Londres. 64 00:11:06,467 --> 00:11:07,833 Obrigado, senhor prefeito. 65 00:11:07,900 --> 00:11:11,067 Estamos realmente honrados com a sua presença aqui hoje. 66 00:11:11,100 --> 00:11:13,200 Esta pedra, agora oficialmente colocada, 67 00:11:13,267 --> 00:11:16,567 forma mais um elo na poderosa cadeia de amizade forjada 68 00:11:16,633 --> 00:11:20,900 entre nossos dois países, Grã-Bretanha e Estados Unidos da América. 69 00:11:25,167 --> 00:11:29,100 Assim como a própria Ponte de Londres simboliza esse vínculo duradouro, 70 00:11:29,167 --> 00:11:31,233 um vínculo que se estende para nós... 71 00:11:31,300 --> 00:11:33,533 - O senhor é Peter Dawson, chefe de polícia? - Sim. 72 00:11:33,600 --> 00:11:35,200 Disseram para eu falar com o senhor sobre minha esposa. 73 00:11:35,280 --> 00:11:36,167 Estou muito preocupado. 74 00:11:36,233 --> 00:11:37,733 Ela não voltou para o hotel. 75 00:11:37,800 --> 00:11:39,267 Está bem, estou de serviço agora. 76 00:11:39,333 --> 00:11:41,300 Seria possível o senhor ir até a delegacia? 77 00:11:41,367 --> 00:11:42,733 Depois da cerimônia conversamos. 78 00:11:42,800 --> 00:11:45,700 Vamos conversar agora, droga. Minha esposa está desaparecida. 79 00:11:45,767 --> 00:11:47,800 Exijo que o senhor faça algo a respeito. 80 00:11:47,867 --> 00:11:49,133 Tire ele daqui. 81 00:11:49,200 --> 00:11:50,867 Gregory. Gregory. 82 00:11:50,933 --> 00:11:52,967 Por aqui. Vamos conversar ali. 83 00:11:53,067 --> 00:11:54,133 Não... 84 00:11:57,933 --> 00:12:00,067 Então, o que você acha dele? 85 00:12:01,367 --> 00:12:03,167 De quem? 86 00:12:03,233 --> 00:12:05,867 Do novo policial. Don Gregory. 87 00:12:05,933 --> 00:12:10,767 Ele está aqui há apenas um mês, veio de Chicago e é solteiro. 88 00:12:10,833 --> 00:12:13,333 Vamos nos sentar aqui na sombra. 89 00:12:14,400 --> 00:12:17,533 Olha, eu sou Dave Williamson. Alice, bem, ela é minha esposa. 90 00:12:19,267 --> 00:12:21,067 Estávamos apenas de passagem, a caminho de Vegas. 91 00:12:21,067 --> 00:12:24,533 Deixei Alice aqui na ponte um pouco depois das 22:00 da noite passada. 92 00:12:24,600 --> 00:12:28,067 - Por que fez isso? - Bem, ela queria atravessar a ponte. 93 00:12:28,133 --> 00:12:30,867 Mas eu estava exausto e preocupado em não conseguir um quarto, 94 00:12:30,933 --> 00:12:34,667 então fui para o hotel. Ela disse que iria me encontrar lá. 95 00:12:34,733 --> 00:12:36,233 Certo. O que você fez depois disso? 96 00:12:36,300 --> 00:12:38,133 Fui direto para o hotel. 97 00:12:39,967 --> 00:12:42,167 Eu estava dirigindo o dia todo, estava completamente exausto. 98 00:12:42,233 --> 00:12:44,800 Acabei dormindo enquanto esperava por Alice. 99 00:12:44,867 --> 00:12:46,800 Quando acordei, já era dia e ela não tinha voltado. 100 00:12:46,867 --> 00:12:49,233 Fui até a delegacia, eles mandaram eu vir até aqui. 101 00:12:49,300 --> 00:12:51,600 Olha, alguma coisa aconteceu com ela. Eu sei disso. 102 00:12:51,667 --> 00:12:54,900 Sr. Williamson, quanto dinheiro sua esposa tinha na bolsa? 103 00:12:54,967 --> 00:12:56,633 É isso que me preocupa. 104 00:12:56,700 --> 00:12:58,900 Estávamos indo para Vegas, planejando jogar um pouco, 105 00:12:58,967 --> 00:13:01,200 e a Alice tinha muito dinheiro na bolsa. 106 00:13:01,267 --> 00:13:02,633 Quanto é muito? 107 00:13:02,700 --> 00:13:04,433 Mais de mil dólares. 108 00:13:04,500 --> 00:13:06,200 Mil dólares. 109 00:13:06,267 --> 00:13:08,367 Entraremos em contato, está bem? 110 00:13:08,433 --> 00:13:09,800 Não se preocupe com sua esposa. 111 00:13:09,850 --> 00:13:11,800 As pessoas não desaparecem assim em Havasu. 112 00:13:12,533 --> 00:13:13,833 Venha. 113 00:13:47,733 --> 00:13:48,933 Meu Deus! 114 00:13:53,333 --> 00:13:55,633 Certo, você afirma que nunca viu essa mulher antes? 115 00:13:56,833 --> 00:13:57,867 Não. 116 00:13:59,367 --> 00:14:00,700 Não. Nunca... 117 00:14:01,467 --> 00:14:04,333 Você está bem? Fique calma. 118 00:14:04,400 --> 00:14:08,300 Sim. É que eu nunca... nunca vi alguém que tenha sido... 119 00:14:08,367 --> 00:14:11,367 Eu entendo. Você é a dona do Lucky Lady? 120 00:14:12,900 --> 00:14:16,100 Sim. Eu faço passeios pelo rio nos fins de semana 121 00:14:17,267 --> 00:14:20,100 e alugo para pesca durante a semana. 122 00:14:20,767 --> 00:14:21,967 Quem era ela? 123 00:14:22,067 --> 00:14:25,233 Ela era uma turista. O nome dela é Alice Williamson. 124 00:14:25,300 --> 00:14:26,567 Por que alguém iria querer matá-la? 125 00:14:27,433 --> 00:14:28,733 Ainda não sei. 126 00:14:30,833 --> 00:14:32,400 Tudo bem se eu for embora? 127 00:14:32,467 --> 00:14:35,300 Não consigo pensar em mais nada que possa ajudá-lo. 128 00:14:35,367 --> 00:14:38,800 Claro. Vou pedir para um dos meus homens levá-la para casa. 129 00:14:38,867 --> 00:14:41,967 Não precisa. Meu carro está aqui na marina. 130 00:14:42,067 --> 00:14:43,533 Posso ir dirigindo eu mesma. 131 00:14:43,600 --> 00:14:45,600 Tem certeza de que está bem? Você parece bem abalada. 132 00:14:47,167 --> 00:14:48,233 Vou ficar bem. De verdade. 133 00:14:49,200 --> 00:14:50,900 Certo. Entraremos em contato. 134 00:14:52,067 --> 00:14:53,133 Sim. 135 00:15:07,467 --> 00:15:10,700 Oficial Kennedy, por favor, dirija-se à escadaria. 136 00:15:14,233 --> 00:15:17,167 Esta área está agora sob controle da polícia 137 00:15:17,233 --> 00:15:20,333 e é restrita apenas a pessoal autorizado. 138 00:15:23,467 --> 00:15:25,267 Ei, Don. 139 00:15:25,333 --> 00:15:27,867 Sim. Recebemos o relatório preliminar do laboratório sobre a vítima. 140 00:15:27,933 --> 00:15:29,333 Encontraram um fragmento de roupa 141 00:15:29,400 --> 00:15:31,400 sob uma das unhas dela. 142 00:15:31,467 --> 00:15:33,667 Dawson acha melhor você dar uma olhada. 143 00:15:33,733 --> 00:15:35,467 Certo, passo lá assim que terminar aqui. 144 00:15:35,533 --> 00:15:37,100 Encontraram mais alguma coisa? 145 00:15:37,167 --> 00:15:40,167 Bem, as manchas de sangue lá em cima provam que ela foi morta na ponte. 146 00:15:40,233 --> 00:15:41,533 O corpo foi jogado na água 147 00:15:41,600 --> 00:15:45,467 e parece que a corrente o levou até a Baía de Thompson. 148 00:15:45,533 --> 00:15:47,933 É? Bem, você tem um problema. 149 00:15:48,067 --> 00:15:51,633 Detetive, acabei de falar com o Conselho Municipal. Eles estão furiosos. 150 00:15:53,267 --> 00:15:55,967 - Por causa de quê? - Do fechamento da vila. 151 00:15:56,067 --> 00:15:57,633 E escolheu uma bela hora para isso. 152 00:15:57,700 --> 00:16:00,867 Quero dizer, ontem estava todo mundo aqui. Cobertura intensa da mídia. 153 00:16:00,933 --> 00:16:02,767 Alguns ainda estão por aqui e você está mandando todos embora. 154 00:16:02,833 --> 00:16:04,633 Sr. Whitfield, estamos conduzindo uma busca 155 00:16:04,700 --> 00:16:06,600 em uma investigação de homicídio. 156 00:16:06,667 --> 00:16:07,900 Não podemos ter uma multidão 157 00:16:07,967 --> 00:16:10,067 passando por aqui enquanto fazemos isso. 158 00:16:10,100 --> 00:16:12,800 O que espera encontrar? Não há mistério algum nisso. 159 00:16:13,800 --> 00:16:15,233 É mesmo? 160 00:16:15,300 --> 00:16:18,067 A mulher tinha dinheiro na bolsa. A bolsa desapareceu. 161 00:16:18,133 --> 00:16:19,700 Obviamente algum andarilho de passagem 162 00:16:19,800 --> 00:16:21,367 a matou por dinheiro, um vagabundo de estrada. 163 00:16:21,433 --> 00:16:22,633 Provavelmente já está a caminho de Phoenix. 164 00:16:22,700 --> 00:16:24,300 Você devia ter sido detetive. 165 00:16:24,367 --> 00:16:29,067 Agora escute, detetive Gregory, não pretendo discutir com você. 166 00:16:29,067 --> 00:16:30,400 Como chefe do Conselho Municipal, 167 00:16:30,467 --> 00:16:33,067 exijo que você reabra a vila imediatamente. 168 00:16:33,133 --> 00:16:35,500 A vila será reaberta assim que concluirmos a busca, 169 00:16:35,567 --> 00:16:36,933 e nem um minuto antes. 170 00:16:40,233 --> 00:16:41,600 Vou levar isso ao chefe de polícia. 171 00:16:41,667 --> 00:16:43,433 Faça isso, Sr. Whitfield. 172 00:16:43,500 --> 00:16:45,067 Você vai descobrir que estou agindo sob a autoridade dele. 173 00:16:51,933 --> 00:16:54,767 Agora, esse é um homem difícil para se ter contra você. 174 00:16:54,833 --> 00:16:56,433 Ele tem muito poder nesta cidade. 175 00:16:56,500 --> 00:16:59,333 Eu não fui contratado para promover o comércio local, está bem. 176 00:16:59,400 --> 00:17:00,833 Vamos. Temos um assassino para pegar. 177 00:17:00,900 --> 00:17:04,333 Só vá com cuidado com esse sujeito. É só isso que estou dizendo. 178 00:17:04,400 --> 00:17:05,700 Entendi. Entendi. 179 00:17:09,067 --> 00:17:12,467 Oficial Barlow, verifique a Câmara dos Horrores. 180 00:17:12,533 --> 00:17:16,233 Elmore, Edwards, Cahill, cubram as outras lojas daquele lado. 181 00:19:07,700 --> 00:19:12,400 Isso veio debaixo da unha do dedo indicador direito da vítima. 182 00:19:12,467 --> 00:19:14,833 E quanto à roupa de onde veio? Descobriram algo? 183 00:19:14,900 --> 00:19:17,300 Ainda não. Estamos enviando uma amostra da fibra para Phoenix. 184 00:19:17,367 --> 00:19:18,867 Eles devem conseguir nos ajudar. 185 00:19:18,933 --> 00:19:21,200 Mas deixe-me mostrar outra coisa. 186 00:19:25,333 --> 00:19:27,100 Dê uma olhada nisto. 187 00:19:28,567 --> 00:19:31,600 Esse é sangue de Alice Williamson. 188 00:19:31,667 --> 00:19:34,067 - E então? - Então veja isto. 189 00:19:36,400 --> 00:19:37,900 Isso também é sangue, mas não é dela. 190 00:19:37,967 --> 00:19:39,800 E veio da mesma lâmina. 191 00:19:39,867 --> 00:19:42,100 Um fragmento deve ter aderido à garganta dela. 192 00:19:42,167 --> 00:19:46,067 Então é possível que esse sujeito já tenha matado antes com a mesma arma. 193 00:19:46,100 --> 00:19:50,067 Talvez. O assassino pode ter se cortado. O sangue pode ser dele. 194 00:19:50,100 --> 00:19:53,533 Mas eu não faço suposições. Isso é com você. 195 00:19:53,600 --> 00:19:56,067 Muito obrigado. A gente se vê. 196 00:19:58,933 --> 00:20:00,600 Você nos avisa quando tiver notícias de Phoenix, certo? 197 00:20:00,667 --> 00:20:01,833 Pode deixar. 198 00:20:18,400 --> 00:20:21,233 Detetive Gregory. Oi, sou Elaine Gardner, 199 00:20:21,300 --> 00:20:23,000 do jornal de San Francisco. 200 00:20:23,067 --> 00:20:25,267 - Oi. - Estava esperando para falar com você. 201 00:20:25,333 --> 00:20:28,367 - Como conseguiu meu endereço? - Com o detetive Nez. 202 00:20:28,433 --> 00:20:30,967 Disse a ele que precisava falar com você depois que saísse do trabalho. 203 00:20:31,033 --> 00:20:32,467 Sobre o quê? 204 00:20:32,533 --> 00:20:35,567 O assassinato dos Williamson. Estou procurando um ângulo mais pessoal. 205 00:20:35,633 --> 00:20:39,267 E como você é o oficial responsável pela investigação... 206 00:20:39,333 --> 00:20:41,633 Você não estava na cerimônia da ponte ontem? 207 00:20:41,700 --> 00:20:43,800 Foi isso que me trouxe para cá inicialmente, 208 00:20:43,867 --> 00:20:45,433 a história da ponte em Havasu. 209 00:20:45,500 --> 00:20:49,067 Mas nesta viagem, acabei conseguindo uma história ainda melhor. 210 00:20:49,900 --> 00:20:51,667 Podemos conversar lá dentro? 211 00:20:51,733 --> 00:20:54,267 Eu realmente gostaria de saber sua opinião sobre o caso. 212 00:20:54,333 --> 00:20:58,100 Desde que o que eu diga seja em off. Não quero ser citado. 213 00:20:58,833 --> 00:21:00,000 Combinado? 214 00:21:00,633 --> 00:21:02,233 Combinado. 215 00:21:02,300 --> 00:21:04,800 Então podemos entrar? 216 00:21:04,867 --> 00:21:07,767 - Sim, claro. É ali no final. - Certo. 217 00:22:51,600 --> 00:22:53,767 O LIVRO DE LONDRES 218 00:22:58,367 --> 00:23:00,667 Aí está você. Cara, nós estragamos tudo. 219 00:23:00,733 --> 00:23:02,100 Como assim? 220 00:23:02,167 --> 00:23:04,367 Eu nunca devia ter passado seu endereço para àquela repórter, 221 00:23:04,433 --> 00:23:06,433 e você nunca devia ter falado com ela. 222 00:23:06,500 --> 00:23:07,933 Está tudo bem. Foi em off. 223 00:23:08,067 --> 00:23:09,833 Foi o que ela disse. 224 00:23:11,167 --> 00:23:12,200 Droga. 225 00:23:12,167 --> 00:23:13,200 DETECTIVE REJEITA A TEORIA DO ANDARILHO 226 00:23:13,333 --> 00:23:14,967 O chefe está muito irritado. 227 00:23:15,067 --> 00:23:17,067 Bem, não entendo o motivo. 228 00:23:17,100 --> 00:23:18,500 Ele quer falar com você. 229 00:23:19,167 --> 00:23:20,667 - Agora. - Agora? 230 00:23:22,567 --> 00:23:23,733 Agora. 231 00:23:33,667 --> 00:23:35,767 Que diabos é isso tudo? 232 00:23:37,300 --> 00:23:39,100 Respondi a algumas perguntas em off, 233 00:23:39,167 --> 00:23:40,833 e a mulher prometeu não me citar. 234 00:23:40,900 --> 00:23:42,067 Sente-se. 235 00:23:42,133 --> 00:23:43,633 Whitfield e o pessoal do Conselho Municipal 236 00:23:43,700 --> 00:23:45,433 estão convencidos de que foi um crime aleatório. 237 00:23:45,500 --> 00:23:48,200 E então você aparece no jornal rejeitando a teoria deles. 238 00:23:48,267 --> 00:23:49,767 Eu disse o que penso. 239 00:23:50,933 --> 00:23:52,700 E exatamente como é isso? 240 00:23:52,767 --> 00:23:54,900 Há algo estranho nesse assassino. 241 00:23:54,967 --> 00:23:58,133 Não acho que Alice Williamson tenha sido morta pelo dinheiro da bolsa. 242 00:23:58,200 --> 00:24:00,133 O que faz você achar isso? 243 00:24:00,200 --> 00:24:02,267 Pete, crimes reais são um hobby meu. 244 00:24:02,333 --> 00:24:04,767 Estudei comportamento criminoso a vida inteira. 245 00:24:04,833 --> 00:24:08,133 E estou dizendo que o modus operandi está completamente errado. 246 00:24:08,200 --> 00:24:10,967 Se fosse um vagabundo de estrada querendo roubar a bolsa, 247 00:24:11,067 --> 00:24:14,067 ele bateria na vítima ou mostraria uma faca para assustá-la. 248 00:24:14,067 --> 00:24:15,600 Ele não cortaria a garganta dela. 249 00:24:15,667 --> 00:24:17,700 Isso é uma teoria, Gregory. Nada mais que isso. 250 00:24:17,767 --> 00:24:19,300 É uma teoria, e é a sua teoria. 251 00:24:19,367 --> 00:24:22,333 Não quero ver suas teorias no jornal. Entendeu? 252 00:24:22,400 --> 00:24:23,933 Isto aqui é Lake Havasu, não Chicago. 253 00:24:24,067 --> 00:24:25,600 Aqui fazemos as coisas do meu jeito. 254 00:24:25,667 --> 00:24:28,700 Não é nada demais, apenas fazemos do meu jeito. 255 00:24:28,767 --> 00:24:30,433 Ei. 256 00:24:30,500 --> 00:24:32,433 Entendeu bem? 257 00:24:32,500 --> 00:24:34,433 - Alto e claro. - Ótimo. Fora! 258 00:24:42,067 --> 00:24:43,300 Sim. 259 00:24:43,367 --> 00:24:44,967 Recebemos o laudo do laboratório de Phoenix. 260 00:24:45,067 --> 00:24:46,067 E então? 261 00:24:46,100 --> 00:24:48,133 É um pouco assustador. 262 00:24:48,200 --> 00:24:51,733 Conferi duas vezes o que encontraram, e é exatamente isso. 263 00:24:51,800 --> 00:24:53,167 É melhor você vir até aqui. 264 00:24:53,233 --> 00:24:56,100 Certo, você me fisgou. Estou indo agora. 265 00:24:59,667 --> 00:25:00,833 - Oi. - Oi. 266 00:25:03,100 --> 00:25:05,300 Este é o relatório. 267 00:25:05,367 --> 00:25:07,100 E esta é a parte assustadora. 268 00:25:10,200 --> 00:25:12,067 Sim, entendo o que você quer dizer. 269 00:25:14,067 --> 00:25:16,800 Você tem absoluta certeza de que esse tecido é do século passado? 270 00:25:16,867 --> 00:25:18,500 Absoluta. 271 00:25:18,567 --> 00:25:20,867 Não temos equipamento aqui em Havasu para datar tecido, 272 00:25:20,933 --> 00:25:23,067 mas Phoenix tem, e eu confirmei. 273 00:25:23,100 --> 00:25:25,500 É que um assassino comum não anda por aí 274 00:25:25,567 --> 00:25:26,933 usando roupas de 100 anos atrás. 275 00:25:27,067 --> 00:25:28,900 E não é só isso, tem o sangue. 276 00:25:28,967 --> 00:25:30,400 Você quer dizer o da Alice Williamson? 277 00:25:30,467 --> 00:25:32,833 Não, o outro fragmento que encontramos na garganta dela. 278 00:25:33,667 --> 00:25:35,067 E o que tem? 279 00:25:35,067 --> 00:25:38,267 Bem, julgando pela textura, pela coloração 280 00:25:38,333 --> 00:25:41,067 e pela composição geral do fragmento, 281 00:25:41,067 --> 00:25:42,400 é sangue antigo. 282 00:25:44,167 --> 00:25:46,200 Quão antigo? 283 00:25:46,267 --> 00:25:47,533 Não há como afirmar com certeza. 284 00:25:47,600 --> 00:25:50,333 Não dá para datar sangue como se data tecido, 285 00:25:50,400 --> 00:25:53,500 mas se quiser uma estimativa aproximada, 286 00:25:53,567 --> 00:25:56,900 é possível que também seja do século passado. 287 00:25:57,833 --> 00:26:00,300 Sangue de 100 anos. 288 00:26:02,167 --> 00:26:04,833 Não me cite. Isso é totalmente extraoficial. 289 00:26:04,900 --> 00:26:07,400 Como você disse, assustador. 290 00:26:08,233 --> 00:26:09,533 Até mais. Muito obrigado. 291 00:26:46,900 --> 00:26:48,767 Achei que talvez você quisesse uma carona. 292 00:26:48,833 --> 00:26:50,967 Sim, obrigada. 293 00:26:51,067 --> 00:26:52,367 Desculpa. Vamos. 294 00:26:56,600 --> 00:26:58,933 - Então, você vai embora de novo. - Isso mesmo. 295 00:26:59,067 --> 00:27:01,733 Quanto eu te devo desta vez? 296 00:27:01,800 --> 00:27:03,500 Sabe, você está se tornando nossa melhor cliente, 297 00:27:03,567 --> 00:27:05,100 indo e vindo desse jeito. 298 00:27:05,167 --> 00:27:07,800 Eu sei, três viagens aqui no mesmo mês. 299 00:27:07,867 --> 00:27:10,267 Mas acho que já rastreei todo mundo que precisava. 300 00:27:10,333 --> 00:27:12,233 Vai fazer outra matéria 301 00:27:12,300 --> 00:27:15,133 sobre o assassinato para aquele seu jornal? 302 00:27:15,200 --> 00:27:18,900 Não, esta é uma reportagem especial para uma grande revista de Nova York, 303 00:27:18,967 --> 00:27:20,767 uma exclusiva. 304 00:27:20,833 --> 00:27:22,967 Quer que eu chame um táxi? 305 00:27:23,067 --> 00:27:26,500 Não, obrigada. Ainda não vou para o aeroporto. 306 00:27:26,567 --> 00:27:28,400 Quero andar por aí mais um pouco, 307 00:27:28,467 --> 00:27:31,267 ter uma última impressão. 308 00:27:31,333 --> 00:27:33,133 - Como quiser. - Tchau. 309 00:27:33,200 --> 00:27:34,267 Tchau! 310 00:27:35,600 --> 00:27:38,367 Escute, toma cuidado, ouviu? 311 00:28:36,633 --> 00:28:39,067 Aqui, à sombra desta ponte antiga, 312 00:28:39,100 --> 00:28:43,067 neste lugar de assassinato violento, 313 00:28:43,067 --> 00:28:47,833 é fácil imaginar como Alice Williamson deve ter se sentido 314 00:28:47,900 --> 00:28:51,333 com o assassino perseguindo-a na escuridão. 315 00:28:52,567 --> 00:28:54,567 Eu consigo sentir a... 316 00:29:05,500 --> 00:29:09,667 Consigo sentir as vibrações da morte aqui. 317 00:29:09,733 --> 00:29:13,933 Caminhar por essas ruas escuras sozinha, aqui na vila, 318 00:29:14,067 --> 00:29:18,767 é como fazer parte de outra era, outro século, 319 00:29:18,833 --> 00:29:23,767 um tempo violento de doenças, fome e assassinato. 320 00:30:06,067 --> 00:30:07,200 Você está bem? 321 00:30:08,433 --> 00:30:10,167 Me desculpe. 322 00:30:10,233 --> 00:30:11,800 Eu me empolguei. 323 00:30:12,533 --> 00:30:14,000 Você? 324 00:30:14,067 --> 00:30:16,100 Eu quase me empolguei demais. 325 00:30:17,267 --> 00:30:19,400 Onde diabos você aprendeu a lutar boxe desse jeito? 326 00:30:19,467 --> 00:30:21,967 No lado sul de Chicago, a gente aprende bem rápido. 327 00:30:22,033 --> 00:30:23,500 É mesmo? 328 00:30:23,567 --> 00:30:25,400 Espera, espera, espera. 329 00:30:25,467 --> 00:30:27,400 - Você tem certeza de que está bem? - Sim. 330 00:30:28,467 --> 00:30:30,400 O vestiário é por aqui. 331 00:30:34,500 --> 00:30:35,800 Eu sei. 332 00:30:42,867 --> 00:30:45,433 Bem, você estava bem intenso lá fora. 333 00:30:45,500 --> 00:30:47,600 Tem alguma coisa te incomodando? 334 00:30:47,667 --> 00:30:50,067 Lembra daquela repórter que me colocou em apuros com o Dawson? 335 00:30:50,133 --> 00:30:51,467 Sim, o que tem ela? 336 00:30:51,533 --> 00:30:53,467 Bem, ela voltou à cidade de novo. 337 00:30:53,533 --> 00:30:55,233 Deixou uma mensagem na minha secretária, 338 00:30:55,300 --> 00:30:58,033 disse que queria se desculpar pela matéria. 339 00:30:58,100 --> 00:30:59,600 Pediu para eu ligar para ela no motel. 340 00:31:00,633 --> 00:31:01,800 E você ligou? 341 00:31:01,867 --> 00:31:05,233 Sim, liguei. Não consegui falar com ela. 342 00:31:05,300 --> 00:31:06,833 Voltei ao motel hoje de manhã, 343 00:31:06,900 --> 00:31:08,567 disseram que ela saiu de novo ontem à noite. 344 00:31:09,633 --> 00:31:12,267 Voltou para São Francisco. 345 00:31:12,333 --> 00:31:15,267 Sim, foi o que eu pensei, então liguei para lá. 346 00:31:15,333 --> 00:31:16,500 Eles também não tiveram notícias dela. 347 00:31:16,567 --> 00:31:18,467 Não sabem onde ela está. 348 00:31:18,533 --> 00:31:22,333 Ela partiu para outra matéria. Repórteres fazem isso, você sabe. 349 00:31:22,400 --> 00:31:24,300 Talvez. 350 00:31:24,367 --> 00:31:26,667 Mas ela não usou carro alugado. 351 00:31:26,733 --> 00:31:30,733 E nenhum taxista da cidade lembra de tê-la levado ao aeroporto. 352 00:31:30,800 --> 00:31:33,167 Você acha que ela ainda está na cidade? 353 00:31:33,233 --> 00:31:34,900 Não sei. 354 00:31:34,967 --> 00:31:37,467 Só espero que ela não tenha cruzado com o mesmo esquisito que a Alice Williamson. 355 00:31:37,533 --> 00:31:39,167 Ei, ei! 356 00:31:39,233 --> 00:31:40,867 Você está se ouvindo? 357 00:31:40,933 --> 00:31:43,867 Você está deixando o caso Williamson te afetar. 358 00:31:43,933 --> 00:31:46,700 Olha, você veio de Chicago para aliviar a sua vida. 359 00:31:46,767 --> 00:31:49,367 Então por que não aproveita o que temos por aqui? 360 00:31:49,433 --> 00:31:53,067 Temos as montanhas, o lago, o deserto. 361 00:31:53,133 --> 00:31:55,200 Vamos lá, a única coisa que você viu desde que chegou aqui 362 00:31:55,267 --> 00:31:57,100 foi a parte de trás da sua mesa. 363 00:31:57,167 --> 00:31:58,700 O que você acha? 364 00:31:58,767 --> 00:32:02,433 Acho que você está absolutamente certo. Eu preciso de um descanso. 365 00:32:02,500 --> 00:32:04,933 - Tudo bem. - Certo, obrigado. 366 00:32:05,067 --> 00:32:07,667 Acho que sei exatamente para quem ligar. 367 00:32:20,067 --> 00:32:21,267 Alô? 368 00:32:21,333 --> 00:32:22,633 Oi, aqui é Don Gregory. 369 00:32:23,800 --> 00:32:26,367 Detetive Gregory, sim. 370 00:32:26,433 --> 00:32:28,367 Esta é mais uma ligação oficial? 371 00:32:28,433 --> 00:32:29,967 Não, é pessoal. 372 00:32:30,067 --> 00:32:32,800 Queria fazer uma reserva no seu barco para quarta-feira. 373 00:32:32,867 --> 00:32:35,833 - Quer pescar? - Com certeza. 374 00:32:35,900 --> 00:32:37,600 Bom, você já pescou bastante? 375 00:32:37,667 --> 00:32:39,800 Está brincando? Sou um velho garoto do Lago Michigan. 376 00:32:39,867 --> 00:32:42,067 Certo. Então esteja na marina por volta das 8:00. 377 00:32:42,100 --> 00:32:44,567 Saímos às 8:15 em ponto. Entendido? 378 00:32:44,633 --> 00:32:46,400 Entendido. Estarei lá. 379 00:33:07,833 --> 00:33:09,333 Posso ajudar? 380 00:33:09,400 --> 00:33:11,667 Preciso de hospedagem. Você tem quartos? 381 00:33:11,733 --> 00:33:13,567 Tenho sim. Por quanto tempo pretende ficar? 382 00:33:13,633 --> 00:33:14,733 Por um tempo. 383 00:33:15,633 --> 00:33:16,967 O senhor se importaria de se registrar? 384 00:33:17,067 --> 00:33:18,600 Apenas nome e endereço, por favor. 385 00:33:32,300 --> 00:33:33,667 Sem endereço residencial? 386 00:33:33,733 --> 00:33:38,467 Sou do exterior. Estou apenas visitando o seu país. 387 00:33:38,533 --> 00:33:40,067 Primeira vez aqui? 388 00:33:40,467 --> 00:33:42,067 Sim. 389 00:33:42,067 --> 00:33:43,700 Minha primeira vez. 390 00:33:45,633 --> 00:33:50,067 Bem, aqui está sua chave. Quarto 10, logo ali adiante. 391 00:35:03,100 --> 00:35:04,900 CENÁRIO DO ASSASSINATO NA PONTE 392 00:35:05,000 --> 00:35:07,900 SANGUE DA VÍTIMA ENCONTRADO NOS DEGRAUS DA PONTE 393 00:35:33,900 --> 00:35:35,900 - Bom dia. - Olá. 394 00:35:35,967 --> 00:35:38,833 Meu nome é Roger Edington, e você é? 395 00:35:38,900 --> 00:35:39,967 Lynn Chandler. 396 00:35:40,833 --> 00:35:42,100 Prazer. 397 00:35:43,233 --> 00:35:46,333 E você é a bibliotecária daqui? 398 00:35:46,400 --> 00:35:48,067 Sim, isso mesmo. 399 00:35:48,100 --> 00:35:50,200 Acontece que sou fascinado pelo passado. 400 00:35:50,267 --> 00:35:53,433 Você teria algo sobre história americana moderna? 401 00:35:53,500 --> 00:35:58,067 Claro. Nossa seção de história fica logo ali na Seção D, à esquerda. 402 00:36:01,933 --> 00:36:03,233 Quer que eu lhe mostre? 403 00:36:04,400 --> 00:36:05,833 Que gentileza sua. 404 00:36:09,967 --> 00:36:11,733 Espero que não se importe que eu diga, 405 00:36:11,800 --> 00:36:14,867 mas adoro o seu sotaque inglês. 406 00:36:14,933 --> 00:36:17,067 Imagino que você trabalhe na vila. 407 00:36:17,133 --> 00:36:18,667 Minhas roupas. 408 00:36:18,733 --> 00:36:20,833 Sim, sou um dos britânicos 409 00:36:20,900 --> 00:36:23,500 recentemente importados para a sua bela cidade para, 410 00:36:23,567 --> 00:36:27,600 digamos assim, ajudar a autenticar a atmosfera. 411 00:36:27,667 --> 00:36:30,200 Pelo menos o salário é atraente. 412 00:36:30,267 --> 00:36:32,800 Você não gosta daqui? 413 00:36:32,867 --> 00:36:34,600 Sinto muita falta de Londres. 414 00:36:35,567 --> 00:36:36,900 E já que estamos sendo sinceros, 415 00:36:36,967 --> 00:36:41,200 estou bastante sozinho aqui no seu ensolarado Arizona. 416 00:36:41,267 --> 00:36:45,567 Jantar sozinho, por exemplo. É extremamente desagradável. 417 00:36:45,633 --> 00:36:49,300 Talvez, em algum momento futuro, possamos jantar juntos. 418 00:36:50,267 --> 00:36:51,833 Ou estou sendo ousado demais? 419 00:36:53,067 --> 00:36:54,100 Não. 420 00:36:56,900 --> 00:37:00,233 Não, não. Eu... eu acho que isso seria muito agradável. 421 00:37:00,300 --> 00:37:01,433 Esplêndido. 422 00:37:03,467 --> 00:37:07,667 Eu realmente preciso ir. Não percebi que estava tão tarde. 423 00:37:07,733 --> 00:37:09,533 Receio que hoje não haverá tempo para história. 424 00:37:09,600 --> 00:37:13,567 Bem, os livros estão aqui. 425 00:37:13,633 --> 00:37:15,633 Eles estarão esperando por você quando quiser. 426 00:37:15,700 --> 00:37:16,900 Obrigado. 427 00:37:18,800 --> 00:37:21,200 Gostei muito da nossa conversa. 428 00:37:23,067 --> 00:37:24,400 Eu também. 429 00:37:34,967 --> 00:37:36,100 - Oi. - Oi. 430 00:37:36,167 --> 00:37:37,867 Aqueles livros chegaram de Phoenix? 431 00:37:37,933 --> 00:37:39,567 - Sim, chegaram hoje de manhã. - Ótimo. 432 00:37:39,633 --> 00:37:41,333 Eu ia ligar para você. 433 00:37:41,400 --> 00:37:42,567 Aqui está meu cartão. 434 00:37:43,600 --> 00:37:45,833 Eu sei quem você é. 435 00:37:45,900 --> 00:37:49,367 Então, você vai sair com a Angie no barco? 436 00:37:49,433 --> 00:37:50,833 Como você sabe disso? 437 00:37:50,900 --> 00:37:53,900 Somos velhas amigas. Ela mencionou sua ligação. 438 00:37:53,967 --> 00:37:57,667 Sim, vou sair na quarta-feira e tentar a sorte. 439 00:37:57,733 --> 00:37:59,267 - Boa sorte. - Obrigado. 440 00:38:03,067 --> 00:38:04,400 Olá. 441 00:38:04,467 --> 00:38:06,100 Oi. 442 00:38:06,167 --> 00:38:07,833 Onde está seu equipamento? 443 00:38:07,900 --> 00:38:11,067 Ficou em Chicago. Vocês alugam equipamento, não é? 444 00:38:11,067 --> 00:38:13,067 Sim, alugamos. Sem problema. 445 00:38:13,067 --> 00:38:14,333 - Até isca temos. - Perfeito. 446 00:38:14,400 --> 00:38:16,400 - Pegue a amarra da popa, por favor. - Certo. 447 00:38:16,467 --> 00:38:17,567 Com licença. 448 00:38:18,633 --> 00:38:20,233 Essa é a amarra da popa. 449 00:38:21,800 --> 00:38:23,467 Eu sabia disso. 450 00:38:27,067 --> 00:38:29,300 Certo, estamos saindo. 451 00:38:29,367 --> 00:38:31,833 Tom Hale. Esta é minha esposa, Lucy. 452 00:38:32,767 --> 00:38:34,633 Don Gregory. 453 00:38:34,700 --> 00:38:36,300 Parece um ótimo dia para pescar, Greg. Então você é experiente? 454 00:38:36,367 --> 00:38:38,300 Sim, sim. Sou experiente. 455 00:38:50,400 --> 00:38:51,967 Você tem um daqueles... 456 00:38:53,500 --> 00:38:54,833 Um daqueles. 457 00:38:59,633 --> 00:39:02,233 Um velho garoto do Lago Michigan? 458 00:39:02,300 --> 00:39:06,100 Eu menti. Nunca pesquei na minha vida. 459 00:39:06,167 --> 00:39:09,433 - Então por que está aqui? - E simples. 460 00:39:09,500 --> 00:39:12,533 Queria te ver de novo, te conhecer melhor. 461 00:39:13,433 --> 00:39:15,067 Você não é casado, é? 462 00:39:15,133 --> 00:39:18,167 Não, não sou casado. Cheguei perto algumas vezes. 463 00:39:18,233 --> 00:39:20,267 Na verdade, acabei de terminar um relacionamento 464 00:39:20,333 --> 00:39:21,633 antes de vir para cá. 465 00:39:21,700 --> 00:39:23,867 Você deixou Chicago ou foi ela quem te deixou? 466 00:39:24,700 --> 00:39:27,933 Um pouco dos dois, eu acho. 467 00:39:28,067 --> 00:39:31,133 Algo aconteceu no trabalho em Chicago e ela não conseguiu lidar com isso. 468 00:39:31,200 --> 00:39:32,533 E você? 469 00:39:32,600 --> 00:39:34,400 Meu marido morreu há cerca de três anos. 470 00:39:35,467 --> 00:39:36,600 Sinto muito. 471 00:39:37,700 --> 00:39:39,067 Foi difícil? 472 00:39:39,100 --> 00:39:41,267 Sim, foi, pelo menos por um tempo. 473 00:39:41,333 --> 00:39:44,300 Depois da morte dele, fui morar com minha irmã em Phoenix. 474 00:39:44,367 --> 00:39:47,100 E depois vim para cá. 475 00:39:47,167 --> 00:39:49,100 Me acostumei a ficar sozinha. 476 00:39:49,167 --> 00:39:50,433 Agora eu gosto disso. 477 00:39:50,500 --> 00:39:52,467 Ei, peguei um. 478 00:40:02,333 --> 00:40:04,633 - Quem é? - Sou eu. 479 00:40:04,700 --> 00:40:06,800 Entre. Estou quase terminando. 480 00:40:07,800 --> 00:40:08,867 Oi. 481 00:40:08,933 --> 00:40:11,433 Então, como foi? 482 00:40:11,500 --> 00:40:13,267 Como foi o quê? 483 00:40:13,333 --> 00:40:15,800 Seu encontro com Don Gregory. 484 00:40:15,867 --> 00:40:19,700 Meu encontro! Ele me paga para levá-lo para pescar e nem sabe pescar. 485 00:40:19,767 --> 00:40:22,367 Isso prova que foi um encontro. Ele estava pescando você. 486 00:40:23,833 --> 00:40:25,167 Você admite. 487 00:40:27,633 --> 00:40:29,500 Ele é realmente um cara legal. 488 00:40:31,467 --> 00:40:33,067 Só sinto que as coisas se movem 489 00:40:33,133 --> 00:40:35,067 um pouco mais rápido em Chicago, sabe? 490 00:40:35,133 --> 00:40:37,867 Angie, o que está te segurando? 491 00:40:37,933 --> 00:40:39,367 Não sei. 492 00:40:41,233 --> 00:40:44,000 Só não acho que estou pronta para outro relacionamento sério agora, 493 00:40:44,067 --> 00:40:46,733 especialmente com um policial de Chicago. 494 00:40:46,800 --> 00:40:47,967 Como um policial de Havasu. 495 00:40:48,033 --> 00:40:49,733 Ele me convidou para andar a cavalo com ele. 496 00:40:49,800 --> 00:40:50,900 Você vai? 497 00:40:52,333 --> 00:40:53,533 Talvez. 498 00:40:54,800 --> 00:40:56,233 Talvez não. 499 00:40:57,500 --> 00:40:59,200 E como vai sua vida amorosa? 500 00:40:59,267 --> 00:41:01,133 Por favor. 501 00:41:02,467 --> 00:41:05,033 - Mas pode estar prestes a melhorar. - É mesmo? 502 00:41:05,100 --> 00:41:07,167 Acabei de conhecer um sujeito bem britânico, 503 00:41:07,233 --> 00:41:09,333 com sotaque e tudo. 504 00:41:09,400 --> 00:41:11,400 Falou em me convidar para jantar. 505 00:41:11,467 --> 00:41:13,633 Falou nisso? O que isso quer dizer? 506 00:41:13,700 --> 00:41:16,533 Bom, você sabe como os britânicos são reservados. 507 00:41:16,600 --> 00:41:19,867 Mas acho que da próxima vez que ele vier buscar livros, vai me chamar para sair. 508 00:41:19,933 --> 00:41:21,900 Disse que se sente muito sozinho aqui no Arizona. 509 00:41:21,967 --> 00:41:23,100 Ele trabalha aqui na vila? 510 00:41:23,167 --> 00:41:24,600 Sim. 511 00:41:24,667 --> 00:41:28,733 E o aniversário da minha mãe está chegando, então provavelmente vou acabar indo lá. 512 00:41:28,800 --> 00:41:30,100 Isso vai ser conveniente. 513 00:41:30,167 --> 00:41:32,833 Sim, quer dizer, talvez eu acabe esbarrando com ele. 514 00:41:34,233 --> 00:41:37,067 Quem sabe, talvez nós duas tenhamos sorte. 515 00:41:37,133 --> 00:41:38,600 Quer dizer que você vai andar a cavalo. 516 00:41:39,933 --> 00:41:41,900 Bem, estou considerando. 517 00:41:44,300 --> 00:41:46,100 Certo, parei de considerar. Eu vou. 518 00:42:10,733 --> 00:42:12,333 Havasu Sun. 519 00:42:12,400 --> 00:42:14,933 Desculpe, ele não está disponível. Está em uma reunião agora. 520 00:42:15,067 --> 00:42:17,333 Harry, você pegou aquilo... 521 00:42:22,267 --> 00:42:24,400 Então, por que você não diz às pessoas, Ed, 522 00:42:24,467 --> 00:42:28,267 que não há mais motivo para temer qualquer violência por aqui? 523 00:42:28,333 --> 00:42:30,767 Então vocês resolveram o assassinato de 7 de agosto? 524 00:42:30,833 --> 00:42:32,333 Estamos absolutamente convencidos de que a 525 00:42:32,400 --> 00:42:35,333 Sra. Williamson foi vítima de um ato aleatório. 526 00:42:35,400 --> 00:42:38,067 Aleatório, quer dizer que não vai acontecer de novo. 527 00:42:38,067 --> 00:42:40,200 Mas vocês não têm o assassino. 528 00:42:40,267 --> 00:42:42,900 Vamos lá, Ed, se ele ainda estivesse na área, já o teríamos pegado. 529 00:42:42,967 --> 00:42:44,333 O sujeito era um andarilho, 530 00:42:44,400 --> 00:42:45,800 isso significa que esse tipo de criminoso 531 00:42:45,867 --> 00:42:48,367 ataca e depois vai embora, entendeu? 532 00:42:48,433 --> 00:42:51,800 Quando entrevistei o detetive Gregory logo após o crime, 533 00:42:51,867 --> 00:42:55,367 ele rejeitou a teoria de um assassino andarilho. 534 00:42:55,433 --> 00:42:56,867 Sim, bom, eu acho... 535 00:42:56,933 --> 00:42:59,367 Acho que o Don mudou de ideia sobre isso. 536 00:42:59,433 --> 00:43:00,967 O que você diz, campeão? 537 00:43:05,100 --> 00:43:08,233 É possível que um andarilho tenha matado Alice Williamson. 538 00:43:10,200 --> 00:43:12,667 É a única suposição lógica, Don. 539 00:43:14,567 --> 00:43:17,133 Então é isso que vou escrever. 540 00:43:17,200 --> 00:43:19,567 Ótimo, então isso encerra tudo, Ed. 541 00:43:19,633 --> 00:43:21,800 Muito obrigado. Vejo você no clube. 542 00:43:21,867 --> 00:43:22,900 Vamos. 543 00:43:24,767 --> 00:43:28,133 Eu esperava que você me apoiasse com um pouco mais de entusiasmo lá dentro. 544 00:43:28,200 --> 00:43:29,600 Não sou muito político. 545 00:43:29,667 --> 00:43:31,533 Não estou pedindo jogo político, Gregory. 546 00:43:31,600 --> 00:43:34,333 Estou pedindo lealdade ao departamento. 547 00:43:34,400 --> 00:43:36,367 Há uma diferença, garotão. 548 00:43:40,167 --> 00:43:42,600 Dawson tem razão em estar irritado. 549 00:43:42,667 --> 00:43:45,067 Olha, não há absolutamente nenhuma razão para acreditar 550 00:43:45,133 --> 00:43:47,867 que isso seja qualquer coisa além de um assassinato aleatório. 551 00:43:47,933 --> 00:43:49,300 Eu tenho um motivo. 552 00:43:49,367 --> 00:43:51,333 - A repórter desaparecida? - Sim. 553 00:43:51,400 --> 00:43:53,700 Liguei para o jornal de São Francisco. 554 00:43:53,767 --> 00:43:55,067 Ela ainda não apareceu. 555 00:43:55,133 --> 00:43:56,700 Eles ainda não sabem onde ela está. 556 00:43:56,767 --> 00:43:58,167 Eles estão preocupados? 557 00:43:59,133 --> 00:44:00,567 Não. 558 00:44:00,633 --> 00:44:02,900 Não, ela é freelancer. Nem trabalha lá. 559 00:44:02,967 --> 00:44:04,833 Ela só vive correndo atrás de matérias. 560 00:44:04,900 --> 00:44:07,600 Está vendo? Se eles não estão preocupados, por que você está? 561 00:44:07,667 --> 00:44:09,633 Eu só gostaria de saber onde ela está. 562 00:44:47,633 --> 00:44:48,933 Quer parar? 563 00:44:50,167 --> 00:44:52,067 Achei que você nunca fosse pedir. 564 00:44:55,467 --> 00:44:57,733 Foi divertido? 565 00:44:57,800 --> 00:45:00,200 Eu não sabia que andar a cavalo dava tanto trabalho. 566 00:45:02,067 --> 00:45:03,367 Você gosta de atirar? 567 00:45:05,867 --> 00:45:07,067 O quê? 568 00:45:07,133 --> 00:45:09,100 Atirar. Tiro ao alvo. 569 00:45:09,167 --> 00:45:12,267 É meio que um hobby meu. E não sou nada mal nisso. 570 00:45:12,933 --> 00:45:14,400 Venha aqui. 571 00:45:15,167 --> 00:45:16,333 Venha. 572 00:45:32,900 --> 00:45:33,900 O que acha? 573 00:45:33,967 --> 00:45:36,167 Acha que eu acerto três de três? 574 00:45:36,767 --> 00:45:38,233 Vai em frente. 575 00:45:38,300 --> 00:45:39,767 Vamos ver. 576 00:45:42,300 --> 00:45:43,467 Um. 577 00:45:54,400 --> 00:45:56,100 Não acredito que errei essa. 578 00:45:56,167 --> 00:45:59,067 Não acredito que errei a última. 579 00:45:59,067 --> 00:46:01,700 - Muito bom. - Nada mal. 580 00:46:01,767 --> 00:46:03,733 Quer tentar? 581 00:46:03,800 --> 00:46:06,500 - Não, obrigado. Vou passar. - Passar? 582 00:46:06,567 --> 00:46:09,600 Achei que policiais e armas andavam juntos como arroz e feijão. 583 00:46:09,667 --> 00:46:11,200 Não, obrigado. 584 00:46:15,400 --> 00:46:17,467 Bem, se você realmente não quer, tudo bem. 585 00:46:20,667 --> 00:46:22,200 Sente-se um pouco. 586 00:46:30,200 --> 00:46:35,433 Lembra que eu te disse que algo aconteceu no trabalho em Chicago? 587 00:46:35,500 --> 00:46:38,467 E que depois disso tudo meio que saiu do controle? 588 00:46:39,533 --> 00:46:42,167 Sim, mas você não disse o que foi. 589 00:46:45,167 --> 00:46:46,700 Eu atirei em um garoto. 590 00:46:48,067 --> 00:46:49,533 Eu o matei. 591 00:46:55,900 --> 00:46:57,733 Quer falar sobre isso? 592 00:46:59,433 --> 00:47:02,800 Bem, eu não falei com ninguém. Não desde que aconteceu. 593 00:47:05,900 --> 00:47:08,233 Talvez você precise falar sobre isso. 594 00:47:14,833 --> 00:47:17,700 Esse garoto estava roubando uma loja de bebidas. Era à noite. 595 00:47:17,767 --> 00:47:19,667 Recebemos o chamado primeiro, meu parceiro ficou na porta da frente 596 00:47:19,733 --> 00:47:21,433 e eu fui pelos fundos. 597 00:47:21,500 --> 00:47:25,267 Foi quando o garoto saiu, bem na minha frente. 598 00:47:25,333 --> 00:47:28,067 Ele tinha um saco de dinheiro e... 599 00:47:28,067 --> 00:47:30,467 Um saco de dinheiro em uma mão, 600 00:47:30,533 --> 00:47:33,800 e o que eu pensei ser uma arma na outra. 601 00:47:35,700 --> 00:47:37,967 Você não podia ter certeza? 602 00:47:38,067 --> 00:47:39,767 Não, estava escuro. 603 00:47:41,067 --> 00:47:42,833 Estava chovendo muito forte. 604 00:47:44,067 --> 00:47:47,867 Uma daquelas malditas tempestades cegantes de Chicago. 605 00:47:49,367 --> 00:47:50,900 Enfim, quando o garoto veio para cima de mim, 606 00:47:50,967 --> 00:47:53,733 vi algo brilhar na mão direita dele. 607 00:47:55,367 --> 00:47:56,833 Então eu atirei. 608 00:47:59,167 --> 00:48:02,167 E acertei o peito dele. 609 00:48:02,233 --> 00:48:05,433 E ele morreu mais tarde aquela noite no hospital. 610 00:48:08,233 --> 00:48:11,133 - E ele não tinha uma arma? - Era um abridor de latas. 611 00:48:13,367 --> 00:48:15,633 O garoto tinha afiado a ponta. 612 00:48:19,067 --> 00:48:20,333 Naturalmente, houve confusão. 613 00:48:20,400 --> 00:48:22,900 Fui suspenso por cerca de um mês. 614 00:48:22,967 --> 00:48:24,867 Foi quando Jen e eu nos separamos. 615 00:48:26,900 --> 00:48:29,700 Quando voltei à polícia, eu não estava muito bem. Eu... 616 00:48:30,533 --> 00:48:33,267 Eu simplesmente não estava funcionando. 617 00:48:33,333 --> 00:48:35,067 Eu só queria sair logo de Chicago 618 00:48:35,067 --> 00:48:37,667 e largar de vez a vida policial. 619 00:48:39,233 --> 00:48:40,767 E então surgiu este trabalho. 620 00:48:45,433 --> 00:48:48,167 Bem, olha, todo mundo comete erros, 621 00:48:48,233 --> 00:48:50,900 policiais cometem erros. Todo mundo. 622 00:48:52,967 --> 00:48:55,533 Eu não quero nunca mais ter que atirar em alguém. 623 00:48:59,900 --> 00:49:01,533 Angie, aquele garoto, 624 00:49:02,400 --> 00:49:03,833 ele tinha só 14 anos. 625 00:49:55,800 --> 00:49:58,533 Ei. Obrigado. 626 00:49:58,600 --> 00:50:02,767 - Pelo quê? - Bem, por me animar. 627 00:50:02,833 --> 00:50:06,200 Eu me sinto muito melhor, sabe, passando um tempo com você agora. 628 00:50:07,100 --> 00:50:08,600 Que bom, fico feliz. 629 00:50:11,700 --> 00:50:15,267 Eu adoro as noites no deserto, todas aquelas estrelas, o ar limpo. 630 00:50:15,333 --> 00:50:16,933 Bem diferente de Chicago? 631 00:50:17,000 --> 00:50:19,267 Sim, diferente. Essa é a palavra. 632 00:50:19,333 --> 00:50:20,800 Olha como a ponte é bonita. 633 00:50:26,333 --> 00:50:28,767 Sabe, eu queria te fazer uma pergunta. 634 00:50:28,833 --> 00:50:31,567 - Mais perguntas. - Isso mesmo. 635 00:50:31,633 --> 00:50:35,300 O que fez você querer virar policial? 636 00:50:35,367 --> 00:50:38,267 Bem, meu pai era policial, o pai dele também. 637 00:50:38,333 --> 00:50:40,433 Acho que isso corre na família. 638 00:50:40,500 --> 00:50:42,000 Parecia a coisa certa a fazer. 639 00:50:42,067 --> 00:50:43,633 Mas você nunca quis ser outra coisa? 640 00:50:43,700 --> 00:50:45,567 Quando era mais novo? 641 00:50:45,633 --> 00:50:48,067 Claro que quis, mas eu não tinha talento para isso. 642 00:50:48,133 --> 00:50:49,667 Para ser o quê? 643 00:50:49,733 --> 00:50:51,167 Uma bailarina. 644 00:50:54,700 --> 00:50:57,633 E você? O que queria ser quando era mais nova? 645 00:50:57,700 --> 00:51:00,200 - Resposta sincera? - Resposta sincera. 646 00:51:00,267 --> 00:51:03,567 Eu queria ser psiquiatra, sabe. 647 00:51:03,633 --> 00:51:06,600 Queria ajudar as pessoas com seus problemas emocionais. 648 00:51:06,667 --> 00:51:11,067 Mas nunca fui para a faculdade e meu pai tinha esse serviço de barcos 649 00:51:11,133 --> 00:51:13,467 e acabei assumindo. 650 00:51:15,300 --> 00:51:17,667 Bem, você com certeza me ajudou. 651 00:51:17,733 --> 00:51:21,067 Quero dizer, eu andava bem desajustado já fazia um tempo. 652 00:51:22,467 --> 00:51:24,067 Ainda bem que encontrei você. 653 00:51:26,467 --> 00:51:28,067 Você fala sério? 654 00:51:42,133 --> 00:51:43,533 O que você acha? 655 00:52:07,733 --> 00:52:11,733 Não, você não deveria tocá-las. 656 00:52:11,800 --> 00:52:14,067 O calor da pele humana pode derreter a cera. 657 00:52:14,100 --> 00:52:16,900 Me desculpe. É que eu sou novo aqui e eu... 658 00:52:16,967 --> 00:52:18,767 Bem, somos muito rigorosos, 659 00:52:18,833 --> 00:52:21,567 e se você quebrar nossas regras, deve ser punido. 660 00:52:21,633 --> 00:52:24,433 - Punido? - Sim. 661 00:52:24,500 --> 00:52:26,633 Bem, siga-me. Vou lhe mostrar. 662 00:52:29,167 --> 00:52:32,267 Esta é a Prisão de Newgate. 663 00:52:33,333 --> 00:52:35,933 E por que está me levando até ela? 664 00:52:36,067 --> 00:52:38,100 Para mostrar a punição que pode lhe acontecer 665 00:52:38,167 --> 00:52:40,333 se você tocar nas mascaras. 666 00:52:43,767 --> 00:52:45,067 Viu? 667 00:52:46,967 --> 00:52:50,267 Já que estamos falando de punição, 668 00:52:50,333 --> 00:52:52,767 posso perguntar se você já 669 00:52:52,833 --> 00:52:56,467 considerou seriamente o conceito de bem e mal? 670 00:52:57,733 --> 00:52:59,900 Bem, sim, claro. 671 00:53:00,300 --> 00:53:01,967 Por quê? 672 00:53:02,067 --> 00:53:06,100 Podemos conversar? Ir a algum lugar, longe de toda essa gente? 673 00:53:08,267 --> 00:53:12,200 Claro, podemos caminhar ao longo do rio. É tranquilo lá. 674 00:53:12,267 --> 00:53:14,267 Sim, isso seria encantador. 675 00:53:26,800 --> 00:53:29,333 Obviamente você é da Inglaterra, certo? 676 00:53:29,400 --> 00:53:32,733 Sim, da região de Londres. 677 00:53:32,800 --> 00:53:37,633 Saí de lá de forma bastante abrupta. Tudo é bem novo para mim aqui. 678 00:53:37,700 --> 00:53:39,267 E você? 679 00:53:41,500 --> 00:53:43,800 Você mora aqui, em Lake Havasu? 680 00:53:43,867 --> 00:53:46,867 Sou a bibliotecária-chefe. 681 00:53:46,933 --> 00:53:50,133 Acho que se pode dizer que vivi a maior parte da minha vida dentro dos livros. 682 00:53:50,200 --> 00:53:52,733 Por acaso você estuda as escrituras? 683 00:53:52,800 --> 00:53:55,233 Não. Não exatamente. 684 00:53:55,300 --> 00:53:56,833 Não sou muito religiosa. 685 00:53:56,900 --> 00:53:59,900 Mas você acredita em punição para quem infringe a lei. 686 00:54:00,833 --> 00:54:03,567 Sim, mas... 687 00:54:03,633 --> 00:54:06,100 Eu estava só brincando antes. 688 00:54:06,167 --> 00:54:08,533 Sobre a Prisão de Newgate. 689 00:54:08,600 --> 00:54:10,467 Você não achou que eu falava sério, achou? 690 00:54:10,533 --> 00:54:13,333 Punição é sempre algo sério 691 00:54:13,400 --> 00:54:16,533 e aqueles que transgridem devem ser punidos. 692 00:54:22,267 --> 00:54:23,633 Gostei muito de conversar com você, 693 00:54:23,700 --> 00:54:25,300 mas acho que devo voltar. 694 00:54:25,367 --> 00:54:27,633 Preciso comprar um presente de aniversário para minha mãe. 695 00:54:27,700 --> 00:54:29,500 Você precisa ouvir o que estou dizendo. 696 00:54:29,567 --> 00:54:31,100 Não. Eu preciso voltar. 697 00:54:31,167 --> 00:54:33,200 Você não pode ir. Eu não permito. 698 00:54:33,267 --> 00:54:34,600 Receio que você vai ter que permitir. 699 00:54:36,100 --> 00:54:38,133 Você ouviu o que a moça disse. 700 00:54:39,900 --> 00:54:41,700 Fico tão feliz em ver você. 701 00:54:42,933 --> 00:54:45,167 Despeço-me agora, minha cara senhora, 702 00:54:45,233 --> 00:54:47,767 mas garanto que nos encontraremos novamente. 703 00:54:49,867 --> 00:54:51,067 Senhor. 704 00:55:12,333 --> 00:55:16,667 Sinto-me como uma princesa que acabou de ser resgatada de um dragão. 705 00:55:16,733 --> 00:55:19,833 Fico feliz por ter aparecido na hora certa. 706 00:55:19,900 --> 00:55:21,300 Ele parecia estar incomodando você. 707 00:55:23,100 --> 00:55:25,500 Você é exatamente como eu disse à minha amiga Angie que era, 708 00:55:25,567 --> 00:55:27,533 um verdadeiro cavalheiro britânico. 709 00:55:28,733 --> 00:55:31,100 Então você falou de mim à sua amiga. 710 00:55:31,167 --> 00:55:33,767 - Espero que não se importe. - De forma alguma. 711 00:55:37,600 --> 00:55:41,067 Aquele homem realmente me assustou. 712 00:55:41,067 --> 00:55:44,900 É verdade, minha querida Lynn, 713 00:55:44,967 --> 00:55:49,900 que muitas pessoas na vida podem ser assustadoras. 714 00:56:07,067 --> 00:56:12,800 Vocês têm muita sorte, porque toda esta área é rica em vida de aves. 715 00:56:12,867 --> 00:56:16,800 Agora, o pato de rio mais conhecido é o marreco. 716 00:56:16,867 --> 00:56:19,933 O marreco macho é identificado pelo pescoço verde, 717 00:56:20,067 --> 00:56:21,900 enquanto a fêmea é marrom-clara... 718 00:56:21,967 --> 00:56:24,300 Olha, senhor Daly, tem uma mulher boiando. 719 00:56:25,833 --> 00:56:27,067 Afastem-se, crianças. 720 00:56:27,067 --> 00:56:28,700 Afastem-se agora. Todos vocês. 721 00:56:33,500 --> 00:56:36,133 Vamos, afastem-se. Bem para trás, agora. 722 00:56:37,833 --> 00:56:39,700 Entre. 723 00:56:42,333 --> 00:56:45,067 Achei que você gostaria de ver isto. 724 00:56:45,100 --> 00:56:47,567 Você acha que essa marca de bota é importante, não acha? 725 00:56:47,633 --> 00:56:49,100 Sim, encontramos isso na margem do rio, 726 00:56:49,167 --> 00:56:51,300 num ponto não muito longe da vila inglesa. 727 00:56:51,367 --> 00:56:53,533 Foi onde o assassino descartou o corpo. 728 00:56:53,600 --> 00:56:54,667 Como você sabe disso? 729 00:56:54,733 --> 00:56:56,233 Quando ele a colocou na água, 730 00:56:56,300 --> 00:56:57,600 o lenço dela ficou preso neste galho, 731 00:56:57,667 --> 00:56:59,933 o que liga diretamente a marca da bota ao assassino. 732 00:57:00,067 --> 00:57:01,767 A profundidade da marca da bota 733 00:57:01,833 --> 00:57:03,400 mostra que ele estava carregando o corpo naquele momento. 734 00:57:03,467 --> 00:57:05,333 Então você acha que foi o mesmo cara, certo? 735 00:57:05,400 --> 00:57:06,467 Sim, o mesmo modus operandi 736 00:57:06,533 --> 00:57:08,067 e o laudo do laboratório confirma 737 00:57:08,100 --> 00:57:10,233 que as armas do crime provavelmente são idênticas. 738 00:57:15,333 --> 00:57:18,067 Estou pedindo autorização para fechar a vila. 739 00:57:18,067 --> 00:57:20,067 Os dois assassinatos estão ligados àquela área. 740 00:57:20,100 --> 00:57:23,267 Se eu fechar a vila, vou levar uma bronca do Whitfield, da Câmara Municipal. 741 00:57:23,333 --> 00:57:26,333 E se não fechar, mais pessoas vão ser mortas por esse maníaco. 742 00:57:26,400 --> 00:57:29,133 Pete, estou te dizendo. Ele está lá fora. 743 00:57:29,200 --> 00:57:31,933 Olha, ainda estou preocupado porque não localizamos aquela repórter. 744 00:57:32,067 --> 00:57:33,267 E se eu fechar a vila, 745 00:57:33,333 --> 00:57:35,233 é melhor fechar a cidade inteira, 746 00:57:35,300 --> 00:57:37,667 porque o turismo é tudo nesta cidade, ou você não percebeu? 747 00:57:37,733 --> 00:57:40,700 Eu sei que você vai sofrer pressão do Whitfield e do pessoal dele, 748 00:57:40,767 --> 00:57:43,600 mas não podemos arriscar mais vidas aqui. 749 00:57:43,667 --> 00:57:45,533 Você realmente acha que esse maluco vai parar de matar 750 00:57:45,600 --> 00:57:47,267 se eu fechar a vila? 751 00:57:48,267 --> 00:57:49,600 Isso não vai acontecer. 752 00:57:49,667 --> 00:57:51,100 Só vamos saber se tentarmos. 753 00:57:51,167 --> 00:57:52,433 Pelo menos nenhuma outra mulher vai ter a garganta cortada 754 00:57:52,500 --> 00:57:53,900 na Ponte de Londres. 755 00:57:53,967 --> 00:57:55,600 Por quanto tempo você quer que fique fechada? 756 00:57:55,667 --> 00:57:57,600 Até o assassino ser encontrado. 757 00:58:00,267 --> 00:58:02,167 Não dá. 758 00:58:02,233 --> 00:58:05,433 Não sabemos quando, ou sequer se, vamos pegar esse cara. 759 00:58:05,500 --> 00:58:09,067 O máximo que posso fazer é colocar vários policiais à paisana na vila. 760 00:58:09,133 --> 00:58:11,767 Não posso autorizar o fechamento. 761 00:58:11,833 --> 00:58:14,400 Quer dizer que você não quer, não que não pode. 762 00:58:14,467 --> 00:58:17,300 Ei, não force a barra, espertinho. 763 00:58:18,833 --> 00:58:19,933 Eu faço o que posso. 764 00:58:20,067 --> 00:58:21,833 Sim, claro que faz. 765 00:58:27,067 --> 00:58:29,567 Não consigo acreditar que a Lynn morreu. 766 00:58:32,267 --> 00:58:36,300 Nós nos conhecíamos desde o ensino médio, sabe. 767 00:58:36,367 --> 00:58:39,333 Viemos juntas para Havasu e ela... 768 00:58:43,767 --> 00:58:45,533 Ela se foi... 769 00:58:45,600 --> 00:58:47,733 Por que tinha que ser a Lynn? 770 00:58:51,567 --> 00:58:54,700 Ela disse algo mais sobre esse inglês? 771 00:58:55,833 --> 00:58:56,967 Não. 772 00:58:58,367 --> 00:59:00,500 Ela não disse mais nada. 773 00:59:02,067 --> 00:59:05,333 Só que ele trabalhava na vila e que era um cavalheiro. 774 00:59:05,400 --> 00:59:08,300 Você não pode perguntar ao guarda que viu esse homem com a Lynn? 775 00:59:08,367 --> 00:59:10,733 Ele não pode te dar alguma descrição física? 776 00:59:10,800 --> 00:59:12,500 O guarda na verdade não viu o homem, 777 00:59:12,567 --> 00:59:15,700 só viu as costas dele quando estava indo embora. 778 00:59:15,767 --> 00:59:19,067 Ele disse que tinha certeza de que o homem não trabalhava lá. 779 00:59:19,133 --> 00:59:21,600 Tudo o que temos é altura e a estatura. 780 00:59:23,800 --> 00:59:25,333 Estou preocupado com você. 781 00:59:26,533 --> 00:59:28,467 Você vai ficar bem? 782 00:59:33,333 --> 00:59:36,067 Eu realmente gostaria de ter companhia esta noite. 783 00:59:36,867 --> 00:59:38,367 Conte comigo. 784 01:00:21,000 --> 01:00:25,000 SEGUNDO ASSASSINATO CHOCA A CIDADE DE LAKE HAVASU 785 01:01:10,833 --> 01:01:13,400 - Aqui, por que você não se torna útil? - Sim. 786 01:01:13,467 --> 01:01:15,167 Está com uma boa aparência. 787 01:01:20,167 --> 01:01:23,067 - Espero que goste de truta. - Adoro. 788 01:01:23,133 --> 01:01:24,333 Que bom. 789 01:01:31,067 --> 01:01:33,067 - Certo. - Pode comer. 790 01:01:33,100 --> 01:01:34,767 Depois me diga o que achou. 791 01:01:39,633 --> 01:01:40,833 E então? 792 01:01:42,500 --> 01:01:45,833 Está ótima. Você cozinha muito bem. 793 01:01:45,900 --> 01:01:49,700 Apenas um dos meus muitos talentos notáveis. 794 01:01:49,767 --> 01:01:52,700 Angie, lembra que eu te disse que tinha uma teoria sobre os assassinatos? 795 01:01:54,133 --> 01:01:55,700 Pois bem, eu a desenvolvi. 796 01:01:56,333 --> 01:01:57,533 Quer ouvir? 797 01:01:58,967 --> 01:02:00,400 Logo depois do funeral? 798 01:02:00,467 --> 01:02:02,300 Sim, eu sei, mas isso é muito importante 799 01:02:02,367 --> 01:02:04,733 e eu realmente gostaria de saber o que você acha. 800 01:02:09,067 --> 01:02:10,400 Está bem. 801 01:02:10,467 --> 01:02:13,300 Ótimo. Vamos começar com o fragmento de tecido 802 01:02:13,367 --> 01:02:15,500 encontrado sob a unha de Alice Williamson. 803 01:02:15,567 --> 01:02:17,633 Ficou comprovado que tinha mais de cem anos. 804 01:02:17,700 --> 01:02:21,267 Agora eu acho que o assassino comprou um casaco antigo numa loja de antiguidades, 805 01:02:22,367 --> 01:02:24,167 para combinar com sua identidade. 806 01:02:25,633 --> 01:02:26,933 - Que identidade? - Já vou chegar lá. 807 01:02:27,067 --> 01:02:28,933 Próxima. 808 01:02:29,067 --> 01:02:32,333 Veja a forma como ele matou suas vítimas, cortando suas gargantas. 809 01:02:32,400 --> 01:02:37,200 Acho que ele usou um bisturi, um bisturi cirúrgico. 810 01:02:38,067 --> 01:02:39,433 Não estou gostando disso. 811 01:02:39,500 --> 01:02:41,267 Só tenha paciência um pouco mais, está bem? 812 01:02:41,333 --> 01:02:44,400 Considere as duas datas, os dois assassinatos conhecidos. 813 01:02:44,467 --> 01:02:47,333 7 de agosto, 8 de setembro. 814 01:02:47,400 --> 01:02:48,500 Elas são importantes? 815 01:02:48,567 --> 01:02:50,467 Quando você acrescenta uma terceira data, são. 816 01:02:50,533 --> 01:02:51,767 31 de agosto. 817 01:02:53,533 --> 01:02:55,467 O que tem de especial em 31 de agosto? 818 01:02:55,533 --> 01:02:59,633 31 de agosto foi a última noite em que a repórter Elaine Gardner foi vista, 819 01:02:59,700 --> 01:03:01,933 quando saiu do motel. 820 01:03:02,067 --> 01:03:05,767 Angie, eu acho que ela morreu nas mãos do nosso assassino naquela noite. 821 01:03:05,833 --> 01:03:07,733 Só que ainda não encontramos o corpo. 822 01:03:07,800 --> 01:03:14,333 Agora, as datas em ordem são 7 de agosto, 31 de agosto, 8 de setembro. 823 01:03:15,367 --> 01:03:16,667 Certo, e daí? 824 01:03:16,733 --> 01:03:18,767 Elas coincidem com as datas dos três primeiros assassinatos 825 01:03:18,833 --> 01:03:19,980 atribuídos a Jack, o Estripador, no 826 01:03:20,060 --> 01:03:23,900 distrito de Whitechapel, em Londres, em 1888. 827 01:03:23,967 --> 01:03:25,633 Entre 7 de agosto e 9 de novembro, 828 01:03:25,700 --> 01:03:28,100 seis mulheres foram assassinadas naquela área. 829 01:03:28,167 --> 01:03:30,067 O assassino desapareceu naquele ano. 830 01:03:30,133 --> 01:03:34,267 A teoria diz que havia um homem baleado pela polícia na Ponte de Londres 831 01:03:34,333 --> 01:03:38,567 que morreu no rio Tâmisa em novembro de 1888. 832 01:03:38,633 --> 01:03:41,067 A teoria diz que esse homem era o Estripador. 833 01:03:41,100 --> 01:03:42,800 E o que isso tudo tem a ver... 834 01:03:42,867 --> 01:03:45,733 Não percebe? Nosso assassino usa roupas de época, 835 01:03:45,800 --> 01:03:49,533 ele usa um bisturi cirúrgico, corta a garganta das vítimas 836 01:03:49,600 --> 01:03:53,433 e age na área da Ponte de Londres. 837 01:03:53,500 --> 01:03:58,833 Angie, o cara que estamos procurando realmente acredita que é Jack, o Estripador. 838 01:04:03,300 --> 01:04:04,733 Essa é uma bela teoria. 839 01:04:04,800 --> 01:04:07,933 Bem, faz sentido. Quero dizer, tudo se encaixa. 840 01:04:08,067 --> 01:04:11,267 O que você acha que o chefe Dawson vai dizer quando você contar isso a ele? 841 01:04:11,333 --> 01:04:12,500 Eu já contei. 842 01:04:12,567 --> 01:04:15,167 Ele acha que policiais de Chicago têm imaginações bizarras. 843 01:04:15,233 --> 01:04:17,767 - Ele não acreditou? - Não. Ainda não. 844 01:04:18,633 --> 01:04:20,533 Mas vai acreditar. 845 01:04:20,600 --> 01:04:23,833 - Então o que você vai fazer? - Não sei. 846 01:04:23,900 --> 01:04:25,733 Mas sei de uma coisa. 847 01:04:25,800 --> 01:04:27,733 Se o assassino seguir o padrão dele, 848 01:04:27,800 --> 01:04:30,833 ele vai atacar novamente em 30 de setembro. 849 01:04:31,900 --> 01:04:33,667 Eu não apostaria que acabou. 850 01:04:36,067 --> 01:04:38,200 Esqueci o vinho. Já volto. 851 01:05:19,133 --> 01:05:20,567 Com licença, senhor Whitfield, precisamos conversar. 852 01:05:20,633 --> 01:05:22,200 Agora não, estou atrasado para uma reunião. 853 01:05:22,267 --> 01:05:24,167 - Sinto muito, mas isso é urgente. - Tudo bem. 854 01:05:24,233 --> 01:05:27,200 - Então, o que você quer agora? - Quero que feche a vila. 855 01:05:27,267 --> 01:05:28,833 - Para outra busca? - Não, senhor. 856 01:05:28,900 --> 01:05:30,867 Pela segurança do público. 857 01:05:30,933 --> 01:05:33,300 Houve dois assassinatos confirmados na área e pode ter havido um terceiro. 858 01:05:33,367 --> 01:05:35,433 O chefe Dawson mandou fechar a vila? 859 01:05:35,500 --> 01:05:38,067 Não, estou pedindo que o senhor faça isso voluntariamente, 860 01:05:38,120 --> 01:05:40,067 como medida de segurança pública. 861 01:05:40,100 --> 01:05:43,833 Segurança pública é sua responsabilidade, não minha. 862 01:05:43,900 --> 01:05:46,100 É para isso que a cidade paga você. 863 01:05:46,167 --> 01:05:49,467 A menos que o chefe Dawson me ordene pessoalmente fechar a vila, 864 01:05:49,533 --> 01:05:50,800 ela continuará aberta. 865 01:05:53,100 --> 01:05:54,933 Sua atitude é nojenta. 866 01:05:55,067 --> 01:05:58,700 Não, nojento é o seu histórico. 867 01:05:58,767 --> 01:06:00,067 Você não se encaixou em Chicago 868 01:06:00,100 --> 01:06:01,733 e não se encaixa aqui também. 869 01:06:03,067 --> 01:06:04,700 Você é instável. 870 01:06:04,767 --> 01:06:06,700 Você é um deslocado. 871 01:06:06,767 --> 01:06:09,433 Eu sei tudo sobre você. Verifiquei seu histórico. 872 01:06:09,500 --> 01:06:12,167 Eu sei sobre o garoto de 14 anos que você matou em Chicago. 873 01:06:13,667 --> 01:06:16,800 Você está acabado nesta cidade. Posso lhe garantir isso. 874 01:06:16,867 --> 01:06:18,467 Tudo bem. Está tudo bem. 875 01:06:26,267 --> 01:06:28,400 Ei. Ei. Ei. O que foi isso? 876 01:06:28,467 --> 01:06:30,067 Quase dei um soco no Whitfield. Ele passou dos limites. 877 01:06:30,067 --> 01:06:31,333 Como você pôde pensar em socar 878 01:06:31,400 --> 01:06:33,267 o presidente da Câmara Municipal, Gregory? 879 01:06:33,333 --> 01:06:35,500 Desculpe, chefe, mas aquele cara é um tremendo idiota. 880 01:06:35,567 --> 01:06:38,600 Tudo bem. Vamos falar disso depois. Agora eu quero você comigo. 881 01:06:38,667 --> 01:06:40,867 Ed Nebel, do jornal, disse que recebeu uma carta maluca. 882 01:06:40,933 --> 01:06:42,100 Ele acha que devemos vê-la. 883 01:06:42,167 --> 01:06:44,767 Joe, leve o carro de volta. Você vem comigo. 884 01:06:44,833 --> 01:06:46,767 Então, o que você tem para nós, Ed? 885 01:06:46,833 --> 01:06:49,700 Nosso primeiro poema de um lunático. Acho que vou emoldurá-lo. 886 01:06:49,767 --> 01:06:51,367 O Whitfield tem me pressionado muito 887 01:06:51,433 --> 01:06:52,767 para não publicar nada sobre os assassinatos 888 01:06:52,833 --> 01:06:56,267 no jornal, mas eu tenho que publicar isto. 889 01:06:56,333 --> 01:06:58,367 Quem quer que seja esse palhaço, ele não sabe contar direito. 890 01:06:58,433 --> 01:06:59,933 Houve dois assassinatos, não três. 891 01:07:00,067 --> 01:07:01,867 Ele está certo. Houve três. 892 01:07:01,933 --> 01:07:05,100 Como assim? Tem a Alice Williamson, a Lynn Chandler... 893 01:07:05,167 --> 01:07:07,700 E a repórter. Elaine Gardner. 894 01:07:08,933 --> 01:07:11,567 Isso diz tudo, pessoal. Esta linha aqui. 895 01:07:11,633 --> 01:07:14,367 A pedra me disse que haverá mais. 896 01:07:16,067 --> 01:07:18,833 E depois do que você quase fez com o Whitfield, 897 01:07:18,900 --> 01:07:23,167 desta carta, o único motivo para eu não tirar você do caso 898 01:07:23,233 --> 01:07:27,467 é que sabemos que há um imitador do Estripador por aí. 899 01:07:27,533 --> 01:07:30,467 Sim. E que ele matou Elaine Gardner. 900 01:07:30,533 --> 01:07:34,100 Sim, pode ser. Pode ser. 901 01:07:34,167 --> 01:07:36,967 Você sabia que São Francisco ligou? 902 01:07:37,933 --> 01:07:39,267 Venha cá. 903 01:07:42,633 --> 01:07:45,067 Eles confirmaram definitivamente que Gardner está desaparecida. 904 01:07:45,133 --> 01:07:48,633 Você tem um alerta sobre ela, então isso significa 905 01:07:48,700 --> 01:07:52,300 que, se ela estiver morta, temos três vítimas. 906 01:07:55,967 --> 01:07:58,167 Você acha que é uma boa ideia o Nebel publicar isso? 907 01:07:58,767 --> 01:08:00,367 Claro. Por que não? 908 01:08:00,433 --> 01:08:02,100 Vamos dar um pouco de atenção ao nosso esquisitão local. 909 01:08:02,167 --> 01:08:04,667 É isso que ele quer. Pode fazê-lo aparecer. 910 01:08:04,733 --> 01:08:07,567 O público precisa saber. 911 01:08:07,633 --> 01:08:10,467 Ei, Gregory, você pode me fazer um favor? 912 01:08:10,533 --> 01:08:12,667 O que isso quer dizer? 913 01:08:12,733 --> 01:08:15,333 “A pedra me disse que haverá mais.” 914 01:08:15,400 --> 01:08:17,067 Não sei o que essa parte da pedra significa, 915 01:08:17,100 --> 01:08:18,933 mas sei de uma coisa, temos que agir rápido, 916 01:08:19,067 --> 01:08:21,067 porque, se esse cara seguir o padrão do Estripador, 917 01:08:21,100 --> 01:08:24,633 ele vai atacar novamente em 30 de setembro. 918 01:08:26,900 --> 01:08:28,633 OUTRO JACK O ESTRIPADOR NA PONTE DE LONDRES 919 01:09:19,167 --> 01:09:21,933 - Oi. A senhora é a Srta. Alma Bellock? - Isso mesmo. 920 01:09:22,067 --> 01:09:24,967 Meu nome é detetive Gregory. A senhora nos ligou? 921 01:09:25,067 --> 01:09:26,867 O senhor está encarregado dos assassinatos, não está? 922 01:09:26,933 --> 01:09:28,900 Sim. Sou o investigador-chefe e este é o detetive Nez. 923 01:09:28,967 --> 01:09:30,200 - Muito prazer. - Oi. 924 01:09:30,267 --> 01:09:32,233 Acho que sei quem ele é. 925 01:09:32,300 --> 01:09:34,167 O assassino. Aquele que vocês estão procurando. 926 01:09:35,267 --> 01:09:36,767 Conte-nos o que sabe. 927 01:09:36,833 --> 01:09:39,467 Bem, é o homem do número 10, o Sr. Latting. 928 01:09:39,533 --> 01:09:43,433 Ele mantém horários bem estranhos e quase sempre sai à noite. 929 01:09:43,500 --> 01:09:46,500 Uma vez ele falou comigo de um jeito esquisito 930 01:09:46,600 --> 01:09:48,933 sobre achar que existe uma maldição na Ponte de Londres 931 01:09:49,067 --> 01:09:52,567 e que é um lugar maligno, impregnado de assassinatos. 932 01:09:52,633 --> 01:09:54,200 Sim. Foi exatamente assim que ele disse. 933 01:09:54,267 --> 01:09:55,767 Ele acha que aquilo deveria ser demolido. 934 01:09:55,833 --> 01:09:57,267 A senhora sabe onde o Sr. Latting está agora? 935 01:09:57,333 --> 01:09:59,533 Não sei. Mas eu o vi saindo com uma mala 936 01:09:59,600 --> 01:10:01,300 pouco antes de ligar para vocês. 937 01:10:01,367 --> 01:10:03,433 Por que não ligou antes? 938 01:10:03,500 --> 01:10:05,367 Bem, eu simplesmente não pensei nisso. 939 01:10:05,433 --> 01:10:08,067 Quero dizer, nunca o associei aos assassinatos 940 01:10:08,133 --> 01:10:11,933 até ver a grande matéria no jornal sobre outro Jack, o Estripador. 941 01:10:12,000 --> 01:10:13,733 Foi aí que pensei nele. 942 01:10:13,800 --> 01:10:15,200 A senhora pode nos dar a chave do quarto? 943 01:10:15,267 --> 01:10:18,067 É bem perto. Vamos, eu mostro. Vamos. 944 01:10:18,133 --> 01:10:20,233 Me sigam. É logo ali. 945 01:10:46,300 --> 01:10:48,100 Eu avisei. Ele foi embora. 946 01:10:49,900 --> 01:10:52,333 Foi embora? Como assim? 947 01:10:52,400 --> 01:10:54,333 Anson, ele não pode ter ido longe. 948 01:10:54,400 --> 01:10:57,700 Isolamos toda a área, o aeroporto, as duas saídas da 95, o rio. 949 01:10:57,767 --> 01:10:59,833 Meus policiais estão patrulhando todo o deserto. 950 01:10:59,900 --> 01:11:02,533 Sim, mas ele esteve aqui todas essas semanas, 951 01:11:03,833 --> 01:11:05,833 bem debaixo do seu nariz, no meio da cidade. 952 01:11:05,900 --> 01:11:07,733 Assassino psicopata, um louco evidente. 953 01:11:07,800 --> 01:11:10,233 Não há nada de evidente nesse homem. 954 01:11:10,300 --> 01:11:11,933 Ele pode ser um sujeito estranho, 955 01:11:12,067 --> 01:11:13,667 mas também não estou convencido de que seja o homem que procuramos. 956 01:11:13,733 --> 01:11:15,900 Você não está? 957 01:11:15,967 --> 01:11:17,867 Você só não quer admitir que deixou ele escapar. 958 01:11:17,933 --> 01:11:20,433 Sabe, você vem conduzindo esse caso como um idiota cego. 959 01:11:20,500 --> 01:11:23,400 O que diabos ele está fazendo aqui? Isso é assunto da polícia. 960 01:11:23,467 --> 01:11:27,233 Quer saber o que estou fazendo aqui? Terei prazer em lhe dizer. 961 01:11:27,300 --> 01:11:28,967 Vim entregar uma petição, 962 01:11:29,067 --> 01:11:31,067 assinada e aprovada pelo Conselho Municipal, 963 01:11:31,133 --> 01:11:33,267 para que você seja demitido, Gregory. 964 01:11:33,333 --> 01:11:36,567 E esse seu último erro coloca o selo final nisso. 965 01:11:39,100 --> 01:11:41,767 Agora, confio que o chefe Dawson tomará providências imediatas. 966 01:11:57,600 --> 01:12:01,167 Muito bem, Pete, qual é a decisão? Eu fico ou vou embora? 967 01:12:02,100 --> 01:12:05,633 Você fica. Por enquanto, fica. 968 01:12:05,700 --> 01:12:09,933 Estou rejeitando a petição deles, mas você está andando na corda bamba, Gregory. 969 01:12:10,067 --> 01:12:12,400 Nunca vi o povo desta cidade tão agitado. 970 01:12:12,467 --> 01:12:16,433 Mais um passo em falso, apenas um, e você está fora. 971 01:12:17,933 --> 01:12:19,600 Entendido. 972 01:12:29,167 --> 01:12:30,633 Como foi? 973 01:12:31,267 --> 01:12:33,700 Não pergunte. 974 01:12:33,767 --> 01:12:36,233 Acabei de ver seu amigo Whitfield saindo furioso daqui, 975 01:12:36,300 --> 01:12:39,067 como se estivesse com um espinho na sela. 976 01:12:39,100 --> 01:12:41,967 É, ele quer mesmo me ferrar. 977 01:12:42,067 --> 01:12:43,700 Não estou preocupado com ele. 978 01:12:46,133 --> 01:12:48,533 Mas você está preocupado com alguma coisa. 979 01:12:48,600 --> 01:12:50,300 Há outro aspecto nisso tudo. 980 01:12:51,533 --> 01:12:52,933 Que aspecto? 981 01:12:53,067 --> 01:12:54,100 Não sei. 982 01:12:57,467 --> 01:12:59,833 Vou à biblioteca de pesquisa em Phoenix 983 01:12:59,900 --> 01:13:01,967 verificar algumas coisas. 984 01:13:02,900 --> 01:13:04,100 Phoenix? 985 01:14:08,433 --> 01:14:09,600 Angie? 986 01:14:13,200 --> 01:14:14,733 Angie? 987 01:14:14,800 --> 01:14:17,133 Don, é você? 988 01:14:18,267 --> 01:14:19,367 Sim. 989 01:14:23,667 --> 01:14:25,167 - Oi. - Oi. 990 01:14:25,233 --> 01:14:27,200 O que você está fazendo? Já está quase amanhecendo. 991 01:14:27,267 --> 01:14:30,167 Olha, fiquei acordado a noite toda. Acabei de voltar de Phoenix. 992 01:14:30,233 --> 01:14:31,800 - Tem café? - Tem. Entra. 993 01:14:31,867 --> 01:14:33,067 Obrigado. 994 01:14:50,233 --> 01:14:52,400 Não está muito quente, mas é tudo o que tenho. 995 01:14:56,067 --> 01:14:58,433 Está ótimo. Acho que eu precisava disso. 996 01:15:00,967 --> 01:15:04,900 Por que você não vem aqui e se senta? Precisamos conversar. 997 01:15:04,967 --> 01:15:06,400 Ou pelo menos eu preciso. 998 01:15:16,933 --> 01:15:19,633 O que aconteceu? Outro assassinato? 999 01:15:19,700 --> 01:15:23,467 Não. Não. Nenhum outro assassinato. Ainda não. 1000 01:15:25,733 --> 01:15:29,933 Angie, aquilo em que eu passei a acreditar está me deixando louco. 1001 01:15:32,100 --> 01:15:36,567 Não posso contar isso a mais ninguém. Só a você. 1002 01:15:36,633 --> 01:15:39,067 E quando eu contar, você vai achar que enlouqueci. 1003 01:15:42,833 --> 01:15:45,233 - Estou ouvindo. - Tudo bem. 1004 01:15:45,300 --> 01:15:47,767 Primeiro, havia vestígios de sangue 1005 01:15:47,833 --> 01:15:50,867 na pele de ambas as vítimas. 1006 01:15:50,933 --> 01:15:53,100 Sangue que não era delas. 1007 01:15:53,167 --> 01:15:55,300 Sangue antigo, muito antigo. 1008 01:15:56,067 --> 01:15:57,433 O que provavelmente significa 1009 01:15:57,500 --> 01:16:02,333 que o assassino usou a mesma arma há muito tempo. Certo? 1010 01:16:02,400 --> 01:16:05,067 - Certo. - Certo. Agora, olhe isto. 1011 01:16:11,900 --> 01:16:14,233 Olhe isto. 1012 01:16:14,300 --> 01:16:16,733 Duas fotografias de uma pegada de bota. 1013 01:16:17,900 --> 01:16:19,267 O que você vê? 1014 01:16:19,333 --> 01:16:22,433 Bem, obviamente são da mesma bota. 1015 01:16:22,500 --> 01:16:27,133 O salto e a sola têm o mesmo padrão estranho. 1016 01:16:27,200 --> 01:16:30,800 A foto brilhante é recente. É a pegada da bota do nosso assassino. 1017 01:16:30,867 --> 01:16:33,867 A foto desta revista foi tirada em 1888 1018 01:16:33,933 --> 01:16:36,933 na cena de um dos assassinatos do Estripador. 1019 01:16:37,067 --> 01:16:40,267 São idênticas. Como você disse, a mesma bota. 1020 01:16:41,400 --> 01:16:42,533 Mas eu não entendo como... 1021 01:16:48,067 --> 01:16:53,233 Esta é a cópia do bilhete enviado pelo assassino ao nosso jornal local. 1022 01:16:53,300 --> 01:16:55,333 Esta é uma carta escrita por Jack, o Estripador, 1023 01:16:55,400 --> 01:17:00,067 enviada a um jornal de Londres em 1888, após um de seus assassinatos. 1024 01:17:06,700 --> 01:17:09,600 É exatamente a mesma caligrafia. 1025 01:17:09,667 --> 01:17:12,600 Quero dizer, é exatamente a mesma escrita nas duas. 1026 01:17:12,667 --> 01:17:15,667 Porque o mesmo homem escreveu ambas. 1027 01:17:17,267 --> 01:17:18,833 O que você está dizendo? 1028 01:17:21,467 --> 01:17:23,867 O que estou dizendo é que, 1029 01:17:23,933 --> 01:17:26,967 Deus me ajude, nunca houve um assassino imitador. 1030 01:17:31,133 --> 01:17:35,267 O homem que matou Alice Williamson e Lynn Chandler 1031 01:17:36,933 --> 01:17:39,067 foi o verdadeiro Jack, o Estripador. 1032 01:17:42,433 --> 01:17:44,433 Don, isso é totalmente impossível. 1033 01:17:44,500 --> 01:17:47,800 O que é exatamente o que eu venho dizendo a mim mesmo. 1034 01:17:47,867 --> 01:17:52,167 Veja esta frase: “A pedra me disse que haverá mais.” 1035 01:17:53,200 --> 01:17:54,500 Está bem. E daí? 1036 01:17:54,567 --> 01:17:57,067 Agora estou convencido de que ele se refere à pedra 1037 01:17:57,100 --> 01:17:59,333 trazida de volta do rio Tâmisa. 1038 01:17:59,400 --> 01:18:00,867 Você não entende? 1039 01:18:00,933 --> 01:18:03,567 O primeiro assassinato foi cometido durante o período de 24 horas 1040 01:18:03,633 --> 01:18:06,100 em que a pedra estava sendo dedicada. 1041 01:18:06,167 --> 01:18:08,233 Ela é a chave de tudo. 1042 01:18:09,733 --> 01:18:11,200 Desculpe, não estou acompanhando. 1043 01:18:11,267 --> 01:18:14,867 Angie, de alguma forma, 1044 01:18:14,933 --> 01:18:19,167 por mais estranho que pareça, a pedra está ligada a tudo isso. 1045 01:18:20,667 --> 01:18:23,200 Quando trouxeram aquela coisa de volta 1046 01:18:23,267 --> 01:18:25,233 do fundo do rio Tâmisa, 1047 01:18:27,967 --> 01:18:29,700 trouxeram ele junto. 1048 01:18:31,100 --> 01:18:34,900 E ele está aqui, no nosso século, 1049 01:18:34,967 --> 01:18:38,600 repetindo o mesmo padrão de assassinatos novamente. 1050 01:18:41,067 --> 01:18:42,233 Escute, 1051 01:18:43,400 --> 01:18:45,633 quem quer que esse psicopata seja, 1052 01:18:46,933 --> 01:18:49,433 ele não é Jack, o Estripador. 1053 01:18:49,500 --> 01:18:52,400 Não pode ser. Não o verdadeiro Jack, o Estripador. 1054 01:18:54,767 --> 01:18:59,233 Don, pedras não trazem pessoas de volta à vida. 1055 01:18:59,300 --> 01:19:01,967 Certo. Certo. Acredite ou não, isso não é o mais importante. 1056 01:19:02,067 --> 01:19:03,900 O mais importante é que eu preciso da sua ajuda. 1057 01:19:04,767 --> 01:19:07,067 Bem, claro. Mas... 1058 01:19:07,100 --> 01:19:09,333 Olha, eu tenho um plano. 1059 01:19:09,400 --> 01:19:11,867 Mas vou precisar da sua ajuda e também vou precisar do Joe. 1060 01:19:11,933 --> 01:19:14,633 Porque, estou dizendo, ele está por aí e precisamos detê-lo. 1061 01:19:24,733 --> 01:19:26,933 E ele está pronto para matar de novo. 1062 01:19:55,067 --> 01:19:58,233 O mal aqui precisa ser destruído. 1063 01:19:58,300 --> 01:20:02,100 Esta noite será castigado com fogo e enxofre. 1064 01:20:34,100 --> 01:20:36,167 Ei, você aí. Parado! 1065 01:20:56,967 --> 01:21:00,300 Afastem-se. Satanás governa este lugar de escuridão. 1066 01:21:00,367 --> 01:21:02,833 Sua morada de mal precisa ser destruída. 1067 01:21:07,833 --> 01:21:09,767 Não! 1068 01:21:10,700 --> 01:21:13,433 Para trás! Agora. 1069 01:21:13,500 --> 01:21:17,333 Não atire em mim. Não atire. Este é um lugar impuro. 1070 01:21:17,400 --> 01:21:20,267 Um lugar de mal, um lugar de assassinatos, por aqueles que servem a Satanás. 1071 01:21:20,333 --> 01:21:25,333 Há mal aqui. Ele precisa ser purificado. Eu sirvo a um poder superior. 1072 01:21:26,433 --> 01:21:28,633 Pois você está desempregado agora. 1073 01:21:56,167 --> 01:21:58,567 Então esse é o seu Estripador, valentão. 1074 01:21:58,633 --> 01:22:01,267 Ele não parece tão assustador para mim. E para você? 1075 01:22:02,900 --> 01:22:04,433 Não é ele. 1076 01:22:06,333 --> 01:22:07,900 Está falando sério? 1077 01:22:07,967 --> 01:22:10,067 Ele não é o nosso assassino, Pete. 1078 01:22:11,133 --> 01:22:13,467 Que diabos não é! 1079 01:22:13,533 --> 01:22:16,167 A mulher Bellock o identificou positivamente como Latting. 1080 01:22:16,233 --> 01:22:18,067 O guarda da vila tinha 100% de certeza 1081 01:22:18,100 --> 01:22:21,100 de que foi o mesmo sujeito que fez a caminhada da morte com Chandler. 1082 01:22:21,167 --> 01:22:23,200 E os recortes? E os recortes no meio das coisas dele? 1083 01:22:23,267 --> 01:22:24,700 O que você diz disso? 1084 01:22:24,767 --> 01:22:28,133 Puxei a ficha dele. Duas agressões, condenado nas duas. 1085 01:22:28,200 --> 01:22:29,533 Passou três anos em hospitais psiquiátricos, 1086 01:22:29,600 --> 01:22:30,867 tentou incendiar uma igreja. 1087 01:22:30,933 --> 01:22:32,900 Ele é um psicopata, Gregory, um psicopata certificado. 1088 01:22:32,967 --> 01:22:35,800 Ele pode ser um psicopata, mas não é o nosso assassino. 1089 01:22:36,900 --> 01:22:38,100 Então quem é? 1090 01:22:40,700 --> 01:22:42,267 Você não vai acreditar quando eu disser. 1091 01:22:42,333 --> 01:22:44,333 Então tente. Apenas me diga, Don. 1092 01:22:45,067 --> 01:22:46,333 Está bem. 1093 01:22:49,800 --> 01:22:53,800 Nunca houve um assassino imitador, Pete. Apenas o verdadeiro. 1094 01:22:58,133 --> 01:23:00,900 O que você está dizendo? Do que você está falando? 1095 01:23:00,967 --> 01:23:06,100 Jack, o Estripador. Ele está vivo e está aqui mesmo, em Havasu. 1096 01:23:10,133 --> 01:23:14,067 Você está falando do sujeito de 1888? 1097 01:23:14,133 --> 01:23:15,233 Sim. 1098 01:23:17,133 --> 01:23:18,633 Bom, ele anda bem ativo, hein. 1099 01:23:18,700 --> 01:23:22,633 Quero dizer, ele deve estar com, o quê, 140 anos. Toma muitas vitaminas. 1100 01:23:22,700 --> 01:23:26,533 Eu disse que você não acreditaria. Nem esperava que acreditasse. 1101 01:23:26,600 --> 01:23:29,100 Espere, espere. O que foi? Você está bem? 1102 01:23:29,167 --> 01:23:30,700 - Perfeitamente. - Você não parece bem. 1103 01:23:30,767 --> 01:23:32,633 Escute. Escute bem. 1104 01:23:32,700 --> 01:23:35,200 Daqui a três noites ele vai atacar novamente. 1105 01:23:35,267 --> 01:23:37,900 - Você tem que ir para casa. - 30 de setembro... 1106 01:23:43,067 --> 01:23:45,300 Joe! Joe, venha aqui. 1107 01:23:51,333 --> 01:23:52,467 Oi. 1108 01:23:55,300 --> 01:23:56,833 Como você se sente? 1109 01:23:58,767 --> 01:24:00,367 Sinto-me como Rip Van Winkle. 1110 01:24:03,433 --> 01:24:07,400 - Há quanto tempo estou desacordado? - Desde que te trouxeram para cá. 1111 01:24:07,467 --> 01:24:10,233 Já se passaram três dias. Você teve uma concussão grave, Don. 1112 01:24:10,300 --> 01:24:12,133 Você desmaiou na cadeia. 1113 01:24:12,200 --> 01:24:13,433 Oi, Joe. 1114 01:24:14,267 --> 01:24:16,200 Como vai, parceiro? 1115 01:24:19,200 --> 01:24:21,833 Há quanto tempo vocês estão aqui? 1116 01:24:21,900 --> 01:24:24,467 Não sei, acho que umas duas horas. 1117 01:24:24,533 --> 01:24:26,533 O médico ligou, disseram que você estava dizendo nossos nomes, 1118 01:24:26,600 --> 01:24:28,600 e ele achou que, se você acordasse 1119 01:24:28,667 --> 01:24:30,300 e nos visse, seria mais fácil para você. 1120 01:24:30,367 --> 01:24:32,100 Sabe, rostos familiares e tudo mais. 1121 01:24:32,167 --> 01:24:34,233 Eu estava tendo um sonho com vocês, 1122 01:24:34,300 --> 01:24:37,700 como se nós três estivéssemos juntos. 1123 01:24:39,200 --> 01:24:41,433 E nós estávamos... 1124 01:24:41,500 --> 01:24:45,500 Nós estávamos presos e íamos morrer! 1125 01:24:45,567 --> 01:24:48,167 Calma, calma. Pegue leve. Vou chamar uma enfermeira. 1126 01:24:48,233 --> 01:24:50,867 Não. Estou bem. Não preciso de enfermeira. 1127 01:24:53,800 --> 01:24:56,400 Espere um minuto. 1128 01:24:56,467 --> 01:24:58,800 Fiquei fora por três dias. Que dia é hoje? 1129 01:24:58,867 --> 01:25:00,567 Hoje é segunda-feira, dia 30. 1130 01:25:00,633 --> 01:25:03,500 Dia 30. Ele vai matar de novo. Ele vai matar de novo esta noite. 1131 01:25:03,567 --> 01:25:06,400 Ninguém vai matar ninguém. Nós o prendemos, lembra? 1132 01:25:06,467 --> 01:25:11,100 Nós não o prendemos. Não prendemos o Estripador. 1133 01:25:11,167 --> 01:25:15,233 Don, escute, eu estava falando com o Joe sobre a sua teoria e... 1134 01:25:16,900 --> 01:25:18,467 Achamos que você tem estado sob muita pressão. 1135 01:25:18,533 --> 01:25:21,600 Ele está solto, droga, Angie. Ele está solto. 1136 01:25:25,300 --> 01:25:28,333 Joe? 1137 01:25:28,400 --> 01:25:32,300 Então você não acredita em mim mais do que o Dawson acredita. 1138 01:25:33,433 --> 01:25:34,900 Mas você prometeu me ajudar. 1139 01:25:35,600 --> 01:25:37,667 Bem, sim. 1140 01:25:37,733 --> 01:25:39,800 Eu tinha um plano para pegar o assassino, lembra? Você prometeu me ajudar. 1141 01:25:39,867 --> 01:25:40,933 Não há ninguém para pegar. 1142 01:25:41,067 --> 01:25:42,733 Eu posso provar. 1143 01:25:42,800 --> 01:25:45,833 Vocês são as únicas pessoas em quem posso confiar aqui. 1144 01:25:48,333 --> 01:25:52,067 Estamos ficando sem tempo. Temos que fazer isso hoje à noite. 1145 01:25:55,800 --> 01:25:56,867 Joe? 1146 01:25:59,300 --> 01:26:00,633 Você vai me ajudar, amigo? 1147 01:26:03,067 --> 01:26:05,433 Angie? Você vai me ajudar? 1148 01:26:38,400 --> 01:26:39,467 Tudo bem. 1149 01:26:39,533 --> 01:26:40,867 Parece que o guarda não está aqui. 1150 01:26:40,933 --> 01:26:42,333 Vou encontrá-lo e mantê-lo fora disso. 1151 01:26:42,400 --> 01:26:44,733 Lembre-se, fique bem escondido naquele barco. 1152 01:26:44,800 --> 01:26:47,800 Temos que fazê-lo acreditar que a Angie está sozinha. 1153 01:26:53,933 --> 01:26:55,733 Certo. Vai. 1154 01:29:33,200 --> 01:29:37,433 Don quer que eu o encontre nos degraus. Vou servir de isca. 1155 01:29:37,500 --> 01:29:39,967 Não acredito que estamos fazendo isso. 1156 01:29:40,067 --> 01:29:42,367 Angie. Angie. 1157 01:29:42,433 --> 01:29:44,833 Certo. Ele está ali. Volto em um segundo. 1158 01:29:44,900 --> 01:29:46,233 Tudo bem. 1159 01:30:00,433 --> 01:30:01,433 Joe! 1160 01:30:01,500 --> 01:30:02,567 Ei! 1161 01:31:28,567 --> 01:31:29,900 Telefonista. 1162 01:32:25,667 --> 01:32:27,400 Boa noite. 1163 01:32:27,467 --> 01:32:31,467 Nunca tive a oportunidade antes 1164 01:32:31,533 --> 01:32:33,800 de apresentar 1165 01:32:35,100 --> 01:32:38,800 uma das minhas damas a outra. 1166 01:32:38,867 --> 01:32:43,467 Portanto, querida Angie, permito-me apresentar Elaine. 1167 01:32:43,533 --> 01:32:46,267 Não! Não! Não! 1168 01:32:46,800 --> 01:32:48,200 Não! Não! 1169 01:32:49,100 --> 01:32:50,167 Não! 1170 01:32:52,800 --> 01:32:55,333 A pedra receberá o seu sangue, Angie. 1171 01:32:55,400 --> 01:32:58,200 Seus poderes serão renovados por você. 1172 01:32:58,267 --> 01:33:02,967 Seu sangue me permitirá retornar, voltar ao meu século. 1173 01:33:25,733 --> 01:33:27,533 Chegou a hora, Angie. 1174 01:33:51,533 --> 01:33:52,900 Venha, Angie. 1175 01:34:12,433 --> 01:34:15,233 Diga adeus à querida Angie. 1176 01:34:15,900 --> 01:34:17,500 Don, atire nele. 1177 01:34:46,067 --> 01:34:49,767 Está tudo bem. Está tudo bem. Está tudo bem. 1178 01:34:49,833 --> 01:34:51,967 Está tudo bem. Acabou. 1179 01:34:53,533 --> 01:34:55,233 Acabou. 1180 01:35:27,533 --> 01:35:30,233 Tradução: Fabiano M. Machado (AFT: Ash J. Williams) 92062

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.