Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,400 --> 00:00:25,100
{\an8}PONTE DE LONDRES
LONDRES, INGLATERRA, 1988
2
00:01:24,567 --> 00:01:27,467
Ele está indo para a ponte.
Não deixem ele escapar.
3
00:01:56,133 --> 00:01:58,533
Vamos lá, rapazes.
Não vamos perdê-lo agora.
4
00:02:58,480 --> 00:03:01,650
{\an8}PONTE DE LONDRES
LAKE HAVASU, ARIZONA, 1985
5
00:03:13,900 --> 00:03:18,500
TERROR NA PONTE DE LONDRES
6
00:04:46,400 --> 00:04:48,533
Ainda não sei por que
paramos aqui.
7
00:04:48,600 --> 00:04:50,867
Vamos acabar chegando
bem mais tarde em Vegas.
8
00:04:50,933 --> 00:04:52,333
Tem algo que quero te mostrar.
9
00:04:52,400 --> 00:04:54,667
É uma atração turística muito especial.
10
00:04:54,733 --> 00:04:56,500
Eu odeio atrações turísticas.
11
00:04:56,567 --> 00:04:59,367
Confie em mim, você vai ficar
muito feliz por ter visto está.
12
00:05:01,200 --> 00:05:02,467
Mantenha os olhos fechados.
13
00:05:02,533 --> 00:05:03,900
Isso é bobagem.
14
00:05:03,967 --> 00:05:06,633
- Quero que você sinta o impacto completo.
- O quê?
15
00:05:06,700 --> 00:05:08,700
Certo. Certo. Tudo bem.
16
00:05:09,800 --> 00:05:11,867
Pode abrir os olhos.
17
00:05:11,933 --> 00:05:13,933
Aqui está.
18
00:05:14,067 --> 00:05:15,967
É a verdadeira Ponte de Londres.
19
00:05:16,067 --> 00:05:19,200
Eles trouxeram tudo para cá
diretamente da Inglaterra, pedra por pedra.
20
00:05:20,400 --> 00:05:22,600
Mal posso esperar para atravessar.
21
00:05:22,667 --> 00:05:24,800
Ei, estou morrendo de fome.
22
00:05:24,867 --> 00:05:27,167
A gente atravessa depois
de comer. Vamos.
23
00:05:27,233 --> 00:05:29,833
Deve haver algum restaurante
por aqui que ainda esteja aberto.
24
00:05:39,100 --> 00:05:40,867
Obrigado.
25
00:05:40,933 --> 00:05:43,933
Eu queria perguntar uma coisa,
todo mundo por aqui se veste assim?
26
00:05:44,067 --> 00:05:47,400
Quero dizer, estamos no meio
do deserto do Arizona.
27
00:05:47,467 --> 00:05:48,667
Claro. Metade da vila se veste assim.
28
00:05:49,233 --> 00:05:51,067
Cor local.
29
00:05:51,133 --> 00:05:53,333
Então, vocês vão participar da
grande cerimônia amanhã de manhã?
30
00:05:53,400 --> 00:05:54,900
Cerimônia?
31
00:05:54,967 --> 00:05:56,900
Sim. Marca a conclusão final da ponte.
32
00:05:56,967 --> 00:05:59,733
Mas achei que tinham concluído
ela lá em 1971.
33
00:05:59,800 --> 00:06:01,867
Exceto por uma pedra que faltava.
34
00:06:01,933 --> 00:06:03,300
Há alguns meses, encontraram a pedra
35
00:06:03,367 --> 00:06:04,900
no fundo do rio Tâmisa.
36
00:06:04,967 --> 00:06:07,067
Ela estava lá havia quase 100 anos.
37
00:06:07,067 --> 00:06:09,333
Então trouxeram a pedra para cá
e recolocaram na ponte,
38
00:06:09,400 --> 00:06:11,500
e amanhã é a grande cerimônia.
39
00:06:11,567 --> 00:06:14,067
Bem, infelizmente
vamos ter que perder isso.
40
00:06:14,100 --> 00:06:16,867
Vamos para Las Vegas
pela manhã, certo, querida?
41
00:06:16,933 --> 00:06:20,400
Ele tem razão. Acho que vamos
ter que perder mesmo. Obrigada.
42
00:06:20,467 --> 00:06:22,367
- Obrigado.
- Boa noite.
43
00:06:33,800 --> 00:06:35,267
É melhor irmos para o hotel.
44
00:06:35,333 --> 00:06:37,333
Você disse que poderíamos
atravessar a Ponte de Londres.
45
00:06:37,400 --> 00:06:40,867
Ei, você leu a placa do portão.
O lugar todo fecha às 22:00.
46
00:06:40,933 --> 00:06:44,633
Todo mundo deve sair até às 22:30.
A ponte está fechada.
47
00:06:44,700 --> 00:06:48,567
Além disso, estou preocupado em
não conseguirmos um quarto tão tarde.
48
00:06:48,633 --> 00:06:50,367
Querida, podemos atravessar a ponte
49
00:06:50,433 --> 00:06:52,500
pela manhã antes de irmos embora.
50
00:06:52,567 --> 00:06:53,733
Eu quero atravessar hoje à noite,
51
00:06:53,800 --> 00:06:57,100
quando estiver tudo escuro, vazio
e com aquele ar misterioso.
52
00:06:59,133 --> 00:07:02,900
Que tal assim, você vai primeiro
fazer o check-in no hotel,
53
00:07:02,967 --> 00:07:05,967
eu vou logo depois. Eu prometo.
54
00:07:06,067 --> 00:07:07,767
- Promete?
- Prometo.
55
00:07:10,967 --> 00:07:12,867
É melhor se apressar,
ou não vamos conseguir um quarto.
56
00:09:23,300 --> 00:09:25,367
Socorro!
57
00:09:25,433 --> 00:09:27,233
Alguém me ajude!
58
00:09:29,267 --> 00:09:30,500
Socorro!
59
00:09:38,267 --> 00:09:39,800
Socorro!
60
00:10:47,633 --> 00:10:50,667
E agora, como Lorde Prefeito
da cidade de Londres,
61
00:10:50,733 --> 00:10:55,567
tenho grande orgulho em revelar
oficialmente esta pedra final,
62
00:10:55,633 --> 00:10:59,567
retirada do rio Tâmisa
e dedicada aqui hoje
63
00:10:59,633 --> 00:11:03,767
para marcar a verdadeira e
definitiva conclusão da Ponte de Londres.
64
00:11:06,467 --> 00:11:07,833
Obrigado, senhor prefeito.
65
00:11:07,900 --> 00:11:11,067
Estamos realmente honrados
com a sua presença aqui hoje.
66
00:11:11,100 --> 00:11:13,200
Esta pedra, agora oficialmente colocada,
67
00:11:13,267 --> 00:11:16,567
forma mais um elo na poderosa
cadeia de amizade forjada
68
00:11:16,633 --> 00:11:20,900
entre nossos dois países,
Grã-Bretanha e Estados Unidos da América.
69
00:11:25,167 --> 00:11:29,100
Assim como a própria Ponte de Londres
simboliza esse vínculo duradouro,
70
00:11:29,167 --> 00:11:31,233
um vínculo que se estende para nós...
71
00:11:31,300 --> 00:11:33,533
- O senhor é Peter Dawson, chefe de polícia?
- Sim.
72
00:11:33,600 --> 00:11:35,200
Disseram para eu falar com o
senhor sobre minha esposa.
73
00:11:35,280 --> 00:11:36,167
Estou muito preocupado.
74
00:11:36,233 --> 00:11:37,733
Ela não voltou para o hotel.
75
00:11:37,800 --> 00:11:39,267
Está bem, estou de serviço agora.
76
00:11:39,333 --> 00:11:41,300
Seria possível o senhor
ir até a delegacia?
77
00:11:41,367 --> 00:11:42,733
Depois da cerimônia conversamos.
78
00:11:42,800 --> 00:11:45,700
Vamos conversar agora, droga.
Minha esposa está desaparecida.
79
00:11:45,767 --> 00:11:47,800
Exijo que o senhor faça algo a respeito.
80
00:11:47,867 --> 00:11:49,133
Tire ele daqui.
81
00:11:49,200 --> 00:11:50,867
Gregory. Gregory.
82
00:11:50,933 --> 00:11:52,967
Por aqui.
Vamos conversar ali.
83
00:11:53,067 --> 00:11:54,133
Não...
84
00:11:57,933 --> 00:12:00,067
Então, o que você acha dele?
85
00:12:01,367 --> 00:12:03,167
De quem?
86
00:12:03,233 --> 00:12:05,867
Do novo policial. Don Gregory.
87
00:12:05,933 --> 00:12:10,767
Ele está aqui há apenas um mês,
veio de Chicago e é solteiro.
88
00:12:10,833 --> 00:12:13,333
Vamos nos sentar aqui na sombra.
89
00:12:14,400 --> 00:12:17,533
Olha, eu sou Dave Williamson.
Alice, bem, ela é minha esposa.
90
00:12:19,267 --> 00:12:21,067
Estávamos apenas de passagem,
a caminho de Vegas.
91
00:12:21,067 --> 00:12:24,533
Deixei Alice aqui na ponte um
pouco depois das 22:00 da noite passada.
92
00:12:24,600 --> 00:12:28,067
- Por que fez isso?
- Bem, ela queria atravessar a ponte.
93
00:12:28,133 --> 00:12:30,867
Mas eu estava exausto e preocupado
em não conseguir um quarto,
94
00:12:30,933 --> 00:12:34,667
então fui para o hotel.
Ela disse que iria me encontrar lá.
95
00:12:34,733 --> 00:12:36,233
Certo. O que você fez depois disso?
96
00:12:36,300 --> 00:12:38,133
Fui direto para o hotel.
97
00:12:39,967 --> 00:12:42,167
Eu estava dirigindo o dia todo,
estava completamente exausto.
98
00:12:42,233 --> 00:12:44,800
Acabei dormindo enquanto
esperava por Alice.
99
00:12:44,867 --> 00:12:46,800
Quando acordei, já era dia
e ela não tinha voltado.
100
00:12:46,867 --> 00:12:49,233
Fui até a delegacia, eles
mandaram eu vir até aqui.
101
00:12:49,300 --> 00:12:51,600
Olha, alguma coisa aconteceu
com ela. Eu sei disso.
102
00:12:51,667 --> 00:12:54,900
Sr. Williamson, quanto dinheiro
sua esposa tinha na bolsa?
103
00:12:54,967 --> 00:12:56,633
É isso que me preocupa.
104
00:12:56,700 --> 00:12:58,900
Estávamos indo para Vegas,
planejando jogar um pouco,
105
00:12:58,967 --> 00:13:01,200
e a Alice tinha muito dinheiro na bolsa.
106
00:13:01,267 --> 00:13:02,633
Quanto é muito?
107
00:13:02,700 --> 00:13:04,433
Mais de mil dólares.
108
00:13:04,500 --> 00:13:06,200
Mil dólares.
109
00:13:06,267 --> 00:13:08,367
Entraremos em contato, está bem?
110
00:13:08,433 --> 00:13:09,800
Não se preocupe com sua esposa.
111
00:13:09,850 --> 00:13:11,800
As pessoas não desaparecem
assim em Havasu.
112
00:13:12,533 --> 00:13:13,833
Venha.
113
00:13:47,733 --> 00:13:48,933
Meu Deus!
114
00:13:53,333 --> 00:13:55,633
Certo, você afirma que nunca
viu essa mulher antes?
115
00:13:56,833 --> 00:13:57,867
Não.
116
00:13:59,367 --> 00:14:00,700
Não. Nunca...
117
00:14:01,467 --> 00:14:04,333
Você está bem?
Fique calma.
118
00:14:04,400 --> 00:14:08,300
Sim. É que eu nunca... nunca vi
alguém que tenha sido...
119
00:14:08,367 --> 00:14:11,367
Eu entendo. Você é a dona
do Lucky Lady?
120
00:14:12,900 --> 00:14:16,100
Sim. Eu faço passeios pelo rio
nos fins de semana
121
00:14:17,267 --> 00:14:20,100
e alugo para pesca durante a semana.
122
00:14:20,767 --> 00:14:21,967
Quem era ela?
123
00:14:22,067 --> 00:14:25,233
Ela era uma turista.
O nome dela é Alice Williamson.
124
00:14:25,300 --> 00:14:26,567
Por que alguém iria querer matá-la?
125
00:14:27,433 --> 00:14:28,733
Ainda não sei.
126
00:14:30,833 --> 00:14:32,400
Tudo bem se eu for embora?
127
00:14:32,467 --> 00:14:35,300
Não consigo pensar em mais nada
que possa ajudá-lo.
128
00:14:35,367 --> 00:14:38,800
Claro. Vou pedir para um dos
meus homens levá-la para casa.
129
00:14:38,867 --> 00:14:41,967
Não precisa. Meu carro
está aqui na marina.
130
00:14:42,067 --> 00:14:43,533
Posso ir dirigindo eu mesma.
131
00:14:43,600 --> 00:14:45,600
Tem certeza de que está bem?
Você parece bem abalada.
132
00:14:47,167 --> 00:14:48,233
Vou ficar bem. De verdade.
133
00:14:49,200 --> 00:14:50,900
Certo. Entraremos em contato.
134
00:14:52,067 --> 00:14:53,133
Sim.
135
00:15:07,467 --> 00:15:10,700
Oficial Kennedy, por favor,
dirija-se à escadaria.
136
00:15:14,233 --> 00:15:17,167
Esta área está agora
sob controle da polícia
137
00:15:17,233 --> 00:15:20,333
e é restrita apenas
a pessoal autorizado.
138
00:15:23,467 --> 00:15:25,267
Ei, Don.
139
00:15:25,333 --> 00:15:27,867
Sim. Recebemos o relatório preliminar
do laboratório sobre a vítima.
140
00:15:27,933 --> 00:15:29,333
Encontraram um fragmento de roupa
141
00:15:29,400 --> 00:15:31,400
sob uma das unhas dela.
142
00:15:31,467 --> 00:15:33,667
Dawson acha melhor
você dar uma olhada.
143
00:15:33,733 --> 00:15:35,467
Certo, passo lá assim que
terminar aqui.
144
00:15:35,533 --> 00:15:37,100
Encontraram mais alguma coisa?
145
00:15:37,167 --> 00:15:40,167
Bem, as manchas de sangue lá em cima
provam que ela foi morta na ponte.
146
00:15:40,233 --> 00:15:41,533
O corpo foi jogado na água
147
00:15:41,600 --> 00:15:45,467
e parece que a corrente o levou
até a Baía de Thompson.
148
00:15:45,533 --> 00:15:47,933
É? Bem, você tem um problema.
149
00:15:48,067 --> 00:15:51,633
Detetive, acabei de falar com o
Conselho Municipal. Eles estão furiosos.
150
00:15:53,267 --> 00:15:55,967
- Por causa de quê?
- Do fechamento da vila.
151
00:15:56,067 --> 00:15:57,633
E escolheu uma bela hora para isso.
152
00:15:57,700 --> 00:16:00,867
Quero dizer, ontem estava todo mundo aqui.
Cobertura intensa da mídia.
153
00:16:00,933 --> 00:16:02,767
Alguns ainda estão por aqui
e você está mandando todos embora.
154
00:16:02,833 --> 00:16:04,633
Sr. Whitfield, estamos
conduzindo uma busca
155
00:16:04,700 --> 00:16:06,600
em uma investigação de homicídio.
156
00:16:06,667 --> 00:16:07,900
Não podemos ter uma multidão
157
00:16:07,967 --> 00:16:10,067
passando por aqui enquanto
fazemos isso.
158
00:16:10,100 --> 00:16:12,800
O que espera encontrar?
Não há mistério algum nisso.
159
00:16:13,800 --> 00:16:15,233
É mesmo?
160
00:16:15,300 --> 00:16:18,067
A mulher tinha dinheiro na bolsa.
A bolsa desapareceu.
161
00:16:18,133 --> 00:16:19,700
Obviamente algum
andarilho de passagem
162
00:16:19,800 --> 00:16:21,367
a matou por dinheiro, um
vagabundo de estrada.
163
00:16:21,433 --> 00:16:22,633
Provavelmente já está a
caminho de Phoenix.
164
00:16:22,700 --> 00:16:24,300
Você devia ter sido detetive.
165
00:16:24,367 --> 00:16:29,067
Agora escute, detetive Gregory,
não pretendo discutir com você.
166
00:16:29,067 --> 00:16:30,400
Como chefe do Conselho Municipal,
167
00:16:30,467 --> 00:16:33,067
exijo que você reabra
a vila imediatamente.
168
00:16:33,133 --> 00:16:35,500
A vila será reaberta
assim que concluirmos a busca,
169
00:16:35,567 --> 00:16:36,933
e nem um minuto antes.
170
00:16:40,233 --> 00:16:41,600
Vou levar isso ao chefe de polícia.
171
00:16:41,667 --> 00:16:43,433
Faça isso, Sr. Whitfield.
172
00:16:43,500 --> 00:16:45,067
Você vai descobrir que estou
agindo sob a autoridade dele.
173
00:16:51,933 --> 00:16:54,767
Agora, esse é um homem difícil
para se ter contra você.
174
00:16:54,833 --> 00:16:56,433
Ele tem muito poder nesta cidade.
175
00:16:56,500 --> 00:16:59,333
Eu não fui contratado para
promover o comércio local, está bem.
176
00:16:59,400 --> 00:17:00,833
Vamos. Temos um assassino para pegar.
177
00:17:00,900 --> 00:17:04,333
Só vá com cuidado com esse sujeito.
É só isso que estou dizendo.
178
00:17:04,400 --> 00:17:05,700
Entendi. Entendi.
179
00:17:09,067 --> 00:17:12,467
Oficial Barlow, verifique
a Câmara dos Horrores.
180
00:17:12,533 --> 00:17:16,233
Elmore, Edwards, Cahill, cubram
as outras lojas daquele lado.
181
00:19:07,700 --> 00:19:12,400
Isso veio debaixo da unha
do dedo indicador direito da vítima.
182
00:19:12,467 --> 00:19:14,833
E quanto à roupa de onde veio?
Descobriram algo?
183
00:19:14,900 --> 00:19:17,300
Ainda não. Estamos enviando
uma amostra da fibra para Phoenix.
184
00:19:17,367 --> 00:19:18,867
Eles devem conseguir nos ajudar.
185
00:19:18,933 --> 00:19:21,200
Mas deixe-me mostrar outra coisa.
186
00:19:25,333 --> 00:19:27,100
Dê uma olhada nisto.
187
00:19:28,567 --> 00:19:31,600
Esse é sangue de Alice Williamson.
188
00:19:31,667 --> 00:19:34,067
- E então?
- Então veja isto.
189
00:19:36,400 --> 00:19:37,900
Isso também é sangue, mas não é dela.
190
00:19:37,967 --> 00:19:39,800
E veio da mesma lâmina.
191
00:19:39,867 --> 00:19:42,100
Um fragmento deve ter aderido
à garganta dela.
192
00:19:42,167 --> 00:19:46,067
Então é possível que esse sujeito
já tenha matado antes com a mesma arma.
193
00:19:46,100 --> 00:19:50,067
Talvez. O assassino pode ter se cortado.
O sangue pode ser dele.
194
00:19:50,100 --> 00:19:53,533
Mas eu não faço suposições.
Isso é com você.
195
00:19:53,600 --> 00:19:56,067
Muito obrigado. A gente se vê.
196
00:19:58,933 --> 00:20:00,600
Você nos avisa quando
tiver notícias de Phoenix, certo?
197
00:20:00,667 --> 00:20:01,833
Pode deixar.
198
00:20:18,400 --> 00:20:21,233
Detetive Gregory.
Oi, sou Elaine Gardner,
199
00:20:21,300 --> 00:20:23,000
do jornal de San Francisco.
200
00:20:23,067 --> 00:20:25,267
- Oi.
- Estava esperando para falar com você.
201
00:20:25,333 --> 00:20:28,367
- Como conseguiu meu endereço?
- Com o detetive Nez.
202
00:20:28,433 --> 00:20:30,967
Disse a ele que precisava falar com você
depois que saísse do trabalho.
203
00:20:31,033 --> 00:20:32,467
Sobre o quê?
204
00:20:32,533 --> 00:20:35,567
O assassinato dos Williamson.
Estou procurando um ângulo mais pessoal.
205
00:20:35,633 --> 00:20:39,267
E como você é o oficial
responsável pela investigação...
206
00:20:39,333 --> 00:20:41,633
Você não estava na cerimônia
da ponte ontem?
207
00:20:41,700 --> 00:20:43,800
Foi isso que me trouxe
para cá inicialmente,
208
00:20:43,867 --> 00:20:45,433
a história da ponte em Havasu.
209
00:20:45,500 --> 00:20:49,067
Mas nesta viagem, acabei conseguindo
uma história ainda melhor.
210
00:20:49,900 --> 00:20:51,667
Podemos conversar lá dentro?
211
00:20:51,733 --> 00:20:54,267
Eu realmente gostaria de saber
sua opinião sobre o caso.
212
00:20:54,333 --> 00:20:58,100
Desde que o que eu diga seja
em off. Não quero ser citado.
213
00:20:58,833 --> 00:21:00,000
Combinado?
214
00:21:00,633 --> 00:21:02,233
Combinado.
215
00:21:02,300 --> 00:21:04,800
Então podemos entrar?
216
00:21:04,867 --> 00:21:07,767
- Sim, claro. É ali no final.
- Certo.
217
00:22:51,600 --> 00:22:53,767
O LIVRO DE LONDRES
218
00:22:58,367 --> 00:23:00,667
Aí está você. Cara, nós
estragamos tudo.
219
00:23:00,733 --> 00:23:02,100
Como assim?
220
00:23:02,167 --> 00:23:04,367
Eu nunca devia ter passado
seu endereço para àquela repórter,
221
00:23:04,433 --> 00:23:06,433
e você nunca devia ter falado com ela.
222
00:23:06,500 --> 00:23:07,933
Está tudo bem. Foi em off.
223
00:23:08,067 --> 00:23:09,833
Foi o que ela disse.
224
00:23:11,167 --> 00:23:12,200
Droga.
225
00:23:12,167 --> 00:23:13,200
DETECTIVE REJEITA A
TEORIA DO ANDARILHO
226
00:23:13,333 --> 00:23:14,967
O chefe está muito irritado.
227
00:23:15,067 --> 00:23:17,067
Bem, não entendo o motivo.
228
00:23:17,100 --> 00:23:18,500
Ele quer falar com você.
229
00:23:19,167 --> 00:23:20,667
- Agora.
- Agora?
230
00:23:22,567 --> 00:23:23,733
Agora.
231
00:23:33,667 --> 00:23:35,767
Que diabos é isso tudo?
232
00:23:37,300 --> 00:23:39,100
Respondi a algumas perguntas em off,
233
00:23:39,167 --> 00:23:40,833
e a mulher prometeu não me citar.
234
00:23:40,900 --> 00:23:42,067
Sente-se.
235
00:23:42,133 --> 00:23:43,633
Whitfield e o pessoal do
Conselho Municipal
236
00:23:43,700 --> 00:23:45,433
estão convencidos de que foi
um crime aleatório.
237
00:23:45,500 --> 00:23:48,200
E então você aparece no jornal
rejeitando a teoria deles.
238
00:23:48,267 --> 00:23:49,767
Eu disse o que penso.
239
00:23:50,933 --> 00:23:52,700
E exatamente como é isso?
240
00:23:52,767 --> 00:23:54,900
Há algo estranho nesse assassino.
241
00:23:54,967 --> 00:23:58,133
Não acho que Alice Williamson
tenha sido morta pelo dinheiro da bolsa.
242
00:23:58,200 --> 00:24:00,133
O que faz você achar isso?
243
00:24:00,200 --> 00:24:02,267
Pete, crimes reais são um hobby meu.
244
00:24:02,333 --> 00:24:04,767
Estudei comportamento criminoso
a vida inteira.
245
00:24:04,833 --> 00:24:08,133
E estou dizendo que o modus operandi
está completamente errado.
246
00:24:08,200 --> 00:24:10,967
Se fosse um vagabundo de estrada
querendo roubar a bolsa,
247
00:24:11,067 --> 00:24:14,067
ele bateria na vítima ou
mostraria uma faca para assustá-la.
248
00:24:14,067 --> 00:24:15,600
Ele não cortaria a garganta dela.
249
00:24:15,667 --> 00:24:17,700
Isso é uma teoria, Gregory.
Nada mais que isso.
250
00:24:17,767 --> 00:24:19,300
É uma teoria, e é a sua teoria.
251
00:24:19,367 --> 00:24:22,333
Não quero ver suas teorias
no jornal. Entendeu?
252
00:24:22,400 --> 00:24:23,933
Isto aqui é Lake Havasu, não Chicago.
253
00:24:24,067 --> 00:24:25,600
Aqui fazemos as coisas do meu jeito.
254
00:24:25,667 --> 00:24:28,700
Não é nada demais,
apenas fazemos do meu jeito.
255
00:24:28,767 --> 00:24:30,433
Ei.
256
00:24:30,500 --> 00:24:32,433
Entendeu bem?
257
00:24:32,500 --> 00:24:34,433
- Alto e claro.
- Ótimo. Fora!
258
00:24:42,067 --> 00:24:43,300
Sim.
259
00:24:43,367 --> 00:24:44,967
Recebemos o laudo do
laboratório de Phoenix.
260
00:24:45,067 --> 00:24:46,067
E então?
261
00:24:46,100 --> 00:24:48,133
É um pouco assustador.
262
00:24:48,200 --> 00:24:51,733
Conferi duas vezes o que encontraram,
e é exatamente isso.
263
00:24:51,800 --> 00:24:53,167
É melhor você vir até aqui.
264
00:24:53,233 --> 00:24:56,100
Certo, você me fisgou.
Estou indo agora.
265
00:24:59,667 --> 00:25:00,833
- Oi.
- Oi.
266
00:25:03,100 --> 00:25:05,300
Este é o relatório.
267
00:25:05,367 --> 00:25:07,100
E esta é a parte assustadora.
268
00:25:10,200 --> 00:25:12,067
Sim, entendo o que você quer dizer.
269
00:25:14,067 --> 00:25:16,800
Você tem absoluta certeza de que
esse tecido é do século passado?
270
00:25:16,867 --> 00:25:18,500
Absoluta.
271
00:25:18,567 --> 00:25:20,867
Não temos equipamento aqui
em Havasu para datar tecido,
272
00:25:20,933 --> 00:25:23,067
mas Phoenix tem, e eu confirmei.
273
00:25:23,100 --> 00:25:25,500
É que um assassino comum
não anda por aí
274
00:25:25,567 --> 00:25:26,933
usando roupas de 100 anos atrás.
275
00:25:27,067 --> 00:25:28,900
E não é só isso, tem o sangue.
276
00:25:28,967 --> 00:25:30,400
Você quer dizer o da Alice Williamson?
277
00:25:30,467 --> 00:25:32,833
Não, o outro fragmento
que encontramos na garganta dela.
278
00:25:33,667 --> 00:25:35,067
E o que tem?
279
00:25:35,067 --> 00:25:38,267
Bem, julgando pela textura,
pela coloração
280
00:25:38,333 --> 00:25:41,067
e pela composição geral do fragmento,
281
00:25:41,067 --> 00:25:42,400
é sangue antigo.
282
00:25:44,167 --> 00:25:46,200
Quão antigo?
283
00:25:46,267 --> 00:25:47,533
Não há como afirmar com certeza.
284
00:25:47,600 --> 00:25:50,333
Não dá para datar sangue
como se data tecido,
285
00:25:50,400 --> 00:25:53,500
mas se quiser uma estimativa
aproximada,
286
00:25:53,567 --> 00:25:56,900
é possível que também seja
do século passado.
287
00:25:57,833 --> 00:26:00,300
Sangue de 100 anos.
288
00:26:02,167 --> 00:26:04,833
Não me cite.
Isso é totalmente extraoficial.
289
00:26:04,900 --> 00:26:07,400
Como você disse, assustador.
290
00:26:08,233 --> 00:26:09,533
Até mais. Muito obrigado.
291
00:26:46,900 --> 00:26:48,767
Achei que talvez você
quisesse uma carona.
292
00:26:48,833 --> 00:26:50,967
Sim, obrigada.
293
00:26:51,067 --> 00:26:52,367
Desculpa. Vamos.
294
00:26:56,600 --> 00:26:58,933
- Então, você vai embora de novo.
- Isso mesmo.
295
00:26:59,067 --> 00:27:01,733
Quanto eu te devo desta vez?
296
00:27:01,800 --> 00:27:03,500
Sabe, você está se tornando
nossa melhor cliente,
297
00:27:03,567 --> 00:27:05,100
indo e vindo desse jeito.
298
00:27:05,167 --> 00:27:07,800
Eu sei, três viagens aqui
no mesmo mês.
299
00:27:07,867 --> 00:27:10,267
Mas acho que já rastreei
todo mundo que precisava.
300
00:27:10,333 --> 00:27:12,233
Vai fazer outra matéria
301
00:27:12,300 --> 00:27:15,133
sobre o assassinato
para aquele seu jornal?
302
00:27:15,200 --> 00:27:18,900
Não, esta é uma reportagem especial
para uma grande revista de Nova York,
303
00:27:18,967 --> 00:27:20,767
uma exclusiva.
304
00:27:20,833 --> 00:27:22,967
Quer que eu chame um táxi?
305
00:27:23,067 --> 00:27:26,500
Não, obrigada. Ainda não vou
para o aeroporto.
306
00:27:26,567 --> 00:27:28,400
Quero andar por aí mais um pouco,
307
00:27:28,467 --> 00:27:31,267
ter uma última impressão.
308
00:27:31,333 --> 00:27:33,133
- Como quiser.
- Tchau.
309
00:27:33,200 --> 00:27:34,267
Tchau!
310
00:27:35,600 --> 00:27:38,367
Escute, toma cuidado, ouviu?
311
00:28:36,633 --> 00:28:39,067
Aqui, à sombra
desta ponte antiga,
312
00:28:39,100 --> 00:28:43,067
neste lugar de assassinato violento,
313
00:28:43,067 --> 00:28:47,833
é fácil imaginar como Alice
Williamson deve ter se sentido
314
00:28:47,900 --> 00:28:51,333
com o assassino
perseguindo-a na escuridão.
315
00:28:52,567 --> 00:28:54,567
Eu consigo sentir a...
316
00:29:05,500 --> 00:29:09,667
Consigo sentir as vibrações
da morte aqui.
317
00:29:09,733 --> 00:29:13,933
Caminhar por essas ruas escuras
sozinha, aqui na vila,
318
00:29:14,067 --> 00:29:18,767
é como fazer parte de
outra era, outro século,
319
00:29:18,833 --> 00:29:23,767
um tempo violento de doenças,
fome e assassinato.
320
00:30:06,067 --> 00:30:07,200
Você está bem?
321
00:30:08,433 --> 00:30:10,167
Me desculpe.
322
00:30:10,233 --> 00:30:11,800
Eu me empolguei.
323
00:30:12,533 --> 00:30:14,000
Você?
324
00:30:14,067 --> 00:30:16,100
Eu quase me empolguei demais.
325
00:30:17,267 --> 00:30:19,400
Onde diabos você aprendeu
a lutar boxe desse jeito?
326
00:30:19,467 --> 00:30:21,967
No lado sul de Chicago,
a gente aprende bem rápido.
327
00:30:22,033 --> 00:30:23,500
É mesmo?
328
00:30:23,567 --> 00:30:25,400
Espera, espera, espera.
329
00:30:25,467 --> 00:30:27,400
- Você tem certeza de que está bem?
- Sim.
330
00:30:28,467 --> 00:30:30,400
O vestiário é por aqui.
331
00:30:34,500 --> 00:30:35,800
Eu sei.
332
00:30:42,867 --> 00:30:45,433
Bem, você estava bem intenso lá fora.
333
00:30:45,500 --> 00:30:47,600
Tem alguma coisa te incomodando?
334
00:30:47,667 --> 00:30:50,067
Lembra daquela repórter que
me colocou em apuros com o Dawson?
335
00:30:50,133 --> 00:30:51,467
Sim, o que tem ela?
336
00:30:51,533 --> 00:30:53,467
Bem, ela voltou à cidade de novo.
337
00:30:53,533 --> 00:30:55,233
Deixou uma mensagem na
minha secretária,
338
00:30:55,300 --> 00:30:58,033
disse que queria se desculpar
pela matéria.
339
00:30:58,100 --> 00:30:59,600
Pediu para eu ligar para ela no motel.
340
00:31:00,633 --> 00:31:01,800
E você ligou?
341
00:31:01,867 --> 00:31:05,233
Sim, liguei. Não consegui
falar com ela.
342
00:31:05,300 --> 00:31:06,833
Voltei ao motel hoje de manhã,
343
00:31:06,900 --> 00:31:08,567
disseram que ela saiu de
novo ontem à noite.
344
00:31:09,633 --> 00:31:12,267
Voltou para São Francisco.
345
00:31:12,333 --> 00:31:15,267
Sim, foi o que eu pensei,
então liguei para lá.
346
00:31:15,333 --> 00:31:16,500
Eles também não tiveram
notícias dela.
347
00:31:16,567 --> 00:31:18,467
Não sabem onde ela está.
348
00:31:18,533 --> 00:31:22,333
Ela partiu para outra matéria.
Repórteres fazem isso, você sabe.
349
00:31:22,400 --> 00:31:24,300
Talvez.
350
00:31:24,367 --> 00:31:26,667
Mas ela não usou carro alugado.
351
00:31:26,733 --> 00:31:30,733
E nenhum taxista da cidade
lembra de tê-la levado ao aeroporto.
352
00:31:30,800 --> 00:31:33,167
Você acha que ela ainda está na cidade?
353
00:31:33,233 --> 00:31:34,900
Não sei.
354
00:31:34,967 --> 00:31:37,467
Só espero que ela não tenha cruzado com
o mesmo esquisito que a Alice Williamson.
355
00:31:37,533 --> 00:31:39,167
Ei, ei!
356
00:31:39,233 --> 00:31:40,867
Você está se ouvindo?
357
00:31:40,933 --> 00:31:43,867
Você está deixando o
caso Williamson te afetar.
358
00:31:43,933 --> 00:31:46,700
Olha, você veio de Chicago
para aliviar a sua vida.
359
00:31:46,767 --> 00:31:49,367
Então por que não aproveita
o que temos por aqui?
360
00:31:49,433 --> 00:31:53,067
Temos as montanhas,
o lago, o deserto.
361
00:31:53,133 --> 00:31:55,200
Vamos lá, a única coisa que você
viu desde que chegou aqui
362
00:31:55,267 --> 00:31:57,100
foi a parte de trás da sua mesa.
363
00:31:57,167 --> 00:31:58,700
O que você acha?
364
00:31:58,767 --> 00:32:02,433
Acho que você está absolutamente
certo. Eu preciso de um descanso.
365
00:32:02,500 --> 00:32:04,933
- Tudo bem.
- Certo, obrigado.
366
00:32:05,067 --> 00:32:07,667
Acho que sei exatamente para quem ligar.
367
00:32:20,067 --> 00:32:21,267
Alô?
368
00:32:21,333 --> 00:32:22,633
Oi, aqui é Don Gregory.
369
00:32:23,800 --> 00:32:26,367
Detetive Gregory, sim.
370
00:32:26,433 --> 00:32:28,367
Esta é mais uma ligação oficial?
371
00:32:28,433 --> 00:32:29,967
Não, é pessoal.
372
00:32:30,067 --> 00:32:32,800
Queria fazer uma reserva
no seu barco para quarta-feira.
373
00:32:32,867 --> 00:32:35,833
- Quer pescar?
- Com certeza.
374
00:32:35,900 --> 00:32:37,600
Bom, você já pescou bastante?
375
00:32:37,667 --> 00:32:39,800
Está brincando?
Sou um velho garoto do Lago Michigan.
376
00:32:39,867 --> 00:32:42,067
Certo. Então esteja na
marina por volta das 8:00.
377
00:32:42,100 --> 00:32:44,567
Saímos às 8:15 em ponto.
Entendido?
378
00:32:44,633 --> 00:32:46,400
Entendido. Estarei lá.
379
00:33:07,833 --> 00:33:09,333
Posso ajudar?
380
00:33:09,400 --> 00:33:11,667
Preciso de hospedagem.
Você tem quartos?
381
00:33:11,733 --> 00:33:13,567
Tenho sim. Por quanto tempo
pretende ficar?
382
00:33:13,633 --> 00:33:14,733
Por um tempo.
383
00:33:15,633 --> 00:33:16,967
O senhor se importaria de se registrar?
384
00:33:17,067 --> 00:33:18,600
Apenas nome e endereço, por favor.
385
00:33:32,300 --> 00:33:33,667
Sem endereço residencial?
386
00:33:33,733 --> 00:33:38,467
Sou do exterior.
Estou apenas visitando o seu país.
387
00:33:38,533 --> 00:33:40,067
Primeira vez aqui?
388
00:33:40,467 --> 00:33:42,067
Sim.
389
00:33:42,067 --> 00:33:43,700
Minha primeira vez.
390
00:33:45,633 --> 00:33:50,067
Bem, aqui está sua chave.
Quarto 10, logo ali adiante.
391
00:35:03,100 --> 00:35:04,900
CENÁRIO DO ASSASSINATO
NA PONTE
392
00:35:05,000 --> 00:35:07,900
SANGUE DA VÍTIMA ENCONTRADO
NOS DEGRAUS DA PONTE
393
00:35:33,900 --> 00:35:35,900
- Bom dia.
- Olá.
394
00:35:35,967 --> 00:35:38,833
Meu nome é Roger Edington, e você é?
395
00:35:38,900 --> 00:35:39,967
Lynn Chandler.
396
00:35:40,833 --> 00:35:42,100
Prazer.
397
00:35:43,233 --> 00:35:46,333
E você é a bibliotecária daqui?
398
00:35:46,400 --> 00:35:48,067
Sim, isso mesmo.
399
00:35:48,100 --> 00:35:50,200
Acontece que sou fascinado
pelo passado.
400
00:35:50,267 --> 00:35:53,433
Você teria algo sobre história
americana moderna?
401
00:35:53,500 --> 00:35:58,067
Claro. Nossa seção de história fica
logo ali na Seção D, à esquerda.
402
00:36:01,933 --> 00:36:03,233
Quer que eu lhe mostre?
403
00:36:04,400 --> 00:36:05,833
Que gentileza sua.
404
00:36:09,967 --> 00:36:11,733
Espero que não se importe que eu diga,
405
00:36:11,800 --> 00:36:14,867
mas adoro o seu sotaque inglês.
406
00:36:14,933 --> 00:36:17,067
Imagino que você trabalhe na vila.
407
00:36:17,133 --> 00:36:18,667
Minhas roupas.
408
00:36:18,733 --> 00:36:20,833
Sim, sou um dos britânicos
409
00:36:20,900 --> 00:36:23,500
recentemente importados para a
sua bela cidade para,
410
00:36:23,567 --> 00:36:27,600
digamos assim, ajudar
a autenticar a atmosfera.
411
00:36:27,667 --> 00:36:30,200
Pelo menos o salário é atraente.
412
00:36:30,267 --> 00:36:32,800
Você não gosta daqui?
413
00:36:32,867 --> 00:36:34,600
Sinto muita falta de Londres.
414
00:36:35,567 --> 00:36:36,900
E já que estamos sendo sinceros,
415
00:36:36,967 --> 00:36:41,200
estou bastante sozinho aqui
no seu ensolarado Arizona.
416
00:36:41,267 --> 00:36:45,567
Jantar sozinho, por exemplo.
É extremamente desagradável.
417
00:36:45,633 --> 00:36:49,300
Talvez, em algum momento futuro,
possamos jantar juntos.
418
00:36:50,267 --> 00:36:51,833
Ou estou sendo ousado demais?
419
00:36:53,067 --> 00:36:54,100
Não.
420
00:36:56,900 --> 00:37:00,233
Não, não. Eu... eu acho
que isso seria muito agradável.
421
00:37:00,300 --> 00:37:01,433
Esplêndido.
422
00:37:03,467 --> 00:37:07,667
Eu realmente preciso ir. Não
percebi que estava tão tarde.
423
00:37:07,733 --> 00:37:09,533
Receio que hoje não haverá
tempo para história.
424
00:37:09,600 --> 00:37:13,567
Bem, os livros estão aqui.
425
00:37:13,633 --> 00:37:15,633
Eles estarão esperando por você
quando quiser.
426
00:37:15,700 --> 00:37:16,900
Obrigado.
427
00:37:18,800 --> 00:37:21,200
Gostei muito da nossa conversa.
428
00:37:23,067 --> 00:37:24,400
Eu também.
429
00:37:34,967 --> 00:37:36,100
- Oi.
- Oi.
430
00:37:36,167 --> 00:37:37,867
Aqueles livros chegaram de Phoenix?
431
00:37:37,933 --> 00:37:39,567
- Sim, chegaram hoje de manhã.
- Ótimo.
432
00:37:39,633 --> 00:37:41,333
Eu ia ligar para você.
433
00:37:41,400 --> 00:37:42,567
Aqui está meu cartão.
434
00:37:43,600 --> 00:37:45,833
Eu sei quem você é.
435
00:37:45,900 --> 00:37:49,367
Então, você vai sair
com a Angie no barco?
436
00:37:49,433 --> 00:37:50,833
Como você sabe disso?
437
00:37:50,900 --> 00:37:53,900
Somos velhas amigas.
Ela mencionou sua ligação.
438
00:37:53,967 --> 00:37:57,667
Sim, vou sair na
quarta-feira e tentar a sorte.
439
00:37:57,733 --> 00:37:59,267
- Boa sorte.
- Obrigado.
440
00:38:03,067 --> 00:38:04,400
Olá.
441
00:38:04,467 --> 00:38:06,100
Oi.
442
00:38:06,167 --> 00:38:07,833
Onde está seu equipamento?
443
00:38:07,900 --> 00:38:11,067
Ficou em Chicago. Vocês
alugam equipamento, não é?
444
00:38:11,067 --> 00:38:13,067
Sim, alugamos. Sem problema.
445
00:38:13,067 --> 00:38:14,333
- Até isca temos.
- Perfeito.
446
00:38:14,400 --> 00:38:16,400
- Pegue a amarra da popa, por favor.
- Certo.
447
00:38:16,467 --> 00:38:17,567
Com licença.
448
00:38:18,633 --> 00:38:20,233
Essa é a amarra da popa.
449
00:38:21,800 --> 00:38:23,467
Eu sabia disso.
450
00:38:27,067 --> 00:38:29,300
Certo, estamos saindo.
451
00:38:29,367 --> 00:38:31,833
Tom Hale. Esta é minha esposa, Lucy.
452
00:38:32,767 --> 00:38:34,633
Don Gregory.
453
00:38:34,700 --> 00:38:36,300
Parece um ótimo dia para pescar,
Greg. Então você é experiente?
454
00:38:36,367 --> 00:38:38,300
Sim, sim. Sou experiente.
455
00:38:50,400 --> 00:38:51,967
Você tem um daqueles...
456
00:38:53,500 --> 00:38:54,833
Um daqueles.
457
00:38:59,633 --> 00:39:02,233
Um velho garoto do Lago Michigan?
458
00:39:02,300 --> 00:39:06,100
Eu menti. Nunca pesquei
na minha vida.
459
00:39:06,167 --> 00:39:09,433
- Então por que está aqui?
- E simples.
460
00:39:09,500 --> 00:39:12,533
Queria te ver de novo,
te conhecer melhor.
461
00:39:13,433 --> 00:39:15,067
Você não é casado, é?
462
00:39:15,133 --> 00:39:18,167
Não, não sou casado.
Cheguei perto algumas vezes.
463
00:39:18,233 --> 00:39:20,267
Na verdade, acabei de
terminar um relacionamento
464
00:39:20,333 --> 00:39:21,633
antes de vir para cá.
465
00:39:21,700 --> 00:39:23,867
Você deixou Chicago ou foi
ela quem te deixou?
466
00:39:24,700 --> 00:39:27,933
Um pouco dos dois, eu acho.
467
00:39:28,067 --> 00:39:31,133
Algo aconteceu no trabalho em
Chicago e ela não conseguiu lidar com isso.
468
00:39:31,200 --> 00:39:32,533
E você?
469
00:39:32,600 --> 00:39:34,400
Meu marido morreu há
cerca de três anos.
470
00:39:35,467 --> 00:39:36,600
Sinto muito.
471
00:39:37,700 --> 00:39:39,067
Foi difícil?
472
00:39:39,100 --> 00:39:41,267
Sim, foi, pelo menos por um tempo.
473
00:39:41,333 --> 00:39:44,300
Depois da morte dele, fui morar
com minha irmã em Phoenix.
474
00:39:44,367 --> 00:39:47,100
E depois vim para cá.
475
00:39:47,167 --> 00:39:49,100
Me acostumei a ficar sozinha.
476
00:39:49,167 --> 00:39:50,433
Agora eu gosto disso.
477
00:39:50,500 --> 00:39:52,467
Ei, peguei um.
478
00:40:02,333 --> 00:40:04,633
- Quem é?
- Sou eu.
479
00:40:04,700 --> 00:40:06,800
Entre. Estou quase terminando.
480
00:40:07,800 --> 00:40:08,867
Oi.
481
00:40:08,933 --> 00:40:11,433
Então, como foi?
482
00:40:11,500 --> 00:40:13,267
Como foi o quê?
483
00:40:13,333 --> 00:40:15,800
Seu encontro com Don Gregory.
484
00:40:15,867 --> 00:40:19,700
Meu encontro! Ele me paga para
levá-lo para pescar e nem sabe pescar.
485
00:40:19,767 --> 00:40:22,367
Isso prova que foi um encontro.
Ele estava pescando você.
486
00:40:23,833 --> 00:40:25,167
Você admite.
487
00:40:27,633 --> 00:40:29,500
Ele é realmente um cara legal.
488
00:40:31,467 --> 00:40:33,067
Só sinto que as coisas se movem
489
00:40:33,133 --> 00:40:35,067
um pouco mais rápido
em Chicago, sabe?
490
00:40:35,133 --> 00:40:37,867
Angie, o que está te segurando?
491
00:40:37,933 --> 00:40:39,367
Não sei.
492
00:40:41,233 --> 00:40:44,000
Só não acho que estou pronta para
outro relacionamento sério agora,
493
00:40:44,067 --> 00:40:46,733
especialmente com um
policial de Chicago.
494
00:40:46,800 --> 00:40:47,967
Como um policial de Havasu.
495
00:40:48,033 --> 00:40:49,733
Ele me convidou para andar
a cavalo com ele.
496
00:40:49,800 --> 00:40:50,900
Você vai?
497
00:40:52,333 --> 00:40:53,533
Talvez.
498
00:40:54,800 --> 00:40:56,233
Talvez não.
499
00:40:57,500 --> 00:40:59,200
E como vai sua vida amorosa?
500
00:40:59,267 --> 00:41:01,133
Por favor.
501
00:41:02,467 --> 00:41:05,033
- Mas pode estar prestes a melhorar.
- É mesmo?
502
00:41:05,100 --> 00:41:07,167
Acabei de conhecer um
sujeito bem britânico,
503
00:41:07,233 --> 00:41:09,333
com sotaque e tudo.
504
00:41:09,400 --> 00:41:11,400
Falou em me convidar para jantar.
505
00:41:11,467 --> 00:41:13,633
Falou nisso? O que isso quer dizer?
506
00:41:13,700 --> 00:41:16,533
Bom, você sabe como
os britânicos são reservados.
507
00:41:16,600 --> 00:41:19,867
Mas acho que da próxima vez que ele
vier buscar livros, vai me chamar para sair.
508
00:41:19,933 --> 00:41:21,900
Disse que se sente muito sozinho
aqui no Arizona.
509
00:41:21,967 --> 00:41:23,100
Ele trabalha aqui na vila?
510
00:41:23,167 --> 00:41:24,600
Sim.
511
00:41:24,667 --> 00:41:28,733
E o aniversário da minha mãe está chegando,
então provavelmente vou acabar indo lá.
512
00:41:28,800 --> 00:41:30,100
Isso vai ser conveniente.
513
00:41:30,167 --> 00:41:32,833
Sim, quer dizer, talvez eu acabe
esbarrando com ele.
514
00:41:34,233 --> 00:41:37,067
Quem sabe, talvez nós duas tenhamos sorte.
515
00:41:37,133 --> 00:41:38,600
Quer dizer que você vai andar a cavalo.
516
00:41:39,933 --> 00:41:41,900
Bem, estou considerando.
517
00:41:44,300 --> 00:41:46,100
Certo, parei de considerar.
Eu vou.
518
00:42:10,733 --> 00:42:12,333
Havasu Sun.
519
00:42:12,400 --> 00:42:14,933
Desculpe, ele não está disponível.
Está em uma reunião agora.
520
00:42:15,067 --> 00:42:17,333
Harry, você pegou aquilo...
521
00:42:22,267 --> 00:42:24,400
Então, por que você não
diz às pessoas, Ed,
522
00:42:24,467 --> 00:42:28,267
que não há mais motivo para
temer qualquer violência por aqui?
523
00:42:28,333 --> 00:42:30,767
Então vocês resolveram
o assassinato de 7 de agosto?
524
00:42:30,833 --> 00:42:32,333
Estamos absolutamente
convencidos de que a
525
00:42:32,400 --> 00:42:35,333
Sra. Williamson foi vítima
de um ato aleatório.
526
00:42:35,400 --> 00:42:38,067
Aleatório, quer dizer que não
vai acontecer de novo.
527
00:42:38,067 --> 00:42:40,200
Mas vocês não têm o assassino.
528
00:42:40,267 --> 00:42:42,900
Vamos lá, Ed, se ele ainda
estivesse na área, já o teríamos pegado.
529
00:42:42,967 --> 00:42:44,333
O sujeito era um andarilho,
530
00:42:44,400 --> 00:42:45,800
isso significa que esse
tipo de criminoso
531
00:42:45,867 --> 00:42:48,367
ataca e depois vai embora,
entendeu?
532
00:42:48,433 --> 00:42:51,800
Quando entrevistei o detetive
Gregory logo após o crime,
533
00:42:51,867 --> 00:42:55,367
ele rejeitou a teoria
de um assassino andarilho.
534
00:42:55,433 --> 00:42:56,867
Sim, bom, eu acho...
535
00:42:56,933 --> 00:42:59,367
Acho que o Don mudou
de ideia sobre isso.
536
00:42:59,433 --> 00:43:00,967
O que você diz, campeão?
537
00:43:05,100 --> 00:43:08,233
É possível que um andarilho
tenha matado Alice Williamson.
538
00:43:10,200 --> 00:43:12,667
É a única suposição lógica, Don.
539
00:43:14,567 --> 00:43:17,133
Então é isso que vou escrever.
540
00:43:17,200 --> 00:43:19,567
Ótimo, então isso encerra tudo, Ed.
541
00:43:19,633 --> 00:43:21,800
Muito obrigado.
Vejo você no clube.
542
00:43:21,867 --> 00:43:22,900
Vamos.
543
00:43:24,767 --> 00:43:28,133
Eu esperava que você me apoiasse com
um pouco mais de entusiasmo lá dentro.
544
00:43:28,200 --> 00:43:29,600
Não sou muito político.
545
00:43:29,667 --> 00:43:31,533
Não estou pedindo
jogo político, Gregory.
546
00:43:31,600 --> 00:43:34,333
Estou pedindo lealdade
ao departamento.
547
00:43:34,400 --> 00:43:36,367
Há uma diferença, garotão.
548
00:43:40,167 --> 00:43:42,600
Dawson tem razão em estar irritado.
549
00:43:42,667 --> 00:43:45,067
Olha, não há absolutamente
nenhuma razão para acreditar
550
00:43:45,133 --> 00:43:47,867
que isso seja qualquer coisa
além de um assassinato aleatório.
551
00:43:47,933 --> 00:43:49,300
Eu tenho um motivo.
552
00:43:49,367 --> 00:43:51,333
- A repórter desaparecida?
- Sim.
553
00:43:51,400 --> 00:43:53,700
Liguei para o jornal de São Francisco.
554
00:43:53,767 --> 00:43:55,067
Ela ainda não apareceu.
555
00:43:55,133 --> 00:43:56,700
Eles ainda não sabem onde ela está.
556
00:43:56,767 --> 00:43:58,167
Eles estão preocupados?
557
00:43:59,133 --> 00:44:00,567
Não.
558
00:44:00,633 --> 00:44:02,900
Não, ela é freelancer.
Nem trabalha lá.
559
00:44:02,967 --> 00:44:04,833
Ela só vive correndo atrás de matérias.
560
00:44:04,900 --> 00:44:07,600
Está vendo? Se eles não estão
preocupados, por que você está?
561
00:44:07,667 --> 00:44:09,633
Eu só gostaria de saber onde ela está.
562
00:44:47,633 --> 00:44:48,933
Quer parar?
563
00:44:50,167 --> 00:44:52,067
Achei que você nunca fosse pedir.
564
00:44:55,467 --> 00:44:57,733
Foi divertido?
565
00:44:57,800 --> 00:45:00,200
Eu não sabia que andar a cavalo
dava tanto trabalho.
566
00:45:02,067 --> 00:45:03,367
Você gosta de atirar?
567
00:45:05,867 --> 00:45:07,067
O quê?
568
00:45:07,133 --> 00:45:09,100
Atirar. Tiro ao alvo.
569
00:45:09,167 --> 00:45:12,267
É meio que um hobby meu.
E não sou nada mal nisso.
570
00:45:12,933 --> 00:45:14,400
Venha aqui.
571
00:45:15,167 --> 00:45:16,333
Venha.
572
00:45:32,900 --> 00:45:33,900
O que acha?
573
00:45:33,967 --> 00:45:36,167
Acha que eu acerto três de três?
574
00:45:36,767 --> 00:45:38,233
Vai em frente.
575
00:45:38,300 --> 00:45:39,767
Vamos ver.
576
00:45:42,300 --> 00:45:43,467
Um.
577
00:45:54,400 --> 00:45:56,100
Não acredito que errei essa.
578
00:45:56,167 --> 00:45:59,067
Não acredito que errei a última.
579
00:45:59,067 --> 00:46:01,700
- Muito bom.
- Nada mal.
580
00:46:01,767 --> 00:46:03,733
Quer tentar?
581
00:46:03,800 --> 00:46:06,500
- Não, obrigado. Vou passar.
- Passar?
582
00:46:06,567 --> 00:46:09,600
Achei que policiais e armas
andavam juntos como arroz e feijão.
583
00:46:09,667 --> 00:46:11,200
Não, obrigado.
584
00:46:15,400 --> 00:46:17,467
Bem, se você realmente
não quer, tudo bem.
585
00:46:20,667 --> 00:46:22,200
Sente-se um pouco.
586
00:46:30,200 --> 00:46:35,433
Lembra que eu te disse que algo
aconteceu no trabalho em Chicago?
587
00:46:35,500 --> 00:46:38,467
E que depois disso tudo
meio que saiu do controle?
588
00:46:39,533 --> 00:46:42,167
Sim, mas você não disse o que foi.
589
00:46:45,167 --> 00:46:46,700
Eu atirei em um garoto.
590
00:46:48,067 --> 00:46:49,533
Eu o matei.
591
00:46:55,900 --> 00:46:57,733
Quer falar sobre isso?
592
00:46:59,433 --> 00:47:02,800
Bem, eu não falei com ninguém.
Não desde que aconteceu.
593
00:47:05,900 --> 00:47:08,233
Talvez você precise falar sobre isso.
594
00:47:14,833 --> 00:47:17,700
Esse garoto estava roubando
uma loja de bebidas. Era à noite.
595
00:47:17,767 --> 00:47:19,667
Recebemos o chamado primeiro,
meu parceiro ficou na porta da frente
596
00:47:19,733 --> 00:47:21,433
e eu fui pelos fundos.
597
00:47:21,500 --> 00:47:25,267
Foi quando o garoto saiu,
bem na minha frente.
598
00:47:25,333 --> 00:47:28,067
Ele tinha um saco de dinheiro e...
599
00:47:28,067 --> 00:47:30,467
Um saco de dinheiro em uma mão,
600
00:47:30,533 --> 00:47:33,800
e o que eu pensei ser uma
arma na outra.
601
00:47:35,700 --> 00:47:37,967
Você não podia ter certeza?
602
00:47:38,067 --> 00:47:39,767
Não, estava escuro.
603
00:47:41,067 --> 00:47:42,833
Estava chovendo muito forte.
604
00:47:44,067 --> 00:47:47,867
Uma daquelas malditas
tempestades cegantes de Chicago.
605
00:47:49,367 --> 00:47:50,900
Enfim, quando o garoto veio
para cima de mim,
606
00:47:50,967 --> 00:47:53,733
vi algo brilhar na mão direita dele.
607
00:47:55,367 --> 00:47:56,833
Então eu atirei.
608
00:47:59,167 --> 00:48:02,167
E acertei o peito dele.
609
00:48:02,233 --> 00:48:05,433
E ele morreu mais tarde
aquela noite no hospital.
610
00:48:08,233 --> 00:48:11,133
- E ele não tinha uma arma?
- Era um abridor de latas.
611
00:48:13,367 --> 00:48:15,633
O garoto tinha afiado a ponta.
612
00:48:19,067 --> 00:48:20,333
Naturalmente, houve confusão.
613
00:48:20,400 --> 00:48:22,900
Fui suspenso por cerca de um mês.
614
00:48:22,967 --> 00:48:24,867
Foi quando Jen e eu nos separamos.
615
00:48:26,900 --> 00:48:29,700
Quando voltei à polícia,
eu não estava muito bem. Eu...
616
00:48:30,533 --> 00:48:33,267
Eu simplesmente não
estava funcionando.
617
00:48:33,333 --> 00:48:35,067
Eu só queria
sair logo de Chicago
618
00:48:35,067 --> 00:48:37,667
e largar de vez a vida policial.
619
00:48:39,233 --> 00:48:40,767
E então surgiu este trabalho.
620
00:48:45,433 --> 00:48:48,167
Bem, olha, todo mundo comete erros,
621
00:48:48,233 --> 00:48:50,900
policiais cometem erros. Todo mundo.
622
00:48:52,967 --> 00:48:55,533
Eu não quero nunca mais
ter que atirar em alguém.
623
00:48:59,900 --> 00:49:01,533
Angie, aquele garoto,
624
00:49:02,400 --> 00:49:03,833
ele tinha só 14 anos.
625
00:49:55,800 --> 00:49:58,533
Ei. Obrigado.
626
00:49:58,600 --> 00:50:02,767
- Pelo quê?
- Bem, por me animar.
627
00:50:02,833 --> 00:50:06,200
Eu me sinto muito melhor, sabe,
passando um tempo com você agora.
628
00:50:07,100 --> 00:50:08,600
Que bom, fico feliz.
629
00:50:11,700 --> 00:50:15,267
Eu adoro as noites no deserto,
todas aquelas estrelas, o ar limpo.
630
00:50:15,333 --> 00:50:16,933
Bem diferente de Chicago?
631
00:50:17,000 --> 00:50:19,267
Sim, diferente. Essa é a palavra.
632
00:50:19,333 --> 00:50:20,800
Olha como a ponte é bonita.
633
00:50:26,333 --> 00:50:28,767
Sabe, eu queria te fazer
uma pergunta.
634
00:50:28,833 --> 00:50:31,567
- Mais perguntas.
- Isso mesmo.
635
00:50:31,633 --> 00:50:35,300
O que fez você querer virar policial?
636
00:50:35,367 --> 00:50:38,267
Bem, meu pai era policial,
o pai dele também.
637
00:50:38,333 --> 00:50:40,433
Acho que isso corre na família.
638
00:50:40,500 --> 00:50:42,000
Parecia a coisa certa a fazer.
639
00:50:42,067 --> 00:50:43,633
Mas você nunca quis ser outra coisa?
640
00:50:43,700 --> 00:50:45,567
Quando era mais novo?
641
00:50:45,633 --> 00:50:48,067
Claro que quis, mas eu
não tinha talento para isso.
642
00:50:48,133 --> 00:50:49,667
Para ser o quê?
643
00:50:49,733 --> 00:50:51,167
Uma bailarina.
644
00:50:54,700 --> 00:50:57,633
E você? O que queria ser
quando era mais nova?
645
00:50:57,700 --> 00:51:00,200
- Resposta sincera?
- Resposta sincera.
646
00:51:00,267 --> 00:51:03,567
Eu queria ser psiquiatra, sabe.
647
00:51:03,633 --> 00:51:06,600
Queria ajudar as pessoas
com seus problemas emocionais.
648
00:51:06,667 --> 00:51:11,067
Mas nunca fui para a faculdade
e meu pai tinha esse serviço de barcos
649
00:51:11,133 --> 00:51:13,467
e acabei assumindo.
650
00:51:15,300 --> 00:51:17,667
Bem, você com certeza me ajudou.
651
00:51:17,733 --> 00:51:21,067
Quero dizer, eu andava bem
desajustado já fazia um tempo.
652
00:51:22,467 --> 00:51:24,067
Ainda bem que encontrei você.
653
00:51:26,467 --> 00:51:28,067
Você fala sério?
654
00:51:42,133 --> 00:51:43,533
O que você acha?
655
00:52:07,733 --> 00:52:11,733
Não, você não deveria tocá-las.
656
00:52:11,800 --> 00:52:14,067
O calor da pele humana
pode derreter a cera.
657
00:52:14,100 --> 00:52:16,900
Me desculpe. É que eu
sou novo aqui e eu...
658
00:52:16,967 --> 00:52:18,767
Bem, somos muito rigorosos,
659
00:52:18,833 --> 00:52:21,567
e se você quebrar nossas regras,
deve ser punido.
660
00:52:21,633 --> 00:52:24,433
- Punido?
- Sim.
661
00:52:24,500 --> 00:52:26,633
Bem, siga-me. Vou lhe mostrar.
662
00:52:29,167 --> 00:52:32,267
Esta é a Prisão de Newgate.
663
00:52:33,333 --> 00:52:35,933
E por que está me levando até ela?
664
00:52:36,067 --> 00:52:38,100
Para mostrar a punição
que pode lhe acontecer
665
00:52:38,167 --> 00:52:40,333
se você tocar nas mascaras.
666
00:52:43,767 --> 00:52:45,067
Viu?
667
00:52:46,967 --> 00:52:50,267
Já que estamos falando de punição,
668
00:52:50,333 --> 00:52:52,767
posso perguntar se você já
669
00:52:52,833 --> 00:52:56,467
considerou seriamente o
conceito de bem e mal?
670
00:52:57,733 --> 00:52:59,900
Bem, sim, claro.
671
00:53:00,300 --> 00:53:01,967
Por quê?
672
00:53:02,067 --> 00:53:06,100
Podemos conversar?
Ir a algum lugar, longe de toda essa gente?
673
00:53:08,267 --> 00:53:12,200
Claro, podemos caminhar
ao longo do rio. É tranquilo lá.
674
00:53:12,267 --> 00:53:14,267
Sim, isso seria encantador.
675
00:53:26,800 --> 00:53:29,333
Obviamente você é da Inglaterra, certo?
676
00:53:29,400 --> 00:53:32,733
Sim, da região de Londres.
677
00:53:32,800 --> 00:53:37,633
Saí de lá de forma bastante abrupta.
Tudo é bem novo para mim aqui.
678
00:53:37,700 --> 00:53:39,267
E você?
679
00:53:41,500 --> 00:53:43,800
Você mora aqui, em Lake Havasu?
680
00:53:43,867 --> 00:53:46,867
Sou a bibliotecária-chefe.
681
00:53:46,933 --> 00:53:50,133
Acho que se pode dizer que vivi a maior
parte da minha vida dentro dos livros.
682
00:53:50,200 --> 00:53:52,733
Por acaso você estuda as escrituras?
683
00:53:52,800 --> 00:53:55,233
Não. Não exatamente.
684
00:53:55,300 --> 00:53:56,833
Não sou muito religiosa.
685
00:53:56,900 --> 00:53:59,900
Mas você acredita em punição
para quem infringe a lei.
686
00:54:00,833 --> 00:54:03,567
Sim, mas...
687
00:54:03,633 --> 00:54:06,100
Eu estava só brincando antes.
688
00:54:06,167 --> 00:54:08,533
Sobre a Prisão de Newgate.
689
00:54:08,600 --> 00:54:10,467
Você não achou que eu
falava sério, achou?
690
00:54:10,533 --> 00:54:13,333
Punição é sempre algo sério
691
00:54:13,400 --> 00:54:16,533
e aqueles que transgridem
devem ser punidos.
692
00:54:22,267 --> 00:54:23,633
Gostei muito de conversar com você,
693
00:54:23,700 --> 00:54:25,300
mas acho que devo voltar.
694
00:54:25,367 --> 00:54:27,633
Preciso comprar um presente
de aniversário para minha mãe.
695
00:54:27,700 --> 00:54:29,500
Você precisa ouvir o que
estou dizendo.
696
00:54:29,567 --> 00:54:31,100
Não. Eu preciso voltar.
697
00:54:31,167 --> 00:54:33,200
Você não pode ir.
Eu não permito.
698
00:54:33,267 --> 00:54:34,600
Receio que você vai ter que permitir.
699
00:54:36,100 --> 00:54:38,133
Você ouviu o que a moça disse.
700
00:54:39,900 --> 00:54:41,700
Fico tão feliz em ver você.
701
00:54:42,933 --> 00:54:45,167
Despeço-me agora, minha
cara senhora,
702
00:54:45,233 --> 00:54:47,767
mas garanto que nos
encontraremos novamente.
703
00:54:49,867 --> 00:54:51,067
Senhor.
704
00:55:12,333 --> 00:55:16,667
Sinto-me como uma princesa que
acabou de ser resgatada de um dragão.
705
00:55:16,733 --> 00:55:19,833
Fico feliz por ter aparecido na hora certa.
706
00:55:19,900 --> 00:55:21,300
Ele parecia estar incomodando você.
707
00:55:23,100 --> 00:55:25,500
Você é exatamente como eu disse
à minha amiga Angie que era,
708
00:55:25,567 --> 00:55:27,533
um verdadeiro cavalheiro britânico.
709
00:55:28,733 --> 00:55:31,100
Então você falou de mim à sua amiga.
710
00:55:31,167 --> 00:55:33,767
- Espero que não se importe.
- De forma alguma.
711
00:55:37,600 --> 00:55:41,067
Aquele homem realmente me assustou.
712
00:55:41,067 --> 00:55:44,900
É verdade, minha querida Lynn,
713
00:55:44,967 --> 00:55:49,900
que muitas pessoas na vida
podem ser assustadoras.
714
00:56:07,067 --> 00:56:12,800
Vocês têm muita sorte, porque
toda esta área é rica em vida de aves.
715
00:56:12,867 --> 00:56:16,800
Agora, o pato de rio mais
conhecido é o marreco.
716
00:56:16,867 --> 00:56:19,933
O marreco macho é identificado
pelo pescoço verde,
717
00:56:20,067 --> 00:56:21,900
enquanto a fêmea é marrom-clara...
718
00:56:21,967 --> 00:56:24,300
Olha, senhor Daly, tem uma
mulher boiando.
719
00:56:25,833 --> 00:56:27,067
Afastem-se, crianças.
720
00:56:27,067 --> 00:56:28,700
Afastem-se agora. Todos vocês.
721
00:56:33,500 --> 00:56:36,133
Vamos, afastem-se.
Bem para trás, agora.
722
00:56:37,833 --> 00:56:39,700
Entre.
723
00:56:42,333 --> 00:56:45,067
Achei que você gostaria de ver isto.
724
00:56:45,100 --> 00:56:47,567
Você acha que essa marca de bota
é importante, não acha?
725
00:56:47,633 --> 00:56:49,100
Sim, encontramos isso na
margem do rio,
726
00:56:49,167 --> 00:56:51,300
num ponto não muito longe
da vila inglesa.
727
00:56:51,367 --> 00:56:53,533
Foi onde o assassino descartou o corpo.
728
00:56:53,600 --> 00:56:54,667
Como você sabe disso?
729
00:56:54,733 --> 00:56:56,233
Quando ele a colocou na água,
730
00:56:56,300 --> 00:56:57,600
o lenço dela ficou preso neste galho,
731
00:56:57,667 --> 00:56:59,933
o que liga diretamente a marca
da bota ao assassino.
732
00:57:00,067 --> 00:57:01,767
A profundidade da marca da bota
733
00:57:01,833 --> 00:57:03,400
mostra que ele estava
carregando o corpo naquele momento.
734
00:57:03,467 --> 00:57:05,333
Então você acha que foi o
mesmo cara, certo?
735
00:57:05,400 --> 00:57:06,467
Sim, o mesmo modus operandi
736
00:57:06,533 --> 00:57:08,067
e o laudo do laboratório confirma
737
00:57:08,100 --> 00:57:10,233
que as armas do crime
provavelmente são idênticas.
738
00:57:15,333 --> 00:57:18,067
Estou pedindo autorização
para fechar a vila.
739
00:57:18,067 --> 00:57:20,067
Os dois assassinatos estão
ligados àquela área.
740
00:57:20,100 --> 00:57:23,267
Se eu fechar a vila, vou levar uma
bronca do Whitfield, da Câmara Municipal.
741
00:57:23,333 --> 00:57:26,333
E se não fechar, mais pessoas
vão ser mortas por esse maníaco.
742
00:57:26,400 --> 00:57:29,133
Pete, estou te dizendo.
Ele está lá fora.
743
00:57:29,200 --> 00:57:31,933
Olha, ainda estou preocupado
porque não localizamos aquela repórter.
744
00:57:32,067 --> 00:57:33,267
E se eu fechar a vila,
745
00:57:33,333 --> 00:57:35,233
é melhor fechar a cidade inteira,
746
00:57:35,300 --> 00:57:37,667
porque o turismo é tudo
nesta cidade, ou você não percebeu?
747
00:57:37,733 --> 00:57:40,700
Eu sei que você vai sofrer pressão
do Whitfield e do pessoal dele,
748
00:57:40,767 --> 00:57:43,600
mas não podemos arriscar
mais vidas aqui.
749
00:57:43,667 --> 00:57:45,533
Você realmente acha que esse
maluco vai parar de matar
750
00:57:45,600 --> 00:57:47,267
se eu fechar a vila?
751
00:57:48,267 --> 00:57:49,600
Isso não vai acontecer.
752
00:57:49,667 --> 00:57:51,100
Só vamos saber se tentarmos.
753
00:57:51,167 --> 00:57:52,433
Pelo menos nenhuma outra mulher
vai ter a garganta cortada
754
00:57:52,500 --> 00:57:53,900
na Ponte de Londres.
755
00:57:53,967 --> 00:57:55,600
Por quanto tempo você quer
que fique fechada?
756
00:57:55,667 --> 00:57:57,600
Até o assassino ser encontrado.
757
00:58:00,267 --> 00:58:02,167
Não dá.
758
00:58:02,233 --> 00:58:05,433
Não sabemos quando, ou sequer se,
vamos pegar esse cara.
759
00:58:05,500 --> 00:58:09,067
O máximo que posso fazer é colocar
vários policiais à paisana na vila.
760
00:58:09,133 --> 00:58:11,767
Não posso autorizar o fechamento.
761
00:58:11,833 --> 00:58:14,400
Quer dizer que você não quer,
não que não pode.
762
00:58:14,467 --> 00:58:17,300
Ei, não force a barra, espertinho.
763
00:58:18,833 --> 00:58:19,933
Eu faço o que posso.
764
00:58:20,067 --> 00:58:21,833
Sim, claro que faz.
765
00:58:27,067 --> 00:58:29,567
Não consigo acreditar que
a Lynn morreu.
766
00:58:32,267 --> 00:58:36,300
Nós nos conhecíamos desde
o ensino médio, sabe.
767
00:58:36,367 --> 00:58:39,333
Viemos juntas para Havasu e ela...
768
00:58:43,767 --> 00:58:45,533
Ela se foi...
769
00:58:45,600 --> 00:58:47,733
Por que tinha que ser a Lynn?
770
00:58:51,567 --> 00:58:54,700
Ela disse algo mais
sobre esse inglês?
771
00:58:55,833 --> 00:58:56,967
Não.
772
00:58:58,367 --> 00:59:00,500
Ela não disse mais nada.
773
00:59:02,067 --> 00:59:05,333
Só que ele trabalhava na vila
e que era um cavalheiro.
774
00:59:05,400 --> 00:59:08,300
Você não pode perguntar ao guarda
que viu esse homem com a Lynn?
775
00:59:08,367 --> 00:59:10,733
Ele não pode te dar
alguma descrição física?
776
00:59:10,800 --> 00:59:12,500
O guarda na verdade não viu o homem,
777
00:59:12,567 --> 00:59:15,700
só viu as costas dele
quando estava indo embora.
778
00:59:15,767 --> 00:59:19,067
Ele disse que tinha certeza de
que o homem não trabalhava lá.
779
00:59:19,133 --> 00:59:21,600
Tudo o que temos é
altura e a estatura.
780
00:59:23,800 --> 00:59:25,333
Estou preocupado com você.
781
00:59:26,533 --> 00:59:28,467
Você vai ficar bem?
782
00:59:33,333 --> 00:59:36,067
Eu realmente gostaria de ter
companhia esta noite.
783
00:59:36,867 --> 00:59:38,367
Conte comigo.
784
01:00:21,000 --> 01:00:25,000
SEGUNDO ASSASSINATO CHOCA
A CIDADE DE LAKE HAVASU
785
01:01:10,833 --> 01:01:13,400
- Aqui, por que você não se torna útil?
- Sim.
786
01:01:13,467 --> 01:01:15,167
Está com uma boa aparência.
787
01:01:20,167 --> 01:01:23,067
- Espero que goste de truta.
- Adoro.
788
01:01:23,133 --> 01:01:24,333
Que bom.
789
01:01:31,067 --> 01:01:33,067
- Certo.
- Pode comer.
790
01:01:33,100 --> 01:01:34,767
Depois me diga o que achou.
791
01:01:39,633 --> 01:01:40,833
E então?
792
01:01:42,500 --> 01:01:45,833
Está ótima.
Você cozinha muito bem.
793
01:01:45,900 --> 01:01:49,700
Apenas um dos meus muitos
talentos notáveis.
794
01:01:49,767 --> 01:01:52,700
Angie, lembra que eu te disse que
tinha uma teoria sobre os assassinatos?
795
01:01:54,133 --> 01:01:55,700
Pois bem, eu a desenvolvi.
796
01:01:56,333 --> 01:01:57,533
Quer ouvir?
797
01:01:58,967 --> 01:02:00,400
Logo depois do funeral?
798
01:02:00,467 --> 01:02:02,300
Sim, eu sei, mas isso é
muito importante
799
01:02:02,367 --> 01:02:04,733
e eu realmente gostaria
de saber o que você acha.
800
01:02:09,067 --> 01:02:10,400
Está bem.
801
01:02:10,467 --> 01:02:13,300
Ótimo. Vamos começar
com o fragmento de tecido
802
01:02:13,367 --> 01:02:15,500
encontrado sob a unha de
Alice Williamson.
803
01:02:15,567 --> 01:02:17,633
Ficou comprovado que tinha
mais de cem anos.
804
01:02:17,700 --> 01:02:21,267
Agora eu acho que o assassino comprou
um casaco antigo numa loja de antiguidades,
805
01:02:22,367 --> 01:02:24,167
para combinar com sua identidade.
806
01:02:25,633 --> 01:02:26,933
- Que identidade?
- Já vou chegar lá.
807
01:02:27,067 --> 01:02:28,933
Próxima.
808
01:02:29,067 --> 01:02:32,333
Veja a forma como ele matou suas
vítimas, cortando suas gargantas.
809
01:02:32,400 --> 01:02:37,200
Acho que ele usou um bisturi,
um bisturi cirúrgico.
810
01:02:38,067 --> 01:02:39,433
Não estou gostando disso.
811
01:02:39,500 --> 01:02:41,267
Só tenha paciência
um pouco mais, está bem?
812
01:02:41,333 --> 01:02:44,400
Considere as duas datas,
os dois assassinatos conhecidos.
813
01:02:44,467 --> 01:02:47,333
7 de agosto, 8 de setembro.
814
01:02:47,400 --> 01:02:48,500
Elas são importantes?
815
01:02:48,567 --> 01:02:50,467
Quando você acrescenta uma
terceira data, são.
816
01:02:50,533 --> 01:02:51,767
31 de agosto.
817
01:02:53,533 --> 01:02:55,467
O que tem de especial em 31 de agosto?
818
01:02:55,533 --> 01:02:59,633
31 de agosto foi a última noite em
que a repórter Elaine Gardner foi vista,
819
01:02:59,700 --> 01:03:01,933
quando saiu do motel.
820
01:03:02,067 --> 01:03:05,767
Angie, eu acho que ela morreu nas
mãos do nosso assassino naquela noite.
821
01:03:05,833 --> 01:03:07,733
Só que ainda não encontramos o corpo.
822
01:03:07,800 --> 01:03:14,333
Agora, as datas em ordem são 7 de
agosto, 31 de agosto, 8 de setembro.
823
01:03:15,367 --> 01:03:16,667
Certo, e daí?
824
01:03:16,733 --> 01:03:18,767
Elas coincidem com as datas
dos três primeiros assassinatos
825
01:03:18,833 --> 01:03:19,980
atribuídos a Jack, o Estripador, no
826
01:03:20,060 --> 01:03:23,900
distrito de Whitechapel,
em Londres, em 1888.
827
01:03:23,967 --> 01:03:25,633
Entre 7 de agosto e 9 de novembro,
828
01:03:25,700 --> 01:03:28,100
seis mulheres foram
assassinadas naquela área.
829
01:03:28,167 --> 01:03:30,067
O assassino desapareceu naquele ano.
830
01:03:30,133 --> 01:03:34,267
A teoria diz que havia um homem
baleado pela polícia na Ponte de Londres
831
01:03:34,333 --> 01:03:38,567
que morreu no rio Tâmisa
em novembro de 1888.
832
01:03:38,633 --> 01:03:41,067
A teoria diz que esse
homem era o Estripador.
833
01:03:41,100 --> 01:03:42,800
E o que isso tudo tem a ver...
834
01:03:42,867 --> 01:03:45,733
Não percebe? Nosso assassino
usa roupas de época,
835
01:03:45,800 --> 01:03:49,533
ele usa um bisturi cirúrgico,
corta a garganta das vítimas
836
01:03:49,600 --> 01:03:53,433
e age na área da Ponte de Londres.
837
01:03:53,500 --> 01:03:58,833
Angie, o cara que estamos procurando
realmente acredita que é Jack, o Estripador.
838
01:04:03,300 --> 01:04:04,733
Essa é uma bela teoria.
839
01:04:04,800 --> 01:04:07,933
Bem, faz sentido.
Quero dizer, tudo se encaixa.
840
01:04:08,067 --> 01:04:11,267
O que você acha que o chefe Dawson
vai dizer quando você contar isso a ele?
841
01:04:11,333 --> 01:04:12,500
Eu já contei.
842
01:04:12,567 --> 01:04:15,167
Ele acha que policiais de Chicago
têm imaginações bizarras.
843
01:04:15,233 --> 01:04:17,767
- Ele não acreditou?
- Não. Ainda não.
844
01:04:18,633 --> 01:04:20,533
Mas vai acreditar.
845
01:04:20,600 --> 01:04:23,833
- Então o que você vai fazer?
- Não sei.
846
01:04:23,900 --> 01:04:25,733
Mas sei de uma coisa.
847
01:04:25,800 --> 01:04:27,733
Se o assassino seguir o padrão dele,
848
01:04:27,800 --> 01:04:30,833
ele vai atacar novamente
em 30 de setembro.
849
01:04:31,900 --> 01:04:33,667
Eu não apostaria que acabou.
850
01:04:36,067 --> 01:04:38,200
Esqueci o vinho. Já volto.
851
01:05:19,133 --> 01:05:20,567
Com licença, senhor Whitfield,
precisamos conversar.
852
01:05:20,633 --> 01:05:22,200
Agora não, estou atrasado
para uma reunião.
853
01:05:22,267 --> 01:05:24,167
- Sinto muito, mas isso é urgente.
- Tudo bem.
854
01:05:24,233 --> 01:05:27,200
- Então, o que você quer agora?
- Quero que feche a vila.
855
01:05:27,267 --> 01:05:28,833
- Para outra busca?
- Não, senhor.
856
01:05:28,900 --> 01:05:30,867
Pela segurança do público.
857
01:05:30,933 --> 01:05:33,300
Houve dois assassinatos confirmados
na área e pode ter havido um terceiro.
858
01:05:33,367 --> 01:05:35,433
O chefe Dawson mandou fechar a vila?
859
01:05:35,500 --> 01:05:38,067
Não, estou pedindo que o senhor
faça isso voluntariamente,
860
01:05:38,120 --> 01:05:40,067
como medida de segurança pública.
861
01:05:40,100 --> 01:05:43,833
Segurança pública é sua
responsabilidade, não minha.
862
01:05:43,900 --> 01:05:46,100
É para isso que a cidade paga você.
863
01:05:46,167 --> 01:05:49,467
A menos que o chefe Dawson
me ordene pessoalmente fechar a vila,
864
01:05:49,533 --> 01:05:50,800
ela continuará aberta.
865
01:05:53,100 --> 01:05:54,933
Sua atitude é nojenta.
866
01:05:55,067 --> 01:05:58,700
Não, nojento é o seu histórico.
867
01:05:58,767 --> 01:06:00,067
Você não se encaixou em Chicago
868
01:06:00,100 --> 01:06:01,733
e não se encaixa aqui também.
869
01:06:03,067 --> 01:06:04,700
Você é instável.
870
01:06:04,767 --> 01:06:06,700
Você é um deslocado.
871
01:06:06,767 --> 01:06:09,433
Eu sei tudo sobre você.
Verifiquei seu histórico.
872
01:06:09,500 --> 01:06:12,167
Eu sei sobre o garoto de 14 anos
que você matou em Chicago.
873
01:06:13,667 --> 01:06:16,800
Você está acabado nesta cidade.
Posso lhe garantir isso.
874
01:06:16,867 --> 01:06:18,467
Tudo bem. Está tudo bem.
875
01:06:26,267 --> 01:06:28,400
Ei. Ei. Ei. O que foi isso?
876
01:06:28,467 --> 01:06:30,067
Quase dei um soco no Whitfield.
Ele passou dos limites.
877
01:06:30,067 --> 01:06:31,333
Como você pôde pensar em socar
878
01:06:31,400 --> 01:06:33,267
o presidente da Câmara
Municipal, Gregory?
879
01:06:33,333 --> 01:06:35,500
Desculpe, chefe, mas aquele cara
é um tremendo idiota.
880
01:06:35,567 --> 01:06:38,600
Tudo bem. Vamos falar disso depois.
Agora eu quero você comigo.
881
01:06:38,667 --> 01:06:40,867
Ed Nebel, do jornal, disse
que recebeu uma carta maluca.
882
01:06:40,933 --> 01:06:42,100
Ele acha que devemos vê-la.
883
01:06:42,167 --> 01:06:44,767
Joe, leve o carro de volta.
Você vem comigo.
884
01:06:44,833 --> 01:06:46,767
Então, o que você tem para nós, Ed?
885
01:06:46,833 --> 01:06:49,700
Nosso primeiro poema de um lunático.
Acho que vou emoldurá-lo.
886
01:06:49,767 --> 01:06:51,367
O Whitfield tem me pressionado muito
887
01:06:51,433 --> 01:06:52,767
para não publicar nada
sobre os assassinatos
888
01:06:52,833 --> 01:06:56,267
no jornal, mas eu tenho
que publicar isto.
889
01:06:56,333 --> 01:06:58,367
Quem quer que seja esse palhaço,
ele não sabe contar direito.
890
01:06:58,433 --> 01:06:59,933
Houve dois assassinatos, não três.
891
01:07:00,067 --> 01:07:01,867
Ele está certo. Houve três.
892
01:07:01,933 --> 01:07:05,100
Como assim? Tem a Alice
Williamson, a Lynn Chandler...
893
01:07:05,167 --> 01:07:07,700
E a repórter. Elaine Gardner.
894
01:07:08,933 --> 01:07:11,567
Isso diz tudo, pessoal.
Esta linha aqui.
895
01:07:11,633 --> 01:07:14,367
A pedra me disse que haverá mais.
896
01:07:16,067 --> 01:07:18,833
E depois do que você
quase fez com o Whitfield,
897
01:07:18,900 --> 01:07:23,167
desta carta, o único motivo
para eu não tirar você do caso
898
01:07:23,233 --> 01:07:27,467
é que sabemos que há um
imitador do Estripador por aí.
899
01:07:27,533 --> 01:07:30,467
Sim. E que ele matou
Elaine Gardner.
900
01:07:30,533 --> 01:07:34,100
Sim, pode ser. Pode ser.
901
01:07:34,167 --> 01:07:36,967
Você sabia que São Francisco ligou?
902
01:07:37,933 --> 01:07:39,267
Venha cá.
903
01:07:42,633 --> 01:07:45,067
Eles confirmaram definitivamente
que Gardner está desaparecida.
904
01:07:45,133 --> 01:07:48,633
Você tem um alerta sobre ela,
então isso significa
905
01:07:48,700 --> 01:07:52,300
que, se ela estiver morta,
temos três vítimas.
906
01:07:55,967 --> 01:07:58,167
Você acha que é uma boa ideia
o Nebel publicar isso?
907
01:07:58,767 --> 01:08:00,367
Claro. Por que não?
908
01:08:00,433 --> 01:08:02,100
Vamos dar um pouco de atenção
ao nosso esquisitão local.
909
01:08:02,167 --> 01:08:04,667
É isso que ele quer.
Pode fazê-lo aparecer.
910
01:08:04,733 --> 01:08:07,567
O público precisa saber.
911
01:08:07,633 --> 01:08:10,467
Ei, Gregory, você pode me
fazer um favor?
912
01:08:10,533 --> 01:08:12,667
O que isso quer dizer?
913
01:08:12,733 --> 01:08:15,333
“A pedra me disse
que haverá mais.”
914
01:08:15,400 --> 01:08:17,067
Não sei o que essa parte
da pedra significa,
915
01:08:17,100 --> 01:08:18,933
mas sei de uma coisa,
temos que agir rápido,
916
01:08:19,067 --> 01:08:21,067
porque, se esse cara seguir
o padrão do Estripador,
917
01:08:21,100 --> 01:08:24,633
ele vai atacar novamente em
30 de setembro.
918
01:08:26,900 --> 01:08:28,633
OUTRO JACK O ESTRIPADOR
NA PONTE DE LONDRES
919
01:09:19,167 --> 01:09:21,933
- Oi. A senhora é a Srta. Alma Bellock?
- Isso mesmo.
920
01:09:22,067 --> 01:09:24,967
Meu nome é detetive Gregory.
A senhora nos ligou?
921
01:09:25,067 --> 01:09:26,867
O senhor está encarregado
dos assassinatos, não está?
922
01:09:26,933 --> 01:09:28,900
Sim. Sou o investigador-chefe
e este é o detetive Nez.
923
01:09:28,967 --> 01:09:30,200
- Muito prazer.
- Oi.
924
01:09:30,267 --> 01:09:32,233
Acho que sei quem ele é.
925
01:09:32,300 --> 01:09:34,167
O assassino. Aquele
que vocês estão procurando.
926
01:09:35,267 --> 01:09:36,767
Conte-nos o que sabe.
927
01:09:36,833 --> 01:09:39,467
Bem, é o homem do número 10,
o Sr. Latting.
928
01:09:39,533 --> 01:09:43,433
Ele mantém horários bem estranhos
e quase sempre sai à noite.
929
01:09:43,500 --> 01:09:46,500
Uma vez ele falou comigo
de um jeito esquisito
930
01:09:46,600 --> 01:09:48,933
sobre achar que existe uma
maldição na Ponte de Londres
931
01:09:49,067 --> 01:09:52,567
e que é um lugar maligno,
impregnado de assassinatos.
932
01:09:52,633 --> 01:09:54,200
Sim. Foi exatamente assim
que ele disse.
933
01:09:54,267 --> 01:09:55,767
Ele acha que aquilo deveria
ser demolido.
934
01:09:55,833 --> 01:09:57,267
A senhora sabe onde o Sr.
Latting está agora?
935
01:09:57,333 --> 01:09:59,533
Não sei. Mas eu o vi
saindo com uma mala
936
01:09:59,600 --> 01:10:01,300
pouco antes de ligar para vocês.
937
01:10:01,367 --> 01:10:03,433
Por que não ligou antes?
938
01:10:03,500 --> 01:10:05,367
Bem, eu simplesmente
não pensei nisso.
939
01:10:05,433 --> 01:10:08,067
Quero dizer, nunca o associei
aos assassinatos
940
01:10:08,133 --> 01:10:11,933
até ver a grande matéria no jornal
sobre outro Jack, o Estripador.
941
01:10:12,000 --> 01:10:13,733
Foi aí que pensei nele.
942
01:10:13,800 --> 01:10:15,200
A senhora pode nos dar
a chave do quarto?
943
01:10:15,267 --> 01:10:18,067
É bem perto. Vamos,
eu mostro. Vamos.
944
01:10:18,133 --> 01:10:20,233
Me sigam. É logo ali.
945
01:10:46,300 --> 01:10:48,100
Eu avisei. Ele foi embora.
946
01:10:49,900 --> 01:10:52,333
Foi embora?
Como assim?
947
01:10:52,400 --> 01:10:54,333
Anson, ele não pode ter ido longe.
948
01:10:54,400 --> 01:10:57,700
Isolamos toda a área, o aeroporto,
as duas saídas da 95, o rio.
949
01:10:57,767 --> 01:10:59,833
Meus policiais estão
patrulhando todo o deserto.
950
01:10:59,900 --> 01:11:02,533
Sim, mas ele esteve aqui
todas essas semanas,
951
01:11:03,833 --> 01:11:05,833
bem debaixo do seu nariz,
no meio da cidade.
952
01:11:05,900 --> 01:11:07,733
Assassino psicopata,
um louco evidente.
953
01:11:07,800 --> 01:11:10,233
Não há nada de evidente
nesse homem.
954
01:11:10,300 --> 01:11:11,933
Ele pode ser um sujeito estranho,
955
01:11:12,067 --> 01:11:13,667
mas também não estou convencido
de que seja o homem que procuramos.
956
01:11:13,733 --> 01:11:15,900
Você não está?
957
01:11:15,967 --> 01:11:17,867
Você só não quer admitir
que deixou ele escapar.
958
01:11:17,933 --> 01:11:20,433
Sabe, você vem conduzindo
esse caso como um idiota cego.
959
01:11:20,500 --> 01:11:23,400
O que diabos ele está fazendo aqui?
Isso é assunto da polícia.
960
01:11:23,467 --> 01:11:27,233
Quer saber o que estou fazendo aqui?
Terei prazer em lhe dizer.
961
01:11:27,300 --> 01:11:28,967
Vim entregar uma petição,
962
01:11:29,067 --> 01:11:31,067
assinada e aprovada pelo
Conselho Municipal,
963
01:11:31,133 --> 01:11:33,267
para que você seja demitido, Gregory.
964
01:11:33,333 --> 01:11:36,567
E esse seu último erro
coloca o selo final nisso.
965
01:11:39,100 --> 01:11:41,767
Agora, confio que o chefe Dawson
tomará providências imediatas.
966
01:11:57,600 --> 01:12:01,167
Muito bem, Pete, qual é a decisão?
Eu fico ou vou embora?
967
01:12:02,100 --> 01:12:05,633
Você fica. Por enquanto, fica.
968
01:12:05,700 --> 01:12:09,933
Estou rejeitando a petição deles, mas você
está andando na corda bamba, Gregory.
969
01:12:10,067 --> 01:12:12,400
Nunca vi o povo desta cidade
tão agitado.
970
01:12:12,467 --> 01:12:16,433
Mais um passo em falso,
apenas um, e você está fora.
971
01:12:17,933 --> 01:12:19,600
Entendido.
972
01:12:29,167 --> 01:12:30,633
Como foi?
973
01:12:31,267 --> 01:12:33,700
Não pergunte.
974
01:12:33,767 --> 01:12:36,233
Acabei de ver seu amigo Whitfield
saindo furioso daqui,
975
01:12:36,300 --> 01:12:39,067
como se estivesse com um
espinho na sela.
976
01:12:39,100 --> 01:12:41,967
É, ele quer mesmo me ferrar.
977
01:12:42,067 --> 01:12:43,700
Não estou preocupado com ele.
978
01:12:46,133 --> 01:12:48,533
Mas você está preocupado
com alguma coisa.
979
01:12:48,600 --> 01:12:50,300
Há outro aspecto nisso tudo.
980
01:12:51,533 --> 01:12:52,933
Que aspecto?
981
01:12:53,067 --> 01:12:54,100
Não sei.
982
01:12:57,467 --> 01:12:59,833
Vou à biblioteca de pesquisa em Phoenix
983
01:12:59,900 --> 01:13:01,967
verificar algumas coisas.
984
01:13:02,900 --> 01:13:04,100
Phoenix?
985
01:14:08,433 --> 01:14:09,600
Angie?
986
01:14:13,200 --> 01:14:14,733
Angie?
987
01:14:14,800 --> 01:14:17,133
Don, é você?
988
01:14:18,267 --> 01:14:19,367
Sim.
989
01:14:23,667 --> 01:14:25,167
- Oi.
- Oi.
990
01:14:25,233 --> 01:14:27,200
O que você está fazendo?
Já está quase amanhecendo.
991
01:14:27,267 --> 01:14:30,167
Olha, fiquei acordado a noite toda.
Acabei de voltar de Phoenix.
992
01:14:30,233 --> 01:14:31,800
- Tem café?
- Tem. Entra.
993
01:14:31,867 --> 01:14:33,067
Obrigado.
994
01:14:50,233 --> 01:14:52,400
Não está muito quente,
mas é tudo o que tenho.
995
01:14:56,067 --> 01:14:58,433
Está ótimo. Acho que eu
precisava disso.
996
01:15:00,967 --> 01:15:04,900
Por que você não vem aqui
e se senta? Precisamos conversar.
997
01:15:04,967 --> 01:15:06,400
Ou pelo menos eu preciso.
998
01:15:16,933 --> 01:15:19,633
O que aconteceu?
Outro assassinato?
999
01:15:19,700 --> 01:15:23,467
Não. Não. Nenhum outro
assassinato. Ainda não.
1000
01:15:25,733 --> 01:15:29,933
Angie, aquilo em que eu passei a
acreditar está me deixando louco.
1001
01:15:32,100 --> 01:15:36,567
Não posso contar isso a
mais ninguém. Só a você.
1002
01:15:36,633 --> 01:15:39,067
E quando eu contar,
você vai achar que enlouqueci.
1003
01:15:42,833 --> 01:15:45,233
- Estou ouvindo.
- Tudo bem.
1004
01:15:45,300 --> 01:15:47,767
Primeiro, havia vestígios de sangue
1005
01:15:47,833 --> 01:15:50,867
na pele de ambas as vítimas.
1006
01:15:50,933 --> 01:15:53,100
Sangue que não era delas.
1007
01:15:53,167 --> 01:15:55,300
Sangue antigo, muito antigo.
1008
01:15:56,067 --> 01:15:57,433
O que provavelmente significa
1009
01:15:57,500 --> 01:16:02,333
que o assassino usou a mesma
arma há muito tempo. Certo?
1010
01:16:02,400 --> 01:16:05,067
- Certo.
- Certo. Agora, olhe isto.
1011
01:16:11,900 --> 01:16:14,233
Olhe isto.
1012
01:16:14,300 --> 01:16:16,733
Duas fotografias de uma
pegada de bota.
1013
01:16:17,900 --> 01:16:19,267
O que você vê?
1014
01:16:19,333 --> 01:16:22,433
Bem, obviamente
são da mesma bota.
1015
01:16:22,500 --> 01:16:27,133
O salto e a sola têm
o mesmo padrão estranho.
1016
01:16:27,200 --> 01:16:30,800
A foto brilhante é recente.
É a pegada da bota do nosso assassino.
1017
01:16:30,867 --> 01:16:33,867
A foto desta revista
foi tirada em 1888
1018
01:16:33,933 --> 01:16:36,933
na cena de um dos
assassinatos do Estripador.
1019
01:16:37,067 --> 01:16:40,267
São idênticas.
Como você disse, a mesma bota.
1020
01:16:41,400 --> 01:16:42,533
Mas eu não entendo como...
1021
01:16:48,067 --> 01:16:53,233
Esta é a cópia do bilhete enviado
pelo assassino ao nosso jornal local.
1022
01:16:53,300 --> 01:16:55,333
Esta é uma carta escrita
por Jack, o Estripador,
1023
01:16:55,400 --> 01:17:00,067
enviada a um jornal de Londres
em 1888, após um de seus assassinatos.
1024
01:17:06,700 --> 01:17:09,600
É exatamente a mesma caligrafia.
1025
01:17:09,667 --> 01:17:12,600
Quero dizer, é exatamente
a mesma escrita nas duas.
1026
01:17:12,667 --> 01:17:15,667
Porque o mesmo homem
escreveu ambas.
1027
01:17:17,267 --> 01:17:18,833
O que você está dizendo?
1028
01:17:21,467 --> 01:17:23,867
O que estou dizendo é que,
1029
01:17:23,933 --> 01:17:26,967
Deus me ajude, nunca houve
um assassino imitador.
1030
01:17:31,133 --> 01:17:35,267
O homem que matou Alice
Williamson e Lynn Chandler
1031
01:17:36,933 --> 01:17:39,067
foi o verdadeiro Jack, o Estripador.
1032
01:17:42,433 --> 01:17:44,433
Don, isso é totalmente impossível.
1033
01:17:44,500 --> 01:17:47,800
O que é exatamente o que eu
venho dizendo a mim mesmo.
1034
01:17:47,867 --> 01:17:52,167
Veja esta frase:
“A pedra me disse que haverá mais.”
1035
01:17:53,200 --> 01:17:54,500
Está bem. E daí?
1036
01:17:54,567 --> 01:17:57,067
Agora estou convencido
de que ele se refere à pedra
1037
01:17:57,100 --> 01:17:59,333
trazida de volta do rio Tâmisa.
1038
01:17:59,400 --> 01:18:00,867
Você não entende?
1039
01:18:00,933 --> 01:18:03,567
O primeiro assassinato foi cometido
durante o período de 24 horas
1040
01:18:03,633 --> 01:18:06,100
em que a pedra estava sendo dedicada.
1041
01:18:06,167 --> 01:18:08,233
Ela é a chave de tudo.
1042
01:18:09,733 --> 01:18:11,200
Desculpe, não estou acompanhando.
1043
01:18:11,267 --> 01:18:14,867
Angie, de alguma forma,
1044
01:18:14,933 --> 01:18:19,167
por mais estranho que pareça,
a pedra está ligada a tudo isso.
1045
01:18:20,667 --> 01:18:23,200
Quando trouxeram aquela
coisa de volta
1046
01:18:23,267 --> 01:18:25,233
do fundo do rio Tâmisa,
1047
01:18:27,967 --> 01:18:29,700
trouxeram ele junto.
1048
01:18:31,100 --> 01:18:34,900
E ele está aqui, no nosso século,
1049
01:18:34,967 --> 01:18:38,600
repetindo o mesmo padrão
de assassinatos novamente.
1050
01:18:41,067 --> 01:18:42,233
Escute,
1051
01:18:43,400 --> 01:18:45,633
quem quer que esse psicopata seja,
1052
01:18:46,933 --> 01:18:49,433
ele não é Jack, o Estripador.
1053
01:18:49,500 --> 01:18:52,400
Não pode ser.
Não o verdadeiro Jack, o Estripador.
1054
01:18:54,767 --> 01:18:59,233
Don, pedras não trazem
pessoas de volta à vida.
1055
01:18:59,300 --> 01:19:01,967
Certo. Certo. Acredite ou não,
isso não é o mais importante.
1056
01:19:02,067 --> 01:19:03,900
O mais importante é que
eu preciso da sua ajuda.
1057
01:19:04,767 --> 01:19:07,067
Bem, claro. Mas...
1058
01:19:07,100 --> 01:19:09,333
Olha, eu tenho um plano.
1059
01:19:09,400 --> 01:19:11,867
Mas vou precisar da sua ajuda
e também vou precisar do Joe.
1060
01:19:11,933 --> 01:19:14,633
Porque, estou dizendo,
ele está por aí e precisamos detê-lo.
1061
01:19:24,733 --> 01:19:26,933
E ele está pronto para matar de novo.
1062
01:19:55,067 --> 01:19:58,233
O mal aqui precisa ser destruído.
1063
01:19:58,300 --> 01:20:02,100
Esta noite será castigado
com fogo e enxofre.
1064
01:20:34,100 --> 01:20:36,167
Ei, você aí. Parado!
1065
01:20:56,967 --> 01:21:00,300
Afastem-se. Satanás governa
este lugar de escuridão.
1066
01:21:00,367 --> 01:21:02,833
Sua morada de mal
precisa ser destruída.
1067
01:21:07,833 --> 01:21:09,767
Não!
1068
01:21:10,700 --> 01:21:13,433
Para trás! Agora.
1069
01:21:13,500 --> 01:21:17,333
Não atire em mim. Não atire.
Este é um lugar impuro.
1070
01:21:17,400 --> 01:21:20,267
Um lugar de mal, um lugar de assassinatos,
por aqueles que servem a Satanás.
1071
01:21:20,333 --> 01:21:25,333
Há mal aqui. Ele precisa ser purificado.
Eu sirvo a um poder superior.
1072
01:21:26,433 --> 01:21:28,633
Pois você está desempregado agora.
1073
01:21:56,167 --> 01:21:58,567
Então esse é o seu Estripador, valentão.
1074
01:21:58,633 --> 01:22:01,267
Ele não parece tão assustador
para mim. E para você?
1075
01:22:02,900 --> 01:22:04,433
Não é ele.
1076
01:22:06,333 --> 01:22:07,900
Está falando sério?
1077
01:22:07,967 --> 01:22:10,067
Ele não é o nosso assassino, Pete.
1078
01:22:11,133 --> 01:22:13,467
Que diabos não é!
1079
01:22:13,533 --> 01:22:16,167
A mulher Bellock o identificou
positivamente como Latting.
1080
01:22:16,233 --> 01:22:18,067
O guarda da vila tinha
100% de certeza
1081
01:22:18,100 --> 01:22:21,100
de que foi o mesmo sujeito que fez
a caminhada da morte com Chandler.
1082
01:22:21,167 --> 01:22:23,200
E os recortes? E os recortes
no meio das coisas dele?
1083
01:22:23,267 --> 01:22:24,700
O que você diz disso?
1084
01:22:24,767 --> 01:22:28,133
Puxei a ficha dele. Duas
agressões, condenado nas duas.
1085
01:22:28,200 --> 01:22:29,533
Passou três anos em hospitais
psiquiátricos,
1086
01:22:29,600 --> 01:22:30,867
tentou incendiar uma igreja.
1087
01:22:30,933 --> 01:22:32,900
Ele é um psicopata, Gregory,
um psicopata certificado.
1088
01:22:32,967 --> 01:22:35,800
Ele pode ser um psicopata,
mas não é o nosso assassino.
1089
01:22:36,900 --> 01:22:38,100
Então quem é?
1090
01:22:40,700 --> 01:22:42,267
Você não vai acreditar
quando eu disser.
1091
01:22:42,333 --> 01:22:44,333
Então tente. Apenas me diga, Don.
1092
01:22:45,067 --> 01:22:46,333
Está bem.
1093
01:22:49,800 --> 01:22:53,800
Nunca houve um assassino imitador,
Pete. Apenas o verdadeiro.
1094
01:22:58,133 --> 01:23:00,900
O que você está dizendo?
Do que você está falando?
1095
01:23:00,967 --> 01:23:06,100
Jack, o Estripador. Ele está
vivo e está aqui mesmo, em Havasu.
1096
01:23:10,133 --> 01:23:14,067
Você está falando do sujeito de 1888?
1097
01:23:14,133 --> 01:23:15,233
Sim.
1098
01:23:17,133 --> 01:23:18,633
Bom, ele anda bem ativo, hein.
1099
01:23:18,700 --> 01:23:22,633
Quero dizer, ele deve estar com, o quê,
140 anos. Toma muitas vitaminas.
1100
01:23:22,700 --> 01:23:26,533
Eu disse que você não acreditaria.
Nem esperava que acreditasse.
1101
01:23:26,600 --> 01:23:29,100
Espere, espere. O que foi?
Você está bem?
1102
01:23:29,167 --> 01:23:30,700
- Perfeitamente.
- Você não parece bem.
1103
01:23:30,767 --> 01:23:32,633
Escute. Escute bem.
1104
01:23:32,700 --> 01:23:35,200
Daqui a três noites
ele vai atacar novamente.
1105
01:23:35,267 --> 01:23:37,900
- Você tem que ir para casa.
- 30 de setembro...
1106
01:23:43,067 --> 01:23:45,300
Joe! Joe, venha aqui.
1107
01:23:51,333 --> 01:23:52,467
Oi.
1108
01:23:55,300 --> 01:23:56,833
Como você se sente?
1109
01:23:58,767 --> 01:24:00,367
Sinto-me como Rip Van Winkle.
1110
01:24:03,433 --> 01:24:07,400
- Há quanto tempo estou desacordado?
- Desde que te trouxeram para cá.
1111
01:24:07,467 --> 01:24:10,233
Já se passaram três dias.
Você teve uma concussão grave, Don.
1112
01:24:10,300 --> 01:24:12,133
Você desmaiou na cadeia.
1113
01:24:12,200 --> 01:24:13,433
Oi, Joe.
1114
01:24:14,267 --> 01:24:16,200
Como vai, parceiro?
1115
01:24:19,200 --> 01:24:21,833
Há quanto tempo vocês
estão aqui?
1116
01:24:21,900 --> 01:24:24,467
Não sei, acho que
umas duas horas.
1117
01:24:24,533 --> 01:24:26,533
O médico ligou, disseram que
você estava dizendo nossos nomes,
1118
01:24:26,600 --> 01:24:28,600
e ele achou que, se você acordasse
1119
01:24:28,667 --> 01:24:30,300
e nos visse, seria mais
fácil para você.
1120
01:24:30,367 --> 01:24:32,100
Sabe, rostos familiares e tudo mais.
1121
01:24:32,167 --> 01:24:34,233
Eu estava tendo um sonho com vocês,
1122
01:24:34,300 --> 01:24:37,700
como se nós três estivéssemos juntos.
1123
01:24:39,200 --> 01:24:41,433
E nós estávamos...
1124
01:24:41,500 --> 01:24:45,500
Nós estávamos presos
e íamos morrer!
1125
01:24:45,567 --> 01:24:48,167
Calma, calma. Pegue leve.
Vou chamar uma enfermeira.
1126
01:24:48,233 --> 01:24:50,867
Não. Estou bem.
Não preciso de enfermeira.
1127
01:24:53,800 --> 01:24:56,400
Espere um minuto.
1128
01:24:56,467 --> 01:24:58,800
Fiquei fora por três dias.
Que dia é hoje?
1129
01:24:58,867 --> 01:25:00,567
Hoje é segunda-feira, dia 30.
1130
01:25:00,633 --> 01:25:03,500
Dia 30. Ele vai matar de novo.
Ele vai matar de novo esta noite.
1131
01:25:03,567 --> 01:25:06,400
Ninguém vai matar ninguém.
Nós o prendemos, lembra?
1132
01:25:06,467 --> 01:25:11,100
Nós não o prendemos.
Não prendemos o Estripador.
1133
01:25:11,167 --> 01:25:15,233
Don, escute, eu estava falando
com o Joe sobre a sua teoria e...
1134
01:25:16,900 --> 01:25:18,467
Achamos que você tem
estado sob muita pressão.
1135
01:25:18,533 --> 01:25:21,600
Ele está solto, droga, Angie.
Ele está solto.
1136
01:25:25,300 --> 01:25:28,333
Joe?
1137
01:25:28,400 --> 01:25:32,300
Então você não acredita em mim
mais do que o Dawson acredita.
1138
01:25:33,433 --> 01:25:34,900
Mas você prometeu me ajudar.
1139
01:25:35,600 --> 01:25:37,667
Bem, sim.
1140
01:25:37,733 --> 01:25:39,800
Eu tinha um plano para pegar o assassino,
lembra? Você prometeu me ajudar.
1141
01:25:39,867 --> 01:25:40,933
Não há ninguém para pegar.
1142
01:25:41,067 --> 01:25:42,733
Eu posso provar.
1143
01:25:42,800 --> 01:25:45,833
Vocês são as únicas pessoas
em quem posso confiar aqui.
1144
01:25:48,333 --> 01:25:52,067
Estamos ficando sem tempo.
Temos que fazer isso hoje à noite.
1145
01:25:55,800 --> 01:25:56,867
Joe?
1146
01:25:59,300 --> 01:26:00,633
Você vai me ajudar, amigo?
1147
01:26:03,067 --> 01:26:05,433
Angie? Você vai me ajudar?
1148
01:26:38,400 --> 01:26:39,467
Tudo bem.
1149
01:26:39,533 --> 01:26:40,867
Parece que o guarda não está aqui.
1150
01:26:40,933 --> 01:26:42,333
Vou encontrá-lo
e mantê-lo fora disso.
1151
01:26:42,400 --> 01:26:44,733
Lembre-se, fique bem
escondido naquele barco.
1152
01:26:44,800 --> 01:26:47,800
Temos que fazê-lo acreditar
que a Angie está sozinha.
1153
01:26:53,933 --> 01:26:55,733
Certo. Vai.
1154
01:29:33,200 --> 01:29:37,433
Don quer que eu o encontre
nos degraus. Vou servir de isca.
1155
01:29:37,500 --> 01:29:39,967
Não acredito que estamos
fazendo isso.
1156
01:29:40,067 --> 01:29:42,367
Angie. Angie.
1157
01:29:42,433 --> 01:29:44,833
Certo. Ele está ali.
Volto em um segundo.
1158
01:29:44,900 --> 01:29:46,233
Tudo bem.
1159
01:30:00,433 --> 01:30:01,433
Joe!
1160
01:30:01,500 --> 01:30:02,567
Ei!
1161
01:31:28,567 --> 01:31:29,900
Telefonista.
1162
01:32:25,667 --> 01:32:27,400
Boa noite.
1163
01:32:27,467 --> 01:32:31,467
Nunca tive a oportunidade antes
1164
01:32:31,533 --> 01:32:33,800
de apresentar
1165
01:32:35,100 --> 01:32:38,800
uma das minhas damas a outra.
1166
01:32:38,867 --> 01:32:43,467
Portanto, querida Angie,
permito-me apresentar Elaine.
1167
01:32:43,533 --> 01:32:46,267
Não! Não! Não!
1168
01:32:46,800 --> 01:32:48,200
Não! Não!
1169
01:32:49,100 --> 01:32:50,167
Não!
1170
01:32:52,800 --> 01:32:55,333
A pedra receberá o seu
sangue, Angie.
1171
01:32:55,400 --> 01:32:58,200
Seus poderes serão renovados por você.
1172
01:32:58,267 --> 01:33:02,967
Seu sangue me permitirá
retornar, voltar ao meu século.
1173
01:33:25,733 --> 01:33:27,533
Chegou a hora, Angie.
1174
01:33:51,533 --> 01:33:52,900
Venha, Angie.
1175
01:34:12,433 --> 01:34:15,233
Diga adeus à querida Angie.
1176
01:34:15,900 --> 01:34:17,500
Don, atire nele.
1177
01:34:46,067 --> 01:34:49,767
Está tudo bem. Está tudo bem.
Está tudo bem.
1178
01:34:49,833 --> 01:34:51,967
Está tudo bem. Acabou.
1179
01:34:53,533 --> 01:34:55,233
Acabou.
1180
01:35:27,533 --> 01:35:30,233
Tradução: Fabiano M. Machado
(AFT: Ash J. Williams)
92062
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.